1 # vim:fileencoding=latin1:
4 "Project-Id-Version: 1.5.10\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2005-03-20 14:03+0100\n"
8 "Last-Translator: Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
9 "Language-Team: German <mutt-po@mutt.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Allgemeine Tastenbelegungen:\n"
27 "Unbound functions:\n"
31 "Funktionen ohne Bindung an Taste:\n"
37 "[-- End of signed data --]\n"
40 "[-- Ende der signierten Daten --]\n"
44 msgstr " auch bekannt als: "
46 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
53 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
54 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
55 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
57 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
61 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
62 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
63 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
64 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
66 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
68 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
70 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
72 " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
73 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
74 " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
78 " -A <alias>\tExpandiere den angegebenen Alias\n"
79 " -a <file>\tHängt Datei an die Message an\n"
80 " -b <address>\tEmpfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n"
81 " -c <address>\tEmpfänger einer Kopie (Cc:)\n"
82 " -e <command>\tMutt-Kommando, nach der Initialisierung ausführen\n"
83 " -f <file>\tMailbox, die eingelesen werden soll\n"
84 " -F <file>\tAlternatives muttrc File.\n"
85 " -H <file>\tFile, aus dem Header und Body der Mail gelesen werden sollen\n"
86 " -i <file>\tFile, das in den Body der Message eingebunden werden soll\n"
87 " -m <type>\tDefault-Mailbox Typ\n"
88 " -n\t\tDas Muttrc des Systems ignorieren\n"
89 " -p\t\tEine zurückgestellte Nachricht zurückholen\n"
90 " -Q <variable>\tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n"
91 " -R\t\tMailbox nur zum Lesen öffnen\n"
92 " -s <subj>\tSubject der Mail (Leerzeichen in Anführungsstrichen)\n"
93 " -v\t\tVersion und Einstellungen beim Compilieren anzeigen\n"
94 " -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von Mails\n"
95 " -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n"
96 " -z\t\tNur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n"
97 " -Z\t\tÖffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n"
100 #: compose.c:124 compose.c:128
102 msgstr " signiere als: "
104 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
109 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
116 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
117 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
118 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
119 " -p\t\trecall a postponed message\n"
120 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
121 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
122 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
127 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
128 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
129 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
130 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
131 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
132 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
133 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
138 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
139 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
140 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
141 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
142 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
143 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
144 " -h\t\tthis help message"
147 #: lib-mx/compress.c:428
149 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
150 msgstr " %s: Fehler beim Packen der Mailbox. Ungepackte beibehalten!\n"
152 #: lib-ui/curs_lib.c:365
153 msgid " ('?' for list): "
154 msgstr " (für eine Liste '?' eingeben): "
166 msgid " Press '%s' to toggle write"
167 msgstr " Drücken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten"
170 msgid " aka ......: "
173 #: lib-ui/curs_main.c:1532
174 msgid " in this limited view"
175 msgstr " in dieser begrenzten Ansicht."
179 msgstr " ausgewählte"
183 msgid "%c: invalid command"
184 msgstr "%c: Ungültiges Kommando"
188 msgid "%c: not supported in this mode"
189 msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterstützt."
191 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
193 msgid "%d kept, %d deleted."
194 msgstr "%d behalten, %d gelöscht."
198 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
199 msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht."
208 msgid "%s (tagged: %d) %d"
209 msgstr "%s (ausgewählt: %d) %d"
218 msgid "%s Do you really want to use the key?"
219 msgstr "%s Wollen Sie den Schlüssel wirklich benutzen?"
223 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
224 msgstr "%s [#%d] wurde verändert. Kodierung neu bestimmen?"
228 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
229 msgstr "%s [#%d] existiert nicht mehr!"
233 msgid "%s [%d of %d messages read]"
234 msgstr "%s [%d von %d Nachrichten gelesen]"
238 msgid "%s does not exist. Create it?"
239 msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
241 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
243 msgid "%s is an invalid IMAP path"
244 msgstr "%s ist ein ungültiger IMAP Pfad"
246 #: pop.c:1034 pop.c:1231
248 msgid "%s is an invalid POP path"
249 msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad"
253 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
254 msgstr "%s ist keine gültige Newsgruppen-Angabe!"
258 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
259 msgstr "%s ist keine gültige Newsserver-Angabe!"
261 #: browser.c:471 browser.c:1096
263 msgid "%s is not a directory."
264 msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
268 msgid "%s is not a mailbox!"
269 msgstr "%s ist keine Mailbox!"
271 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
273 msgid "%s is not a mailbox."
274 msgstr "%s ist keine Mailbox."
278 msgid "%s isn't a regular file."
279 msgstr "%s ist keine normale Datei."
283 msgid "%s no longer exists!"
284 msgstr "%s existiert nicht mehr!"
288 msgid "%s not permitted by ACL."
291 #: lib-mx/compress.c:357
294 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
297 "%s: Fehler beim Komprimieren der Mailbox! Original wurde gelöscht und "
298 "Entpackte beibehalten!\n"
302 msgid "%s: Unknown type."
303 msgstr "%s: Unbekannter Typ."
305 #: lib-ui/color.c:227
307 msgid "%s: color not supported by term"
308 msgstr "%s: color wird nicht vom Terminal unterstützt."
310 #: lib-ui/color.c:276
312 msgid "%s: command valid only for index object"
313 msgstr "%s: Kommando ist nur für Index-Objekt gültig."
315 #: lib-ui/color.c:508
317 msgid "%s: no such attribute"
318 msgstr "%s: Attribut unbekannt."
320 #: lib-ui/color.c:233
322 msgid "%s: no such color"
323 msgstr "%s: Farbe unbekannt."
327 msgid "%s: no such function"
328 msgstr "%s: Funktion unbekannt"
332 msgid "%s: no such function in map"
333 msgstr "%s: Funktion unbekannt"
337 msgid "%s: no such menu"
338 msgstr "Menü \"%s\" existiert nicht"
340 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
342 msgid "%s: no such object"
343 msgstr "%s: Objekt unbekannt."
345 #: lib-ui/color.c:283
347 msgid "%s: too few arguments"
348 msgstr "%s: Zu wenige Parameter."
352 msgid "%s: unable to attach file"
353 msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen."
357 msgid "%s: unable to attach file.\n"
358 msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen.\n"
362 msgid "%s: unknown command"
363 msgstr "%s: Unbekanntes Kommando"
367 msgid "%s: unknown type"
368 msgstr "%s: Unbekannter Typ"
372 msgid "%s: unknown variable"
373 msgstr "%s: Unbekannte Variable."
377 msgid "'%d' is invalid for $%s"
380 #: init.c:138 init.c:867
382 msgid "'%s' is invalid for $%s"
383 msgstr "'%s' ist ungültig für $%s"
387 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
388 msgstr "'%s' ist ungültig für $%s\n"
391 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
392 msgstr "(Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt!)"
394 #: lib-ui/status.c:113
396 msgstr "(keine Mailbox)"
398 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
399 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
400 msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren"
402 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
403 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
404 msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren, (i)mmer akzeptieren"
408 msgid "(size %s bytes) "
409 msgstr "(Größe %s Byte) "
413 msgid "(use '%s' to view this part)"
414 msgstr "(benutzen Sie '%s', um diesen Teil anzuzeigen)"
417 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
418 msgstr "Ungültige Signatur angeblich von: "
420 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
421 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
426 msgid "-- Attachments"
433 #: compose.c:125 compose.c:129
435 msgstr "<Voreinstellung>"
438 msgid "A policy requirement was not met\n"
439 msgstr "Ein Bedingung wurde nicht erfüllt.\n"
442 msgid "A system error occurred"
443 msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"
446 msgid "APOP authentication failed."
447 msgstr "APOP Authentifizierung fehlgeschlagen."
450 msgid "Abort unmodified message?"
451 msgstr "Unveränderte Nachricht verwerfen?"
454 msgid "Aborted unmodified message."
455 msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen."
458 msgid "Adding new newsgroups..."
459 msgstr "Füge neue Newsgruppen hinzu..."
467 msgstr "Adresse eingetragen."
471 msgstr "Kurzname für Adressbuch: "
477 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
478 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
479 msgstr "Alle verfügbaren Protokolle für TLS-/SSL-Verbindungen deaktiviert"
482 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
484 "Alles passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert."
488 msgid "Append messages to %s?"
489 msgstr "Nachricht an %s anhängen?"
491 #: lib-ui/curs_main.c:788
492 msgid "Argument must be a message number."
493 msgstr "Argument muss eine Nachrichtennummer sein."
497 msgid "Article %d not found on server"
498 msgstr "Artikel %d auf Server nicht gefunden"
500 #: lib-ui/curs_main.c:719
502 msgid "Article %s not found on server"
503 msgstr "Artikel %s auf Server nicht gefunden"
505 #: lib-ui/curs_main.c:689
506 msgid "Article has no parent reference!"
507 msgstr "Artikel hat keinen Vorgänger!"
510 msgid "Article not posted."
511 msgstr "Anhang gespeichert."
514 msgid "Article posted."
515 msgstr "Artikel gepostet."
519 msgstr "Datei anhängen"
522 msgid "Attaching selected files..."
523 msgstr "Hänge ausgewählte Dateien an..."
526 msgid "Attachment filtered."
527 msgstr "Anhang gefiltert."
529 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
530 msgid "Attachment saved."
531 msgstr "Anhang gespeichert."
539 msgid "Authenticating (%s)..."
540 msgstr "Authentifiziere (%s)..."
543 msgid "Authenticating (APOP)..."
544 msgstr "Authentifiziere (APOP)..."
547 msgid "Authenticating (SASL)..."
548 msgstr "Authentifiziere (SASL)..."
552 msgid "Authenticating (USER)..."
553 msgstr "Authentifiziere (SASL)..."
556 msgid "Available CRL is too old\n"
557 msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt.\n"
559 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
561 msgid "Bad IDN \"%s\"."
562 msgstr "Ungültige IDN \"%s\"."
566 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
567 msgstr "Ungültige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From."
569 #: compose.c:579 send.c:1512
571 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
572 msgstr "Ungültige IDN in \"%s\": '%s'"
574 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
576 msgid "Bad IDN: '%s'"
577 msgstr "Ungültige IDN: '%s'"
580 msgid "Bad mailbox name"
581 msgstr "Unzulässiger Mailbox Name"
583 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
584 msgid "Bottom of message is shown."
585 msgstr "Das Ende der Nachricht wird angezeigt."
