1 # Ronny Haryanto <ronny-mutt-po-file@haryan.to>, 1999-2005
3 # http://www.linux.or.id
7 "Project-Id-Version: 1.5.10i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-21 17:31+1100\n"
11 "Last-Translator: Ronny Haryanto <ronny-mutt-po-file@haryan.to>\n"
12 "Language-Team: Indonesia <web@linux.or.id>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 7bit\n"
24 "Penentuan tombol generik:\n"
30 "Unbound functions:\n"
34 "Fungsi-fungsi yang belum ditentukan tombolnya:\n"
40 "[-- End of signed data --]\n"
43 "[-- Akhir data yang ditandatangani --]\n"
49 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
56 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
57 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
58 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
60 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
64 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
65 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
66 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
67 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
69 "penggunaan: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
71 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
73 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
75 " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
76 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
77 " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
81 " -A <alias>\tekspansi alias\n"
82 " -a <file>\tlampirkan file ke surat\n"
83 " -b <alamat>\talamat blind carbon-copy (BCC)\n"
84 " -c <alamat>\talamat carbon-copy (CC)\n"
85 " -e <perintah>\tperintah yang dijalankan setelah inisialisasi\n"
86 " -f <file>\tkotak surat yang dibaca\n"
87 " -F <file>\tfile muttrc alternatif\n"
88 " -H <file>\tfile draft sebagai sumber header dan badan\n"
89 " -i <file>\tfile yang disertakan dalam badan surat\n"
90 " -m <jenis>\tjenis kotak surat yang digunakan\n"
91 " -n\t\tmenyuruh Mutt untuk tidak membaca muttrc dari system\n"
92 " -p\t\tlanjutkan surat yang ditunda\n"
93 " -Q <variabel>\tmelakukan query thd suatu variabel konfigurasi\n"
94 " -R\t\tbuka kotak surat dengan mode read-only\n"
95 " -s <subj>\tsubjek surat (harus dikutip jika mengandung spasi)\n"
96 " -v\t\ttunjukkan versi dan definisi sewaktu compile\n"
97 " -x\t\tsimulasi mailx untuk mengirim surat\n"
98 " -y\t\tpilih kotak surat yg ada di daftar `mailboxes'\n"
99 " -z\t\tlangsung keluar jika tidak ada surat di kotak surat\n"
100 " -Z\t\tbuka folder pertama dg surat baru, langsung keluar jika tidak ada\n"
101 " -h\t\tpesan bantuan ini"
103 #: compose.c:152 compose.c:156
106 msgstr " tandatangan sebagai: "
108 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
113 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
120 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
121 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
122 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
123 " -p\t\trecall a postponed message\n"
124 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
125 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
126 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
131 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
132 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
133 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
134 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
135 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
136 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
137 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
142 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
143 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
144 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
145 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
146 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
147 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
148 " -h\t\tthis help message"
151 #: lib-mx/compress.c:428
153 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
156 #: lib-ui/curs_lib.c:387
157 msgid " ('?' for list): "
158 msgstr " ('?' utk lihat daftar): "
170 msgid " Press '%s' to toggle write"
171 msgstr "Tekan '%s' untuk mengeset bisa/tidak menulis"
174 msgid " aka ......: "
177 #: lib-ui/curs_main.c:1584
178 msgid " in this limited view"
179 msgstr " di tampilan terbatas ini"
183 msgstr " telah ditandai"
187 msgid "%c: invalid command"
188 msgstr "%c: tidak ada perintah begitu"
192 msgid "%c: not supported in this mode"
193 msgstr "%c: tidak didukung pada mode ini"
195 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
197 msgid "%d kept, %d deleted."
198 msgstr "%d disimpan, %d dihapus."
202 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
203 msgstr "%d disimpan, %d dipindahkan, %d dihapus."
212 msgid "%s (tagged: %d) %d"
222 msgid "%s Do you really want to use the key?"
223 msgstr "%s Anda yakin mau menggunakan kunci tsb?"
227 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
228 msgstr "%s [#%d] telah diubah. Update encoding?"
232 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
233 msgstr "%s [#%d] sudah tidak ada!"
237 msgid "%s [%d of %d messages read]"
238 msgstr "%s [%d dari %d surat dibaca]"
242 msgid "%s does not exist. Create it?"
243 msgstr "%s tidak ada. Buat?"
245 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
247 msgid "%s is an invalid IMAP path"
248 msgstr "%s bukan path IMAP yang valid"
250 #: pop.c:1034 pop.c:1231
252 msgid "%s is an invalid POP path"
253 msgstr "%s bukan path POP yang valid"
257 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
258 msgstr "%s bukan path POP yang valid"
262 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
263 msgstr "%s bukan path POP yang valid"
265 #: browser.c:492 browser.c:1125
267 msgid "%s is not a directory."
268 msgstr "%s bukan direktori."
272 msgid "%s is not a mailbox!"
273 msgstr "%s bukan kotak surat!"
275 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
277 msgid "%s is not a mailbox."
278 msgstr "%s bukan kotak surat."
282 msgid "%s isn't a regular file."
283 msgstr "%s bukan file biasa."
287 msgid "%s no longer exists!"
288 msgstr "%s tidak ada lagi!"
292 msgid "%s not permitted by ACL."
295 #: lib-mx/compress.c:357
298 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
304 msgid "%s: Unknown type."
305 msgstr "%s: Jenis tidak dikenali."
307 #: lib-ui/color.c:279
309 msgid "%s: color not supported by term"
310 msgstr "%s: warna tidak didukung oleh term"
312 #: lib-ui/color.c:328
314 msgid "%s: command valid only for index object"
315 msgstr "%s: perintah hanya untuk objek indeks"
317 #: lib-ui/color.c:560
319 msgid "%s: no such attribute"
320 msgstr "%s: tidak ada atribut begitu"
322 #: lib-ui/color.c:285
324 msgid "%s: no such color"
325 msgstr "%s: tidak ada warna begitu"
329 msgid "%s: no such function"
330 msgstr "%s: tidak ada fungsi begitu"
334 msgid "%s: no such function in map"
335 msgstr "%s: tidak ada fungsi begitu di map"
339 msgid "%s: no such menu"
340 msgstr "%s: tidak ada menu begitu"
342 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
344 msgid "%s: no such object"
345 msgstr "%s: tidak ada objek begitu"
347 #: lib-ui/color.c:335
349 msgid "%s: too few arguments"
350 msgstr "%s: parameternya kurang"
354 msgid "%s: unable to attach file"
355 msgstr "%s: tidak bisa melampirkan file"
359 msgid "%s: unable to attach file.\n"
360 msgstr "%s: tidak bisa melampirkan file.\n"
364 msgid "%s: unknown command"
365 msgstr "%s: perintah tidak dikenali"
369 msgid "%s: unknown type"
370 msgstr "%s: jenis tidak dikenali"
374 msgid "%s: unknown variable"
375 msgstr "%s: variable tidak diketahui"
379 msgid "'%d' is invalid for $%s"
382 #: init.c:141 init.c:870
384 msgid "'%s' is invalid for $%s"
385 msgstr "%s bukan path POP yang valid"
389 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
390 msgstr "%s bukan path POP yang valid"
393 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
394 msgstr "(tombol untuk 'view-attachments' belum ditentukan!)"
396 #: lib-ui/status.c:114
398 msgstr "(tidak ada kotak surat)"
400 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
401 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
402 msgstr "(t)olak, terima (s)ekali"
404 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
405 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
406 msgstr "(t)olak, terima (s)ekali, terima selal(u)"
410 msgid "(size %s bytes) "
411 msgstr "(ukuran %s bytes) "
415 msgid "(use '%s' to view this part)"
416 msgstr "(gunakan '%s' untuk melihat bagian ini)"
419 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
422 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
423 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
428 msgid "-- Attachments"
435 #: compose.c:153 compose.c:157
440 msgid "A policy requirement was not met\n"
444 msgid "A system error occurred"
448 msgid "APOP authentication failed."
449 msgstr "Authentikasi APOP gagal."
451 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
456 msgid "Abort unmodified message?"
457 msgstr "Batalkan surat yang tidak diubah?"
460 msgid "Aborted unmodified message."
461 msgstr "Surat yang tidak diubah dibatalkan."
464 msgid "Adding new newsgroups..."
473 msgstr "Alias telah ditambahkan."
477 msgstr "Alias sebagai: "
481 msgstr "Kumpulan alias"
483 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
484 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
489 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
490 msgstr "Semua kunci yang cocok telah kadaluwarsa, dicabut, atau disabled."
498 msgid "Append messages to %s?"
499 msgstr "Tambahkan surat-surat ke %s?"
501 #: lib-ui/curs_main.c:832
502 msgid "Argument must be a message number."
503 msgstr "Parameter harus berupa nomer surat."
