msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#
-#: help.c:287
+#: help.c:254
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Obecnì platné:\n"
+"Obecně platné:\n"
"\n"
#
-#: help.c:291
+#: help.c:258
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Nesvázané funkce:\n"
+"Nesvázané funkce:\n"
"\n"
#
-#: crypt.cpkg:4040
+#: crypt.cpkg:4026
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- Konec podepsaných dat --]\n"
+"[-- Konec podepsaných dat --]\n"
#: crypt.cpkg:1141
msgid " aka: "
" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
msgstr ""
-"Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -f "
+"Použití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <příkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -f "
"<soubor> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -Q <dotaz> [ -Q "
+" mutt [ -nR ] [ -e <příkaz> ] [ -F <soubor> ] -Q <dotaz> [ -Q "
"<dotaz> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -A <alias> [ -A "
+" mutt [ -nR ] [ -e <příkaz> ] [ -F <soubor> ] -A <alias> [ -A "
"<alias> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <pøíkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H "
-"<soubor> ][ -i <soubor> ] [ -s <vìc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> \n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <příkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H "
+"<soubor> ][ -i <soubor> ] [ -s <věc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> \n"
"[ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
+" mutt [ -n ] [ -e <příkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
-"pøepínaèe:\n"
-" -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
-" -a <soubor>\tpøipojí soubor ke zprávì\n"
+"přepínače:\n"
+" -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
+" -a <soubor>\tpřipojí soubor ke zprávě\n"
" -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
" -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
-" -e <pøíkaz>\tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n"
-" -f <soubor>\tète z této schránky\n"
-" -F <soubor>\talternativní soubor muttrc\n"
-" -H <soubor>\tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n"
-" -i <soubor>\ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n"
-" -m <typ>\timplicitní typ schránky\n"
-" -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n"
-" -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n"
-" -Q <promìná>\tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n"
-" -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n"
-" -s <vìc>\tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n"
-" \ttak musí být v uvozovkách)\n"
-" -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n"
-" -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n"
-" -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n"
-" -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n"
-" -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n"
-" \t\ttak okam¾itì skonèí\n"
-" -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
-
-#
-#: compose.c:152 compose.c:156
+" -e <příkaz>\tpříkaz bude vykonán po inicializaci\n"
+" -f <soubor>\tčte z této schránky\n"
+" -F <soubor>\talternativní soubor muttrc\n"
+" -H <soubor>\tz tohoto souboru budou načteny vzory hlaviček\n"
+" -i <soubor>\ttento soubor Mutt vloží do odpovědi\n"
+" -m <typ>\timplicitní typ schránky\n"
+" -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n"
+" -p\t\tvrátí se k odložené zprávě\n"
+" -Q <proměná>\tdotáže se na konfigurační proměnnou\n"
+" -R\t\totevře schránku pouze pro čtení\n"
+" -s <věc>\tspecifikuje věc (pokud obsahuje mezery,\n"
+" \ttak musí být v uvozovkách)\n"
+" -v\t\tzobrazí označení verze a parametry zadané při překladu\n"
+" -x\t\tnapodobà odesÃlacà režim programu mailx\n"
+" -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n"
+" -z\t\tpokud ve schránce není pošta, pak okamžitě skončí\n"
+" -Z\t\totevře první složku s novou poštou; pokud není žádná nová pošta,\n"
+" \t\ttak okamžitě skončí\n"
+" -h\t\tvypíše tuto nápovědu"
+
+#
+#: compose.c:124 compose.c:128
#, fuzzy
msgid " sign as: "
msgstr " podepsat jako: "
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " pro %s"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " od %s"
msgstr ""
#
-#: lib-ui/curs_lib.c:387
+#: lib-ui/curs_lib.c:365
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pro seznam): "
-#: compose.c:145
+#: compose.c:117
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
#
-#: compose.c:143
+#: compose.c:115
msgid " (inline)"
msgstr " (inline)"
#: lib-mx/mx.c:912
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu"
+msgstr " Stiskněte `%s' pro zapnutí zápisu"
-#: crypt.cpkg:2666
+#: crypt.cpkg:2665
msgid " aka ......: "
msgstr ""
#
-#: lib-ui/curs_main.c:1584
+#: lib-ui/curs_main.c:1532
msgid " in this limited view"
-msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
+msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
#
#: commands.c:601
msgid " tagged"
-msgstr " oznaèené"
+msgstr " označené"
#
#: pattern.c:716
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
-msgstr "pøíkaz %c je nesprávný"
+msgstr "příkaz %c je nesprávný"
#
#: pattern.c:721
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno."
+msgstr "V tomto režimu není %c podporováno."
#
#: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
+msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
#
#: lib-mx/mx.c:792
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d"
+msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d"
-#: crypt.cpkg:3127
+#: crypt.cpkg:3113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: nntp.c:1334
+#: nntp.c:1336
#, c-format
msgid "%s (tagged: %d) %d"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:3125
+#: crypt.cpkg:3111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s [%s]\n"
#
-#: crypt.cpkg:3194
+#: crypt.cpkg:3180
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?"
+msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?"
#
-#: compose.c:214
+#: compose.c:157
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?"
+msgstr "Změna v %s [#%d]. Změnit kódování?"
#
-#: compose.c:208
+#: compose.c:151
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!"
+msgstr "%s [#%d] již neexistuje!"
#
#: pop.c:1323
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]"
+msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]"
-#: main.c:494
+#: main.c:470
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
+msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s není platná IMAP cesta"
+msgstr "%s není platná IMAP cesta"
#: pop.c:1034 pop.c:1231
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s není platná POP cesta"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
-#: nntp.c:1777
+#: nntp.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "%s není platná POP cesta"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
-#: nntp.c:371
+#: nntp.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
-msgstr "%s není platná POP cesta"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
#
-#: browser.c:492 browser.c:1125
+#: browser.c:471 browser.c:1096
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s není adresáøem."
+msgstr "%s není adresářem."
#
#: muttlib.c:337
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s není schránkou!"