587 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
589 msgid "Bounce message to %s"
590 msgstr "Nachricht an %s weiterleiten"
592 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
593 msgid "Bounce message to: "
594 msgstr "Nachricht weiterleiten an: "
596 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
598 msgid "Bounce messages to %s"
599 msgstr "Nachrichten an %s weiterleiten"
601 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
602 msgid "Bounce tagged messages to: "
603 msgstr "Markierte Nachrichten weiterleiten an: "
606 msgid "Built-In Defaults:"
607 msgstr "Eingebaute Standardeinstellungen:"
609 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
611 msgstr "CLOSE fehlgeschlagen"
613 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
614 msgid "Cache directory not created!"
615 msgstr "Cache-Verzeichnis nicht angelegt!"
617 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
619 msgid "Can't append to folder: %s"
620 msgstr "Kann an Mailbox nicht anhängen: %s"
623 msgid "Can't attach a directory!"
624 msgstr "Verzeichnisse können nicht angehängt werden!"
628 msgid "Can't create %s: %s."
629 msgstr "Kann %s nicht anlegen: %s."
633 msgid "Can't create file %s"
634 msgstr "Kann Datei %s nicht anlegen."
636 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
637 msgid "Can't create filter"
638 msgstr "Kann Filter nicht erzeugen."
640 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
641 msgid "Can't create filter process"
642 msgstr "Kann Filterprozess nicht erzeugen"
644 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
645 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
646 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
647 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
648 msgid "Can't create temporary file"
649 msgstr "Kann temporäre Datei nicht erzeugen"
652 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
654 "Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?"
657 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
659 "Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden? "
662 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
663 msgstr "Kann verschlüsselte Nachricht nicht entschlüsseln!"
666 msgid "Can't delete attachment from POP server."
667 msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen."
670 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
671 msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen."
675 msgid "Can't dotlock %s.\n"
676 msgstr "Kann %s nicht (dot-)locken.\n"
679 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
680 msgstr "Kann Header nicht abholen: Nicht verbunden!"
683 msgid "Can't find any tagged messages."
684 msgstr "Es sind keine Nachrichten markiert."
686 # ######################################################
688 # Until here: line numbers checked #
690 # ######################################################
691 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
692 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
693 msgstr "Namensschema kann nicht erfüllt werden, fortfahren?"
697 msgid "Can't open message file: %s"
698 msgstr "Kann Nachrichten-Datei nicht öffnen: %s"
701 msgid "Can't open trash folder"
702 msgstr "Kann Papierkorb nicht öffnen"
704 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
706 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
707 msgstr "Kann Artikel nicht senden. Verbindung zu %s verloren."
710 msgid "Can't post article. No connection to news server."
711 msgstr "Kann Artikel nicht senden. Keine Verbindung zum Server."
715 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
716 msgstr "Kann Artikel nicht senden. Konnte %s nicht öffnen."
718 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
720 msgid "Can't post article: %s"
721 msgstr "Kann Artikel nicht senden: %s"
725 msgid "Can't rename %s to %s"
726 msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen."
729 msgid "Can't save message to POP mailbox."
730 msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben."
733 msgid "Can't save message to newsserver."
734 msgstr "Kann Nachricht auf Newsserver nicht speichern."
736 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
738 msgid "Can't stat %s: %s"
739 msgstr "Kann Verzeichniseintrag für Datei %s nicht lesen: %s"
742 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
743 msgstr "Konnte wegen fehlendem Schlüssel oder Zertifikat nicht verifizieren.\n"
746 msgid "Can't view a directory"
747 msgstr "Verzeichnisse können nicht angezeigt werden."
751 msgid "Can't write %s"
752 msgstr "Kann %s nicht schreiben."
755 msgid "Can't write header to temporary file!"
756 msgstr "Kann Header nicht in temporäre Datei schreiben!"
759 msgid "Can't write message"
760 msgstr "Kann Nachricht nicht schreiben"
763 msgid "Can't write message to temporary file!"
764 msgstr "Kann Nachricht nicht in temporäre Datei schreiben!"
767 msgid "Cannot create display filter"
768 msgstr "Kann Filter zum Anzeigen nicht erzeugen."
771 msgid "Cannot create filter"
772 msgstr "Kann Filter nicht erzeugen."
774 #: lib-ui/curs_main.c:221
775 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
776 msgstr "Kann Mailbox im Nur-Lese-Modus nicht schreibbar machen!"
778 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
780 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
781 msgstr "Signal %s... Abbruch.\n"
783 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
784 msgid "Certificate is not X.509"
785 msgstr "Fehler: Zertifikat entspricht nicht X.509-Standard"
787 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
788 msgid "Certificate saved"
789 msgstr "Zertifikat gespeichert"
791 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
793 msgid "Certificate verification error (%s)"
794 msgstr "Fehler bei Zertifikatsverifizierung (%s)"
796 #: lib-ui/curs_main.c:228
797 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
798 msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden beim Verlassen geschrieben."
800 #: lib-ui/curs_main.c:232
801 msgid "Changes to folder will not be written."
802 msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben."
804 #: lib-ui/curs_lib.c:321
806 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
807 msgstr "Char = %s, Oktal = %o, Dezimal = %d"
811 msgid "Character set changed to %s; %s."
812 msgstr "Zeichensatz in %s abgeändert; %s."
816 msgstr "Verzeichnis wechseln nach: "
818 #: lib-ui/curs_main.c:752
819 msgid "Check for children of message..."
820 msgstr "Prüfe auf untergeordnete Nachrichten..."
822 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
823 msgid "Checking for new messages..."
824 msgstr "Prüfe auf neue Nachrichten..."
827 msgid "Checking for new newsgroups..."
828 msgstr "Prüfe auf neue Newsgruppen..."
831 msgid "Checking mailbox subscriptions"
840 msgstr "Entferne Indikator"
842 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
844 msgid "Closing connection to %s..."
845 msgstr "Beende Verbindung zu %s..."
848 msgid "Closing connection to POP server..."
849 msgstr "Beende Verbindung zum POP-Server..."
852 msgid "Collecting data..."
853 msgstr "Sammle Daten..."
855 #: pop.c:600 pop.c:863
857 msgid "Command TOP is not supported by server."
858 msgstr "Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterstützt."
860 #: pop.c:602 pop.c:966
862 msgid "Command UIDL is not supported by server."
863 msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterstützt."
866 msgid "Committing changes..."
867 msgstr "Speichere Änderungen..."
870 msgid "Compile Options:"
871 msgstr "Compile-Optionen:"
873 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
874 msgid "Compiling search pattern..."
875 msgstr "Compiliere Suchmuster..."
877 #: lib-mx/compress.c:394
879 msgid "Compressed-appending to %s..."
880 msgstr "Kopiere nach %s..."
882 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
884 msgid "Compressing %s..."
885 msgstr "Komprimiere %s..."
889 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
890 msgstr "Verbunden mit %s. Posten nicht erlaubt."
894 msgid "Connected to %s. Posting ok."
895 msgstr "Verbunden mit %s. Posten erlaubt."
897 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
899 msgid "Connecting to %s..."
900 msgstr "Verbinde zu %s..."
902 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
904 msgid "Connecting with \"%s\"..."
905 msgstr "Verbinde zu \"%s\"..."
908 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
909 msgstr "Verbindung unterbrochen. Verbindung zum POP-Server wiederherstellen?"
912 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
913 msgstr "Verbindung unterbrochen. Verbindung zum POP-Server wiederherstellen?"
915 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
917 msgid "Connection to %s closed"
918 msgstr "Verbindung zu %s beendet"
922 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
923 msgstr "Verbindung zu %s beendet. Wieder herstellen?"
927 msgid "Content-Type changed to %s."
928 msgstr "Content-Type in %s abgeändert."
931 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
932 msgstr "Content-Type ist von der Form Basis/Untertyp."
940 msgid "Convert to %s upon sending?"
941 msgstr "Konvertiere beim Senden nach %s?"
945 msgid "Copy%s to mailbox"
946 msgstr "Kopiere%s in Mailbox"
948 #: imap/message.c:681
950 msgid "Copying %d messages to %s..."
951 msgstr "Kopiere %d Nachrichten nach %s..."
953 #: imap/message.c:684
955 msgid "Copying message %d to %s..."
956 msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s..."
960 msgid "Copying to %s..."
961 msgstr "Kopiere nach %s..."
965 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
966 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
967 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
968 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
970 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
971 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
974 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
976 msgid "Could not connect to %s (%s)."
977 msgstr "Kann keine Verbindung zu %s aufbauen (%s)."
980 msgid "Could not copy message"
981 msgstr "Konnte Nachricht nicht kopieren."
983 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
984 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
985 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
987 msgid "Could not create temporary file"
988 msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!"
990 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
991 msgid "Could not create temporary file!"
992 msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!"
995 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
996 msgstr "Sortierfunktion nicht gefunden! (bitte Bug melden)"
998 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1000 msgid "Could not find the host \"%s\""
1001 msgstr "Kann Host \"%s\" nicht finden"
1004 msgid "Could not include all requested messages!"
1005 msgstr "Konnte nicht alle gewünschten Nachrichten zitieren!"
1007 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1008 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1009 msgstr "Konnte keine TLS-Verbindung realisieren"
1013 msgid "Could not open %s"
1014 msgstr "Konnte %s nicht öffnen."
1016 #: lib-mx/mbox.c:634
1017 msgid "Could not reopen mailbox!"
1018 msgstr "Konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
1021 msgid "Could not send the message."
1022 msgstr "Konnte Nachricht nicht verschicken."
1026 msgid "Couldn't lock %s\n"
1027 msgstr "Kann %s nicht locken.\n"
1029 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1032 msgstr "%s erstellen?"
1035 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1036 msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen erzeugt werden"
1038 #: imap/browse.c:249
1039 msgid "Create mailbox: "
1040 msgstr "Erzeuge Mailbox: "
1044 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1045 msgstr "Kopiere%s dekodiert in Mailbox"
1049 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1050 msgstr "Speichere%s dekodiert in Mailbox"
1052 #: lib-mx/compress.c:212
1054 msgid "Decompressing %s..."
1055 msgstr "Dekomprimiere %s..."
1059 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1060 msgstr "Kopiere%s entschlüsselt in Mailbox"
1064 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1065 msgstr "Speichere%s entschlüsselt in Mailbox"
1068 msgid "Decrypting message..."
1069 msgstr "Entschlüssle Nachricht..."
1072 msgid "Decryption failed."
1073 msgstr "Entschlüsselung gescheitert."
1076 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1077 msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen gelöscht werden"
1080 msgid "Delete messages from server?"
1081 msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server?"
1083 #: lib-ui/curs_main.c:836
1084 msgid "Delete messages matching: "
1085 msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster: "
1087 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1088 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1093 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1094 msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen."