507 msgid "Article %d not found on server"
510 #: lib-ui/curs_main.c:763
512 msgid "Article %s not found on server"
515 #: lib-ui/curs_main.c:733
516 msgid "Article has no parent reference!"
521 msgid "Article not posted."
522 msgstr "Lampiran telah disimpan."
525 msgid "Article posted."
528 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
530 msgstr "Lampirkan file"
533 msgid "Attaching selected files..."
534 msgstr "Melampirkan file-file yang dipilih..."
537 msgid "Attachment filtered."
538 msgstr "Lampiran telah difilter."
540 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
541 msgid "Attachment saved."
542 msgstr "Lampiran telah disimpan."
550 msgid "Authenticating (%s)..."
551 msgstr "Mengauthentikasi (%s)..."
554 msgid "Authenticating (APOP)..."
555 msgstr "Mengauthentikasi (APOP)..."
558 msgid "Authenticating (SASL)..."
559 msgstr "Mengauthentikasi (SASL)..."
563 msgid "Authenticating (USER)..."
564 msgstr "Mengauthentikasi (SASL)..."
567 msgid "Available CRL is too old\n"
570 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
572 msgid "Bad IDN \"%s\"."
573 msgstr "IDN \"%s\" tidak benar."
577 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
578 msgstr "IDN %s pada saat mempersiapkan resent-from tidak benar."
580 #: compose.c:646 send.c:1518
582 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
583 msgstr "IDN di \"%s\" tidak benar: '%s'"
585 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
587 msgid "Bad IDN: '%s'"
588 msgstr "IDN salah: '%s'"
591 msgid "Bad mailbox name"
592 msgstr "Nama kotak surat yg buruk"
594 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
595 msgid "Bottom of message is shown."
596 msgstr "Sudah paling bawah."
598 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
600 msgid "Bounce message to %s"
601 msgstr "Bounce surat ke %s"
603 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
604 msgid "Bounce message to: "
605 msgstr "Bounce surat ke: "
607 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
609 msgid "Bounce messages to %s"
610 msgstr "Bounce surat-surat ke %s"
612 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
613 msgid "Bounce tagged messages to: "
614 msgstr "Bounce surat yang telah ditandai ke: "
617 msgid "Built-In Defaults:"
620 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
622 msgstr "CLOSE (penutupan) gagal."
624 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
625 msgid "Cache directory not created!"
628 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
630 msgid "Can't append to folder: %s"
631 msgstr "Tidak bisa menambah ke kotak surat: %s"
634 msgid "Can't attach a directory!"
635 msgstr "Tidak bisa melampirkan sebuah direktori"
639 msgid "Can't create %s: %s."
640 msgstr "Tidak bisa membuat %s: %s."
644 msgid "Can't create file %s"
645 msgstr "Tidak bisa membuat file %s"
647 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
648 msgid "Can't create filter"
649 msgstr "Tidak bisa membuat filter"
651 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
652 msgid "Can't create filter process"
653 msgstr "Tidak bisa membuat proses filter"
655 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
656 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
657 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
658 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
659 msgid "Can't create temporary file"
660 msgstr "Tidak bisa membuat file sementara"
663 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
665 "Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. Ubah yg lainnya ke "
669 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
671 "Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. MIME-forward yg "
675 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
676 msgstr "Tidak dapat men-decrypt surat ini!"
679 msgid "Can't delete attachment from POP server."
680 msgstr "Tidak bisa menghapus lampiran dari server POP."
684 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
685 msgstr "Tidak bisa menghapus lampiran dari server POP."
689 msgid "Can't dotlock %s.\n"
690 msgstr "Tidak bisa men-dotlock %s.\n"
693 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
697 msgid "Can't find any tagged messages."
698 msgstr "Tidak dapat menemukan surat yang ditandai."
701 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
702 msgstr "Tidak dapat mengambil type2.list milik mixmaster!"
704 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
705 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
706 msgstr "Tidak cocok dengan nametemplate, lanjutkan?"
710 msgid "Can't open message file: %s"
711 msgstr "Tidak bisa membuka file surat: %s"
715 msgid "Can't open trash folder"
716 msgstr "Tidak bisa menambah ke kotak surat: %s"
718 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
720 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
721 msgstr "Hubungan ke %s ditutup."
725 msgid "Can't post article. No connection to news server."
726 msgstr "Menutup hubungan ke server POP..."
730 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
733 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
735 msgid "Can't post article: %s"
736 msgstr "Tidak bisa stat: %s"
740 msgid "Can't rename %s to %s"
741 msgstr "Tidak bisa membuat %s: %s."
744 msgid "Can't save message to POP mailbox."
745 msgstr "Tidak bisa menyimpan surat ke kotak surat POP"
749 msgid "Can't save message to newsserver."
750 msgstr "Tidak bisa menyunting surat di server POP"
752 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
754 msgid "Can't stat %s: %s"
755 msgstr "Tidak bisa stat %s: %s"
758 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
762 msgid "Can't view a directory"
763 msgstr "Tidak bisa menampilkan sebuah direktori"
767 msgid "Can't write %s"
768 msgstr "Tidak bisa membuat %s."
771 msgid "Can't write header to temporary file!"
772 msgstr "Tidak bisa menulis header ke file sementara!"
775 msgid "Can't write message"
776 msgstr "Tidak dapat menulis surat"
779 msgid "Can't write message to temporary file!"
780 msgstr "Tidak bisa menulis surat ke file sementara!"
783 msgid "Cannot create display filter"
784 msgstr "Tidak bisa membuat tampilan filter"
787 msgid "Cannot create filter"
788 msgstr "Tidak bisa membuat filter"
790 #: lib-ui/curs_main.c:222
791 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
792 msgstr "Kotak surat read-only, tidak bisa toggle write!"
794 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
798 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
800 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
801 msgstr "%s tertangkap... Keluar.\n"
803 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
805 msgid "Certificate is not X.509"
806 msgstr "Sertifikat server belum sah"
808 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
809 msgid "Certificate saved"
810 msgstr "Sertifikat telah disimpan"
812 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
814 msgid "Certificate verification error (%s)"
817 #: lib-ui/curs_main.c:229
818 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
819 msgstr "Perubahan ke folder akan dilakukan sewaktu keluar dari folder."
821 #: lib-ui/curs_main.c:233
822 msgid "Changes to folder will not be written."
823 msgstr "Perubahan ke folder tidak akan dilakukan."
827 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
828 msgstr "Kar = %s, Oktal = %o, Desimal = %d"
832 msgid "Character set changed to %s; %s."
833 msgstr "Character set diubah ke %s; %s."
841 msgstr "Pindah dir ke: "
843 #: lib-ui/curs_main.c:796
845 msgid "Check for children of message..."
846 msgstr "Memeriksa surat baru..."
852 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
853 msgid "Checking for new messages..."
854 msgstr "Memeriksa surat baru..."
858 msgid "Checking for new newsgroups..."
859 msgstr "Memeriksa surat baru..."
862 msgid "Checking mailbox subscriptions"
871 msgstr "Batal ditandai"
873 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
875 msgid "Closing connection to %s..."
876 msgstr "Menutup hubungan ke %s..."
879 msgid "Closing connection to POP server..."
880 msgstr "Menutup hubungan ke server POP..."
884 msgid "Collecting data..."
885 msgstr "Menghubungi %s..."
887 #: pop.c:600 pop.c:863
889 msgid "Command TOP is not supported by server."
890 msgstr "Perintah TOP tidak didukung oleh server."
892 #: pop.c:602 pop.c:966
894 msgid "Command UIDL is not supported by server."
895 msgstr "Perintah UIDL tidak didukung oleh server."
898 msgid "Committing changes..."
899 msgstr "Melakukan perubahan..."
903 msgid "Compile Options:"
906 "Opsi2 sewaktu kompilasi:"
908 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
909 msgid "Compiling search pattern..."
910 msgstr "Menyusun kriteria pencarian..."
912 #: lib-mx/compress.c:394
914 msgid "Compressed-appending to %s..."
915 msgstr "Sedang menyalin ke %s..."
917 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
919 msgid "Compressing %s..."
920 msgstr "Sedang menyalin ke %s..."
924 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
929 msgid "Connected to %s. Posting ok."
930 msgstr "Menghubungi %s..."
932 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
934 msgid "Connecting to %s..."
935 msgstr "Menghubungi %s..."
937 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
939 msgid "Connecting with \"%s\"..."
940 msgstr "Menghubungi %s..."
944 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
945 msgstr "Hubungan terputus. Hubungi kembali server POP?"
948 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
949 msgstr "Hubungan terputus. Hubungi kembali server POP?"
951 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
953 msgid "Connection to %s closed"
954 msgstr "Hubungan ke %s ditutup."
958 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
959 msgstr "Hubungan ke %s ditutup."
963 msgid "Content-Type changed to %s."
964 msgstr "Content-Type diubah ke %s."
