1 # translation of cs.po to Czech
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004.
7 "Project-Id-Version: cs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n"
11 "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
33 "Unbound functions:\n"
44 "[-- End of signed data --]\n"
47 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
53 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
61 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
62 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
63 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
65 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
69 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
70 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
71 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
72 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
74 "Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -f "
76 " mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -Q <dotaz> [ -Q "
78 " mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -A <alias> [ -A "
80 " mutt [ -nx ] [ -e <pøíkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H "
81 "<soubor> ][ -i <soubor> ] [ -s <vìc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> \n"
83 " mutt [ -n ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
87 " -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
88 " -a <soubor>\tpøipojí soubor ke zprávì\n"
89 " -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
90 " -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
91 " -e <pøíkaz>\tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n"
92 " -f <soubor>\tète z této schránky\n"
93 " -F <soubor>\talternativní soubor muttrc\n"
94 " -H <soubor>\tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n"
95 " -i <soubor>\ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n"
96 " -m <typ>\timplicitní typ schránky\n"
97 " -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n"
98 " -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n"
99 " -Q <promìná>\tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n"
100 " -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n"
101 " -s <vìc>\tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n"
102 " \ttak musí být v uvozovkách)\n"
103 " -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n"
104 " -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n"
105 " -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n"
106 " -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n"
107 " -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n"
108 " \t\ttak okam¾itì skonèí\n"
109 " -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
112 #: compose.c:152 compose.c:156
115 msgstr " podepsat jako: "
117 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
122 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
129 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
130 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
131 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
132 " -p\t\trecall a postponed message\n"
133 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
134 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
135 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
140 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
141 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
142 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
143 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
144 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
145 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
146 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
151 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
152 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
153 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
154 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
155 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
156 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
157 " -h\t\tthis help message"
160 #: lib-mx/compress.c:428
162 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
166 #: lib-ui/curs_lib.c:387
167 msgid " ('?' for list): "
168 msgstr " ('?' pro seznam): "
182 msgid " Press '%s' to toggle write"
183 msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu"
186 msgid " aka ......: "
190 #: lib-ui/curs_main.c:1584
191 msgid " in this limited view"
192 msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
202 msgid "%c: invalid command"
203 msgstr "pøíkaz %c je nesprávný"
208 msgid "%c: not supported in this mode"
209 msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno."
212 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
214 msgid "%d kept, %d deleted."
215 msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
220 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
221 msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d"
230 msgid "%s (tagged: %d) %d"
241 msgid "%s Do you really want to use the key?"
242 msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?"
247 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
248 msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?"
253 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
254 msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!"
259 msgid "%s [%d of %d messages read]"
260 msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]"
264 msgid "%s does not exist. Create it?"
265 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
267 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
269 msgid "%s is an invalid IMAP path"
270 msgstr "%s není platná IMAP cesta"
272 #: pop.c:1034 pop.c:1231
274 msgid "%s is an invalid POP path"
275 msgstr "%s není platná POP cesta"
279 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
280 msgstr "%s není platná POP cesta"
284 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
285 msgstr "%s není platná POP cesta"
288 #: browser.c:492 browser.c:1125
290 msgid "%s is not a directory."
291 msgstr "%s není adresáøem."
296 msgid "%s is not a mailbox!"
297 msgstr "%s není schránkou!"
300 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
302 msgid "%s is not a mailbox."
303 msgstr "%s není schránkou."
308 msgid "%s isn't a regular file."
309 msgstr "%s není øádným souborem."
314 msgid "%s no longer exists!"
315 msgstr "%s ji¾ neexistuje!"
319 msgid "%s not permitted by ACL."
322 #: lib-mx/compress.c:357
325 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
332 msgid "%s: Unknown type."
333 msgstr "neznámý typ %s"
336 #: lib-ui/color.c:279
338 msgid "%s: color not supported by term"
339 msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
342 #: lib-ui/color.c:328
344 msgid "%s: command valid only for index object"
345 msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
348 #: lib-ui/color.c:560
350 msgid "%s: no such attribute"
351 msgstr "Atribut %s není definován."
354 #: lib-ui/color.c:285
356 msgid "%s: no such color"
357 msgstr "Barva %s není definována."
362 msgid "%s: no such function"
363 msgstr "funkce %s není známa"
368 msgid "%s: no such function in map"
369 msgstr "funkce %s není v mapì"
374 msgid "%s: no such menu"
375 msgstr "menu %s neexistuje"
378 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
380 msgid "%s: no such object"
381 msgstr "Objekt %s není definován"
384 #: lib-ui/color.c:335
386 msgid "%s: too few arguments"
387 msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
392 msgid "%s: unable to attach file"
393 msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
398 msgid "%s: unable to attach file.\n"
399 msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n"
404 msgid "%s: unknown command"
405 msgstr "Pøíkaz %s není znám."
410 msgid "%s: unknown type"
411 msgstr "neznámý typ %s"
416 msgid "%s: unknown variable"
417 msgstr "Promìnná %s není známa."
421 msgid "'%d' is invalid for $%s"
424 #: init.c:141 init.c:870
426 msgid "'%s' is invalid for $%s"
427 msgstr "%s není platná POP cesta"
431 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
432 msgstr "%s není platná POP cesta"
436 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
437 msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)"
440 #: lib-ui/status.c:114
442 msgstr "(¾ádná schránka)"
444 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
445 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
446 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï "
448 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
449 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
450 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy "
455 msgid "(size %s bytes) "
456 msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
461 msgid "(use '%s' to view this part)"
462 msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')"
465 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
468 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
469 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
475 msgid "-- Attachments"
484 #: compose.c:153 compose.c:157
486 msgstr "<implicitní>"
489 msgid "A policy requirement was not met\n"
493 msgid "A system error occurred"
497 msgid "APOP authentication failed."
498 msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo."
501 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
507 msgid "Abort unmodified message?"
508 msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?"
512 msgid "Aborted unmodified message."
513 msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena."
516 msgid "Adding new newsgroups..."
527 msgstr "Pøezdívka zavedena."
532 msgstr "Pøezdívat jako: "
539 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
540 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
545 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
547 "V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
557 msgid "Append messages to %s?"
558 msgstr "Pøipojit zprávy do %s?"
561 #: lib-ui/curs_main.c:832
562 msgid "Argument must be a message number."
563 msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy."
567 msgid "Article %d not found on server"
570 #: lib-ui/curs_main.c:763
572 msgid "Article %s not found on server"
575 #: lib-ui/curs_main.c:733
576 msgid "Article has no parent reference!"