1096 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1098 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1099 msgstr "ID %s ist ungeprüft. Möchten Sie sie für %s verwenden?"
1101 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1103 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1104 msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
1108 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1109 msgstr "Verzeichnis [%s], Dateimaske: %s"
1112 msgid "ERROR: please report this bug"
1113 msgstr "ERROR: Bitte melden sie diesen Fehler"
1116 msgid "Edit forwarded message?"
1117 msgstr "Weitergeleitete Nachricht editieren?"
1119 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1125 msgid "Empty expression"
1126 msgstr "Leerer Ausdruck"
1130 msgstr "Verschlüsseln"
1133 msgid "Encrypt with: "
1134 msgstr "Verschlüsseln mit: "
1136 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1137 msgid "Encrypted connection unavailable"
1140 #: lib-ui/curs_main.c:681
1141 msgid "Enter Message-ID: "
1142 msgstr "Message-ID eingeben: "
1146 msgid "Enter keyID for %s: "
1147 msgstr "KeyID für %s: "
1149 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1150 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1151 msgstr "Schlüssel eingeben (^G zum Abbrechen): "
1154 msgid "Error bouncing message!"
1155 msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachricht!"
1158 msgid "Error bouncing messages!"
1159 msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachrichten!"
1162 msgid "Error checking signature"
1163 msgstr "Fehler beim Prüfen der Signatur"
1167 msgid "Error connecting to server: %s"
1168 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Server: %s"
1170 #: lib-mx/compress.c:246
1172 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1173 msgstr "Fehler beim Ausführen: %s: konnte Mailbox nicht öffnen!\n"
1177 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1178 msgstr "Fehler beim Suchen nach Ausgeber-Schlüssel: %s\n"
1181 msgid "Error getting key information: "
1182 msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformationen: "
1186 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1187 msgstr "Fehler in %s, Zeile %d: %s"
1191 msgid "Error in command line: %s\n"
1192 msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n"
1196 msgid "Error in expression: %s"
1197 msgstr "Fehler in Ausdruck: %s"
1199 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1200 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1201 msgstr "Fehler: kann gnutls-Daten nicht initialisieren"
1204 msgid "Error initializing terminal."
1205 msgstr "Kann Terminal nicht initialisieren."
1208 msgid "Error opening mailbox"
1209 msgstr "Fehler beim Öffnen der Mailbox"
1211 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1212 msgid "Error parsing address!"
1213 msgstr "Unverständliche Adresse!"
1215 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1216 msgid "Error processing certificate data"
1217 msgstr "Fehler beim Abarbeiten des Zertifikats"
1219 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1221 msgid "Error running \"%s\"!"
1222 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\"!"
1224 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1225 msgid "Error scanning directory."
1226 msgstr "Fehler beim Einlesen des Verzeichnisses."
1230 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1231 msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht (%s)."
1233 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1235 msgid "Error talking to %s (%s)"
1236 msgstr "Fehler bei Verbindung mit %s (%s)"
1239 msgid "Error trying to view file"
1240 msgstr "Fehler bei der Anzeige einer Datei"
1243 msgid "Error while writing mailbox!"
1244 msgstr "Fehler beim Versuch, die Mailbox zu schreiben!"
1248 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1249 msgstr "Fehler. Speichere temporäre Datei als %s ab."
1251 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1253 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1254 msgstr "Fehler: '%s' ist eine fehlerhafte IDN."
1257 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1258 msgstr "Fehler: Zertifzierungskette zu lang - Abbruch\n"
1261 msgid "Error: copy data failed\n"
1262 msgstr "Fehler: Daten kopieren schlug fehl\n"
1266 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1267 msgstr "Fehler: Entschlüsselung/Verifizierung schlug fehl: %s\n"
1270 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1271 msgstr "Fehler: multipart/encrypted ohne \"protocol\"-Parameter!"
1274 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1275 msgstr "Fehler: multipart/signed ohne \"protocol\"-Parameter."
1277 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1278 msgid "Error: no TLS socket open"
1279 msgstr "Fehler: keine TLS-Verbindung offen"
1283 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1284 msgstr "Fehler: Verifizierung schlug fehl: %s\n"
1286 #: imap/message.c:109
1288 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1289 msgstr "Werte Cache aus... [%d/%d]"
1292 msgid "Executing command on matching messages..."
1293 msgstr "Führe Kommando aus..."
1295 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1297 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1298 msgstr "Mutt-ng verlassen, ohne Änderungen zu speichern?"
1300 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1302 msgid "Exit Madmutt?"
1303 msgstr "Mutt-ng verlassen?"
1306 msgid "Expunge failed"
1307 msgstr "Löschen fehlgeschlagen"
1310 msgid "Expunging messages from server..."
1311 msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server..."
1314 msgid "Failure to open file to parse headers."
1315 msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu untersuchen."
1318 msgid "Failure to open file to strip headers."
1319 msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu entfernen."
1322 msgid "Failure to rename file."
1323 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
1325 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1326 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1327 msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
1329 #: imap/command.c:274
1330 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1331 msgstr "Kritischer Fehler. Nachrichtenzähler weicht ab!"
1335 msgid "Fetching %s from server..."
1336 msgstr "Hole Nachricht %s vom Server..."
1339 msgid "Fetching headers from cache..."
1340 msgstr "Hole Nachrichten-Köfpe aus Cache..."
1343 msgid "Fetching list of articles..."
1344 msgstr "Hole Liste der Nachrichten..."
1347 msgid "Fetching list of messages..."
1348 msgstr "Hole Liste der Nachrichten..."
1351 msgid "Fetching message headers..."
1352 msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe..."
1354 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1356 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1357 msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe... [%d/%d]"
1359 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1360 msgid "Fetching message..."
1361 msgstr "Hole Nachricht..."
1365 msgstr "Dateimaske: "
1368 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1369 msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?"
1372 msgid "File is a directory, save under it?"
1373 msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern?"
1376 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1377 msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern? [(j)a, (n)ein, (a)lle]"
1380 msgid "File under directory: "
1381 msgstr "Datei in diesem Verzeichnis: "
1384 msgid "Filter through: "
1385 msgstr "Filtere durch: "
1387 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1388 msgid "Fingerprint: "
1389 msgstr "Fingerabdruck: "
1391 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1392 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1393 msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück"
1395 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1397 msgstr "Wichtig-Markieren"
1401 msgid "Follow-up to %s%s?"
1402 msgstr "Antworte an %s%s?"
1405 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1406 msgstr "Zum Weiterleiten in MIME-Anhang einpacken?"
1409 msgid "Forward as attachment?"
1410 msgstr "Als Anhang weiterleiten?"
1413 msgid "Forward as attachments?"
1414 msgstr "Als Anhänge weiterleiten?"
1416 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1417 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1418 msgstr "Funktion steht beim Anhängen von Nachrichten nicht zur Verfügung."
1421 msgid "Getting folder list..."
1422 msgstr "Hole Liste der Ordner..."
1425 msgid "Getting namespaces..."
1426 msgstr "Hole Namensräume..."
1428 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1429 msgid "Good signature from: "
1430 msgstr "Gültige Signatur von: "
1434 msgid "Header search without header name: %s"
1440 msgstr "Hilfe für %s"
1443 msgid "Help is currently being shown."
1444 msgstr "Hilfe wird bereits angezeigt."
1447 msgid "I don't know how to print that!"
1448 msgstr "Ich weiß nicht, wie man dies druckt!"
1452 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1453 msgstr "Kann %s Anhänge nicht drucken!"
1456 msgid "ID has undefined validity."
1457 msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert."
1460 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1461 msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
1464 msgid "ID is not valid."
1465 msgstr "Diese ID ist ungültig."
1468 msgid "ID is only marginally valid."
1469 msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist begrenzt."
1472 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1473 msgstr "Ignoriere $strip_was: Betreff würde leer sein."
1475 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1476 msgid "Illegal PGP header"
1477 msgstr "Unzulässiger PGP-Header"
1480 msgid "Illegal S/MIME header"
1481 msgstr "Unzulässiger S/MIME Header"
1483 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1485 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1486 msgstr "Ungültiger Eintrag für Typ %s in \"%s\", Zeile %d."
1489 msgid "Include message in reply?"
1490 msgstr "Nachricht in Antwort zitieren?"
1493 msgid "Including quoted message..."
1494 msgstr "Binde zitierte Nachricht ein..."
1498 msgid "Invalid day of month: %s"
1499 msgstr "Ungültiger Tag: %s"
1504 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1505 "Please report this error: \"%s\"\n"
1509 msgid "Invalid encoding."
1510 msgstr "Ungültige Kodierung."
1512 #: lib-ui/menu.c:298
1513 msgid "Invalid index number."
1514 msgstr "Ungültige Indexnummer."
1516 #: lib-ui/curs_main.c:819
1517 msgid "Invalid message number."
1518 msgstr "Ungültige Nachrichtennummer."
1522 msgid "Invalid month: %s"
1523 msgstr "Ungültiger Monat: %s"
1527 msgid "Invalid relative date: %s"
1528 msgstr "Ungültiges relatives Datum: %s"
1531 msgid "Invoking PGP..."
1532 msgstr "Rufe PGP auf..."
1535 msgid "Invoking S/MIME..."
1536 msgstr "Rufe SMIME auf..."
1540 msgid "Invoking autoview command: %s"
1541 msgstr "Automatische Anzeige mittels: %s"
1545 msgid "Issued By .: "
1548 #: lib-ui/curs_main.c:783
1549 msgid "Jump to message: "
1550 msgstr "Springe zu Nachricht: "
1552 #: lib-ui/menu.c:291
1554 msgstr "Springe zu: "
1556 #: lib-ui/menu.c:820
1557 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1558 msgstr "Springen in Dialogen ist nicht möglich."
1562 msgid "Key ID: 0x%s"
1563 msgstr "Schlüssel ID: 0x%s"
1565 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1567 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1568 msgstr "Schlüsseltyp: %s, %lu bit %s\n"
1570 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1572 msgid "Key Usage .: "
1573 msgstr "Schlüsselbenützung: "
1575 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1576 msgid "Key is not bound."
1577 msgstr "Taste ist nicht belegt."
1581 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1582 msgstr "Taste ist nicht belegt. Drücken Sie '%s' für Hilfe."
1586 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1587 msgstr "LISTGROUP-Befehl schlug fehl: %s"
1589 #: lib-ui/curs_main.c:892
1590 msgid "Limit to messages matching: "
1591 msgstr "Begrenze auf Nachrichten nach Muster: "
1593 #: lib-ui/curs_main.c:862
1596 msgstr "Begrenze: %s"
1598 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1599 msgid "Loading descriptions..."