967 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
968 msgstr "Content-Type harus dalam format jenis-dasar/sub-jenis"
976 msgid "Convert to %s upon sending?"
977 msgstr "Ubah ke %s saat mengirim?"
981 msgid "Copy%s to mailbox"
982 msgstr "Salin%s ke kotak surat"
984 #: imap/message.c:681
986 msgid "Copying %d messages to %s..."
987 msgstr "Menyalin %d surat ke %s..."
989 #: imap/message.c:684
991 msgid "Copying message %d to %s..."
992 msgstr "Menyalin surat %d ke %s..."
996 msgid "Copying to %s..."
997 msgstr "Sedang menyalin ke %s..."
1001 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
1002 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
1003 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
1004 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
1006 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1007 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1010 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1012 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1013 msgstr "Tidak bisa berhubungan ke %s (%s)"
1016 msgid "Could not copy message"
1017 msgstr "Tidak bisa menyalin surat"
1019 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1020 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1021 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1023 msgid "Could not create temporary file"
1024 msgstr "Tidak bisa membuat file sementara!"
1026 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1027 msgid "Could not create temporary file!"
1028 msgstr "Tidak bisa membuat file sementara!"
1031 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1032 msgstr "Tidak bisa menemukan fungsi pengurutan! [laporkan bug ini]"
1034 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1036 msgid "Could not find the host \"%s\""
1037 msgstr "Tidak dapat menemukan host \"%s\""
1040 msgid "Could not include all requested messages!"
1041 msgstr "Tidak bisa menyertakan semua surat yang diminta!"
1043 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1044 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1045 msgstr "Tidak dapat negosiasi hubungan TLS"
1049 msgid "Could not open %s"
1050 msgstr "Tidak bisa membuka %s"
1052 #: lib-mx/mbox.c:634
1053 msgid "Could not reopen mailbox!"
1054 msgstr "Tidak bisa membuka kembali mailbox!"
1057 msgid "Could not send the message."
1058 msgstr "Tidak bisa mengirim surat."
1062 msgid "Couldn't lock %s\n"
1063 msgstr "Tidak bisa mengunci %s\n"
1065 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1071 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1072 msgstr "Pembuatan hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP."
1074 #: imap/browse.c:249
1075 msgid "Create mailbox: "
1076 msgstr "Membuat kotak surat: "
1080 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1081 msgstr "Urai-salin%s ke kotak surat"
1085 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1086 msgstr "Urai-simpan%s ke kotak surat"
1088 #: lib-mx/compress.c:212
1090 msgid "Decompressing %s..."
1091 msgstr "Memilih %s..."
1095 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1096 msgstr "Dekripsi-salin%s ke kotak surat"
1100 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1101 msgstr "Dekripsi-simpan%s ke kotak surat"
1104 msgid "Decrypting message..."
1105 msgstr "Mendekripsi surat..."
1108 msgid "Decryption failed."
1109 msgstr "Dekripsi gagal."
1111 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1112 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1121 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1122 msgstr "Penghapusan hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP."
1125 msgid "Delete messages from server?"
1126 msgstr "Hapus surat-surat dari server?"
1128 #: lib-ui/curs_main.c:880
1129 msgid "Delete messages matching: "
1130 msgstr "Hapus surat-surat yang: "
1132 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1133 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1139 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1140 msgstr "Penghapusan lampiran dari surat yg dienkripsi tidak didukung."
1142 #: compose.c:96 compose.c:108
1146 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1148 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1149 msgstr "ID %s belum diverifikasi. Yakin mau digunakan utk %s ?"
1151 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1153 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1154 msgstr "%s tidak ada. Buat?"
1158 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1159 msgstr "Direktori [%s], File mask: %s"
1162 msgid "ERROR: please report this bug"
1163 msgstr "ERROR: harap laporkan bug ini"
1166 msgid "Edit forwarded message?"
1167 msgstr "Edit surat yg diforward?"
1169 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1175 msgid "Empty expression"
1176 msgstr "kesalahan pada ekspresi"
1183 msgid "Encrypt with: "
1184 msgstr "Enkrip dengan: "
1186 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1187 msgid "Encrypted connection unavailable"
1190 #: lib-ui/curs_main.c:725
1192 msgid "Enter Message-ID: "
1193 msgstr "Masukkan keyID: "
1197 msgid "Enter keyID for %s: "
1198 msgstr "Masukkan keyID untuk %s: "
1201 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1202 msgstr "Masukkan kunci-kunci (^G utk batal): "
1205 msgid "Error bouncing message!"
1206 msgstr "Gagal menge-bounce surat!"
1209 msgid "Error bouncing messages!"
1210 msgstr "Gagal menge-bounce surat-surat!"
1214 msgid "Error checking signature"
1215 msgstr "Gagal mengirim surat."
1219 msgid "Error connecting to server: %s"
1220 msgstr "Kesalahan waktu menghubungi ke server: %s"
1222 #: lib-mx/compress.c:246
1224 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1229 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1230 msgstr "Kesalahan waktu menghubungi ke server: %s"
1233 msgid "Error getting key information: "
1238 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1239 msgstr "Error di %s, baris %d: %s"
1243 msgid "Error in command line: %s\n"
1244 msgstr "Error di baris perintah: %s\n"
1248 msgid "Error in expression: %s"
1249 msgstr "Kesalahan pada ekspresi: %s"
1251 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1253 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1254 msgstr "Gagal menginisialisasi terminal."
1257 msgid "Error initializing terminal."
1258 msgstr "Gagal menginisialisasi terminal."
1261 msgid "Error opening mailbox"
1262 msgstr "Error sewaktu membuka kotak surat"
1264 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1265 msgid "Error parsing address!"
1266 msgstr "Gagal menguraikan alamat!"
1268 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1269 msgid "Error processing certificate data"
1272 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1274 msgid "Error running \"%s\"!"
1275 msgstr "Gagal menjalankan \"%s\"!"
1277 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1278 msgid "Error scanning directory."
1279 msgstr "Gagal membaca direktori."
1283 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1284 msgstr "Error mengirimkan surat, proses keluar dengan kode %d (%s)."
1288 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1289 msgstr "Error mengirimkan surat, proses keluar dengan kode %d.\n"
1292 msgid "Error sending message."
1293 msgstr "Gagal mengirim surat."
1295 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1297 msgid "Error talking to %s (%s)"
1298 msgstr "Kesalahan waktu menghubungi ke server %s (%s)"
1301 msgid "Error trying to view file"
1302 msgstr "Gagal menampilkan file"
1305 msgid "Error while writing mailbox!"
1306 msgstr "Error sewaktu menulis ke kotak surat!"
1310 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1311 msgstr "Error. Menyimpan file sementara: %s"
1315 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1316 msgstr "Error: %s tidak dapat digunakan sebagai akhir rangkaian remailer."
1318 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1320 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1321 msgstr "Error: IDN '%s' tidak benar."
1324 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1328 msgid "Error: copy data failed\n"
1333 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1337 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1338 msgstr "Error: multipart/encrypted tidak punya parameter protokol!"
1341 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1342 msgstr "Error: multipart/signed tidak punya protokol."
1344 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1345 msgid "Error: no TLS socket open"
1350 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1351 msgstr "Error di baris perintah: %s\n"
1353 #: imap/message.c:109
1355 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1356 msgstr "Memeriksa cache... [%d/%d]"
1359 msgid "Executing command on matching messages..."
1360 msgstr "Menjalankan perintah terhadap surat-surat yang cocok..."
1362 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1363 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1367 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1371 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1373 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1374 msgstr "Keluar dari Mutt tanpa menyimpan?"
1376 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1378 msgid "Exit Madmutt?"
1379 msgstr "Keluar dari Mutt?"
1382 msgid "Expunge failed"
1383 msgstr "Penghapusan gagal"
1386 msgid "Expunging messages from server..."
1387 msgstr "Menghapus surat-surat di server..."
1390 msgid "Failure to open file to parse headers."
1391 msgstr "Gagal membuka file untuk menge-parse headers."
1394 msgid "Failure to open file to strip headers."
1395 msgstr "Gagal membuka file untuk menghapus headers."
1398 msgid "Failure to rename file."
1399 msgstr "Gagal mengganti nama file."
1401 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1402 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1403 msgstr "Fatal error! Tidak bisa membuka kembali kotak surat!"
1405 #: imap/command.c:274
1406 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1407 msgstr "Fatal error. Jumlah surat tidak konsisten dengan server!"
1411 msgid "Fetching %s from server..."
1412 msgstr "Menghapus surat-surat di server..."
1416 msgid "Fetching headers from cache..."
1417 msgstr "Mengambil surat..."
1421 msgid "Fetching list of articles..."
1422 msgstr "Mengambil daftar surat..."
1425 msgid "Fetching list of messages..."
1426 msgstr "Mengambil daftar surat..."
1430 msgid "Fetching message headers..."