582 msgid "Article not posted."
583 msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
586 msgid "Article posted."
590 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
592 msgstr "Pøilo¾it soubor"
595 msgid "Attaching selected files..."
596 msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..."
600 msgid "Attachment filtered."
601 msgstr "Pøíloha byla filtrována."
604 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
605 msgid "Attachment saved."
606 msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
615 msgid "Authenticating (%s)..."
616 msgstr "Pøihla¹uji (%s)..."
619 msgid "Authenticating (APOP)..."
620 msgstr "Ovìøuji (APOP)..."
623 msgid "Authenticating (SASL)..."
624 msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
628 msgid "Authenticating (USER)..."
629 msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
632 msgid "Available CRL is too old\n"
635 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
637 msgid "Bad IDN \"%s\"."
638 msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
642 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
643 msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from."
645 #: compose.c:646 send.c:1518
647 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
648 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
650 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
652 msgid "Bad IDN: '%s'"
653 msgstr "Chybné IDN: '%s'"
657 msgid "Bad mailbox name"
658 msgstr "Chybný název schránky"
661 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
662 msgid "Bottom of message is shown."
663 msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
666 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
668 msgid "Bounce message to %s"
669 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
672 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
673 msgid "Bounce message to: "
674 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
677 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
679 msgid "Bounce messages to %s"
680 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
683 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
684 msgid "Bounce tagged messages to: "
685 msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
688 msgid "Built-In Defaults:"
692 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
694 msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil."
696 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
697 msgid "Cache directory not created!"
701 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
703 msgid "Can't append to folder: %s"
704 msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
708 msgid "Can't attach a directory!"
709 msgstr "Adresáø nelze pøipojit!"
714 msgid "Can't create %s: %s."
715 msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
720 msgid "Can't create file %s"
721 msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
724 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
725 msgid "Can't create filter"
726 msgstr "Filtr nelze vytvoøit"
729 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
730 msgid "Can't create filter process"
731 msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoøit"
734 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
735 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
736 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
737 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
738 msgid "Can't create temporary file"
739 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit."
742 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
744 "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?"
747 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
748 msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?"
752 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
753 msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!"
757 msgid "Can't delete attachment from POP server."
758 msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
763 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
764 msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
769 msgid "Can't dotlock %s.\n"
770 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
773 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
778 msgid "Can't find any tagged messages."
779 msgstr "®ádná zpráva není oznaèena."
782 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
783 msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
786 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
787 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
788 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?"
793 msgid "Can't open message file: %s"
794 msgstr "Soubor se zprávou nelze otevøít: %s"
799 msgid "Can't open trash folder"
800 msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
803 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
805 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
806 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
811 msgid "Can't post article. No connection to news server."
812 msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
816 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
820 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
822 msgid "Can't post article: %s"
823 msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"
828 msgid "Can't rename %s to %s"
829 msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
833 msgid "Can't save message to POP mailbox."
834 msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
839 msgid "Can't save message to newsserver."
840 msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
843 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
845 msgid "Can't stat %s: %s"
846 msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
849 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
854 msgid "Can't view a directory"
855 msgstr "Adresáø nelze zobrazit"
860 msgid "Can't write %s"
861 msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
865 msgid "Can't write header to temporary file!"
866 msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!"
870 msgid "Can't write message"
871 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it"
875 msgid "Can't write message to temporary file!"
876 msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!"
880 msgid "Cannot create display filter"
881 msgstr "Nelze vytvoøit zobrazovací filtr"
885 msgid "Cannot create filter"
886 msgstr "Nelze vytvoøit filtr"
889 #: lib-ui/curs_main.c:222
890 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
891 msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!"
893 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
898 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
900 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
901 msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n"
903 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
905 msgid "Certificate is not X.509"
906 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
908 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
909 msgid "Certificate saved"
910 msgstr "Certifikát ulo¾en"
912 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
914 msgid "Certificate verification error (%s)"
918 #: lib-ui/curs_main.c:229
919 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
920 msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení."
923 #: lib-ui/curs_main.c:233
924 msgid "Changes to folder will not be written."
925 msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny."
929 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
930 msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
934 msgid "Character set changed to %s; %s."
935 msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s."
940 msgstr "Zmìnit adresáø"
945 msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: "
948 #: lib-ui/curs_main.c:796
950 msgid "Check for children of message..."
951 msgstr "Hledám nové zprávy..."
956 msgstr "Kontrolovat klíè "
959 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
960 msgid "Checking for new messages..."
961 msgstr "Hledám nové zprávy..."
966 msgid "Checking for new newsgroups..."
967 msgstr "Hledám nové zprávy..."
970 msgid "Checking mailbox subscriptions"
976 msgstr "Nepodepsat/ne¹ifrovat"
981 msgstr "Vypnout pøíznak"
984 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
986 msgid "Closing connection to %s..."
987 msgstr "Konèím spojení s %s..."
991 msgid "Closing connection to POP server..."
992 msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
997 msgid "Collecting data..."
998 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
1001 #: pop.c:600 pop.c:863
1003 msgid "Command TOP is not supported by server."
1004 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP."
1007 #: pop.c:602 pop.c:966
1009 msgid "Command UIDL is not supported by server."
1010 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL."
1013 #: lib-mx/mbox.c:547
1014 msgid "Committing changes..."
1015 msgstr "Provádím zmìny..."
1020 msgid "Compile Options:"
1023 "Pøelo¾eno s volbami:"
1026 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
1027 msgid "Compiling search pattern..."
1028 msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..."
1031 #: lib-mx/compress.c:394
1033 msgid "Compressed-appending to %s..."
1034 msgstr "Kopíruji do %s..."
1037 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
1039 msgid "Compressing %s..."
1040 msgstr "Kopíruji do %s..."
1044 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
1050 msgid "Connected to %s. Posting ok."
1051 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
1054 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
1056 msgid "Connecting to %s..."
1057 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
1060 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
1062 msgid "Connecting with \"%s\"..."
1063 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
1068 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
1069 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
1073 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
1074 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
1077 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
1079 msgid "Connection to %s closed"
1080 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
1085 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
1086 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
1091 msgid "Content-Type changed to %s."
1092 msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s."
1096 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
1097 msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída"
1102 msgstr "Pokraèovat?"
1106 msgid "Convert to %s upon sending?"
1107 msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?"