1600 msgstr "Lade Newsgruppen-Beschreibungen..."
1604 msgid "Loading list from cache... %d"
1605 msgstr "Lade Liste aus Cache... %d"
1609 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1610 msgstr "Lade Liste aller Newsgruppen auf Server %s..."
1614 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1615 msgstr "Lock-Datei für %s entfernen?"
1618 msgid "Logging in..."
1619 msgstr "Anmeldung..."
1621 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1622 msgid "Login failed."
1623 msgstr "Anmeldung gescheitert..."
1625 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1627 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1628 msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..."
1630 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1632 msgid "Looking up %s..."
1633 msgstr "Schlage %s nach..."
1635 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1637 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1638 msgstr "MD5-Fingerabdruck: %s"
1641 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1642 msgstr "Undefinierter MIME-Typ. Kann Anhang nicht anzeigen."
1645 msgid "Macro loop detected."
1646 msgstr "Makro-Schleife!"
1649 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1652 #: send.c:1459 send.c:1557
1653 msgid "Mail not sent."
1654 msgstr "Nachricht nicht verschickt."
1656 #: send.c:1741 send.c:1743
1658 msgstr "Nachricht verschickt."
1661 msgid "Mailbox checkpointed."
1662 msgstr "Checkpoint in der Mailbox gesetzt."
1664 #: imap/command.c:235
1665 msgid "Mailbox closed"
1666 msgstr "Mailbox geschlossen"
1668 #: imap/browse.c:261
1669 msgid "Mailbox created."
1670 msgstr "Mailbox erzeugt."
1673 msgid "Mailbox deleted."
1674 msgstr "Mailbox gelöscht."
1677 msgid "Mailbox is empty."
1678 msgstr "Mailbox ist leer."
1682 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1683 msgstr "Mailbox ist als unschreibbar markiert. %s"
1685 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1686 msgid "Mailbox is read-only."
1687 msgstr "Mailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden."
1689 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1690 msgid "Mailbox is unchanged."
1691 msgstr "Mailbox unverändert."
1693 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1694 msgid "Mailbox must have a name."
1695 msgstr "Mailbox muss einen Namen haben."
1698 msgid "Mailbox not deleted."
1699 msgstr "Mailbox nicht gelöscht."
1701 #: imap/browse.c:306
1702 msgid "Mailbox renamed."
1703 msgstr "Mailbox umbenannt."
1705 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1706 msgid "Mailbox was corrupted!"
1707 msgstr "Mailbox wurde zerstört!"
1709 #: lib-ui/curs_main.c:445
1710 msgid "Mailbox was externally modified."
1711 msgstr "Mailbox wurde von außen verändert."
1713 #: lib-ui/curs_main.c:435
1714 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1715 msgstr "Mailbox wurde verändert. Markierungen können veraltet sein."
1719 msgid "Mailboxes [%d]"
1720 msgstr "Mailbox-Dateien [%d]"
1724 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1725 msgstr "\"edit\"-Eintrag in Mailcap erfordert %%s."
1729 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1730 msgstr "\"compose\"-Eintrag in der Mailcap-Datei erfordert %%s."
1733 msgid "Mark all articles read?"
1734 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
1736 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1738 msgid "Marking %d messages deleted..."
1739 msgstr "Markiere %d Nachrichten zum Löschen..."
1741 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1742 msgid "Marking as read"
1743 msgstr "Gelesen-Markierung"
1745 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1746 msgid "Message bounced."
1747 msgstr "Nachricht weitergeleitet."
1751 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1752 msgstr "Nachricht kam von einer Mailingliste. Nur dem Autor antworten?"
1755 msgid "Message could not be printed"
1756 msgstr "Nachricht konnte nicht gedruckt werden"
1759 msgid "Message file is empty!"
1760 msgstr "Nachricht ist leer!"
1762 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1763 msgid "Message not bounced."
1764 msgstr "Nachricht nicht weitergeleitet."
1767 msgid "Message not modified!"
1768 msgstr "Nachricht nicht verändert!"
1770 #: lib-ui/curs_main.c:709
1771 msgid "Message not visible in limited view."
1772 msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar."
1775 msgid "Message postponed."
1776 msgstr "Nachricht zurückgestellt."
1779 msgid "Message printed"
1780 msgstr "Nachricht gedruckt"
1783 msgid "Message written."
1784 msgstr "Nachricht geschrieben."
1786 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1787 msgid "Messages bounced."
1788 msgstr "Nachrichten weitergeleitet."
1791 msgid "Messages could not be printed"
1792 msgstr "Nachrichten konnten nicht gedruckt werden"
1794 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1795 msgid "Messages not bounced."
1796 msgstr "Nachrichten nicht weitergeleitet."
1799 msgid "Messages printed"
1800 msgstr "Nachrichten gedruckt"
1802 #: lib-ui/color.c:422
1803 msgid "Missing arguments."
1804 msgstr "Fehlende Parameter."
1808 msgid "Move read messages to %s?"
1809 msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s?"
1813 msgid "Moving read messages to %s..."
1814 msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s..."
1817 msgid "Name ......: "
1818 msgstr "Name ......: "
1821 msgid "New file name: "
1822 msgstr "Neuer Dateiname: "
1826 msgstr "Neue Datei: "
1829 msgid "New mail in "
1830 msgstr "Neue Nachrichten in "
1832 #: lib-ui/curs_main.c:439
1833 msgid "New mail in this mailbox."
1834 msgstr "Neue Nachrichten in dieser Mailbox."
1838 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1839 msgstr "Newsgruppe %s auf Server %s nicht gefunden"
1843 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1844 msgstr "Newsgruppen auf Server [%s]"
1846 #: lib-ui/curs_main.c:732
1847 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1848 msgstr "Keine Message-Id. Kann Aktion nicht ausführen"
1850 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1851 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1852 msgstr "Keine Message-ID verfügbar um Diskussionsfäden zu verbinden"
1855 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1857 "Keine Dateien angehängt, aber Hinweise darauf in Text gefunden. Senden "
1861 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1863 "Keine Dateien angehängt, aber Hinweis darauf in Text gefunden. Senden "
1866 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1867 msgid "No authenticators available"
1868 msgstr "Keine Authentifizierung verfügbar"
1871 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1872 msgstr "Kein boundary-Parameter gefunden! (bitte Bug melden)"
1874 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1875 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1876 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1878 msgstr "Keine Einträge"
1880 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1881 msgid "No files match the file mask"
1882 msgstr "Es gibt keine zur Maske passenden Dateien"
1885 msgid "No incoming mailboxes defined."
1886 msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert."
1888 #: lib-ui/curs_main.c:856
1889 msgid "No limit pattern is in effect."
1890 msgstr "Zur Zeit ist kein Muster aktiv."
1892 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
1893 #: lib-ui/curs_main.c:577
1894 msgid "No mailbox is open."
1895 msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet."
1898 msgid "No mailbox with new mail."
1899 msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
1903 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1905 "Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei."
1909 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1910 msgstr "Kein \"edit\"-Eintrag für %s in Mailcap."
1912 #: recvcmd.c:753 send.c:772
1913 msgid "No mailing lists found!"
1914 msgstr "Keine Mailing-Listen gefunden!"
1917 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
1918 msgstr "Es gibt keinen passenden Mailcap-Eintrag. Anzeige als Text."
1921 msgid "No messages in that folder."
1922 msgstr "Keine Nachrichten in diesem Ordner."
1925 msgid "No messages matched criteria."
1926 msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt."
1929 msgid "No more quoted text."
1930 msgstr "Kein weiterer zitierter Text."
1932 #: lib-ui/curs_main.c:1652
1933 msgid "No more threads."
1934 msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden."
1937 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1938 msgstr "Kein weiterer eigener Text nach zitiertem Text."
1941 msgid "No new mail in POP mailbox."
1942 msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem POP-Server."
1944 #: lib-ui/curs_main.c:1530
1945 msgid "No new messages"
1946 msgstr "Keine neuen Nachrichten"
1949 msgid "No newsgroup specified."
1950 msgstr "Kein Betreff."
1953 msgid "No newsgroups match the mask"
1954 msgstr "Es gibt keine zur Maske passenden Dateien"
1957 msgid "No newsserver defined!"
1958 msgstr "Kein Newsserver fest gelegt!"
1960 #: postpone.c:215 postpone.c:224
1961 msgid "No postponed messages."
1962 msgstr "Keine zurückgestellten Nachrichten."
1965 msgid "No printing command has been defined."
1966 msgstr "Kein Druck-Kommando definiert."
1969 msgid "No recipients are specified!"
1970 msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
1973 msgid "No recipients specified.\n"
1974 msgstr "Keine Empfänger angegeben.\n"
1977 msgid "No recipients were specified."
1978 msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
1980 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
1981 msgid "No search pattern."
1982 msgstr "Kein Suchmuster."
1984 #: send.c:1526 send.c:1532
1985 msgid "No subject specified."
1986 msgstr "Kein Betreff."
1989 msgid "No subject, abort sending?"
1990 msgstr "Kein Betreff, Versand abbrechen?"
1993 msgid "No subject, abort?"
1994 msgstr "Kein Betreff, abbrechen?"
1997 msgid "No subject, aborting."
1998 msgstr "Kein Betreff, breche ab."
2000 #: imap/browse.c:193
2001 msgid "No such folder"
2002 msgstr "Ordner existiert nicht"
2004 #: lib-ui/menu.c:714
2005 msgid "No tagged entries."
2006 msgstr "Keine markierten Einträge."
2009 msgid "No tagged messages are visible!"
2010 msgstr "Keine markierten Nachrichten sichtbar!"
2012 #: lib-ui/curs_main.c:555
2013 msgid "No tagged messages."
2014 msgstr "Keine markierten Nachrichten."
2016 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2017 msgid "No thread linked"
2018 msgstr "Kein Diskussionsfaden verbunden"
2020 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2021 msgid "No undeleted messages."
2022 msgstr "Alle Nachrichten gelöscht."
2024 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2025 msgid "No unread messages"
2026 msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten"
2028 #: lib-ui/curs_main.c:42
2029 msgid "No visible messages."
2030 msgstr "Keine sichtbaren Nachrichten."
2032 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2034 msgid "Not available in this menu."
2035 msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar."
2037 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2039 msgstr "Nicht gefunden."
2041 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2042 msgid "Nothing to do."
2043 msgstr "Nichts zu erledigen."
2045 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2046 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2047 msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anhängen löschen."