1431 msgstr "Mengambil header surat... [%d/%d]"
1433 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1435 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1436 msgstr "Mengambil header surat... [%d/%d]"
1438 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1439 msgid "Fetching message..."
1440 msgstr "Mengambil surat..."
1444 msgstr "File Mask: "
1447 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1448 msgstr "File sudah ada, (t)impa, t(a)mbahkan, atau (b)atal?"
1451 msgid "File is a directory, save under it?"
1452 msgstr "File adalah sebuah direktori, simpan di dalamnya?"
1455 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1457 "File adalah sebuah direktori, simpan di dalamnya? [(y)a, (t)idak, (s)emua]"
1460 msgid "File under directory: "
1461 msgstr "File di dalam direktori: "
1464 msgid "Filter through: "
1465 msgstr "Filter melalui: "
1467 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1469 msgid "Fingerprint: "
1470 msgstr "Cap jari: %s"
1472 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1474 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1475 msgstr "simpan surat ini untuk dikirim nanti"
1477 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1483 msgid "Follow-up to %s%s?"
1484 msgstr "Balas ke %s%s?"
1486 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1489 msgstr "Balas ke %s%s?"
1492 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1493 msgstr "Forward dalam MIME?"
1496 msgid "Forward as attachment?"
1497 msgstr "Forward sebagai lampiran?"
1500 msgid "Forward as attachments?"
1501 msgstr "Forward sebagai lampiran?"
1503 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1504 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1505 msgstr "Fungsi ini tidak diperbolehkan pada mode pelampiran-surat"
1508 msgid "Getting folder list..."
1509 msgstr "Mengambil daftar kotak surat..."
1512 msgid "Getting namespaces..."
1513 msgstr "Mencari namespaces..."
1515 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1516 msgid "Good signature from: "
1519 #: lib-ui/curs_main.c:360
1525 msgid "Header search without header name: %s"
1528 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1529 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1530 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1538 msgstr "Bantuan utk %s"
1541 msgid "Help is currently being shown."
1542 msgstr "Bantuan sedang ditampilkan."
1545 msgid "I don't know how to print that!"
1546 msgstr "Saya tidak tahu bagaimana mencetak itu!"
1550 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1551 msgstr "Saya tidak tahu bagaimana mencetak lampiran %s!"
1554 msgid "ID has undefined validity."
1555 msgstr "Validitas ID tidak terdifinisikan."
1558 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1559 msgstr "ID telah kadaluwarsa/disabled/dicabut."
1562 msgid "ID is not valid."
1563 msgstr "ID tidak valid."
1566 msgid "ID is only marginally valid."
1567 msgstr "ID hanya valid secara marginal."
1570 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1573 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1574 msgid "Illegal PGP header"
1575 msgstr "PGP header tidak betul"
1578 msgid "Illegal S/MIME header"
1579 msgstr "S/MIME header tidak betul"
1581 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1583 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1584 msgstr "Entry utk jenis %s di '%s' baris %d tidak diformat dengan benar"
1587 msgid "Include message in reply?"
1588 msgstr "Sertakan surat asli di surat balasan?"
1591 msgid "Including quoted message..."
1592 msgstr "Menyertakan surat terkutip..."
1600 msgid "Invalid day of month: %s"
1601 msgstr "Tidak tanggal: %s"
1606 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1607 "Please report this error: \"%s\"\n"
1611 msgid "Invalid encoding."
1612 msgstr "Encoding tidak betul."
1614 #: lib-ui/menu.c:344
1615 msgid "Invalid index number."
1616 msgstr "Nomer indeks tidak betul."
1618 #: lib-ui/curs_main.c:863
1619 msgid "Invalid message number."
1620 msgstr "Tidak ada nomer begitu."
1624 msgid "Invalid month: %s"
1625 msgstr "Tidak ada bulan: %s"
1629 msgid "Invalid relative date: %s"
1630 msgstr "Bulan relatif tidak benar: %s"
1633 msgid "Invoking PGP..."
1634 msgstr "Memanggil PGP..."
1638 msgid "Invoking S/MIME..."
1639 msgstr "Memanggil PGP..."
1643 msgid "Invoking autoview command: %s"
1644 msgstr "Menjalankan perintah tampil-otomatis: %s"
1648 msgid "Issued By .: "
1651 #: lib-ui/curs_main.c:827
1652 msgid "Jump to message: "
1653 msgstr "Ke surat no: "
1655 #: lib-ui/menu.c:337
1659 #: lib-ui/menu.c:870
1660 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1661 msgstr "Pelompatan tidak diimplementasikan untuk dialogs."
1665 msgid "Key ID: 0x%s"
1666 msgstr "Identifikasi kunci: 0x%s"
1668 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1670 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1673 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1675 msgid "Key Usage .: "
1678 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1679 msgid "Key is not bound."
1680 msgstr "Tombol itu tidak ditentukan untuk apa."
1684 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1685 msgstr "Tombol itu tidak ditentukan untuk apa. Tekan '%s' utk bantuan."
1689 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1692 #: lib-ui/curs_main.c:936
1693 msgid "Limit to messages matching: "
1694 msgstr "Hanya surat-surat yang: "
1696 #: lib-ui/curs_main.c:906
1705 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1707 msgid "Loading descriptions..."
1708 msgstr "Sedang login..."
1712 msgid "Loading list from cache... %d"
1717 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1722 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1723 msgstr "Jumlah lock terlalu banyak, hapus lock untuk %s?"
1726 msgid "Logging in..."
1727 msgstr "Sedang login..."
1729 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1730 msgid "Login failed."
1731 msgstr "Login gagal."
1733 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1735 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1736 msgstr "Mencari kunci yg cocok dengan \"%s\"..."
1738 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1740 msgid "Looking up %s..."
1741 msgstr "Mencari %s..."
1743 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1745 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1746 msgstr "Cap jari: %s"
1749 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1750 msgstr "Jenis MIME tidak didefinisikan. Tidak bisa melihat lampiran."
1753 msgid "Macro loop detected."
1754 msgstr "Loop macro terdeteksi."
1757 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1760 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1764 #: send.c:1465 send.c:1563
1765 msgid "Mail not sent."
1766 msgstr "Surat tidak dikirim."
1768 #: send.c:1747 send.c:1749
1770 msgstr "Surat telah dikirim."
1773 msgid "Mailbox checkpointed."
1774 msgstr "Kotak surat telah di-checkpoint."
1776 #: imap/command.c:235
1777 msgid "Mailbox closed"
1778 msgstr "Kotak surat telah ditutup."
1780 #: imap/browse.c:261
1781 msgid "Mailbox created."
1782 msgstr "Kotak surat telah dibuat."
1785 msgid "Mailbox deleted."
1786 msgstr "Kotak surat telah dihapus."
1789 msgid "Mailbox is empty."
1790 msgstr "Kotak surat kosong."
1794 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1795 msgstr "Kotak surat ditandai tidak boleh ditulisi. %s"
1797 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1798 msgid "Mailbox is read-only."
1799 msgstr "Kotak surat hanya bisa dibaca."
1801 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1802 msgid "Mailbox is unchanged."
1803 msgstr "Kotak surat tidak berubah."
1805 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1806 msgid "Mailbox must have a name."
1807 msgstr "Kotak surat harus punya nama."
1810 msgid "Mailbox not deleted."
1811 msgstr "Kotak surat tidak dihapus."
1813 #: imap/browse.c:306
1814 msgid "Mailbox renamed."
1815 msgstr "Kotak surat telah diganti namanya."
1817 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1818 msgid "Mailbox was corrupted!"
1819 msgstr "Kotak surat diobok-obok sampe kacau!"
1821 #: lib-ui/curs_main.c:479
1822 msgid "Mailbox was externally modified."
1823 msgstr "Kotak surat diobok-obok oleh program lain."
1825 #: lib-ui/curs_main.c:469
1826 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1828 "Kotak surat diobok-obok oleh program lain. Tanda-tanda surat mungkin tidak "
1833 msgid "Mailboxes [%d]"
1834 msgstr "Kotak surat [%d]"
1838 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1839 msgstr "'Edit' di file mailcap membutuhkan %%s"
1843 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1844 msgstr "'compose' di file mailcap membutuhkan %%s"
1846 #: lib-ui/query.c:38
1851 msgid "Mark all articles read?"
1854 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1856 msgid "Marking %d messages deleted..."
1857 msgstr "Menandai %d surat-surat \"dihapus\"..."
1859 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1860 msgid "Marking as read"
1863 #: browser.c:36 browser.c:48
1867 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1868 msgid "Message bounced."
1869 msgstr "Surat telah dibounce."
1872 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1876 msgid "Message could not be printed"
1877 msgstr "Surat tidak dapat dicetak"
1880 msgid "Message file is empty!"
1881 msgstr "Surat kosong!"
1883 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1884 msgid "Message not bounced."
1885 msgstr "Surat tidak dibounce."