+msgstr "%s není schránkou!"
#
-#: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
+#: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s není schránkou."
+msgstr "%s není schránkou."
#
#: sendlib.c:748
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s není øádným souborem."
+msgstr "%s není řádným souborem."
#
#: sendlib.c:372
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s ji¾ neexistuje!"
+msgstr "%s již neexistuje!"
#: lib-mx/mx.h:55
#, c-format
msgstr ""
#
-#: init.c:250
+#: init.c:247
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "neznámý typ %s"
+msgstr "neznámý typ %s"
#
-#: lib-ui/color.c:279
+#: lib-ui/color.c:227
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
+msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
#
-#: lib-ui/color.c:328
+#: lib-ui/color.c:276
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
+msgstr "Příkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
#
-#: lib-ui/color.c:560
+#: lib-ui/color.c:508
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "Atribut %s není definován."
+msgstr "Atribut %s není definován."
#
-#: lib-ui/color.c:285
+#: lib-ui/color.c:233
#, c-format
msgid "%s: no such color"
-msgstr "Barva %s není definována."
+msgstr "Barva %s není definována."
#
-#: keymap.c:847
+#: keymap.c:839
#, c-format
msgid "%s: no such function"
-msgstr "funkce %s není známa"
+msgstr "funkce %s není známa"
#
-#: keymap.c:761
+#: keymap.c:753
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "funkce %s není v mapì"
+msgstr "funkce %s není v mapě"
#
-#: keymap.c:654
+#: keymap.c:648
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "menu %s neexistuje"
#
-#: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
+#: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
#, c-format
msgid "%s: no such object"
-msgstr "Objekt %s není definován"
+msgstr "Objekt %s není definován"
#
-#: lib-ui/color.c:335
+#: lib-ui/color.c:283
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
+msgstr "příliš málo argumentů pro %s"
#
#: headers.c:148
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
+msgstr "soubor %s nelze připojit"
#
-#: main.c:613
+#: main.c:589
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n"
+msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n"
#
-#: init.c:1341
+#: init.c:1338
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
-msgstr "Pøíkaz %s není znám."
+msgstr "Příkaz %s není znám."
#
-#: init.c:1191
+#: init.c:1188
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
-msgstr "neznámý typ %s"
+msgstr "neznámý typ %s"
#
-#: init.c:1058
+#: init.c:1055
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "Promìnná %s není známa."
+msgstr "Proměnná %s není známa."
-#: init.c:965
+#: init.c:962
#, c-format
msgid "'%d' is invalid for $%s"
msgstr ""
-#: init.c:141 init.c:870
+#: init.c:138 init.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is invalid for $%s"
-msgstr "%s není platná POP cesta"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
-#: init.c:1175
+#: init.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
-msgstr "%s není platná POP cesta"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
#
#: handler.c:1450
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)"
+msgstr "(je třeba svázat funkci 'view-attachments' s nějakou klávesou!)"
#
-#: lib-ui/status.c:114
+#: lib-ui/status.c:113
msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(¾ádná schránka)"
+msgstr "(žádná schránka)"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï "
+msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď "
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy "
+msgstr "(o)dmÃtnout, akceptovat pouze (t)eÄ\8f, akceptovat (v)ždy "
#
#: handler.c:1191
#: handler.c:1448
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')"
+msgstr "(pro zobrazenà této Ä\8dásti použijte '%s')"
#: crypt.cpkg:1153
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
-#: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
+#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
+#: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
msgid ", "
msgstr ""
#
-#: compose.c:264
+#: compose.c:206
msgid "-- Attachments"
-msgstr "-- Pøílohy"
+msgstr "-- Přílohy"
#
-#: help.c:276
+#: help.c:243
msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<NEZNÁMÝ>"
+msgstr "<NEZNÁMÝ>"
#
-#: compose.c:153 compose.c:157
+#: compose.c:125 compose.c:129
msgid "<default>"
-msgstr "<implicitní>"
+msgstr "<implicitní>"
#: crypt.cpkg:950
msgid "A policy requirement was not met\n"
#: pop.c:325
msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo."
-
-#
-#: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
-msgid "Abort"
-msgstr "Zru¹it"
+msgstr "APOP ověření se nezdařilo."
#
-#: send.c:1419
+#: send.c:1413
msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?"
+msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?"
#
-#: send.c:1420
+#: send.c:1414
msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena."
+msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena."
-#: nntp.c:2211
+#: nntp.c:2192
msgid "Adding new newsgroups..."
msgstr ""
#
-#: alias.cpkg:346
+#: alias.cpkg:337
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
#
-#: alias.cpkg:405
+#: alias.cpkg:396
msgid "Alias added."
-msgstr "Pøezdívka zavedena."
+msgstr "Přezdívka zavedena."
#
-#: alias.cpkg:321
+#: alias.cpkg:312
msgid "Alias as: "
-msgstr "Pøezdívat jako: "
+msgstr "Přezdívat jako: "
#
-#: alias.cpkg:692
+#: alias.cpkg:682
msgid "Aliases"
-msgstr "Pøezdívky"
+msgstr "Přezdívky"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:3065
+#: crypt.cpkg:3064
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr ""
-"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
-
-#
-#: remailer.c:431
-msgid "Append"
-msgstr "Pøipojit"
+"Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly zneplatněny nebo zakázány."
#
#: muttlib.c:327
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Pøipojit zprávy do %s?"
+msgstr "Připojit zprávy do %s?"
#
-#: lib-ui/curs_main.c:832
+#: lib-ui/curs_main.c:788
msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy."
+msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy."
-#: nntp.c:1901
+#: nntp.c:1903
#, c-format
msgid "Article %d not found on server"
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:763
+#: lib-ui/curs_main.c:719
#, c-format
msgid "Article %s not found on server"
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:733
+#: lib-ui/curs_main.c:689
msgid "Article has no parent reference!"
msgstr ""
#
-#: send.c:1461
+#: send.c:1455
#, fuzzy
msgid "Article not posted."
-msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
+msgstr "PÅ\99Ãloha uložena."
-#: send.c:1746
+#: send.c:1740
msgid "Article posted."
msgstr ""
#
-#: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
+#: compose.c:608
msgid "Attach file"
-msgstr "Pøilo¾it soubor"
+msgstr "PÅ\99iložit soubor"
-#: compose.c:691
+#: compose.c:624
msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..."
+msgstr "Připojuji zvolené soubory..."
#
-#: recvattach.c:509
+#: recvattach.c:500
msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Pøíloha byla filtrována."
+msgstr "Příloha byla filtrována."
#
-#: recvattach.c:406 recvattach.c:483
+#: recvattach.c:397 recvattach.c:474
msgid "Attachment saved."
-msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
+msgstr "PÅ\99Ãloha uložena."
#
-#: recvattach.c:868
+#: recvattach.c:858
msgid "Attachments"
-msgstr "Pøílohy"
+msgstr "Přílohy"
#: imap/auth.c:83
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Pøihla¹uji (%s)..."
+msgstr "Přihlašuji (%s)..."
#: pop.c:304
msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Ovìøuji (APOP)..."
+msgstr "Ověřuji (APOP)..."
#: pop.c:221
msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
+msgstr "Ověřuji (SASL)..."
#: pop.c:339
#, fuzzy
msgid "Authenticating (USER)..."
-msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
+msgstr "Ověřuji (SASL)..."
#: crypt.cpkg:945
msgid "Available CRL is too old\n"
#: lib-sys/mutt_socket.c:334
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
+msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
-#: sendlib.c:2035
+#: sendlib.c:2028
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from."
+msgstr "Chybné IDN %s při generování resent-from."
-#: compose.c:646 send.c:1518
+#: compose.c:579 send.c:1512
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
+msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
#: commands.c:198 recvcmd.c:149
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr "Chybné IDN: '%s'"
+msgstr "Chybné IDN: '%s'"
#
#: imap/imap.c:1342
msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Chybný název schránky"
+msgstr "Chybný název schránky"
#
-#: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
+#: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
+msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
#
#: commands.c:208 recvcmd.c:162
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
-msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
+msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
#
#: commands.c:175 recvcmd.c:131
msgid "Bounce message to: "
-msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
+msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
#
#: commands.c:208 recvcmd.c:162
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
+msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
#
#: commands.c:177 recvcmd.c:133
msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
+msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: "
-#: main.c:208
+#: main.c:206
msgid "Built-In Defaults:"
msgstr ""
#
#: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
msgid "CLOSE failed"
-msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil."
+msgstr "Příkaz CLOSE se nezdařil."
#: lib-lua/madmutt.cpkg:101
msgid "Cache directory not created!"
#: editmsg.c:121 editmsg.c:149
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
+msgstr "Ke složce nelze připojit: %s"
#
-#: browser.c:692
+#: browser.c:671
msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Adresáø nelze pøipojit!"
+msgstr "Adresář nelze připojit!"
#
-#: main.c:498
+#: main.c:474
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
+msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
#
-#: compose.c:1075
+#: compose.c:1005
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
+msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
#
#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
msgid "Can't create filter"
-msgstr "Filtr nelze vytvoøit"
+msgstr "Filtr nelze vytvořit"
#
#: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
msgid "Can't create filter process"
-msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoøit"
+msgstr "Filtrovací proces nelze vytvořit"
#
-#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
-#: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
-#: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
-#: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
+#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
+#: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
+#: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
+#: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit."
+msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit."
#: recvcmd.c:833
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
-"V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?"
+"Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
#: recvcmd.c:489
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?"
+msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Přeposlat je v MIME formátu?"
#
-#: recvattach.c:856
+#: recvattach.c:846
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!"
+msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!"
#
-#: recvattach.c:977
+#: recvattach.c:965
msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
+msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
#
-#: recvattach.c:985
+#: recvattach.c:973
#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
+msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
#
#: lib-mx/mx.c:103
#
#: recvcmd.c:724
msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "®ádná zpráva není oznaèena."
-
-#: remailer.c:462
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
+msgstr "Žádná zpráva není označena."
#
#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?"
+msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?"
#
#: editmsg.c:115
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Soubor se zprávou nelze otevøít: %s"
+msgstr "Soubor se zprávou nelze otevřít: %s"
#
#: lib-mx/mx.c:605
#, fuzzy
msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
+msgstr "Ke složce nelze připojit: %s"
#
-#: nntp.c:1965 nntp.c:1995
+#: nntp.c:1967 nntp.c:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
+msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
#
-#: nntp.c:1952
+#: nntp.c:1954
#, fuzzy
msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
+msgstr "Končím spojení s POP serverem..."
-#: nntp.c:1959
+#: nntp.c:1961
#, c-format
msgid "Can't post article. Unable to open %s"
msgstr ""
#
-#: nntp.c:1970 nntp.c:2000
+#: nntp.c:1972 nntp.c:2002
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"
+msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s"
#
-#: nntp.c:640
+#: nntp.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't rename %s to %s"
-msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
+msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
#
#: muttlib.c:310
msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
+msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
#
#: muttlib.c:317
#, fuzzy
msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
+msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
#
-#: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
+#: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
+msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"
#: crypt.cpkg:936
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr ""
#
-#: browser.c:1296
+#: browser.c:1267
msgid "Can't view a directory"
-msgstr "Adresáø nelze zobrazit"
+msgstr "Adresář nelze zobrazit"
#
-#: nntp.c:632
+#: nntp.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write %s"
-msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
+msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
#
#: pop.c:888
msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!"
+msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru!"
#
#: lib-mx/mbox.c:864
msgid "Can't write message"
-msgstr "Zprávu nelze ulo¾it"
+msgstr "Zprávu nelze uložit"
#
#: pop.c:1420
msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!"
+msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru!"
#
#: commands.c:71
msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "Nelze vytvoøit zobrazovací filtr"
+msgstr "Nelze vytvořit zobrazovací filtr"
#
#: attach.c:473
msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Nelze vytvoøit filtr"
+msgstr "Nelze vytvořit filtr"
#
-#: lib-ui/curs_main.c:222
+#: lib-ui/curs_main.c:221
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!"
-
-#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
-msgid "Catchup"
-msgstr ""
+msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout!"
#
#: lib-sys/mutt_signal.c:27
#, c-format
msgid "Caught %s... Exiting.\n"
-msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n"
+msgstr "Zachycen %s... Končím.\n"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
#, fuzzy
msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certifikát ulo¾en"
+msgstr "Certifikát uložen"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr ""
#
-#: lib-ui/curs_main.c:229
+#: lib-ui/curs_main.c:228
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení."
+msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření."
#
-#: lib-ui/curs_main.c:233
+#: lib-ui/curs_main.c:232
msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny."
+msgstr "ZmÄ\9bny obsahu složky nebudou uloženy."
-#: keymap.c:872
+#: lib-ui/curs_lib.c:321
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
#: commands.c:786
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s."
-
-#
-#: browser.c:35
-msgid "Chdir"
-msgstr "Zmìnit adresáø"
+msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s."
#
-#: browser.c:1090
+#: browser.c:1061
msgid "Chdir to: "
-msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: "
+msgstr "Nastavit pracovní adresář na: "
#
-#: lib-ui/curs_main.c:796
+#: lib-ui/curs_main.c:752
#, fuzzy
msgid "Check for children of message..."
-msgstr "Hledám nové zprávy..."
+msgstr "Hledám nové zprávy..."
#
-#: crypt.cpkg:3099
-msgid "Check key "
-msgstr "Kontrolovat klíè "
-
-#
-#: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
+#: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Hledám nové zprávy..."
+msgstr "Hledám nové zprávy..."
#
-#: nntp.c:2196
+#: nntp.c:2177
#, fuzzy
msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Hledám nové zprávy..."
+msgstr "Hledám nové zprávy..."
#: imap/imap.c:352
msgid "Checking mailbox subscriptions"
msgstr ""
#
-#: compose.c:138
+#: compose.c:110
msgid "Clear"
-msgstr "Nepodepsat/ne¹ifrovat"
+msgstr "Nepodepsat/nešifrovat"
#
#: flags.c:335
msgid "Clear flag"
-msgstr "Vypnout pøíznak"
+msgstr "Vypnout příznak"
#
-#: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
+#: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Konèím spojení s %s..."
+msgstr "Končím spojení s %s..."
#
#: pop.c:170
msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
+msgstr "Končím spojení s POP serverem..."
#
-#: crypt.cpkg:2878
+#: crypt.cpkg:2877
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
-msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+msgstr "Připojuji se k %s..."
#
#: pop.c:600 pop.c:863
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP."
+msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP."
#
#: pop.c:602 pop.c:966
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL."
+msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL."
#
#: lib-mx/mbox.c:547
msgid "Committing changes..."
-msgstr "Provádím zmìny..."
+msgstr "Provádím změny..."
#
-#: main.c:171
+#: main.c:169
#, fuzzy
msgid "Compile Options:"
msgstr ""
"\n"
-"Pøelo¾eno s volbami:"
+"PÅ\99eloženo s volbami:"
#
#: pattern.c:1129 pattern.c:1249
msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..."
+msgstr "Překládám vzor k vyhledání..."
#
#: lib-mx/compress.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "Kopíruji do %s..."
+msgstr "Kopíruji do %s..."
#
#: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Kopíruji do %s..."
+msgstr "Kopíruji do %s..."
-#: nntp.c:1112
+#: nntp.c:1114
#, c-format
msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
msgstr ""
#
-#: nntp.c:1110
+#: nntp.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+msgstr "Připojuji se k %s..."
#
#: lib-sys/mutt_socket.c:355
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+msgstr "Připojuji se k %s..."
#
#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+msgstr "Připojuji se k %s..."
#
#: imap/imap.c:1539
#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
-msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
+msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
#
#: pop.c:808
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
+msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
#
#: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
+msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
#
-#: nntp.c:1221
+#: nntp.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
+msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
#
#: commands.c:782
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s."
+msgstr "Položka Content-Type změněna na %s."
#
-#: compose.c:1058
+#: compose.c:988
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída"
+msgstr "Položka 'Content-Type' je tvaru třída/podtřída"
#
#: imap/util.c:135
msgid "Continue?"
-msgstr "Pokraèovat?"
+msgstr "Pokračovat?"
#: commands.c:772
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?"
+msgstr "Převést při odesílání na %s?"
#
#: commands.c:600
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
+msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
#
#: imap/message.c:681
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..."
+msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..."
#
#: imap/message.c:684
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..."
+msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..."
#
#: commands.c:658
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Kopíruji do %s..."
+msgstr "Kopíruji do %s..."
#: main.c:63
msgid ""
#: lib-sys/mutt_socket.c:374
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
+msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
#
#: commands.c:111
msgid "Could not copy message"
-msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
+msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
#
-#: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
+#: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
#: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
-#: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
+#: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
#, fuzzy
msgid "Could not create temporary file"
-msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
+msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
#
#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
+msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
#
#: sort.c:301
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
+msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
#
#: lib-sys/mutt_socket.c:350
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt."
+msgstr "Počítač \"%s\" nelze nalézt."
#
-#: send.c:812
+#: send.c:810
msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!"
+msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!"
#: imap/imap.c:393 pop.c:688
msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
+msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
#
#: sendlib.c:908
#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "%s nelze otevøít"
+msgstr "%s nelze otevřít"
#
#: lib-mx/mbox.c:634
msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!"
+msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!"