2049 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2050 msgid "Open mailbox"
2051 msgstr "Öffne Mailbox"
2053 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2054 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2055 msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
2058 msgid "Open mailbox to attach message from"
2059 msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll"
2061 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2062 msgid "Open newsgroup"
2063 msgstr "Newsgruppe öffnen"
2065 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2066 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2067 msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
2070 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2071 msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll"
2074 msgid "Output of the delivery process"
2075 msgstr "Ausgabe des Auslieferungs-Prozesses"
2078 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2079 msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (k)ein PGP? "
2082 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2083 msgstr "PGP bereits ausgewählt. Löschen und weiter?"
2086 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2087 msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schlüssel"
2090 msgid "PGP keys matching"
2091 msgstr "Passende PGP-Schlüssel"
2094 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2095 msgstr "PGP Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
2098 msgid "PGP signature successfully verified."
2099 msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich überprüft."
2102 msgid "POP host is not defined."
2103 msgstr "Es wurde kein POP-Server definiert."
2106 msgid "Parent message is not available."
2107 msgstr "Bezugsnachricht ist nicht verfügbar."
2110 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2111 msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar."
2115 msgid "Password for %s@%s: "
2116 msgstr "Passwort für %s@%s: "
2119 msgid "Personal name: "
2123 msgid "Pipe to command: "
2124 msgstr "In Kommando einspeisen: "
2128 msgstr "Übergebe an (pipe): "
2130 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2131 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2132 msgstr "Posten in diese Gruppe ist nicht erlaubt, mglw. moderiert. Weiter?"
2135 msgid "Postpone this message?"
2136 msgstr "Nachricht zurückstellen?"
2139 msgid "Postponed Messages"
2140 msgstr "Zurückgestelle Nachrichten"
2142 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2143 msgid "Preconnect command failed."
2144 msgstr "\"Preconnect\" Kommando fehlgeschlagen."
2147 msgid "Preparing forwarded message..."
2148 msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor..."
2150 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2151 msgid "Press any key to continue..."
2152 msgstr "Bitte drücken Sie eine Taste..."
2155 msgid "Print attachment?"
2156 msgstr "Drucke Anhang?"
2159 msgid "Print message?"
2160 msgstr "Nachricht drucken?"
2163 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2164 msgstr "Drucke markierte Anhänge?"
2167 msgid "Print tagged messages?"
2168 msgstr "Ausgewählte Nachrichten drucken?"
2170 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2172 msgid "Purge %d deleted message?"
2173 msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
2175 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2177 msgid "Purge %d deleted messages?"
2178 msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
2180 #: lib-ui/query.c:244
2185 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2188 msgstr "Abfrage: '%s'"
2190 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2191 msgid "Query command not defined."
2192 msgstr "Kein Abfragekommando definiert."
2194 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2198 #: lib-ui/curs_main.c:924
2200 msgid "Quit Madmutt?"
2201 msgstr "Mutt-ng beenden?"
2204 msgid "Quitting newsgroup..."
2205 msgstr "Schliesse Newsgruppe..."
2209 msgid "Reading %s..."
2212 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2214 msgid "Reading %s... %d"
2215 msgstr "Lese %s... %d"
2217 #: lib-mx/mbox.c:123
2219 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2220 msgstr "Lese %s... %d (%d%%)"
2224 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2225 msgstr "Lese neue Nachrichten (%d Bytes)..."
2229 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2230 msgstr "Mailbox \"%s\" wirklich löschen?"
2233 msgid "Recall postponed message?"
2234 msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
2237 msgid "Recoding only affects text attachments."
2238 msgstr "Ändern der Kodierung betrifft nur Textanhänge."
2240 #: imap/browse.c:300
2242 msgid "Rename failed: %s"
2243 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen: %s"
2246 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2247 msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen umbenannt werden"
2249 #: imap/browse.c:288
2251 msgid "Rename mailbox %s to: "
2252 msgstr "Benenne Mailbox %s um in: "
2256 msgstr "Umbenennen in: "
2258 #: lib-mx/mbox.c:674
2259 msgid "Reopening mailbox..."
2260 msgstr "Öffne Mailbox erneut..."
2262 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2263 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2264 msgstr "Per Mail antworten wie Autor bevorzugt?"
2268 msgid "Reply to %s%s?"
2269 msgstr "Antworte an %s%s?"
2273 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2276 "Umgekehrt (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)/S(p)"
2279 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2280 msgid "Reverse search for: "
2281 msgstr "Suche rückwärts nach: "
2284 msgid "Reverse search: "
2285 msgstr "Suche rückwärts: "
2288 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2290 "Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, oder (n)icht? "
2293 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2295 "S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (k)ein S/MIME? "
2298 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2299 msgstr "S/MIME bereits ausgewählt. Löschen und weiter?"
2302 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2303 msgstr "S/MIME Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender überein."
2306 msgid "S/MIME keys matching"
2307 msgstr "Passende S/MIME-Zertifikate"
2309 #: lib-mime/crypt.c:180
2310 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2312 "S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt."
2315 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2316 msgstr "S/MIME Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
2319 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2320 msgstr "S/MIME Unterschrift erfolgreich überprüft."
2322 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2323 msgid "SASL authentication failed."
2324 msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen."
2326 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2328 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2329 msgstr "SHA1-Fingerabdruck: %s"
2331 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2333 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2334 msgstr "SSL/TLS Verbindung unter Verwendung von %s (%s/%s/%s)"
2337 msgid "Save a copy of this message?"
2338 msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?"
2341 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2342 msgstr "In Datei speichern ('#' für letzten verwendeten Ordner): "
2344 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2346 msgid "Save to file: "
2347 msgstr "Speichern in Datei: "
2351 msgid "Save%s to mailbox"
2352 msgstr "Speichere%s in Mailbox"
2356 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2357 msgstr "Speichere Nachrichten-Status-Indikatoren... [%d/%d]"
2361 msgstr "Speichere..."
2363 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2364 msgid "Search for: "
2365 msgstr "Suche nach: "
2368 msgid "Search hit bottom without finding match"
2369 msgstr "Suche hat Ende erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
2372 msgid "Search hit top without finding match"
2373 msgstr "Suche hat Anfang erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
2376 msgid "Search interrupted."
2377 msgstr "Suche unterbrochen."
2379 #: lib-ui/menu.c:815
2380 msgid "Search is not implemented for this menu."
2381 msgstr "In diesem Menü kann nicht gesucht werden."
2383 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2384 msgid "Search wrapped to bottom."
2385 msgstr "Suche von hinten begonnen."
2387 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2388 msgid "Search wrapped to top."
2389 msgstr "Suche von vorne begonnen."
2395 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2397 msgid "Selecting %s..."
2398 msgstr "Wähle %s aus..."
2401 msgid "Sending in background."
2402 msgstr "Verschicke im Hintergrund."
2405 msgid "Sending message..."
2406 msgstr "Verschicke Nachricht..."
2410 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2415 msgid "Server %s does not support this operation!"
2416 msgstr "Server %s unterstützt diese Operation nicht!"
2418 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2419 msgid "Server closed connection!"
2420 msgstr "Server hat Verbindung beendet!"
2424 msgstr "Setze Indikator"
2427 msgid "Shell command: "
2428 msgstr "Shell-Kommando: "
2436 msgstr "Signiere als: "
2439 msgid "Sign, Encrypt"
2440 msgstr "Signieren, Verschlüsseln"
2444 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2447 "Sortieren (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)ert/S"
2451 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2452 msgstr "Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße oder (n)icht?"
2455 msgid "Sorting mailbox..."
2456 msgstr "Sortiere Mailbox..."
2460 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2461 msgstr "Unterschlüssel: 0x%s"
2465 msgid "Subscribe pattern: "
2466 msgstr "Abonnement-Muster: "
2470 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2471 msgstr "Abonniert [%s], Dateimaske: %s"
2474 msgid "Subscribed newsgroups"
2475 msgstr "Abonnierte Newsgruppen"
2479 msgid "Subscribing to %s..."
2480 msgstr "Abonniere %s..."
2482 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2483 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2484 msgstr "TLS/SSL Zertifikat Überprüfung"
2486 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2487 msgid "Tag messages matching: "
2488 msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: "
2491 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2492 msgstr "Bitte markieren Sie die Nachrichten, die Sie anhängen wollen!"
2494 #: lib-ui/menu.c:858
2495 msgid "Tagging is not supported."
2496 msgstr "Markieren wird nicht unterstützt."
2498 #: lib-ui/curs_main.c:816
2499 msgid "That message is not visible."
2500 msgstr "Diese Nachricht ist nicht sichtbar."
2503 msgid "The CRL is not available\n"
2504 msgstr "Die CRL ist nicht verfügbar.\n"
2507 msgid "The current attachment will be converted."
2508 msgstr "Der aktuelle Anhang wird konvertiert werden."
2511 msgid "The current attachment won't be converted."
2512 msgstr "Der aktuelle Anhang wird nicht konvertiert werden."
2514 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2515 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2517 "Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen."
2520 msgid "There are no attachments."
2521 msgstr "Es sind keine Anhänge vorhanden."
2523 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2524 msgid "There are no messages."
2525 msgstr "Es sind keine Nachrichten vorhanden."
2528 msgid "There are no subparts to show!"
2529 msgstr "Es sind keine Teile zur Anzeige vorhanden!"
2532 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2533 msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird nicht von Mutt unterstützt."
2535 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2536 msgid "This certificate belongs to:"
2537 msgstr "Dieses Zertifikat gehört zu:"
2539 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2541 msgid "This certificate is valid"
2542 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig"
2544 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2545 msgid "This certificate was issued by:"
2546 msgstr "Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:"
2549 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2551 "Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
2553 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2554 msgid "Thread broken"
2555 msgstr "Diskussionsfaden aufgebrochen"
2557 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2558 msgid "Thread contains unread messages."
2559 msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten."
2561 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2562 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2564 msgid "Threading is not enabled."
2565 msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet."
2567 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2568 msgid "Threads linked"
2569 msgstr "Diskussionsfäden verbunden"
2572 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2573 msgstr "Konnte fcntl-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
2576 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2577 msgstr "Konnte flock-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
2579 #: lib-ui/curs_main.c:913
2580 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2584 msgid "Toggle display of subparts"
2587 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2589 msgstr "Neu-Markieren"
2591 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2592 msgid "Top of message is shown."
2593 msgstr "Der Beginn der Nachricht wird angezeigt."
2596 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2597 msgstr "Versuche PGP Keys zu extrahieren...\n"
2600 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2601 msgstr "Versuche S/MIME Zertifikate zu extrahieren...\n"
2603 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2605 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2606 msgstr "Fehler bei Tunnerlverbindung mit %s: %s"
2608 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2610 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2611 msgstr "Tunnel zu %s gab Fehler %d zurück (%s)"
2615 msgid "USER authentication failed."