1888 msgid "Message not modified!"
1889 msgstr "Surat tidak diubah!"
1891 #: lib-ui/curs_main.c:753
1893 msgid "Message not visible in limited view."
1894 msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini."
1897 msgid "Message postponed."
1898 msgstr "Surat ditunda."
1901 msgid "Message printed"
1902 msgstr "Surat telah dicetak"
1905 msgid "Message written."
1906 msgstr "Surat telah disimpan."
1908 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1909 msgid "Messages bounced."
1910 msgstr "Surat-surat telah dibounce."
1913 msgid "Messages could not be printed"
1914 msgstr "Surat-surat tidak dapat dicetak"
1916 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1917 msgid "Messages not bounced."
1918 msgstr "Surat-surat tidak dibounce."
1921 msgid "Messages printed"
1922 msgstr "Surat-surat telah dicetak"
1924 #: lib-ui/color.c:474
1925 msgid "Missing arguments."
1926 msgstr "Parameter tidak ditemukan"
1930 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
1931 msgstr "Rangkaian mixmaster dibatasi hingga %d elemen."
1934 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
1935 msgstr "Mixmaster tidak menerima header Cc maupun Bcc."
1939 msgid "Move read messages to %s?"
1940 msgstr "Pindahkan surat-surat yang sudah dibaca ke %s?"
1944 msgid "Moving read messages to %s..."
1945 msgstr "Pindahkan surat-surat yang sudah dibaca ke %s..."
1948 msgid "Name ......: "
1951 #: lib-ui/query.c:37
1956 msgid "New file name: "
1957 msgstr "Nama file baru: "
1961 msgstr "File baru: "
1964 msgid "New mail in "
1965 msgstr "Surat baru di "
1967 #: lib-ui/curs_main.c:473
1968 msgid "New mail in this mailbox."
1969 msgstr "Surat baru di kotak ini."
1973 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1978 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1981 #: pager.c:1311 pager.c:1320
1989 #: lib-ui/curs_main.c:776
1990 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1993 #: lib-ui/curs_main.c:1361
1994 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1998 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
2002 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2005 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
2006 msgid "No authenticators available"
2007 msgstr "Tidak ada pengauthentikasi yg bisa digunakan"
2010 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2011 msgstr "Tidak ada parameter batas yang bisa ditemukan! [laporkan error ini]"
2013 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2014 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2015 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2017 msgstr "Tidak ada entry."
2019 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2020 msgid "No files match the file mask"
2021 msgstr "Tidak ada file yang sesuai dengan mask"
2024 msgid "No incoming mailboxes defined."
2025 msgstr "Tidak ada kotak surat incoming yang didefinisikan."
2027 #: lib-ui/curs_main.c:900
2028 msgid "No limit pattern is in effect."
2029 msgstr "Pola batas (limit pattern) tidak ditentukan."
2031 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2032 #: lib-ui/curs_main.c:621
2033 msgid "No mailbox is open."
2034 msgstr "Tidak ada kotak surat yang terbuka."
2037 msgid "No mailbox with new mail."
2038 msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru."
2042 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2044 "'compose' di file mailcap tidak ditemukan untuk %s, membuat file kosong."
2048 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2049 msgstr "'Edit' di file mailcap tidak ditemukan untuk %s"
2051 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2052 msgid "No mailing lists found!"
2053 msgstr "Tidak ada mailing list yang ditemukan!"
2056 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
2057 msgstr "Tidak ada jenis yang cocok di file mailcap. Ditampilkan sebagai teks."
2060 msgid "No messages in that folder."
2061 msgstr "Tidak ada surat di kotak tersebut."
2064 msgid "No messages matched criteria."
2065 msgstr "Tidak ada surat yang memenuhi kriteria."
2068 msgid "No more quoted text."
2069 msgstr "Tidak ada lagi teks kutipan."
2071 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2072 msgid "No more threads."
2073 msgstr "Tidak ada thread lagi."
2076 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2077 msgstr "Tidak ada lagi teks yang tidak dikutp setelah teks kutipan."
2080 msgid "No new mail in POP mailbox."
2081 msgstr "Tidak ada surat baru di kotak surat POP."
2083 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2084 msgid "No new messages"
2085 msgstr "Tidak ada surat baru"
2089 msgid "No newsgroup specified."
2090 msgstr "Tidak ada subjek."
2094 msgid "No newsgroups match the mask"
2095 msgstr "Tidak ada file yang sesuai dengan mask"
2099 msgid "No newsserver defined!"
2100 msgstr "Username POP tidak diketahui."
2102 #: lib-ui/sidebar.c:423
2104 msgid "No next mailboxes with new mail."
2105 msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru."
2107 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2108 msgid "No postponed messages."
2109 msgstr "Tidak ada surat yg ditunda."
2111 #: lib-ui/sidebar.c:440
2113 msgid "No previous mailbox with new mail."
2114 msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru."
2117 msgid "No printing command has been defined."
2118 msgstr "Perintah untuk mencetak belum didefinisikan."
2121 msgid "No recipients are specified!"
2122 msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan!"
2125 msgid "No recipients specified.\n"
2126 msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan.\n"
2129 msgid "No recipients were specified."
2130 msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan."
2132 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2133 msgid "No search pattern."
2134 msgstr "Tidak ada kriteria pencarian."
2136 #: send.c:1532 send.c:1538
2137 msgid "No subject specified."
2138 msgstr "Tidak ada subjek."
2141 msgid "No subject, abort sending?"
2142 msgstr "Tidak ada subjek, batalkan pengiriman?"
2145 msgid "No subject, abort?"
2146 msgstr "Tidak ada subjek, batal?"
2149 msgid "No subject, aborting."
2150 msgstr "Tidak ada subjek, batal."
2152 #: imap/browse.c:193
2153 msgid "No such folder"
2154 msgstr "Tidak ada folder itu"
2156 #: lib-ui/menu.c:760
2157 msgid "No tagged entries."
2158 msgstr "Tidak ada entry yang ditandai."
2161 msgid "No tagged messages are visible!"
2162 msgstr "Tidak ada surat yang ditandai yang kelihatan!"
2164 #: lib-ui/curs_main.c:599
2165 msgid "No tagged messages."
2166 msgstr "Tidak ada surat yang ditandai."
2168 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2169 msgid "No thread linked"
2172 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2173 msgid "No undeleted messages."
2174 msgstr "Tidak ada surat yang tidak jadi dihapus."
2176 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2177 msgid "No unread messages"
2178 msgstr "Tidak ada surat yang belum dibaca"
2180 #: lib-ui/curs_main.c:43
2181 msgid "No visible messages."
2182 msgstr "Tidak ada surat yg bisa dilihat."
2184 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2186 msgid "Not available in this menu."
2187 msgstr "Tidak ada di menu ini."
2189 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2191 msgstr "Tidak ketemu."
2193 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2194 msgid "Nothing to do."
2195 msgstr "Gak ngapa-ngapain."
2201 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2202 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2203 msgstr "Hanya penghapusan lampiran dari surat multi bagian yang didukung."
2205 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2206 msgid "Open mailbox"
2207 msgstr "Buka kotak surat"
2209 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2210 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2211 msgstr "Buka kotak surat dengan mode read-only"
2214 msgid "Open mailbox to attach message from"
2215 msgstr "Buka kotak surat untuk mengambil lampiran"
2217 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2218 msgid "Open newsgroup"
2221 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2223 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2224 msgstr "Buka kotak surat dengan mode read-only"
2228 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2229 msgstr "Buka kotak surat untuk mengambil lampiran"
2232 msgid "Output of the delivery process"
2233 msgstr "Keluaran dari proses pengiriman"
2237 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2239 "PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
2242 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2243 msgstr "PGP sudah dipilih. Bersihkan & lanjut ? "
2247 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2248 msgstr "PGP keys yg cocok dg <%s>."
2252 msgid "PGP keys matching"
2253 msgstr "PGP keys yg cocok dg <%s>."
2256 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2257 msgstr "Tanda tangan PGP TIDAK berhasil diverifikasi."
2260 msgid "PGP signature successfully verified."
2261 msgstr "Tanda tangan PGP berhasil diverifikasi."
2264 msgid "POP host is not defined."
2265 msgstr "Nama server POP tidak diketahui."
2268 msgid "Parent message is not available."
2269 msgstr "Surat induk tidak ada."
2272 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2273 msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini."
2277 msgid "Password for %s@%s: "
2278 msgstr "Password utk %s@%s: "
2281 msgid "Personal name: "
2282 msgstr "Nama lengkap: "
2289 msgid "Pipe to command: "
2290 msgstr "Pipe ke perintah: "
2298 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2299 msgstr "Mohon variabel hostname diisi dengan benar jika menggunakan mixmaster!"
2301 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2305 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2306 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2310 msgid "Postpone this message?"
2311 msgstr "Tunda surat ini?"