1112 msgid "Copy%s to mailbox"
1113 msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
1116 #: imap/message.c:681
1118 msgid "Copying %d messages to %s..."
1119 msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..."
1122 #: imap/message.c:684
1124 msgid "Copying message %d to %s..."
1125 msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..."
1130 msgid "Copying to %s..."
1131 msgstr "Kopíruji do %s..."
1135 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
1136 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
1137 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
1138 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
1140 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1141 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1145 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1147 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1148 msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
1152 msgid "Could not copy message"
1153 msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
1156 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1157 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1158 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1160 msgid "Could not create temporary file"
1161 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
1164 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1165 msgid "Could not create temporary file!"
1166 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
1170 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1171 msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
1174 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1176 msgid "Could not find the host \"%s\""
1177 msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt."
1181 msgid "Could not include all requested messages!"
1182 msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!"
1184 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1185 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1186 msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
1191 msgid "Could not open %s"
1192 msgstr "%s nelze otevøít"
1195 #: lib-mx/mbox.c:634
1196 msgid "Could not reopen mailbox!"
1197 msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!"
1201 msgid "Could not send the message."
1202 msgstr "Zprávu nelze odeslat."
1207 msgid "Couldn't lock %s\n"
1208 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
1211 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1214 msgstr "Vytvoøit %s?"
1218 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1219 msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
1222 #: imap/browse.c:249
1223 msgid "Create mailbox: "
1224 msgstr "Vytvoøit schránku: "
1229 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1230 msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
1235 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1236 msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky"
1239 #: lib-mx/compress.c:212
1241 msgid "Decompressing %s..."
1242 msgstr "Volím %s..."
1247 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1248 msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky"
1253 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1254 msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky"
1258 msgid "Decrypting message..."
1259 msgstr "De¹ifruji zprávu..."
1263 msgid "Decryption failed."
1264 msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo."
1267 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1268 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1279 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1280 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
1284 msgid "Delete messages from server?"
1285 msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
1288 #: lib-ui/curs_main.c:880
1289 msgid "Delete messages matching: "
1290 msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
1293 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1294 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1301 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1302 msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno."
1305 #: compose.c:96 compose.c:108
1309 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1311 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1312 msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?"
1314 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1316 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1317 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
1322 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1323 msgstr "Adresáø [%s], Souborová maska: %s"
1327 msgid "ERROR: please report this bug"
1328 msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu"
1332 msgid "Edit forwarded message?"
1333 msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?"
1335 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1342 msgid "Empty expression"
1343 msgstr "chyba ve výrazu"
1352 msgid "Encrypt with: "
1353 msgstr "Za¹ifrovat pomocí: "
1355 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1356 msgid "Encrypted connection unavailable"
1360 #: lib-ui/curs_main.c:725
1362 msgid "Enter Message-ID: "
1363 msgstr "Zadejte ID klíèe: "
1368 msgid "Enter keyID for %s: "
1369 msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: "
1373 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1374 msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): "
1378 msgid "Error bouncing message!"
1379 msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy."
1383 msgid "Error bouncing messages!"
1384 msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv."
1389 msgid "Error checking signature"
1390 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
1395 msgid "Error connecting to server: %s"
1396 msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
1398 #: lib-mx/compress.c:246
1400 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1406 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1407 msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
1410 msgid "Error getting key information: "
1416 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1417 msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s"
1422 msgid "Error in command line: %s\n"
1423 msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
1428 msgid "Error in expression: %s"
1429 msgstr "Výraz %s je chybný."
1432 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1434 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1435 msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
1439 msgid "Error initializing terminal."
1440 msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
1444 msgid "Error opening mailbox"
1445 msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
1448 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1449 msgid "Error parsing address!"
1450 msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!"
1452 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1453 msgid "Error processing certificate data"
1457 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1459 msgid "Error running \"%s\"!"
1460 msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!"
1463 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1464 msgid "Error scanning directory."
1465 msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe."
1470 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1471 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)."
1476 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1477 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n"
1481 msgid "Error sending message."
1482 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
1485 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1487 msgid "Error talking to %s (%s)"
1488 msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
1492 msgid "Error trying to view file"
1493 msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru"
1497 msgid "Error while writing mailbox!"
1498 msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!"
1503 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1504 msgstr "Chyba. Zachovávám doèasný soubor %s."
1508 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1509 msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù."
1511 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1513 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1514 msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
1517 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1521 msgid "Error: copy data failed\n"
1526 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1531 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1532 msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu"
1536 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1537 msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
1539 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1540 msgid "Error: no TLS socket open"
1546 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1547 msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
1550 #: imap/message.c:109
1552 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1553 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
1557 msgid "Executing command on matching messages..."
1558 msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... "
1561 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1562 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1567 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1572 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1574 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1575 msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?"
1578 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1580 msgid "Exit Madmutt?"
1581 msgstr "Ukonèit Mutt?"
1585 msgid "Expunge failed"
1586 msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil."
1590 msgid "Expunging messages from server..."
1591 msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
1595 msgid "Failure to open file to parse headers."
1596 msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít."
1600 msgid "Failure to open file to strip headers."
1601 msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít."
1605 msgid "Failure to rename file."
1606 msgstr "Soubor se nepodaøilo pøejmenovat."
1609 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1610 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1611 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!"
1613 #: imap/command.c:274
1614 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1615 msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!"
1620 msgid "Fetching %s from server..."
1621 msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
1626 msgid "Fetching headers from cache..."
1627 msgstr "Stahuji zprávu..."
1632 msgid "Fetching list of articles..."
1633 msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
1637 msgid "Fetching list of messages..."
1638 msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
1643 msgid "Fetching message headers..."
1644 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
1647 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1649 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1650 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
1653 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1654 msgid "Fetching message..."
1655 msgstr "Stahuji zprávu..."
1660 msgstr "Souborová maska: "
1663 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1664 msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?"
1667 msgid "File is a directory, save under it?"
1668 msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?"
1671 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1672 msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]"
1675 msgid "File under directory: "
1676 msgstr "Zadejte jméno souboru: "
1680 msgid "Filter through: "
1681 msgstr "Filtrovat pøes: "
1683 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1685 msgid "Fingerprint: "
1686 msgstr "Otisk klíèe: %s"
1689 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1691 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1692 msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
1694 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1701 msgid "Follow-up to %s%s?"
1702 msgstr "Odepsat %s%s?"
1705 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1708 msgstr "Odepsat %s%s?"