2616 msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen."
2620 msgid "Unable to attach %s!"
2621 msgstr "Kann %s nicht anhängen!"
2624 msgid "Unable to attach!"
2625 msgstr "Kann nicht anhängen!"
2627 #: imap/message.c:74
2628 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2630 "Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten."
2632 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2633 msgid "Unable to get certificate from peer"
2634 msgstr "Kann kein Zertifikat vom Server erhalten"
2637 msgid "Unable to leave messages on server."
2638 msgstr "Kann Nachrichten nicht auf dem Server belassen."
2642 msgid "Unable to lock %s"
2643 msgstr "Kann %s nicht sperren!"
2645 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2646 #: lib-mx/mbox.c:407
2647 msgid "Unable to lock mailbox!"
2648 msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!"
2652 msgid "Unable to open %s for reading"
2653 msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen"
2657 msgid "Unable to open %s for writing"
2658 msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen"
2661 msgid "Unable to open temporary file!"
2662 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!"
2664 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2665 msgid "Undelete messages matching: "
2666 msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
2668 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2669 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2675 msgid "Unknown Content-Type %s"
2676 msgstr "Unbekannter Content-Type %s."
2680 msgid "Unsubscribe pattern: "
2681 msgstr "Muster für Abonnement beenden: "
2685 msgid "Unsubscribing to %s..."
2686 msgstr "Beende Abonnement von %s..."
2688 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2689 msgid "Untag messages matching: "
2690 msgstr "Entferne Markierung nach Muster: "
2692 #: imap/message.c:546
2693 msgid "Uploading message..."
2694 msgstr "Lade Nachrichten auf den Server..."
2697 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2698 msgstr "Benutzen Sie 'toggle-write', um Schreib-Modus zu reaktivieren"
2702 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2703 msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?"
2707 msgid "Username at %s: "
2708 msgstr "Benutzername bei %s: "
2710 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2712 msgid "Valid From : %s\n"
2713 msgstr "Gültig ab: %s\n"
2715 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2717 msgid "Valid To ..: %s\n"
2718 msgstr "Gültig bis : %s\n"
2721 msgid "Verify PGP signature?"
2722 msgstr "PGP-Signatur überprüfen?"
2725 msgid "Verifying message indexes..."
2726 msgstr "Überprüfe Nachrichten-Indexe..."
2730 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2731 msgstr "WARNUNG! Datei %s existiert, überschreiben?"
2735 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2738 "WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten Person "
2741 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2742 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2743 msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
2745 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2746 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2747 msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
2749 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2750 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2751 msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig"
2753 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2754 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2755 msgstr "WARNUNG: Servername stimmt nicht mit Angaben in Zertifikat überein"
2757 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2758 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2759 msgstr "WARNUNG: Austeller des Server-Zertifikats nicht authorisiert"
2762 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2763 msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel gehört nicht der oben genannten Person\n"
2767 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2770 "WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten Person "
2775 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2776 msgstr "Warte auf fcntl-Lock... %d"
2780 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2781 msgstr "Warte auf flock-Versuch... %d"
2783 #: lib-ui/query.c:74
2784 msgid "Waiting for response..."
2785 msgstr "Warte auf Antwort..."
2789 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2790 msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN."
2793 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2794 msgstr "Warnung: Mindestens ein Zertifikat ist abgelaufen.\n"
2798 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2799 msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'.\n"
2801 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2802 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2803 msgstr "Warnung: Konnte Zertifikat nicht speichern"
2806 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2807 msgstr "Warnung: Einer der Schlüssel wurde zurückgezogen\n"
2809 #: commands.c:141 commands.c:151
2810 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2811 msgstr "Warnung: Ein Teil dieser Nachricht wurde nicht signiert."
2814 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2815 msgstr "Warnung: Der Schlüssel der Signatur ist abgelaufen am: "
2818 msgid "Warning: The signature expired at: "
2819 msgstr "Warnung: Die Signatur ist abgelaufen am: "
2823 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2828 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2832 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2833 msgstr "Anhang kann nicht erzeugt werden."
2835 #: lib-mx/mbox.c:576
2837 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2838 msgstr "Konnte nicht schreiben! Speichere Teil-Mailbox in %s"
2841 msgid "Write fault!"
2842 msgstr "Schreibfehler!"
2845 msgid "Write message to mailbox"
2846 msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox"
2850 msgid "Writing %s..."
2851 msgstr "Schreibe %s..."
2855 msgid "Writing message to %s ..."
2856 msgstr "Schreibe Nachricht nach %s ..."
2858 #: lib-mx/mbox.c:473
2860 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2861 msgstr "Schreibe Nachrichten... %d (%d%%)"
2865 msgid "XOVER command failed: %s"
2866 msgstr "XOVER-Befehl schlug fehl: %s"
2869 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2871 "Sie haben bereits einen Adressbucheintrag mit diesem Kurznamen definiert."
2873 #: lib-ui/menu.c:502
2874 msgid "You are on the first entry."
2875 msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag"
2877 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
2878 msgid "You are on the first message."
2879 msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
2881 #: lib-ui/menu.c:374
2882 msgid "You are on the first page."
2883 msgstr "Sie sind auf der ersten Seite."
2885 #: lib-ui/curs_main.c:1655
2886 msgid "You are on the first thread."
2887 msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt."
2889 #: lib-ui/menu.c:492
2890 msgid "You are on the last entry."
2891 msgstr "Sie sind auf dem letzten Eintrag."
2893 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
2894 msgid "You are on the last message."
2895 msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Nachricht."
2897 #: lib-ui/menu.c:375
2898 msgid "You are on the last page."
2899 msgstr "Sie sind auf der letzten Seite."
2901 #: lib-ui/menu.c:320
2902 msgid "You cannot scroll down farther."
2903 msgstr "Sie können nicht weiter nach unten gehen."
2905 #: lib-ui/menu.c:337
2906 msgid "You cannot scroll up farther."
2907 msgstr "Sie können nicht weiter nach oben gehen."
2910 msgid "You have no aliases!"
2911 msgstr "Keine Einträge im Adressbuch!"
2914 msgid "You may not delete the only attachment."
2915 msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden."
2918 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2919 msgstr "Sie können nur message/rfc822-Anhänge erneut versenden."
2923 msgid "[%s = %s] Accept?"
2924 msgstr "[%s = %s] Eintragen?"
2928 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2929 msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt "
2933 msgid "[-- Attachment #%d"
2934 msgstr "[-- Anhang #%d"
2936 #: handler.c:1117 handler.c:1133
2938 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2939 msgstr "[-- Fehlerausgabe von %s --]\n"
2943 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2944 msgstr "[-- Automatische Anzeige mittels %s --]\n"
2948 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2951 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2955 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2956 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2960 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2963 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2966 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2967 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2968 msgstr "[-- Anfang der Signatur-Information --]\n"
2972 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2973 msgstr "[-- Kann %s nicht ausführen. --]\n"
2976 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2977 msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2980 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2981 msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2984 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2985 msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2988 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2989 msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
2992 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2993 msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
2996 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2997 msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
3000 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3001 msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
3003 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3005 "[-- End signature information --]\n"
3008 "[-- Ende der Signatur-Information --]\n"
3012 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3014 "[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n"
3018 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3021 "[-- Fehler: Inkonsistente multipart/signed Struktur! --]\n"
3027 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3030 "[-- Fehler: Unbekanntes multipart/signed Protokoll %s! --]\n"
3033 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3034 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3035 msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n"
3039 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3042 "[-- Fehler: Konnte Anfang der PGP-Nachricht nicht finden! --]\n"
3048 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3051 "[-- Fehler: Entschlüsselung schlug fehl: %s --]\n"
3056 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3059 "[-- Fehler: Fehlerhafte PGP/MIME-Nachricht! --]\n"
3063 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3065 "[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n"
3069 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3072 "[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
3077 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3080 "[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
3085 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3088 "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n"
3093 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3096 "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n"
3101 "[-- The following data is signed --]\n"
3104 "[-- Die folgenden Daten sind signiert --]\n"
3109 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3110 msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang "
3112 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3114 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3115 msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang ist nicht in der Nachricht enthalten, --]\n"
3119 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3120 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodierung: %s, Größe: %s --]\n"
3124 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3127 "[-- Warnung: Kann keine Unterschriften finden. --]\n"
3133 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3136 "[-- Warnung: %s/%s Unterschriften können nicht geprüft werden. --]\n"
3141 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3142 msgstr "[-- und die angegebene Zugangsmethode %s wird nicht unterstützt --]\n"
3146 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3147 "[-- expired. --]\n"
3149 "[-- und die zugehörige externe Quelle --]\n"
3150 "[-- existiert nicht mehr. --]\n"
3154 msgid "[-- name: %s --]\n"
3155 msgstr "[-- Name: %s --]\n"
3159 msgid "[-- on %s --]\n"
3160 msgstr "[-- am %s --]\n"
3163 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3164 msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige DN)]"
3167 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3168 msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige Kodierung)]"
3171 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3172 msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (unbekannte Kodierung)]"
3180 msgstr "[Abgelaufen]"
3182 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3188 msgstr "[Zurückgez.]"
3190 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3191 msgid "[invalid date]"
3192 msgstr "[ungültiges Datum]"
3194 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3196 msgid "[unable to calculate]"
3197 msgstr "[kann nicht berechnet werden]"
3200 msgid "alias: no address"
3201 msgstr "alias: Keine Adresse"
3203 #: keymap_defs.h:164
3204 msgid "append new query results to current results"
3207 #: keymap_defs.h:184
3209 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3210 msgstr "Es sind keine Nachrichten markiert."
3212 #: keymap_defs.h:183
3214 msgid "apply next function to tagged messages"
3215 msgstr "Es sind keine Nachrichten markiert."
3219 msgid "attach a file(s) to this message"
3220 msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?"
3223 msgid "attach message(s) to this message"
3227 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3232 msgid "attachments: invalid disposition"
3233 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
3237 msgid "attachments: no disposition"
3238 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
3241 msgid "bad formatted command string"
3245 msgid "bind: too many arguments"
3246 msgstr "bind: Zu viele Argumente"
3248 #: keymap_defs.h:114
3249 msgid "break the thread in two"
3253 msgid "capitalize the word"
3256 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3257 msgid "certification"
3258 msgstr "Zertifizierung"
3262 msgid "change directories"
3263 msgstr "Fehler beim Einlesen des Verzeichnisses."