2314 msgid "Postponed Messages"
2315 msgstr "Surat-surat tertunda"
2317 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2318 msgid "Preconnect command failed."
2319 msgstr "Perintah pra-koneksi gagal."
2322 msgid "Preparing forwarded message..."
2323 msgstr "Mempersiapkan surat yg diforward..."
2325 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2326 msgid "Press any key to continue..."
2327 msgstr "Tekan sembarang tombol untuk lanjut..."
2338 msgid "Print attachment?"
2339 msgstr "Cetak lampiran?"
2342 msgid "Print message?"
2343 msgstr "Cetak surat?"
2346 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2347 msgstr "Cetak lampiran yang ditandai?"
2350 msgid "Print tagged messages?"
2351 msgstr "Cetak surat-surat yang ditandai?"
2353 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2355 msgid "Purge %d deleted message?"
2356 msgstr "Benar-benar hapus %d surat yang ditandai akan dihapus?"
2358 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2360 msgid "Purge %d deleted messages?"
2361 msgstr "Benar-benar hapus %d surat yang ditandai akan dihapus?"
2363 #: lib-ui/query.c:256
2368 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2373 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2374 msgid "Query command not defined."
2375 msgstr "Perintah query tidak diketahui."
2377 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2381 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2385 #: lib-ui/curs_main.c:968
2387 msgid "Quit Madmutt?"
2388 msgstr "Keluar dari Mutt?"
2392 msgid "Quitting newsgroup..."
2393 msgstr "Mencari namespaces..."
2397 msgid "Reading %s..."
2398 msgstr "Membaca %s..."
2400 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2402 msgid "Reading %s... %d"
2403 msgstr "Membaca %s... %d"
2405 #: lib-mx/mbox.c:123
2407 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2408 msgstr "Membaca %s... %d (%d%%)"
2412 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2413 msgstr "Membaca surat-surat baru (%d bytes)..."
2417 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2418 msgstr "Yakin hapus kotak surat \"%s\"?"
2421 msgid "Recall postponed message?"
2422 msgstr "Lanjutkan surat yang ditunda sebelumnya?"
2425 msgid "Recoding only affects text attachments."
2426 msgstr "Peng-coding-an ulang hanya berpengaruh terhadap lampiran teks."
2428 #: imap/browse.c:300
2430 msgid "Rename failed: %s"
2431 msgstr "Penggantian nama gagal: %s"
2434 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2435 msgstr "Penggantian nama hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP."
2437 #: imap/browse.c:288
2439 msgid "Rename mailbox %s to: "
2440 msgstr "Ganti nama kotak surat %s ke: "
2444 msgstr "Ganti nama ke: "
2446 #: lib-mx/mbox.c:674
2447 msgid "Reopening mailbox..."
2448 msgstr "Membuka kembali kotak surat..."
2450 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2454 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2455 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2460 msgid "Reply to %s%s?"
2461 msgstr "Balas ke %s%s?"
2465 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2468 "Urut terbalik tan(g)gal/d(a)ri/t(e)rima/(s)ubj/(k)e/(t)hread/(n)ggak urut/(u)"
2469 "kuran/n(i)lai/s(p)am?: "
2471 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2472 msgid "Reverse search for: "
2473 msgstr "Cari mundur: "
2476 msgid "Reverse search: "
2477 msgstr "Cari mundur: "
2480 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2482 "Urut terbalik berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? "
2486 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2488 "PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
2491 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2492 msgstr "S/MIME sudah dipilih. Bersihkan & lanjut ? "
2495 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2496 msgstr "Pemilik sertifikat S/MIME tidak sesuai dg pengirim."
2500 msgid "S/MIME keys matching"
2501 msgstr "Sertifikat2 S/MIME yg cocok dg \"%s\"."
2503 #: lib-mime/crypt.c:180
2504 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2505 msgstr "Surat2 S/MIME tanpa hints pada isi tidak didukung."
2508 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2509 msgstr "Tanda tangan S/MIME TIDAK berhasil diverifikasi."
2512 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2513 msgstr "Tanda tangan S/MIME berhasil diverifikasi."
2515 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2516 msgid "SASL authentication failed."
2517 msgstr "Authentikasi SASL gagal."
2519 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2521 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2522 msgstr "Cap jari: %s"
2524 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2526 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2527 msgstr "Hubungan SSL menggunakan %s (%s)"
2529 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2534 msgid "Save a copy of this message?"
2535 msgstr "Simpan salinan dari surat ini?"
2538 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2541 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2543 msgid "Save to file: "
2544 msgstr "Simpan ke file: "
2548 msgid "Save%s to mailbox"
2549 msgstr "Simpan%s ke kotak surat"
2553 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2554 msgstr "Menyimpan tanda-tanda status surat... [%d/%d]"
2558 msgstr "Menyimpan..."
2560 #: lib-ui/query.c:39
2564 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2565 msgid "Search for: "
2569 msgid "Search hit bottom without finding match"
2570 msgstr "Sudah dicari sampe bawah, tapi tidak ketemu"
2573 msgid "Search hit top without finding match"
2574 msgstr "Sudah dicari sampe atas, tapi tidak ketemu"
2577 msgid "Search interrupted."
2578 msgstr "Pencarian dibatalkan."
2580 #: lib-ui/menu.c:865
2581 msgid "Search is not implemented for this menu."
2582 msgstr "Pencarian tidak bisa dilakukan untuk menu ini."
2584 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2585 msgid "Search wrapped to bottom."
2586 msgstr "Pencarian kembali ke bawah."
2588 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2589 msgid "Search wrapped to top."
2590 msgstr "Pencarian kembali ke atas."
2605 msgid "Select a remailer chain."
2606 msgstr "Pilih rangkaian remailer."
2608 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2610 msgid "Selecting %s..."
2611 msgstr "Memilih %s..."
2613 #: compose.c:90 compose.c:103
2618 msgid "Sending in background."
2619 msgstr "Mengirim di latar belakang."
2622 msgid "Sending message..."
2623 msgstr "Mengirim surat..."
2627 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2632 msgid "Server %s does not support this operation!"
2635 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2636 msgid "Server closed connection!"
2637 msgstr "Server menutup hubungan!"
2644 msgid "Shell command: "
2645 msgstr "Perintah shell: "
2649 msgstr "Tandatangan"
2653 msgstr "Tandatangani sebagai: "
2656 msgid "Sign, Encrypt"
2657 msgstr "Tandatangan, Enkrip"
2661 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2664 "Urut tan(g)gal/d(a)ri/t(e)rima/(s)ubj/(k)e/(t)hread/(n)ggak urut/(u)kuran/n"
2668 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2669 msgstr "Urut berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? "
2672 msgid "Sorting mailbox..."
2673 msgstr "Mengurutkan surat-surat..."
2677 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2678 msgstr "Identifikasi kunci: 0x%s"
2686 msgid "Subscribe pattern: "
2691 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2692 msgstr "Berlangganan [%s], File mask: %s"
2695 msgid "Subscribed newsgroups"
2700 msgid "Subscribing to %s..."
2701 msgstr "Berlangganan ke %s..."
2703 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2705 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2706 msgstr "Cek sertifikat SSL"
2708 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2709 msgid "Tag messages matching: "
2710 msgstr "Tandai surat-surat yang: "
2713 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2714 msgstr "Tandai surat-surat yang mau dilampirkan!"
2716 #: lib-ui/menu.c:908
2717 msgid "Tagging is not supported."
2718 msgstr "Penandaan tidak didukung."
2720 #: lib-ui/curs_main.c:860
2721 msgid "That message is not visible."
2722 msgstr "Surat itu tidak bisa dilihat."
2726 msgid "The CRL is not available\n"
2727 msgstr "SSL tidak tersedia."
2730 msgid "The current attachment will be converted."
2731 msgstr "Lampiran yg dipilih akan dikonversi."
2734 msgid "The current attachment won't be converted."
2735 msgstr "Lampiran yg dipilih tidak akan dikonersi."
2737 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2738 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2739 msgstr "Index dari surat tidak benar. Cobalah membuka kembali kotak surat tsb."
2742 msgid "The remailer chain is already empty."
2743 msgstr "Rangkaian remailer sudah kosong."
2746 msgid "There are no attachments."
2747 msgstr "Tidak ada lampiran."
2749 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2750 msgid "There are no messages."
2751 msgstr "Tidak ada surat."
2754 msgid "There are no subparts to show!"
2755 msgstr "Tidak ada sub-bagian yg bisa ditampilkan!"
2758 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2759 msgstr "IMAP server ini sudah kuno. Mutt tidak bisa menggunakannya."
2761 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2762 msgid "This certificate belongs to:"
2763 msgstr "Sertifikat ini dimiliki oleh:"
2765 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2767 msgid "This certificate is valid"
2768 msgstr "Sertifikat ini sah"
2770 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2771 msgid "This certificate was issued by:"
2772 msgstr "Sertifikat ini dikeluarkan oleh:"
2775 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2776 msgstr "Kunci ini tidak dapat digunakan: kadaluwarsa/disabled/dicabut."