#
-#: send.c:1738
+#: send.c:1732
msgid "Could not send the message."
-msgstr "Zprávu nelze odeslat."
+msgstr "Zprávu nelze odeslat."
#
#: lib-mx/mx.c:407
#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
#, c-format
msgid "Create %s?"
-msgstr "Vytvoøit %s?"
+msgstr "Vytvořit %s?"
#
-#: browser.c:1000
+#: browser.c:971
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
+msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek."
#
#: imap/browse.c:249
msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Vytvoøit schránku: "
+msgstr "Vytvořit schránku: "
#
#: commands.c:597
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
+msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
#
#: commands.c:596
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky"
+msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky"
#
#: lib-mx/compress.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Decompressing %s..."
-msgstr "Volím %s..."
+msgstr "Volím %s..."
#
#: commands.c:599
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky"
+msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky"
#
#: commands.c:598
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky"
+msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky"
#
-#: postpone.c:506
+#: postpone.c:471
msgid "Decrypting message..."
-msgstr "De¹ifruji zprávu..."
+msgstr "Dešifruji zprávu..."
#
-#: postpone.c:517
+#: postpone.c:482
msgid "Decryption failed."
-msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo."
-
-#
-#: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
-#: pager.c:1319 postpone.c:32
-msgid "Del"
-msgstr "Smazat"
+msgstr "Dešifrování se nezdařilo."
#
-#: remailer.c:433
-msgid "Delete"
-msgstr "Smazat"
-
-#
-#: browser.c:1041
+#: browser.c:1012
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
+msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
#
#: pop.c:1282
msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
+msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
#
-#: lib-ui/curs_main.c:880
+#: lib-ui/curs_main.c:836
msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
+msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
#
-#: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
-#: pager.c:2054 pager.c:2073
+#: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
+#: pager.c:1979 pager.c:1998
#, fuzzy
msgid "Deletion"
msgstr "Smazat"
#
-#: recvattach.c:993
+#: recvattach.c:981
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno."
-
-#
-#: compose.c:96 compose.c:108
-msgid "Descrip"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno."
#: lib-lua/madmutt.cpkg:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
-msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?"
+msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej použít pro %s?"
#: lib-lua/madmutt.cpkg:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
+msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
#
-#: browser.c:679
+#: browser.c:658
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "Adresáø [%s], Souborová maska: %s"
+msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s"
#
-#: help.c:238
+#: help.c:205
msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu"
+msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu"
#
-#: send.c:1387
+#: send.c:1381
msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?"
+msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
-#: lib-ui/curs_main.c:1963
+#: lib-ui/curs_main.c:1911
msgid "Editing"
msgstr ""
#: pattern.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Empty expression"
-msgstr "chyba ve výrazu"
+msgstr "chyba ve výrazu"
#
-#: compose.c:134
+#: compose.c:106
msgid "Encrypt"
-msgstr "Za¹ifrovat"
+msgstr "Zašifrovat"
#
-#: compose.c:163
+#: compose.c:135
msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Za¹ifrovat pomocí: "
+msgstr "Zašifrovat pomocí: "
#: imap/imap.c:407 pop.c:706
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr ""
#
-#: lib-ui/curs_main.c:725
+#: lib-ui/curs_main.c:681
#, fuzzy
msgid "Enter Message-ID: "
-msgstr "Zadejte ID klíèe: "
+msgstr "Zadejte ID klíče: "
#
-#: crypt.cpkg:3475
+#: crypt.cpkg:3461
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: "
+msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
#
-#: keymap.c:868
+#: lib-ui/curs_lib.c:317
msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): "
+msgstr "Vyberte klíč (nebo stiskněte ^G pro zrušení): "
#
#: recvcmd.c:198
msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy."
+msgstr "Chyba při přeposílání zprávy."
#
#: recvcmd.c:199
msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv."
+msgstr "Chyba při přeposílání zpráv."
#
#: crypt.cpkg:1175
#, fuzzy
msgid "Error checking signature"
-msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
+msgstr "Chyba při zasílání zprávy."
#
#: pop.c:142
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
+msgstr "Chyba při připojováno k serveru: %s"
#: lib-mx/compress.c:246
#, c-format
msgstr ""
#
-#: crypt.cpkg:2901
+#: crypt.cpkg:2900
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
+msgstr "Chyba při připojováno k serveru: %s"
#: crypt.cpkg:1126
msgid "Error getting key information: "
msgstr ""
#
-#: init.c:1248
+#: init.c:1245
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s"
+msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
#
-#: init.c:1676
+#: init.c:1673
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
+msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
#
#: pattern.c:217
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Výraz %s je chybný."
+msgstr "Výraz %s je chybný."
#
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
#, fuzzy
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
+msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
#
-#: main.c:235
+#: main.c:223
msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
+msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
#
#: imap/imap.c:620
msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
+msgstr "Chyba při otevírání schránky"
#
#: commands.c:190 recvcmd.c:141
msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!"
+msgstr "Chyba při zpracování adresy!"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
msgid "Error processing certificate data"
msgstr ""
#
-#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
+#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!"
+msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!"
#
-#: browser.c:1113 browser.c:1177
+#: browser.c:1084 browser.c:1148
msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe."
+msgstr "Chyba při načítání adresáře."
#
-#: sendlib.c:1889
+#: sendlib.c:1882
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)."
-
-#
-#: remailer.c:703
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n"
-
-#
-#: remailer.c:706
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
+msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)."
#
#: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
+msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)"
#
-#: browser.c:1313
+#: browser.c:1284
msgid "Error trying to view file"
-msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru"
+msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
#
#: pop.c:1318
msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!"
+msgstr "Chyba při zápisu do schránky!"
#
#: editmsg.c:180
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Chyba. Zachovávám doèasný soubor %s."
-
-#: remailer.c:544
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù."
+msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s."