1712 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1713 msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?"
1717 msgid "Forward as attachment?"
1718 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?"
1722 msgid "Forward as attachments?"
1723 msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?"
1726 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1727 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1728 msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena."
1731 msgid "Getting folder list..."
1732 msgstr "Stahuji seznam schránek..."
1736 msgid "Getting namespaces..."
1737 msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
1739 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1740 msgid "Good signature from: "
1744 #: lib-ui/curs_main.c:360
1750 msgid "Header search without header name: %s"
1754 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1755 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1756 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1765 msgstr "Nápovìda pro %s"
1769 msgid "Help is currently being shown."
1770 msgstr "Nápovìda je právì zobrazena."
1774 msgid "I don't know how to print that!"
1775 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
1780 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1781 msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!."
1784 msgid "ID has undefined validity."
1785 msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost"
1788 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1789 msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno."
1793 msgid "ID is not valid."
1794 msgstr "Toto ID není dùvìryhodné."
1798 msgid "ID is only marginally valid."
1799 msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná."
1802 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1806 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1807 msgid "Illegal PGP header"
1808 msgstr "Nekorektní PGP hlavièka"
1812 msgid "Illegal S/MIME header"
1813 msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka"
1816 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1818 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1819 msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d"
1823 msgid "Include message in reply?"
1824 msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?"
1828 msgid "Including quoted message..."
1829 msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
1838 msgid "Invalid day of month: %s"
1839 msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
1844 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1845 "Please report this error: \"%s\"\n"
1850 msgid "Invalid encoding."
1851 msgstr "Nesprávné kódování."
1854 #: lib-ui/menu.c:344
1855 msgid "Invalid index number."
1856 msgstr "Nesprávné indexové èíslo."
1859 #: lib-ui/curs_main.c:863
1860 msgid "Invalid message number."
1861 msgstr "Èíslo zprávy není správné."
1866 msgid "Invalid month: %s"
1867 msgstr "Mìsíc %s není správný."
1872 msgid "Invalid relative date: %s"
1873 msgstr "Chybné relativní datum: %s"
1877 msgid "Invoking PGP..."
1878 msgstr "Spou¹tím PGP..."
1883 msgid "Invoking S/MIME..."
1884 msgstr "Spou¹tím PGP..."
1889 msgid "Invoking autoview command: %s"
1890 msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování"
1894 msgid "Issued By .: "
1898 #: lib-ui/curs_main.c:827
1899 msgid "Jump to message: "
1900 msgstr "Pøejít na zprávu: "
1903 #: lib-ui/menu.c:337
1905 msgstr "Pøeskoèit na: "
1908 #: lib-ui/menu.c:870
1909 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1910 msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno."
1915 msgid "Key ID: 0x%s"
1916 msgstr "ID klíèe: 0x%s"
1918 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1920 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1923 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1925 msgid "Key Usage .: "
1929 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1930 msgid "Key is not bound."
1931 msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí."
1936 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1937 msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu."
1941 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1945 #: lib-ui/curs_main.c:936
1946 msgid "Limit to messages matching: "
1947 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
1950 #: lib-ui/curs_main.c:906
1953 msgstr "Omezení: %s"
1960 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1962 msgid "Loading descriptions..."
1963 msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
1967 msgid "Loading list from cache... %d"
1972 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1978 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1979 msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
1983 msgid "Logging in..."
1984 msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
1987 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1988 msgid "Login failed."
1989 msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo."
1991 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1993 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1994 msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..."
1997 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1999 msgid "Looking up %s..."
2000 msgstr "Vyhledávám %s..."
2002 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
2004 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
2005 msgstr "Otisk klíèe: %s"
2009 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
2010 msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu."
2014 msgid "Macro loop detected."
2015 msgstr "Detekována smyèka v makru."
2018 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
2022 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
2027 #: send.c:1465 send.c:1563
2028 msgid "Mail not sent."
2029 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
2032 #: send.c:1747 send.c:1749
2034 msgstr "Zpráva odeslána."
2038 msgid "Mailbox checkpointed."
2039 msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka."
2042 #: imap/command.c:235
2043 msgid "Mailbox closed"
2044 msgstr "Schránka uzavøena."
2047 #: imap/browse.c:261
2048 msgid "Mailbox created."
2049 msgstr "Schránka vytvoøena."
2053 msgid "Mailbox deleted."
2054 msgstr "Schránka byla smazána."
2058 msgid "Mailbox is empty."
2059 msgstr "Schránka je prázdná."
2064 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
2065 msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
2068 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
2069 msgid "Mailbox is read-only."
2070 msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
2073 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
2074 msgid "Mailbox is unchanged."
2075 msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn."
2078 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
2079 msgid "Mailbox must have a name."
2080 msgstr "Schránka musí mít jméno."
2084 msgid "Mailbox not deleted."
2085 msgstr "Schránka nebyla smazána."
2088 #: imap/browse.c:306
2090 msgid "Mailbox renamed."
2091 msgstr "Schránka vytvoøena."
2094 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
2095 msgid "Mailbox was corrupted!"
2096 msgstr "Schránka byla po¹kozena!"
2099 #: lib-ui/curs_main.c:479
2100 msgid "Mailbox was externally modified."
2101 msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí."
2104 #: lib-ui/curs_main.c:469
2105 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
2106 msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné."
2111 msgid "Mailboxes [%d]"
2112 msgstr "Schránky [%d]"
2117 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
2118 msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %%s."
2123 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
2124 msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %%s."
2127 #: lib-ui/query.c:38
2129 msgstr "Vytvoøit pøezdívku"
2132 msgid "Mark all articles read?"
2136 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
2138 msgid "Marking %d messages deleted..."
2139 msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..."
2141 #: lib-ui/curs_main.c:2058
2142 msgid "Marking as read"
2146 #: browser.c:36 browser.c:48
2151 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
2152 msgid "Message bounced."
2153 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
2156 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
2161 msgid "Message could not be printed"
2162 msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
2166 msgid "Message file is empty!"
2167 msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!"
2170 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
2171 msgid "Message not bounced."
2172 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
2176 msgid "Message not modified!"
2177 msgstr "Zpráva nebyla zmìnìna!"
2180 #: lib-ui/curs_main.c:753
2182 msgid "Message not visible in limited view."
2183 msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
2187 msgid "Message postponed."
2188 msgstr "Zpráva byla odlo¾ena."
2192 msgid "Message printed"
2193 msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
2197 msgid "Message written."