2778 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2779 msgid "Thread broken"
2782 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2783 msgid "Thread contains unread messages."
2784 msgstr "Thread berisi surat yang belum dibaca."
2786 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2787 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2789 msgid "Threading is not enabled."
2790 msgstr "Tidak disetting untuk melakukan threading."
2792 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2793 msgid "Threads linked"
2797 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2798 msgstr "Terlalu lama menunggu waktu mencoba fcntl lock!"
2801 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2802 msgstr "Terlalu lama menunggu waktu mencoba flock!"
2804 #: lib-ui/curs_main.c:957
2805 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2808 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2812 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2813 msgid "Top of message is shown."
2814 msgstr "Sudah paling atas."
2817 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2818 msgstr "Mencoba mengekstrak kunci2 PGP...\n"
2821 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2822 msgstr "Mencoba mengekstrak sertifikat2 S/MIME...\n"
2824 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2826 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2827 msgstr "Kesalahan waktu menghubungi ke server %s (%s)"
2829 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2831 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2836 msgid "USER authentication failed."
2837 msgstr "Authentikasi SASL gagal."
2841 msgid "Unable to attach %s!"
2842 msgstr "Tidak bisa melampirkan %s!"
2845 msgid "Unable to attach!"
2846 msgstr "Tidak bisa dilampirkan!"
2848 #: imap/message.c:74
2849 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2850 msgstr "Tidak dapat mengambil header dari IMAP server versi ini."
2852 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2853 msgid "Unable to get certificate from peer"
2854 msgstr "Tidak bisa mengambil sertifikat"
2857 msgid "Unable to leave messages on server."
2858 msgstr "Tidak bisa meninggalkan surat-surat di server."
2862 msgid "Unable to lock %s"
2863 msgstr "Tidak bisa melampirkan %s!"
2865 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2866 #: lib-mx/mbox.c:407
2867 msgid "Unable to lock mailbox!"
2868 msgstr "Tidak bisa mengunci kotak surat!"
2872 msgid "Unable to open %s for reading"
2873 msgstr "Tidak bisa membuka file sementara!"
2877 msgid "Unable to open %s for writing"
2878 msgstr "Tidak bisa membuka file sementara!"
2881 msgid "Unable to open temporary file!"
2882 msgstr "Tidak bisa membuka file sementara!"
2884 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2886 msgstr "Nggak jadi hapus"
2888 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2889 msgid "Undelete messages matching: "
2890 msgstr "Tidak jadi hapus surat-surat yang: "
2892 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2893 #: pager.c:2412 pager.c:2428
2896 msgstr "Nggak jadi hapus"
2900 msgid "Unknown Content-Type %s"
2901 msgstr "Content-Type %s tak dikenali"
2906 msgstr "Berhenti langganan dari %s..."
2910 msgid "Unsubscribe pattern: "
2911 msgstr "Berhenti langganan dari %s..."
2915 msgid "Unsubscribing to %s..."
2916 msgstr "Berhenti langganan dari %s..."
2918 #: lib-ui/curs_main.c:1065
2919 msgid "Untag messages matching: "
2920 msgstr "Tidak jadi tandai surat-surat yang: "
2922 #: imap/message.c:546
2924 msgid "Uploading message..."
2925 msgstr "Meletakkan surat ..."
2928 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2929 msgstr "Gunakan 'toggle-write' supaya bisa menulis lagi!"
2933 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2934 msgstr "Gunakan keyID = '%s' untuk %s?"
2938 msgid "Username at %s: "
2939 msgstr "Nama user di %s: "
2941 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
2943 msgid "Valid From : %s\n"
2944 msgstr "Tidak ada bulan: %s"
2946 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
2948 msgid "Valid To ..: %s\n"
2949 msgstr "Tidak ada bulan: %s"
2951 #: lib-ui/sidebar.c:339
2952 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
2956 msgid "Verify PGP signature?"
2957 msgstr "Periksa tandatangan PGP?"
2960 msgid "Verifying message indexes..."
2961 msgstr "Memverifikasi indeks surat..."
2964 msgid "View Attachm."
2969 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2970 msgstr "PERHATIAN! Anda akan menimpa %s, lanjut?"
2974 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2978 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2980 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2981 msgstr "Sertifikat server sudah kadaluwarsa"
2983 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2985 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2986 msgstr "Sertifikat server sudah kadaluwarsa"
2988 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2990 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2991 msgstr "Sertifikat server belum sah"
2993 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2994 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2997 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2999 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3000 msgstr "Sertifikat server belum sah"
3003 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
3008 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3014 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3015 msgstr "Menunggu fcntl lock... %d"
3019 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3020 msgstr "Menunggu flock... %d"
3022 #: lib-ui/query.c:85
3023 msgid "Waiting for response..."
3024 msgstr "Menunggu respons..."
3028 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3029 msgstr "Peringatan: IDN '%s' tidak benar."
3033 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3034 msgstr "Sertifikat server sudah kadaluwarsa"
3038 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3039 msgstr "Peringatan: IDN '%s' di alias '%s' tidak benar.\n"
3041 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3042 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3043 msgstr "Warning: Tidak dapat menyimpan sertifikat"
3047 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3048 msgstr "Peringatan: Sebagian dari pesan ini belum ditandatangani."
3050 #: commands.c:141 commands.c:151
3051 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3052 msgstr "Peringatan: Sebagian dari pesan ini belum ditandatangani."
3055 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3059 msgid "Warning: The signature expired at: "
3064 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3069 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3073 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3074 msgstr "Gagal membuat lampiran, nih..."
3076 #: lib-mx/mbox.c:576
3078 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3079 msgstr "Gagal menulis! Sebagian dari kotak surat disimpan ke %s"
3082 msgid "Write fault!"
3083 msgstr "Gagal menulis!"
3086 msgid "Write message to mailbox"
3087 msgstr "Simpan surat ke kotak surat"
3091 msgid "Writing %s..."
3092 msgstr "Menulis %s..."
3096 msgid "Writing message to %s ..."
3097 msgstr "Menyimpan surat ke %s ..."
3099 #: lib-mx/mbox.c:473
3101 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3102 msgstr "Menulis surat-surat... %d (%d%%)"
3106 msgid "XOVER command failed: %s"
3107 msgstr "Error di baris perintah: %s\n"
3110 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3111 msgstr "Anda telah punya alias dengan nama tersebut!"
3114 msgid "You already have the first chain element selected."
3115 msgstr "Anda sudah memilih awal rangkaian."
3118 msgid "You already have the last chain element selected."
3119 msgstr "Anda sudah memilih akhir rangkaian."
3121 #: lib-ui/menu.c:548
3122 msgid "You are on the first entry."
3123 msgstr "Anda di entry pertama."
3125 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3127 msgid "You are on the first mailbox."
3128 msgstr "Anda di halaman pertama."
3130 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3131 msgid "You are on the first message."
3132 msgstr "Anda sudah di surat yang pertama."
3134 #: lib-ui/menu.c:420
3135 msgid "You are on the first page."
3136 msgstr "Anda di halaman pertama."
3138 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3139 msgid "You are on the first thread."
3140 msgstr "Anda di thread yang pertama."
3142 #: lib-ui/menu.c:538
3143 msgid "You are on the last entry."
3144 msgstr "Anda di entry terakhir."
3146 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3148 msgid "You are on the last mailbox."
3149 msgstr "Anda di halaman terakhir."
3151 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3152 msgid "You are on the last message."
3153 msgstr "Anda sudah di surat yang terakhir."
3155 #: lib-ui/menu.c:421
3156 msgid "You are on the last page."
3157 msgstr "Anda di halaman terakhir."
3159 #: lib-ui/menu.c:366
3160 msgid "You cannot scroll down farther."
3161 msgstr "Sudah tidak bisa geser lagi. Jebol nanti."
3163 #: lib-ui/menu.c:383
3164 msgid "You cannot scroll up farther."
3165 msgstr "Sudah tidak bisa geser lagi. Jebol nanti."
3168 msgid "You have no aliases!"
3169 msgstr "Anda tidak punya kumpulan alias!"
3172 msgid "You may not delete the only attachment."
3173 msgstr "Tidak bisa menghapus satu-satunya lampiran."
3176 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3177 msgstr "Anda hanya dapat menge-bounce bagian-bagian 'message/rfc822'."
3181 msgid "[%s = %s] Accept?"
3182 msgstr "[%s = %s] Sudah betul?"