-#: alias.cpkg:356 send.c:232
+#: alias.cpkg:347 send.c:230
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
+msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
-#: crypt.cpkg:2909
+#: crypt.cpkg:2908
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:1844
+#: crypt.cpkg:1843
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:1801
+#: crypt.cpkg:1800
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
#
-#: crypt.cpkg:1225
+#: crypt.cpkg:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
+msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
#
#: imap/message.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
+msgstr "Stahuji hlavičky zpráv... [%d/%d]"
#
#: pattern.c:1145
msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... "
+msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy... "
#
-#: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
-#: postpone.c:31 recvattach.c:31
-msgid "Exit"
-msgstr "Konec"
-
-#
-#: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
-msgid "Exit "
-msgstr "Ukonèit "
-
-#
-#: lib-ui/curs_main.c:1296
+#: lib-ui/curs_main.c:1244
#, fuzzy
msgid "Exit Madmutt without saving?"
-msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?"
+msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
#
-#: lib-ui/curs_lib.c:233
+#: lib-ui/curs_lib.c:196
#, fuzzy
msgid "Exit Madmutt?"
-msgstr "Ukonèit Mutt?"
+msgstr "Ukončit Mutt?"
#
#: imap/imap.c:898
msgid "Expunge failed"
-msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil."
+msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil."
#
#: imap/imap.c:936
msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
+msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru..."
#
#: attach.c:113
msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít."
+msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlaviček se nepodařilo otevřít."
#
#: attach.c:143
msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít."
+msgstr "Soubor nutný pro odstranění hlaviček se nepodařilo otevřít."
#
#: attach.c:151
msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Soubor se nepodaøilo pøejmenovat."
+msgstr "Soubor se nepodařilo přejmenovat."
#
#: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!"
+msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!"
#: imap/command.c:274
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!"
+msgstr "Osudová chyba. Aktuální počet zpráv nesouhlasí s předchozím údajem!"
#
-#: nntp.c:2286
+#: nntp.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
+msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru..."
#
-#: nntp.c:1633
+#: nntp.c:1635
#, fuzzy
msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Stahuji zprávu..."
+msgstr "Stahuji zprávu..."
#
-#: nntp.c:1644
+#: nntp.c:1646
#, fuzzy
msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
+msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
#
#: pop.c:1062
msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
+msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
#
-#: nntp.c:1632
+#: nntp.c:1634
#, fuzzy
msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
+msgstr "Stahuji hlavičky zpráv... [%d/%d]"
#
#: imap/message.c:173 pop.c:976
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
+msgstr "Stahuji hlavičky zpráv... [%d/%d]"
#
-#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
+#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
msgid "Fetching message..."
-msgstr "Stahuji zprávu..."
+msgstr "Stahuji zprávu..."
#
-#: browser.c:1136
+#: browser.c:1107
msgid "File Mask: "
-msgstr "Souborová maska: "
+msgstr "Souborová maska: "
#: muttlib.c:260
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?"
+msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?"
#: muttlib.c:243
msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?"
+msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?"
#: muttlib.c:226
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]"
+msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]"
#: muttlib.c:249
msgid "File under directory: "
-msgstr "Zadejte jméno souboru: "
+msgstr "Zadejte jméno souboru: "
#
-#: recvattach.c:568
+#: recvattach.c:559
msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrovat pøes: "
+msgstr "Filtrovat přes: "
-#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
+#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Otisk klíèe: %s"
+msgstr "Otisk klíče: %s"
#
-#: lib-ui/curs_main.c:1364
+#: lib-ui/curs_main.c:1312
#, fuzzy
msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
+msgstr "odložit zprávu pro pozdější použití"
-#: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
+#: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
msgid "Flagging"
msgstr ""
#
-#: send.c:572
+#: send.c:570
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Odepsat %s%s?"
-#
-#: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
-#, fuzzy
-msgid "Followup"
-msgstr "Odepsat %s%s?"
-
#
#: recvcmd.c:602
msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?"
+msgstr "Přeposlat zprávu zapouzdřenou do MIME formátu?"
#
-#: send.c:828
+#: send.c:826
msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?"
+msgstr "Přeposlat jako přílohu?"
#
#: recvcmd.c:475
msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?"
+msgstr "Přeposlat jako přílohy?"
#
-#: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
+#: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena."
+msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena."
#: imap/browse.c:85
msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Stahuji seznam schránek..."
+msgstr "Stahuji seznam schránek..."
#
#: imap/browse.c:75
msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
+msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
msgid "Good signature from: "
msgstr ""
-#
-#: lib-ui/curs_main.c:360
-msgid "Group"
-msgstr "Skupinì"
-
#: imap/imap.c:1201
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr ""
#
-#: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
-#: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
-#: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
-#: recvattach.c:35
-msgid "Help"
-msgstr "Nápovìda"
-
-#
-#: help.c:300
+#: help.c:267
#, c-format
msgid "Help for %s"
-msgstr "Nápovìda pro %s"
+msgstr "Nápověda pro %s"
#
-#: pager.c:1925
+#: pager.c:1850
msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Nápovìda je právì zobrazena."
+msgstr "Nápověda je právě zobrazena."
#
#: attach.c:944
msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
+msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
#
-#: recvattach.c:600
+#: recvattach.c:591
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!."
+msgstr "Nevím, jak vytisknout přílohy typu %s!."
-#: crypt.cpkg:3180
+#: crypt.cpkg:3166
msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost"
+msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost"
-#: crypt.cpkg:3163
+#: crypt.cpkg:3149
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno."
+msgstr "Tomuto ID vyprÅ¡ela platnost, nebo bylo zakázáno Ä\8di staženo."
#
-#: crypt.cpkg:3183
+#: crypt.cpkg:3169
msgid "ID is not valid."
-msgstr "Toto ID není dùvìryhodné."
+msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
#
-#: crypt.cpkg:3186
+#: crypt.cpkg:3172
msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná."
+msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná."
-#: send.c:307
+#: send.c:305
msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
msgstr ""
#
-#: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
+#: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Nekorektní PGP hlavièka"
+msgstr "Nekorektní PGP hlavička"
#
-#: postpone.c:434
+#: postpone.c:399
msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka"
+msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička"
#
#: lib-mime/rfc1524.c:197
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d"
+msgstr "Nesprávný formát položky pro typ %s v \"%s\" na řádku %d"
#
-#: send.c:801
+#: send.c:799
msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?"
+msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?"
#
-#: send.c:805
+#: send.c:803
msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
-
-#: remailer.c:432
-msgid "Insert"
-msgstr "Vlo¾it"
+msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
#
#: pattern.c:331
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
+msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
-#: init.c:939
+#: init.c:936
#, c-format
msgid ""
"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
msgstr ""
#
-#: compose.c:947
+#: compose.c:880
msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Nesprávné kódování."
+msgstr "Nesprávné kódování."
#
-#: lib-ui/menu.c:344
+#: lib-ui/menu.c:298
msgid "Invalid index number."
-msgstr "Nesprávné indexové èíslo."
+msgstr "Nesprávné indexové číslo."
#
-#: lib-ui/curs_main.c:863
+#: lib-ui/curs_main.c:819
msgid "Invalid message number."
-msgstr "Èíslo zprávy není správné."
+msgstr "Číslo zprávy není správné."
#
#: pattern.c:343
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mìsíc %s není správný."
+msgstr "Měsíc %s není správný."
#
#: pattern.c:486
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Chybné relativní datum: %s"
+msgstr "Chybné relativní datum: %s"
#
-#: crypt.cpkg:3704
+#: crypt.cpkg:3690
msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Spou¹tím PGP..."
+msgstr "Spouštím PGP..."
#
-#: crypt.cpkg:3707
+#: crypt.cpkg:3693
#, fuzzy
msgid "Invoking S/MIME..."
-msgstr "Spou¹tím PGP..."
+msgstr "Spouštím PGP..."
#
#: handler.c:1075
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování"
+msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování"
-#: crypt.cpkg:2767
+#: crypt.cpkg:2766
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr ""
#
-#: lib-ui/curs_main.c:827
+#: lib-ui/curs_main.c:783
msgid "Jump to message: "
-msgstr "Pøejít na zprávu: "
+msgstr "Přejít na zprávu: "
#
-#: lib-ui/menu.c:337
+#: lib-ui/menu.c:291
msgid "Jump to: "
-msgstr "Pøeskoèit na: "
+msgstr "Přeskočit na: "
#
-#: lib-ui/menu.c:870
+#: lib-ui/menu.c:820
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno."
+msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno."
#
-#: crypt.cpkg:2919
+#: crypt.cpkg:2918
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "ID klíèe: 0x%s"
+msgstr "ID klíče: 0x%s"
-#: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
+#: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
+#: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr ""
#
-#: keymap.c:602 keymap.c:610
+#: keymap.c:596 keymap.c:604
msgid "Key is not bound."
-msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí."
+msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí."
#
-#: keymap.c:615
+#: keymap.c:609
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu."
+msgstr "Klávesa není svázána. Stiskněte '%s' pro nápovědu."
-#: nntp.c:1714
+#: nntp.c:1716
#, c-format
msgid "LISTGROUP command failed: %s"
msgstr ""
#
-#: lib-ui/curs_main.c:936
+#: lib-ui/curs_main.c:892
msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
+msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
#
-#: lib-ui/curs_main.c:906
+#: lib-ui/curs_main.c:862
#, c-format
msgid "Limit: %s"
-msgstr "Omezení: %s"
-
-#: browser.c:44
-msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Omezení: %s"
#
-#: nntp.c:2216 nntp.c:2249
+#: nntp.c:2197 nntp.c:2230
#, fuzzy
msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
+msgstr "Probíhá přihlašování..."
-#: nntp.c:320
+#: nntp.c:324
#, c-format
msgid "Loading list from cache... %d"
msgstr ""
-#: nntp.c:2238
+#: nntp.c:2219
#, c-format
msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
msgstr ""
#: lib-mx/mx.c:94
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
+msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
#
-#: nntp.c:1058
+#: nntp.c:1060
msgid "Logging in..."
-msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
+msgstr "Probíhá přihlašování..."
#
-#: nntp.c:1076 nntp.c:1146
+#: nntp.c:1078 nntp.c:1148
msgid "Login failed."
-msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo."
+msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
-#: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
+#: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..."
+msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"..."
#
#: lib-sys/mutt_socket.c:341
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Vyhledávám %s..."
+msgstr "Vyhledávám %s..."
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Otisk klíèe: %s"
+msgstr "Otisk klíče: %s"
#
#: attach.c:395
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
-msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu."
+msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu."
#
-#: keymap.c:407
+#: keymap.c:406
msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Detekována smyèka v makru."
+msgstr "Detekována smyčka v makru."
-#: main.c:216
+#: main.c:213
msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
msgstr ""
#
-#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
-msgid "Mail"
-msgstr "Psát"
-
-#
-#: send.c:1465 send.c:1563
+#: send.c:1459 send.c:1557
msgid "Mail not sent."
-msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
+msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
#
-#: send.c:1747 send.c:1749
+#: send.c:1741 send.c:1743
msgid "Mail sent."
-msgstr "Zpráva odeslána."
+msgstr "Zpráva odeslána."
#
#: lib-mx/mx.c:970
msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka."
+msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka."
#
#: imap/command.c:235
msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Schránka uzavøena."
+msgstr "Schránka uzavřena."
#
#: imap/browse.c:261
msgid "Mailbox created."
-msgstr "Schránka vytvoøena."
+msgstr "Schránka vytvořena."
#
-#: browser.c:1061
+#: browser.c:1032
msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Schránka byla smazána."
+msgstr "Schránka byla smazána."