2198 msgstr "Zpráva ulo¾ena."
2201 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
2202 msgid "Messages bounced."
2203 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
2207 msgid "Messages could not be printed"
2208 msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
2211 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
2212 msgid "Messages not bounced."
2213 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
2217 msgid "Messages printed"
2218 msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
2221 #: lib-ui/color.c:474
2222 msgid "Missing arguments."
2223 msgstr "Chybí argumenty."
2227 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
2228 msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d."
2231 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
2232 msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky."
2237 msgid "Move read messages to %s?"
2238 msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?"
2243 msgid "Moving read messages to %s..."
2244 msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..."
2247 msgid "Name ......: "
2251 #: lib-ui/query.c:37
2257 msgid "New file name: "
2258 msgstr "Nové jméno souboru: "
2263 msgstr "Nový soubor: "
2267 msgid "New mail in "
2268 msgstr "Nová po¹ta.ve slo¾ce "
2271 #: lib-ui/curs_main.c:473
2272 msgid "New mail in this mailbox."
2273 msgstr "V této schránce je nová po¹ta."
2277 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
2282 msgid "Newsgroups on server [%s]"
2286 #: pager.c:1311 pager.c:1320
2295 #: lib-ui/curs_main.c:776
2296 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
2299 #: lib-ui/curs_main.c:1361
2300 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
2304 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
2308 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2311 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
2312 msgid "No authenticators available"
2313 msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody"
2317 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2318 msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]"
2321 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2322 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2323 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2325 msgstr "®ádné polo¾ky."
2328 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2329 msgid "No files match the file mask"
2330 msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
2334 msgid "No incoming mailboxes defined."
2335 msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
2338 #: lib-ui/curs_main.c:900
2339 msgid "No limit pattern is in effect."
2340 msgstr "®ádné omezení není zavedeno."
2343 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2344 #: lib-ui/curs_main.c:621
2345 msgid "No mailbox is open."
2346 msgstr "®ádná schránka není otevøena."
2350 msgid "No mailbox with new mail."
2351 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
2356 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2357 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor."
2362 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2363 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'."
2366 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2367 msgid "No mailing lists found!"
2368 msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!"
2372 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
2373 msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
2377 msgid "No messages in that folder."
2378 msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy."
2382 msgid "No messages matched criteria."
2383 msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria."
2387 msgid "No more quoted text."
2388 msgstr "®ádný dal¹í citovaný text."
2391 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2392 msgid "No more threads."
2393 msgstr "Nejsou dal¹í vlákna."
2397 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2398 msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text."
2402 msgid "No new mail in POP mailbox."
2403 msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
2406 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2407 msgid "No new messages"
2408 msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy"
2413 msgid "No newsgroup specified."
2414 msgstr "Vìc nebyla zadána."
2419 msgid "No newsgroups match the mask"
2420 msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
2423 msgid "No newsserver defined!"
2427 #: lib-ui/sidebar.c:423
2429 msgid "No next mailboxes with new mail."
2430 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
2433 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2434 msgid "No postponed messages."
2435 msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny."
2438 #: lib-ui/sidebar.c:440
2440 msgid "No previous mailbox with new mail."
2441 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
2445 msgid "No printing command has been defined."
2446 msgstr "Není definován ¾ádný pøíkaz pro tisk."
2450 msgid "No recipients are specified!"
2451 msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!"
2455 msgid "No recipients specified.\n"
2456 msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n"
2460 msgid "No recipients were specified."
2461 msgstr "Nebyli zadání pøíjemci."
2464 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2465 msgid "No search pattern."
2466 msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání."
2469 #: send.c:1532 send.c:1538
2470 msgid "No subject specified."
2471 msgstr "Vìc nebyla zadána."
2475 msgid "No subject, abort sending?"
2476 msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?"
2480 msgid "No subject, abort?"
2481 msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?"
2485 msgid "No subject, aborting."
2486 msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno."
2489 #: imap/browse.c:193
2490 msgid "No such folder"
2491 msgstr "Slo¾ka nenalezena"
2494 #: lib-ui/menu.c:760
2495 msgid "No tagged entries."
2496 msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny."
2500 msgid "No tagged messages are visible!"
2501 msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!"
2504 #: lib-ui/curs_main.c:599
2505 msgid "No tagged messages."
2506 msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny."
2508 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2509 msgid "No thread linked"
2513 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2514 msgid "No undeleted messages."
2515 msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy."
2518 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2519 msgid "No unread messages"
2520 msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy"
2523 #: lib-ui/curs_main.c:43
2524 msgid "No visible messages."
2525 msgstr "®ádné viditelné zprávy"
2528 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2530 msgid "Not available in this menu."
2531 msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
2534 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2536 msgstr "Nenalezeno."
2539 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2540 msgid "Nothing to do."
2541 msgstr "Není co dìlat"
2548 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2549 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2550 msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech."
2553 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2554 msgid "Open mailbox"
2555 msgstr "Otevøít schránku"
2558 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2559 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2560 msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
2564 msgid "Open mailbox to attach message from"
2565 msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
2567 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2568 msgid "Open newsgroup"
2572 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2574 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2575 msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
2580 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2581 msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
2584 msgid "Output of the delivery process"
2585 msgstr "Výstup doruèovacího programu"
2590 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2591 msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
2594 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2595 msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?"
2600 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2601 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
2606 msgid "PGP keys matching"
2607 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
2610 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2611 msgstr "PGP podpis NELZE ovìøit."
2614 msgid "PGP signature successfully verified."
2615 msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
2619 msgid "POP host is not defined."
2620 msgstr "POP server není definován."
2624 msgid "Parent message is not available."
2625 msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná."
2629 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2630 msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
2635 msgid "Password for %s@%s: "
2636 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
2640 msgid "Personal name: "
2641 msgstr "Vlastní jméno: "
2646 msgstr "Poslat rourou"
2650 msgid "Pipe to command: "
2651 msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: "
2656 msgstr "Poslat rourou do: "
2660 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2662 "Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"."
2664 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2668 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2669 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2674 msgid "Postpone this message?"
2675 msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?"
2679 msgid "Postponed Messages"
2680 msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy"
2682 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2683 msgid "Preconnect command failed."
2684 msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
2688 msgid "Preparing forwarded message..."
2689 msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..."
2692 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2693 msgid "Press any key to continue..."
2694 msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..."