3265 #: keymap_defs.h:215
3266 msgid "check for classic pgp"
3271 msgid "check mailboxes for new mail"
3272 msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
3274 #: keymap_defs.h:119
3275 msgid "clear a status flag from a message"
3278 #: keymap_defs.h:167
3279 msgid "clear and redraw the screen"
3282 #: keymap_defs.h:203
3283 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3286 #: keymap_defs.h:202
3287 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3290 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3291 msgid "color: too few arguments"
3292 msgstr "color: Zu wenige Parameter."
3295 msgid "complete address with query"
3299 msgid "complete filename or alias"
3302 #: keymap_defs.h:113
3304 msgid "compose a new mail message"
3305 msgstr "Keine neuen Nachrichten"
3308 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3312 msgid "convert the word to lower case"
3316 msgid "convert the word to upper case"
3321 msgstr "konvertiert"
3325 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3326 msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox"
3330 msgid "could not create temporary folder: %s"
3331 msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht erzeugen: %s"
3335 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3336 msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht sutzen: %s"
3340 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3341 msgstr "Konnte nicht in temporäre Mailbox schreiben: %s"
3344 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3348 msgid "create an alias from a message sender"
3353 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3354 msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert."
3360 #: lib-ui/color.c:567
3361 msgid "default colors not supported"
3362 msgstr "Standard-Farben werden nicht unterstützt."
3365 msgid "delete all chars on the line"
3370 msgid "delete all messages in subthread"
3371 msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server?"
3375 msgid "delete all messages in thread"
3376 msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
3379 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3383 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3386 #: keymap_defs.h:120
3388 msgid "delete messages matching a pattern"
3389 msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
3392 msgid "delete the char in front of the cursor"
3396 msgid "delete the char under the cursor"
3400 msgid "delete the current entry"
3404 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3408 msgid "delete the word in front of the cursor"
3417 msgid "display a message"
3418 msgstr "Weitergeleitete Nachricht editieren?"
3421 msgid "display full address of sender"
3425 msgid "display message and toggle header weeding"
3429 msgid "display the currently selected file's name"
3432 #: keymap_defs.h:200
3433 msgid "display the keycode for a key press"
3436 #: lib-mx/compress.c:422
3438 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3439 msgstr "echo Anhängen an komprimierte Mailbox %s..."
3441 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3443 msgid "echo Compressing %s..."
3444 msgstr "Komprimiere %s..."
3446 #: lib-mx/compress.c:235
3448 msgid "echo Decompressing %s..."
3449 msgstr "Dekomprimiere %s ..."
3453 msgid "edit attachment content type"
3454 msgstr "Der aktuelle Anhang wird nicht konvertiert werden."
3458 msgid "edit attachment description"
3459 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
3462 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3466 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3470 msgid "edit the BCC list"
3474 msgid "edit the CC list"
3478 msgid "edit the Followup-To field"
3482 msgid "edit the Reply-To field"
3486 msgid "edit the TO list"
3490 msgid "edit the file to be attached"
3494 msgid "edit the from field"
3499 msgid "edit the message"
3500 msgstr "Kann Nachricht nicht schreiben"
3504 msgid "edit the message with headers"
3505 msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe..."
3509 msgid "edit the newsgroups list"
3510 msgstr "Füge neue Newsgruppen hinzu..."
3514 msgid "edit the raw message"
3515 msgstr "Weitergeleitete Nachricht editieren?"
3519 msgid "edit the subject of this message"
3520 msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?"
3523 msgid "empty pattern"
3524 msgstr "Leeres Muster"
3526 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3528 msgstr "Verschlüsseln"
3531 msgid "end of conditional execution (noop)"
3535 msgid "enter a file mask"
3540 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3541 msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?"
3544 msgid "enter a muttrc command"
3549 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3550 msgstr "Fehler beim Anhängen des Empfängers `%s': %s\n"
3552 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3554 msgid "error allocating data object: %s\n"
3555 msgstr "Fehler beim Erstellen des Objektes: %s\n"
3559 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3560 msgstr "Fehler beim Erstellen des gpgme-Kontextes: %s\n"
3564 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3565 msgstr "Fehler beim Erstellen des gpgme-Objektes: %s\n"
3569 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3570 msgstr "Fehler bei Aktivierung des CMS Protokolls: %s\n"
3574 msgid "error encrypting data: %s\n"
3575 msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: %s\n"
3579 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3580 msgstr "Fehler bei Auswahl des geheimen Schlüssels '%s': %s\n"
3584 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3585 msgstr "Fehler beim Signieren: %s\n"
3588 msgid "error in expression"
3589 msgstr "Fehler in Ausdruck."
3591 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3593 msgid "error in pattern at: %s"
3594 msgstr "Fehler in Muster bei: %s"
3596 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3598 msgid "error reading data object: %s\n"
3599 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes: %s\n"
3603 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3604 msgstr "Fehler beim Zurückspulen des Objektes: %s\n"
3608 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3609 msgstr "Fehler bei Auswahl des geheimen Schlüssels '%s': %s\n"
3613 msgid "error signing data: %s\n"
3614 msgstr "Fehler beim Signieren: %s\n"
3618 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3619 msgstr "Fehler: Unbekannter Muster-Operator %d (Bitte Bug melden)."
3632 msgid "exec: no arguments"
3633 msgstr "exec: Keine Parameter"
3635 #: keymap_defs.h:112
3636 msgid "execute a macro"
3640 msgid "exit this menu"
3643 #: keymap_defs.h:219
3644 msgid "extract supported public keys"
3648 msgid "filter attachment through a shell command"
3653 msgid "followup to newsgroup"
3654 msgstr "Newsgruppe öffnen"
3656 #: keymap_defs.h:122
3657 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3661 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3666 msgid "forward a message with comments"
3667 msgstr "Als Anhänge weiterleiten?"
3670 msgid "forward to newsgroup"
3674 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3677 #: keymap_defs.h:101
3679 msgid "get all children of the current message"
3680 msgstr "Prüfe auf untergeordnete Nachrichten..."
3682 #: keymap_defs.h:102
3683 msgid "get message with Message-Id"
3686 #: keymap_defs.h:103
3688 msgid "get parent of the current message"
3689 msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
3691 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3693 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3694 msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3696 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3698 msgid "gnutls_global_init: %s"
3699 msgstr "gnutls_global_init: %s"
3701 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3703 msgid "gnutls_handshake: %s"
3704 msgstr "gnutls_handshake: %s"
3706 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3708 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3709 msgstr "gnutls_handshake: %s(%s)"
3711 #: keymap_defs.h:206
3713 msgid "go down to next mailbox"
3714 msgstr "Sie sind auf der letzten Seite."
3716 #: keymap_defs.h:207
3718 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3719 msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
3721 #: keymap_defs.h:208
3723 msgid "go to previous mailbox"
3724 msgstr "Fehler beim Öffnen der Mailbox"
3726 #: keymap_defs.h:209
3728 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3729 msgstr "Gehe zur vorherigen Mailbox mit neuen Nachrichten"
3731 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3733 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3734 msgstr "gpgme_op_keylist_next fehl geschlagen: %s"
3736 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3738 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3739 msgstr "gpgme_op_keylist_start fehl geschlagen: %s"
3742 msgid "has been deleted --]\n"
3743 msgstr "wurde gelöscht --]\n"
3746 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3747 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE fehlgeschlagen"
3750 msgid "invalid header field"
3751 msgstr "my_hdr: Ungültiges Kopf-Feld"
3753 #: keymap_defs.h:178
3754 msgid "invoke a command in a subshell"
3757 #: keymap_defs.h:108
3759 msgid "jump to an index number"
3760 msgstr "Ungültige Indexnummer."
3762 #: keymap_defs.h:134
3764 msgid "jump to parent message in thread"
3765 msgstr "Springe zu Nachricht: "
3767 #: keymap_defs.h:136
3768 msgid "jump to previous subthread"
3771 #: keymap_defs.h:135
3772 msgid "jump to previous thread"
3776 msgid "jump to the beginning of the line"
3779 #: keymap_defs.h:152
3780 msgid "jump to the bottom of the message"
3784 msgid "jump to the end of the line"
3787 #: keymap_defs.h:128
3789 msgid "jump to the next new message"
3790 msgstr "Springe zu Nachricht: "
3792 #: keymap_defs.h:129
3794 msgid "jump to the next new or unread message"
3795 msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten."
3797 #: keymap_defs.h:130
3798 msgid "jump to the next subthread"
3801 #: keymap_defs.h:131
3803 msgid "jump to the next thread"
3804 msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt."
3806 #: keymap_defs.h:133
3808 msgid "jump to the next unread message"
3809 msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten"
3811 #: keymap_defs.h:138
3812 msgid "jump to the previous new message"
3815 #: keymap_defs.h:139
3816 msgid "jump to the previous new or unread message"
3819 #: keymap_defs.h:140
3821 msgid "jump to the previous unread message"
3822 msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten"
3824 #: keymap_defs.h:155
3826 msgid "jump to the top of the message"
3827 msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?"
3830 msgid "keys matching"
3831 msgstr "Passende Schlüssel"
3833 #: keymap_defs.h:127
3835 msgid "link tagged message to the current one"
3836 msgstr "Markierte Nachrichten weiterleiten an: "
3840 msgid "list mailboxes with new mail"
3841 msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
3843 #: keymap_defs.h:111
3844 msgid "load active file from NNTP server"
3848 msgid "macro: empty key sequence"
3849 msgstr "macro: Leere Tastenfolge"
3852 msgid "macro: too many arguments"
3853 msgstr "macro: Zu viele Parameter"
3855 #: keymap_defs.h:212
3856 msgid "mail a PGP public key"
3859 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3861 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3862 msgstr "Kann keinen Mailcap-Eintrag für %s finden."
3865 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3866 msgstr "maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen"
3869 msgid "make decoded (text/plain) copy"
3873 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
3876 #: keymap_defs.h:218
3877 msgid "make decrypted copy"
3880 #: keymap_defs.h:217
3881 msgid "make decrypted copy and delete"
3886 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
3887 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3889 #: keymap_defs.h:192
3891 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3892 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3894 #: keymap_defs.h:142
3895 msgid "mark the current subthread as read"
3898 #: keymap_defs.h:141
3899 msgid "mark the current thread as read"
3903 msgid "message(s) not deleted"
3904 msgstr "Nachricht(en) nicht gelöscht."
3908 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3909 msgstr "Unpassende Klammern: %s"
3913 msgid "missing parameter"
3914 msgstr "Fehlender Parameter"
3916 #: lib-ui/color.c:489
3917 msgid "mono: too few arguments"
3918 msgstr "mono: Zu wenige Parameter."