3186 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3187 msgstr "[-- %s/%s tidak didukung "
3191 msgid "[-- Attachment #%d"
3192 msgstr "[-- Lampiran #%d"
3194 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3196 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3197 msgstr "[-- Stderr dari tampil-otomatis %s --]\n"
3201 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3202 msgstr "[-- Tampil-otomatis dengan %s --]\n"
3206 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3209 "[-- AWAL SURAT PGP --]\n"
3213 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3214 msgstr "[-- AWAL PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3218 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3221 "[-- AWAL SURAT DG TANDATANGAN PGP --]\n"
3224 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3225 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3230 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3231 msgstr "[-- Tidak bisa menjalankan %s. --]\n"
3234 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3235 msgstr "[-- AKHIR PESAN PGP --]\n"
3238 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3239 msgstr "[-- AKHIR PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3242 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3243 msgstr "[-- AKHIR PESAN DG TANDATANGAN PGP --]\n"
3246 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3247 msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
3251 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3252 msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
3256 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3259 "[-- Akhir data yang dienkripsi dg S/MIME. --]\n"
3263 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3266 "[-- Akhir data yg ditandatangani dg S/MIME. --]\n"
3268 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3271 "[-- End signature information --]\n"
3275 "[-- Akhir data yang ditandatangani --]\n"
3278 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3280 "[-- Error: Tidak ada bagian Multipart/Alternative yg bisa ditampilkan! --]\n"
3284 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3287 "[-- Error: Struktur multipart/signed tidak konsisten! --]\n"
3293 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3296 "[-- Error: Protokol multipart/signed %s tidak dikenal! --]\n"
3299 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3300 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3301 msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat file sementara! --]\n"
3305 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3308 "[-- Error: tidak tahu dimana surat PGP dimulai! --]\n"
3314 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3316 msgstr "[-- Error: akhir file tak diduga! --]\n"
3320 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3323 "[-- Error: surat PGP/MIME tidak dalam format yg betul! --]\n"
3327 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3329 "[-- Error: message/external-body tidak punya parameter access-type --]\n"
3333 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3336 "[-- Data berikut dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
3342 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3345 "[-- Data berikut dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
3351 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3353 msgstr "[-- Data berikut dienkripsi dg S/MIME --]\n"
3358 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3360 msgstr "[-- Data berikut ditandatangani dg S/MIME --]\n"
3364 "[-- The following data is signed --]\n"
3367 "[-- Data berikut ini ditandatangani --]\n"
3372 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3373 msgstr "[-- Lampiran %s/%s ini "
3375 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3377 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3378 msgstr "[-- Lampiran %s/%s ini tidak disertakan, --]\n"
3382 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3383 msgstr "[-- Jenis: %s/%s, Encoding: %s, Ukuran: %s --]\n"
3387 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3390 "[-- Warning: Tidak dapat menemukan tandatangan. --]\n"
3396 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3399 "[-- Warning: Tidak dapat mem-verifikasi tandatangan %s/%s. --]\n"
3404 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3405 msgstr "[-- dan tipe akses %s tsb tidak didukung --]\n"
3409 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3410 "[-- expired. --]\n"
3412 "[-- dan sumber eksternal yg disebutkan telah --]\n"
3413 "[-- kadaluwarsa. --]\n"
3417 msgid "[-- name: %s --]\n"
3418 msgstr "[-- nama: %s --]\n"
3422 msgid "[-- on %s --]\n"
3423 msgstr "[-- pada %s --]\n"
3426 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3430 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3434 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3446 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3456 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3457 msgid "[invalid date]"
3458 msgstr "[tanggal tidak betul]"
3460 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3462 msgid "[unable to calculate]"
3463 msgstr "[tidak bisa melakukan penghitungan]"
3466 msgid "alias: no address"
3467 msgstr "alias: tidak ada alamat email"
3471 msgid "attachments: invalid disposition"
3472 msgstr "edit keterangan lampiran"
3476 msgid "attachments: no disposition"
3477 msgstr "edit keterangan lampiran"
3480 msgid "bad formatted command string"
3484 msgid "bind: too many arguments"
3485 msgstr "bind: parameter terlalu banyak"
3487 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3488 msgid "certification"
3491 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3492 msgid "color: too few arguments"
3493 msgstr "color: parameternya kurang"
3497 msgstr "melakukan konversi"
3501 msgid "could not create temporary folder: %s"
3502 msgstr "Tidak bisa membuat kotak surat sementara: %s"
3506 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3507 msgstr "tidak bisa memotong kotak surat sementara: %s"
3511 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3512 msgstr "Tidak bisa membuat kotak surat sementara: %s"
3518 #: lib-ui/color.c:620
3519 msgid "default colors not supported"
3520 msgstr "warna default tidak didukung"
3526 #: lib-mx/compress.c:422
3528 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3531 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3533 msgid "echo Compressing %s..."
3534 msgstr "Sedang menyalin ke %s..."
3536 #: lib-mx/compress.c:235
3538 msgid "echo Decompressing %s..."
3539 msgstr "Memilih %s..."
3542 msgid "empty pattern"
3543 msgstr "kriteria kosong"
3545 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3552 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3553 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3555 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3557 msgid "error allocating data object: %s\n"
3558 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3562 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3563 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3567 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3572 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3577 msgid "error encrypting data: %s\n"
3578 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3582 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3583 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3587 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3588 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3591 msgid "error in expression"
3592 msgstr "kesalahan pada ekspresi"
3594 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3596 msgid "error in pattern at: %s"
3597 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3599 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3601 msgid "error reading data object: %s\n"
3602 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3606 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3607 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3611 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3616 msgid "error signing data: %s\n"
3617 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3621 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3622 msgstr "error: %d tidak dikenali (laporkan error ini)."
3635 msgid "exec: no arguments"
3636 msgstr "exec: tidak ada parameter"
3638 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3640 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3643 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3645 msgid "gnutls_global_init: %s"
3648 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3650 msgid "gnutls_handshake: %s"
3653 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3655 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3658 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3660 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3663 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3665 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3669 msgid "has been deleted --]\n"
3670 msgstr "telah dihapus --]\n"
3673 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3674 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE (hapus) gagal"
3677 msgid "invalid header field"
3678 msgstr "kolom header tidak dikenali"
3682 msgid "keys matching"
3683 msgstr "PGP keys yg cocok dg <%s>."
3686 msgid "macro: empty key sequence"
3687 msgstr "macro: urutan tombol kosong"
3690 msgid "macro: too many arguments"
3691 msgstr "macro: parameter terlalu banyak"
3693 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3695 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3696 msgstr "entry mailcap untuk jenis %s tidak ditemukan"
3699 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3700 msgstr "maildir_commit_message(): tidak dapat mengeset waktu pada file"
3704 msgid "message(s) not deleted"
3705 msgstr "Surat-surat tidak dibounce."
3709 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3710 msgstr "tanda kurung tidak klop: %s"
3714 msgid "missing parameter"
3715 msgstr "parameter tidak ada"
3717 #: lib-ui/color.c:541
3718 msgid "mono: too few arguments"
3719 msgstr "mono: parameternya kurang"
3721 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3722 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3723 msgstr "surat multi bagian tidak punya parameter batas!"
3725 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3729 #: lib-ui/status.c:86
3732 msgstr "(tidak ada kotak surat)"
3735 msgid "not converting"
3736 msgstr "tidak melakukan konversi"
3739 msgid "null key sequence"
3740 msgstr "urutan tombol kosong"
3748 msgid "prefix is illegal with reset"
3749 msgstr "prefix tidak diperbolehkan dengan reset"
3752 msgid "push: too many arguments"
3753 msgstr "push: parameter terlalu banyak"
3755 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3759 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3763 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3769 msgid "source: error at %s"
3770 msgstr "source: error pada %s"
3774 msgid "source: errors in %s"
3775 msgstr "source: errors di %s"
3779 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3780 msgstr "source: pembacaan dibatalkan sebab terlalu banyak error di %s"
3782 #: lib-mx/mbox.c:443
3783 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3785 "sync: mbox diubah, tapi tidak ada surat yang berubah! (laporkan bug ini)"
3787 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3789 msgid "tls_socket_read (%s)"
3792 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3794 msgid "tls_socket_write (%s)"
3797 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3798 msgid "too few arguments"
3799 msgstr "parameternya kurang"
3801 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3802 msgid "too many arguments"
3803 msgstr "parameternya terlalu banyak"
3806 msgid "unattachments: invalid disposition"
3811 msgid "unattachments: no disposition"
3812 msgstr "edit keterangan lampiran"
3816 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3817 msgstr "unhook: Tidak dapat menghapus %s dari %s."
3821 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3822 msgstr "unhook: Tidak dapat melakukan unhook * dari hook."
3826 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3827 msgstr "unhook: jenis tidak dikenali: %s"
3829 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3830 msgid "unknown error"
3831 msgstr "eh..eh.. napa nih?"
3835 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3837 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3839 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3841 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3846 msgid "value is illegal with reset"
3847 msgstr "nilai tidak diperbolehkan dengan reset"
3849 #: lib-ui/curs_lib.c:155