2708 msgid "Print attachment?"
2709 msgstr "Vytisknout pøílohu?"
2713 msgid "Print message?"
2714 msgstr "Vytisknout zprávu?"
2718 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2719 msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?"
2723 msgid "Print tagged messages?"
2724 msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?"
2727 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2729 msgid "Purge %d deleted message?"
2730 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
2733 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2735 msgid "Purge %d deleted messages?"
2736 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
2739 #: lib-ui/query.c:256
2745 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2748 msgstr "Dotaz na `%s'"
2751 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2752 msgid "Query command not defined."
2753 msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován."
2756 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2758 msgstr "Dotázat se na: "
2761 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2766 #: lib-ui/curs_main.c:968
2768 msgid "Quit Madmutt?"
2769 msgstr "Ukonèit Mutt?"
2774 msgid "Quitting newsgroup..."
2775 msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
2780 msgid "Reading %s..."
2784 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2786 msgid "Reading %s... %d"
2787 msgstr "Ètu %s... %d"
2790 #: lib-mx/mbox.c:123
2792 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2793 msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)"
2798 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2799 msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..."
2803 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2804 msgstr "Skuteènì chcete smazat schránku \"%s\"?"
2808 msgid "Recall postponed message?"
2809 msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?"
2812 msgid "Recoding only affects text attachments."
2813 msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh."
2816 #: imap/browse.c:300
2818 msgid "Rename failed: %s"
2819 msgstr "Chyba SSL: %s"
2824 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2825 msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
2828 #: imap/browse.c:288
2830 msgid "Rename mailbox %s to: "
2831 msgstr "Vytvoøit schránku: "
2836 msgstr "Pøejmenovat na: "
2839 #: lib-mx/mbox.c:674
2840 msgid "Reopening mailbox..."
2841 msgstr "Otevírám schránku znovu..."
2844 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2848 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2849 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2855 msgid "Reply to %s%s?"
2856 msgstr "Odepsat %s%s?"
2861 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2864 "Øadit opaènì (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)kóre/"
2868 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2869 msgid "Reverse search for: "
2870 msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: "
2874 msgid "Reverse search: "
2875 msgstr "Hledat opaèným smìrem: "
2879 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2880 msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
2885 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2886 msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
2889 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2890 msgstr "Je aktivní S/MIME, zru¹it jej a pokraèovat?"
2893 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2894 msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není toto¾ný s odesílatelem zprávy."
2899 msgid "S/MIME keys matching"
2900 msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
2902 #: lib-mime/crypt.c:180
2903 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2904 msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
2907 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2908 msgstr "S/MIME podpis NELZE ovìøit."
2911 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2912 msgstr "S/MIME podpis byl úspì¹nì ovìøen."
2914 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2915 msgid "SASL authentication failed."
2916 msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo."
2918 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2920 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2921 msgstr "Otisk klíèe: %s"
2924 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2926 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2927 msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
2930 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2936 msgid "Save a copy of this message?"
2937 msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?"
2940 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2944 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2946 msgid "Save to file: "
2947 msgstr "Ulo¾it jako: "
2952 msgid "Save%s to mailbox"
2953 msgstr "Ulo¾it %s do schránky"
2958 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2959 msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
2967 #: lib-ui/query.c:39
2972 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2973 msgid "Search for: "
2978 msgid "Search hit bottom without finding match"
2979 msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody."
2983 msgid "Search hit top without finding match"
2984 msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody."
2988 msgid "Search interrupted."
2989 msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno."
2992 #: lib-ui/menu.c:865
2993 msgid "Search is not implemented for this menu."
2994 msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné."
2997 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2998 msgid "Search wrapped to bottom."
2999 msgstr "Hledání pokraèuje od konce."
3002 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
3003 msgid "Search wrapped to top."
3004 msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku."
3022 msgid "Select a remailer chain."
3023 msgstr "Vyberte øetìz remailerù"
3026 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
3028 msgid "Selecting %s..."
3029 msgstr "Volím %s..."
3032 #: compose.c:90 compose.c:103
3037 msgid "Sending in background."
3038 msgstr "Zasílám na pozadí."
3042 msgid "Sending message..."
3043 msgstr "Posílám zprávu..."
3047 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
3052 msgid "Server %s does not support this operation!"
3056 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
3057 msgid "Server closed connection!"
3058 msgstr "Server uzavøel spojení!"
3063 msgstr "Nastavit pøíznak"
3067 msgid "Shell command: "
3068 msgstr "Pøíkaz pro shell: "
3078 msgstr "Podepsat jako: "
3082 msgid "Sign, Encrypt"
3083 msgstr "Podepsat, za¹ifrovat"
3088 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
3091 "Øadit (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)kóre/sp(a)"
3096 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
3097 msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
3101 msgid "Sorting mailbox..."
3102 msgstr "Øadím schránku..."
3107 msgid "Subkey ....: 0x%s"
3108 msgstr "ID klíèe: 0x%s"
3116 msgid "Subscribe pattern: "
3122 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
3123 msgstr "Pøihlá¹ená schránka [%s], Souborová maska: %s"
3126 msgid "Subscribed newsgroups"
3132 msgid "Subscribing to %s..."
3133 msgstr "Pøihla¹uji %s..."
3135 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
3137 msgid "TLS/SSL Certificate check"
3138 msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
3141 #: lib-ui/curs_main.c:1044
3142 msgid "Tag messages matching: "
3143 msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: "
3147 msgid "Tag the messages you want to attach!"
3148 msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!"
3151 #: lib-ui/menu.c:908
3152 msgid "Tagging is not supported."
3153 msgstr "Oznaèování není podporováno."
3156 #: lib-ui/curs_main.c:860
3157 msgid "That message is not visible."
3158 msgstr "Tato zpráva není viditelná."
3162 msgid "The CRL is not available\n"
3163 msgstr "SSL není dostupné"
3166 msgid "The current attachment will be converted."
3167 msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena."
3170 msgid "The current attachment won't be converted."
3171 msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena."
3173 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
3174 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
3175 msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít."
3178 msgid "The remailer chain is already empty."
3179 msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný."
3183 msgid "There are no attachments."
3184 msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy."
3187 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
3188 msgid "There are no messages."
3189 msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy."
3193 msgid "There are no subparts to show!"
3194 msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!"
3198 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
3199 msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
3201 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
3202 msgid "This certificate belongs to:"
3203 msgstr "Tento certifikát patøí:"
3205 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
3207 msgid "This certificate is valid"
3208 msgstr "Tento certifikát je platný."