3921 msgid "move entry to bottom of screen"
3925 msgid "move entry to middle of screen"
3929 msgid "move entry to top of screen"
3933 msgid "move the cursor one character to the left"
3937 msgid "move the cursor one character to the right"
3941 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
3945 msgid "move the cursor to the end of the word"
3949 msgid "move to the bottom of the page"
3954 msgid "move to the first entry"
3955 msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag"
3957 #: keymap_defs.h:124
3959 msgid "move to the first message"
3960 msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
3962 #: keymap_defs.h:109
3964 msgid "move to the last entry"
3965 msgstr "Sie sind auf dem letzten Eintrag."
3967 #: keymap_defs.h:125
3969 msgid "move to the last message"
3970 msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Nachricht."
3972 #: keymap_defs.h:148
3973 msgid "move to the middle of the page"
3976 #: keymap_defs.h:149
3978 msgid "move to the next entry"
3979 msgstr "Sie sind auf dem letzten Eintrag."
3981 #: keymap_defs.h:151
3983 msgid "move to the next page"
3984 msgstr "Sie sind auf der letzten Seite."
3986 #: keymap_defs.h:132
3988 msgid "move to the next undeleted message"
3989 msgstr "Alle Nachrichten gelöscht."
3991 #: keymap_defs.h:158
3993 msgid "move to the previous entry"
3994 msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag"
3996 #: keymap_defs.h:160
3998 msgid "move to the previous page"
3999 msgstr "Sie sind auf der ersten Seite."
4001 #: keymap_defs.h:137
4003 msgid "move to the previous undeleted message"
4004 msgstr "Alle Nachrichten gelöscht."
4006 #: keymap_defs.h:191
4008 msgid "move to the top of the page"
4009 msgstr "Sie sind auf der ersten Seite."
4011 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4012 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4013 msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen \"boundary\"-Parameter!"
4015 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4019 #: lib-ui/status.c:85
4021 msgstr "(keine Mailbox)"
4024 msgid "not converting"
4025 msgstr "nicht konvertiert"
4028 msgid "null key sequence"
4029 msgstr "Leere Tastenfolge"
4032 msgid "null operation"
4039 #: keymap_defs.h:115
4040 msgid "open a different folder"
4043 #: keymap_defs.h:116
4045 msgid "open a different folder in read only mode"
4046 msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
4048 #: keymap_defs.h:117
4050 msgid "open a different newsgroup"
4051 msgstr "Newsgruppe öffnen"
4053 #: keymap_defs.h:118
4055 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4056 msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
4058 #: keymap_defs.h:210
4060 msgid "open hilighted mailbox"
4061 msgstr "Öffne Mailbox erneut..."
4063 #: keymap_defs.h:156
4064 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4067 #: keymap_defs.h:157
4069 msgid "post message to newsgroup"
4070 msgstr "Nachricht an %s weiterleiten"
4074 msgid "prefix is illegal with reset"
4075 msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig."
4077 #: keymap_defs.h:161
4079 msgid "print the current entry"
4080 msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag"
4083 msgid "push: too many arguments"
4084 msgstr "push: Zu viele Argumente"
4086 #: keymap_defs.h:163
4087 msgid "query external program for addresses"
4091 msgid "quote the next typed key"
4094 #: keymap_defs.h:162
4095 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4098 #: keymap_defs.h:166
4100 msgid "recall a postponed message"
4101 msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
4103 #: keymap_defs.h:121
4105 msgid "reconstruct thread containing current message"
4106 msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten."
4110 msgid "remail a message to another user"
4111 msgstr "Kann Nachricht auf Newsserver nicht speichern."
4113 #: keymap_defs.h:169
4114 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4119 msgid "rename/move an attached file"
4120 msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen."
4122 #: keymap_defs.h:170
4124 msgid "reply to a message"
4125 msgstr "Springe zu Nachricht: "
4127 #: keymap_defs.h:104
4128 msgid "reply to all recipients"
4131 #: keymap_defs.h:110
4132 msgid "reply to specified mailing list"
4135 #: keymap_defs.h:123
4137 msgid "retrieve mail from POP server"
4138 msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server?"
4140 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4144 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4148 #: keymap_defs.h:144
4150 msgid "save changes to mailbox"
4151 msgstr "Speichere%s in Mailbox"
4153 #: keymap_defs.h:165
4155 msgid "save changes to mailbox and quit"
4156 msgstr "Speichere%s in Mailbox"
4158 #: keymap_defs.h:172
4159 msgid "save message/attachment to a file"
4164 msgid "save this message to send later"
4165 msgstr "Kann Nachricht auf Newsserver nicht speichern."
4167 #: keymap_defs.h:105
4168 msgid "scroll down 1/2 page"
4171 #: keymap_defs.h:150
4172 msgid "scroll down one line"
4176 msgid "scroll down through the history list"
4179 #: keymap_defs.h:205
4180 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4183 #: keymap_defs.h:204
4184 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4187 #: keymap_defs.h:106
4188 msgid "scroll up 1/2 page"
4191 #: keymap_defs.h:159
4192 msgid "scroll up one line"
4196 msgid "scroll up through the history list"
4199 #: keymap_defs.h:174
4200 msgid "search backwards for a regular expression"
4203 #: keymap_defs.h:173
4205 msgid "search for a regular expression"
4206 msgstr "Fehler in Ausdruck."
4208 #: keymap_defs.h:175
4210 msgid "search for next match"
4211 msgstr "Suche nach: "
4213 #: keymap_defs.h:176
4214 msgid "search for next match in opposite direction"
4218 msgid "select a new file in this directory"
4221 #: keymap_defs.h:100
4222 msgid "select the current entry"
4227 msgid "send the message"
4228 msgstr "Konnte Nachricht nicht verschicken."
4230 #: keymap_defs.h:143
4231 msgid "set a status flag on a message"
4234 #: keymap_defs.h:199
4236 msgid "show MIME attachments"
4237 msgstr "Als Anhänge weiterleiten?"
4239 #: keymap_defs.h:211
4240 msgid "show PGP options"
4243 #: keymap_defs.h:216
4244 msgid "show S/MIME options"
4247 #: keymap_defs.h:201
4248 msgid "show currently active limit pattern"
4251 #: keymap_defs.h:126
4253 msgid "show only messages matching a pattern"
4254 msgstr "Begrenze auf Nachrichten nach Muster: "
4256 #: keymap_defs.h:197
4257 msgid "show the Mutt version number and date"
4260 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4264 #: keymap_defs.h:154
4266 msgid "skip beyond quoted text"
4267 msgstr "Kein weiterer zitierter Text."
4269 #: keymap_defs.h:179
4271 msgid "sort messages"
4272 msgstr "Nachricht drucken?"
4274 #: keymap_defs.h:180
4276 msgid "sort messages in reverse order"
4277 msgstr "Keine Nachrichten in diesem Ordner."
4281 msgid "source: error at %s"
4282 msgstr "source: Fehler bei %s"
4286 msgid "source: errors in %s"
4287 msgstr "source: Fehler in %s"
4291 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4292 msgstr "source: Lesevorgang abgebrochen, zu viele Fehler in %s"
4295 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4298 #: keymap_defs.h:181
4300 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4301 msgstr "Abonnierte Newsgruppen"
4303 #: lib-mx/mbox.c:443
4304 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4306 "sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)"
4308 #: keymap_defs.h:145
4310 msgid "tag messages matching a pattern"
4311 msgstr "Entferne Markierung nach Muster: "
4313 #: keymap_defs.h:182
4314 msgid "tag the current entry"
4317 #: keymap_defs.h:185
4318 msgid "tag the current subthread"
4321 #: keymap_defs.h:186
4323 msgid "tag the current thread"
4324 msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt."
4326 #: keymap_defs.h:107
4330 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4332 msgid "tls_socket_read (%s)"
4333 msgstr "tls_socket_read (%s)"
4335 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4337 msgid "tls_socket_write (%s)"
4338 msgstr "tls_socker_write (%s)"
4341 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4344 #: keymap_defs.h:187
4345 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4348 #: keymap_defs.h:153
4350 msgid "toggle display of quoted text"
4351 msgstr "Kein weiterer zitierter Text."
4354 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4359 msgid "toggle recoding of this attachment"
4360 msgstr "Ändern der Kodierung betrifft nur Textanhänge."
4362 #: keymap_defs.h:177
4364 msgid "toggle search pattern coloring"
4365 msgstr "Kein Suchmuster."
4368 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4371 #: keymap_defs.h:188
4373 msgid "toggle view of read messages"
4374 msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten"
4376 #: keymap_defs.h:189
4377 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4380 #: keymap_defs.h:190
4381 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4385 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4388 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4389 msgid "too few arguments"
4390 msgstr "Zu wenige Parameter."
4392 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4393 msgid "too many arguments"
4394 msgstr "Zu viele Parameter."
4397 msgid "transpose character under cursor with previous"
4401 msgid "unattachments: invalid disposition"
4406 msgid "unattachments: no disposition"
4407 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
4409 #: keymap_defs.h:195
4411 msgid "undelete all messages in subthread"
4412 msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
4414 #: keymap_defs.h:194
4416 msgid "undelete all messages in thread"
4417 msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
4419 #: keymap_defs.h:146
4421 msgid "undelete messages matching a pattern"
4422 msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
4424 #: keymap_defs.h:193
4425 msgid "undelete the current entry"
4430 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4431 msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen."
4435 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4436 msgstr "unhook: Innerhalb eines hook kann kein unhook * aufgerufen werden."
4440 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4441 msgstr "unhook: Unbekannter hook-Typ: %s"
4443 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4444 msgid "unknown error"
4445 msgstr "unbekannter Fehler"
4447 #: keymap_defs.h:196
4448 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4452 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4455 #: keymap_defs.h:147
4457 msgid "untag messages matching a pattern"
4458 msgstr "Entferne Markierung nach Muster: "
4462 msgid "update an attachment's encoding info"
4463 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
4467 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4469 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4471 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4473 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4476 #: keymap_defs.h:171
4477 msgid "use the current message as a template for a new one"
4482 msgid "value is illegal with reset"
4483 msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig."
4485 #: keymap_defs.h:213
4486 msgid "verify a PGP public key"
4491 msgid "view attachment as text"
4492 msgstr "Anhang gespeichert."
4494 #: keymap_defs.h:198
4495 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4501 msgstr "Neue Datei: "
4503 #: keymap_defs.h:214
4504 msgid "view the key's user id"
4509 msgid "write the message to a folder"
4510 msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox"
4512 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4520 #: keymap_defs.h:168