3210 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
3211 msgid "This certificate was issued by:"
3212 msgstr "Tento certifikát vydal:"
3215 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
3216 msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en."
3218 #: lib-ui/curs_main.c:1340
3219 msgid "Thread broken"
3223 #: lib-ui/curs_main.c:1778
3224 msgid "Thread contains unread messages."
3225 msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
3228 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
3229 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
3231 msgid "Threading is not enabled."
3232 msgstr "Vlákna nejsou podporována."
3234 #: lib-ui/curs_main.c:1375
3235 msgid "Threads linked"
3240 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3241 msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
3245 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3246 msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!"
3248 #: lib-ui/curs_main.c:957
3249 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
3252 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
3257 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
3258 msgid "Top of message is shown."
3259 msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen."
3262 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
3263 msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n"
3266 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
3267 msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
3270 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
3272 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3273 msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
3275 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
3277 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
3282 msgid "USER authentication failed."
3283 msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo."
3288 msgid "Unable to attach %s!"
3289 msgstr "%s nelze pøipojit!"
3293 msgid "Unable to attach!"
3294 msgstr "Nelze pøipojit!"
3296 #: imap/message.c:74
3297 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
3298 msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat."
3301 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
3302 msgid "Unable to get certificate from peer"
3303 msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
3307 msgid "Unable to leave messages on server."
3308 msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
3313 msgid "Unable to lock %s"
3314 msgstr "%s nelze pøipojit!"
3317 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
3318 #: lib-mx/mbox.c:407
3319 msgid "Unable to lock mailbox!"
3320 msgstr "Schránku nelze zamknout!"
3325 msgid "Unable to open %s for reading"
3326 msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
3331 msgid "Unable to open %s for writing"
3332 msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
3336 msgid "Unable to open temporary file!"
3337 msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
3340 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
3345 #: lib-ui/curs_main.c:1056
3346 msgid "Undelete messages matching: "
3347 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
3350 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
3351 #: pager.c:2412 pager.c:2428
3359 msgid "Unknown Content-Type %s"
3360 msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá."
3366 msgstr "Odhla¹uji %s..."
3371 msgid "Unsubscribe pattern: "
3372 msgstr "Odhla¹uji %s..."
3377 msgid "Unsubscribing to %s..."
3378 msgstr "Odhla¹uji %s..."
3381 #: lib-ui/curs_main.c:1065
3382 msgid "Untag messages matching: "
3383 msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: "
3386 #: imap/message.c:546
3388 msgid "Uploading message..."
3389 msgstr "Posílám zprávu..."
3393 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3394 msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
3399 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
3400 msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?"
3405 msgid "Username at %s: "
3406 msgstr "U¾ivatelské jméno na %s: "
3409 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
3411 msgid "Valid From : %s\n"
3412 msgstr "Mìsíc %s není správný."
3415 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
3417 msgid "Valid To ..: %s\n"
3418 msgstr "Mìsíc %s není správný."
3420 #: lib-ui/sidebar.c:339
3421 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
3426 msgid "Verify PGP signature?"
3427 msgstr "Ovìøit PGP podpis?"
3431 msgid "Verifying message indexes..."
3432 msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
3436 msgid "View Attachm."
3442 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
3443 msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?"
3447 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
3451 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
3453 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3454 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
3456 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
3458 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3459 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
3461 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
3463 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3464 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
3466 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
3467 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3470 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
3472 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3473 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
3476 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
3481 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3488 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3489 msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
3494 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3495 msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
3498 #: lib-ui/query.c:85
3499 msgid "Waiting for response..."
3500 msgstr "Èekám na odpovìï..."
3504 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3505 msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
3509 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3510 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
3514 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3515 msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n"
3517 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3518 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3519 msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it"
3523 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3524 msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
3526 #: commands.c:141 commands.c:151
3527 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3528 msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
3531 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3535 msgid "Warning: The signature expired at: "
3540 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3545 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3550 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3551 msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo."
3554 #: lib-mx/mbox.c:576
3556 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3557 msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s"
3561 msgid "Write fault!"
3562 msgstr "Chyba pøi zápisu!"
3566 msgid "Write message to mailbox"
3567 msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky"
3572 msgid "Writing %s..."
3573 msgstr "Ukládám %s..."
3578 msgid "Writing message to %s ..."
3579 msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
3582 #: lib-mx/mbox.c:473
3584 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3585 msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
3590 msgid "XOVER command failed: %s"
3591 msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
3595 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3596 msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!"
3600 msgid "You already have the first chain element selected."
3601 msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
3604 msgid "You already have the last chain element selected."
3605 msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
3608 #: lib-ui/menu.c:548
3609 msgid "You are on the first entry."
3610 msgstr "Jste na první polo¾ce."
3613 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3615 msgid "You are on the first mailbox."
3616 msgstr "Jste na první stránce."
3619 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3620 msgid "You are on the first message."
3621 msgstr "Jste na první zprávì."
3624 #: lib-ui/menu.c:420
3625 msgid "You are on the first page."
3626 msgstr "Jste na první stránce."
3629 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3630 msgid "You are on the first thread."
3631 msgstr "Jste na prvním vláknu."
3634 #: lib-ui/menu.c:538
3635 msgid "You are on the last entry."
3636 msgstr "Jste na poslední polo¾ce."
3639 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3641 msgid "You are on the last mailbox."
3642 msgstr "Jste na poslední stránce."
3645 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3646 msgid "You are on the last message."
3647 msgstr "Jste na poslední zprávì."
3650 #: lib-ui/menu.c:421
3651 msgid "You are on the last page."
3652 msgstr "Jste na poslední stránce."
3655 #: lib-ui/menu.c:366
3656 msgid "You cannot scroll down farther."
3657 msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete."
3660 #: lib-ui/menu.c:383
3661 msgid "You cannot scroll up farther."
3662 msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete."
3666 msgid "You have no aliases!"
3667 msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!"
3671 msgid "You may not delete the only attachment."
3672 msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu."
3675 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3676 msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'."
3681 msgid "[%s = %s] Accept?"
3682 msgstr "[%s = %s] Pøijmout?"
3687 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3688 msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
3693 msgid "[-- Attachment #%d"
3694 msgstr "[-- Pøíloha #%d"
3697 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3699 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3700 msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
3705 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3706 msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
3711 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3714 "[-- ZAÈÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
3719 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3720 msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
3725 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3728 "[-- ZAÈÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
3731 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3732 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3738 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3739 msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
3743 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3744 msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
3748 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3749 msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
3753 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3754 msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
3758 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3759 msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
3764 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3765 msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
3770 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3773 "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
3778 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3781 "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
3784 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3787 "[-- End signature information --]\n"
3791 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
3795 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3797 "[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
3801 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3804 "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
3810 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3813 "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
3817 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3818 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3819 msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
3824 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3827 "[-- Chyba: nelze najít zaèátek PGP zprávy! --]\n"
3834 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3836 msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
3841 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3844 "[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je poru¹ena! --]\n"
3849 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3851 "[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
3856 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3859 "[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
3866 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3869 "[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
3876 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3878 msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
3884 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3886 msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
3891 "[-- The following data is signed --]\n"
3894 "[-- Následují podepsaná data --]\n"
3900 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3901 msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' "
3904 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3906 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3907 msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n"
3912 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3913 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
3917 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3920 "[-- Varování: Nemohu nalézt ¾ádný podpis. --]\n"
3926 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3929 "[-- Varování: Podpisy typu %s/%s nelze ovìøit. --]\n"
3935 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3937 "[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
3938 "[-- není podporována --]\n"
3943 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3944 "[-- expired. --]\n"
3945 msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n"
3950 msgid "[-- name: %s --]\n"
3951 msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
3956 msgid "[-- on %s --]\n"
3957 msgstr "[-- %s --]\n"
3960 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3964 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3968 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3979 msgstr "Platnost vypr¹ela "
3982 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3985 msgstr "Není platný "
3993 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3994 msgid "[invalid date]"
3995 msgstr "[chybné datum]"
3998 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
4000 msgid "[unable to calculate]"
4001 msgstr "[nelze spoèítat]"
4005 msgid "alias: no address"
4006 msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa"
4011 msgid "attachments: invalid disposition"
4012 msgstr "editovat popis pøílohy"
4017 msgid "attachments: no disposition"
4018 msgstr "editovat popis pøílohy"
4021 msgid "bad formatted command string"
4026 msgid "bind: too many arguments"
4027 msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù"
4029 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
4030 msgid "certification"
4034 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
4035 msgid "color: too few arguments"
4036 msgstr "color: pøíli¹ málo argumentù"
4045 msgid "could not create temporary folder: %s"
4046 msgstr "Doèasnou slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
4051 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
4052 msgstr "nemohu zkrátit doèasnou po¹tovní slo¾ku: %s"
4057 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
4058 msgstr "Doèasnou po¹tovní slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
4066 #: lib-ui/color.c:620
4067 msgid "default colors not supported"
4068 msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
4075 #: lib-mx/compress.c:422
4077 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
4081 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
4083 msgid "echo Compressing %s..."
4084 msgstr "Kopíruji do %s..."
4087 #: lib-mx/compress.c:235
4089 msgid "echo Decompressing %s..."
4090 msgstr "Volím %s..."
4094 msgid "empty pattern"
4095 msgstr "prázdný vzor"
4098 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
4106 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
4107 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4110 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
4112 msgid "error allocating data object: %s\n"
4113 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4118 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
4119 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4123 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
4128 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
4134 msgid "error encrypting data: %s\n"
4135 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4140 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
4141 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4146 msgid "error importing gpg data: %s\n"
4147 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4151 msgid "error in expression"
4152 msgstr "chyba ve výrazu"
4155 #: pattern.c:667 pattern.c:771
4157 msgid "error in pattern at: %s"
4158 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4161 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
4163 msgid "error reading data object: %s\n"
4164 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4169 msgid "error rewinding data object: %s\n"
4170 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4174 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
4180 msgid "error signing data: %s\n"
4181 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4186 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
4187 msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
4203 msgid "exec: no arguments"
4204 msgstr "exec: ¾ádné argumenty"
4206 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
4208 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
4211 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
4213 msgid "gnutls_global_init: %s"
4216 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
4218 msgid "gnutls_handshake: %s"
4221 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
4223 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
4226 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
4228 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
4231 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
4233 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
4238 msgid "has been deleted --]\n"
4239 msgstr "byla smazána --]\n"
4242 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
4243 msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
4247 msgid "invalid header field"
4248 msgstr "neplatná hlavièka"
4253 msgid "keys matching"
4254 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
4258 msgid "macro: empty key sequence"
4259 msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
4263 msgid "macro: too many arguments"
4264 msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù"
4267 #: lib-mime/rfc1524.c:382
4269 msgid "mailcap entry for type %s not found"
4270 msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu"
4273 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
4275 "pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru"
4280 msgid "message(s) not deleted"
4281 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
4286 msgid "mismatched parenthesis: %s"
4287 msgstr "neshodují se závorky: %s"
4292 msgid "missing parameter"
4293 msgstr "chybí parametr"
4296 #: lib-ui/color.c:541
4297 msgid "mono: too few arguments"
4298 msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
4301 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4302 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4303 msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!"
4306 #: lib-ui/curs_lib.c:156
4311 #: lib-ui/status.c:86
4314 msgstr "(¾ádná schránka)"
4317 msgid "not converting"
4322 msgid "null key sequence"
4323 msgstr "prázdný sled kláves"
4332 msgid "prefix is illegal with reset"
4333 msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
4337 msgid "push: too many arguments"
4338 msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù"
4340 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
4344 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
4348 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
4355 msgid "source: error at %s"
4356 msgstr "source: chyba na %s"
4361 msgid "source: errors in %s"
4362 msgstr "source: chyby v %s"
4366 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4367 msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s"
4370 #: lib-mx/mbox.c:443
4371 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4373 "sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
4375 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4377 msgid "tls_socket_read (%s)"
4380 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4382 msgid "tls_socket_write (%s)"
4386 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
4387 msgid "too few arguments"
4388 msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
4391 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
4392 msgid "too many arguments"
4393 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
4396 msgid "unattachments: invalid disposition"
4402 msgid "unattachments: no disposition"
4403 msgstr "editovat popis pøílohy"
4407 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4408 msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat"
4412 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4413 msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést"
4418 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4419 msgstr "unhook: hook %s není znám"
4422 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
4423 msgid "unknown error"
4424 msgstr "neznámá chyba"
4428 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4430 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4432 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4434 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4440 msgid "value is illegal with reset"
4441 msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
4444 #: lib-ui/curs_lib.c:155