#
-#: main.c:683
+#: main.c:659
msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Schránka je prázdná."
+msgstr "Schránka je prázdná."
#
#: lib-mx/mx.c:916
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
+msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
#
-#: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
+#: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
+msgstr "Ze schránky je možné pouze číst."
#
#: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn."
+msgstr "Obsah schránky nebyl změněn."
#
#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Schránka musí mít jméno."
+msgstr "Schránka musí mít jméno."
#
-#: browser.c:1068
+#: browser.c:1039
msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Schránka nebyla smazána."
+msgstr "Schránka nebyla smazána."
#
#: imap/browse.c:306
#, fuzzy
msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Schránka vytvoøena."
+msgstr "Schránka vytvořena."
#
#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Schránka byla po¹kozena!"
+msgstr "Schránka byla poškozena!"
#
-#: lib-ui/curs_main.c:479
+#: lib-ui/curs_main.c:445
msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí."
+msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí."
#
-#: lib-ui/curs_main.c:469
+#: lib-ui/curs_main.c:435
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné."
+msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné."
#
-#: browser.c:671
+#: browser.c:650
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "Schránky [%d]"
+msgstr "Schránky [%d]"
#
#: attach.c:218
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %%s."
+msgstr "Položka mailcapu 'edit' vyžaduje %%s."
#
#: attach.c:100
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %%s."
-
-#
-#: lib-ui/query.c:38
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Vytvoøit pøezdívku"
+msgstr "Položka mailcapu 'compose' vyžaduje %%s."
-#: nntp.c:2090
+#: nntp.c:2071
msgid "Mark all articles read?"
msgstr ""
#: imap/imap.c:890 pop.c:1154
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..."
+msgstr "Mažu zprávy (počet: %d)..."
-#: lib-ui/curs_main.c:2058
+#: lib-ui/curs_main.c:2006
msgid "Marking as read"
msgstr ""
-#
-#: browser.c:36 browser.c:48
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
-
#
#: commands.c:234 recvcmd.c:196
msgid "Message bounced."
-msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
+msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
-#: send.c:505
+#: send.c:503
msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
msgstr ""
#
#: commands.c:392
msgid "Message could not be printed"
-msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
+msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
#
#: editmsg.c:102
msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!"
+msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!"
#
#: commands.c:224 recvcmd.c:179
msgid "Message not bounced."
-msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
+msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
#
#: editmsg.c:108
msgid "Message not modified!"
-msgstr "Zpráva nebyla zmìnìna!"
+msgstr "Zpráva nebyla změněna!"
#
-#: lib-ui/curs_main.c:753
+#: lib-ui/curs_main.c:709
#, fuzzy
msgid "Message not visible in limited view."
-msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
+msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
#
-#: send.c:1495
+#: send.c:1489
msgid "Message postponed."
-msgstr "Zpráva byla odlo¾ena."
+msgstr "Zpráva byla odložena."
#
#: commands.c:390
msgid "Message printed"
-msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
+msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
#
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1138
msgid "Message written."
-msgstr "Zpráva ulo¾ena."
+msgstr "Zpráva uložena."
#
#: commands.c:234 recvcmd.c:196
msgid "Messages bounced."
-msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
+msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
#
#: commands.c:393
msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
+msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
#
#: commands.c:224 recvcmd.c:179
msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
+msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
#
#: commands.c:390
msgid "Messages printed"
-msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
+msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
#
-#: lib-ui/color.c:474
+#: lib-ui/color.c:422
msgid "Missing arguments."
-msgstr "Chybí argumenty."
-
-#: remailer.c:572
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d."
-
-#: remailer.c:649
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky."
+msgstr "Chybí argumenty."
#
#: lib-mx/mx.c:672
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?"
+msgstr "Přesunout přečtené zprávy do %s?"
#
#: lib-mx/mx.c:704
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..."
+msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s..."
-#: crypt.cpkg:2666
+#: crypt.cpkg:2665
msgid "Name ......: "
msgstr ""
#
-#: lib-ui/query.c:37
-msgid "New Query"
-msgstr "Nový dotaz"
-
-#
-#: browser.c:1269
+#: browser.c:1240
msgid "New file name: "
-msgstr "Nové jméno souboru: "
+msgstr "Nové jméno souboru: "
#
-#: compose.c:1046
+#: compose.c:976
msgid "New file: "
-msgstr "Nový soubor: "
+msgstr "Nový soubor: "
#
#: buffy.cpkg:330
msgid "New mail in "
-msgstr "Nová po¹ta.ve slo¾ce "
+msgstr "Nová pošta.ve složce "
#
-#: lib-ui/curs_main.c:473
+#: lib-ui/curs_main.c:439
msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "V této schránce je nová po¹ta."
+msgstr "V této schránce je nová pošta."
-#: nntp.c:1817
+#: nntp.c:1819
#, c-format
msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
msgstr ""
-#: browser.c:665
+#: browser.c:644
#, c-format
msgid "Newsgroups on server [%s]"
msgstr ""
-#
-#: pager.c:1311 pager.c:1320
-msgid "Next"
-msgstr "Dal¹í"
-
-#
-#: pager.c:1304
-msgid "NextPg"
-msgstr "Dlstr"
-
-#: lib-ui/curs_main.c:776
+#: lib-ui/curs_main.c:732
msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:1361
+#: lib-ui/curs_main.c:1309
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr ""
-#: send.c:1559
+#: send.c:1553
msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
msgstr ""
-#: send.c:1556
+#: send.c:1550
msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
msgstr ""
#: imap/auth.c:192 pop.c:440
msgid "No authenticators available"
-msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody"
+msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentikační metody"
#
#: sendlib.c:347
msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]"
#
-#: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
-#: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
-#: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
+#: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
+#: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
+#: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
msgid "No entries."
-msgstr "®ádné polo¾ky."
+msgstr "Žádné položky."
#
-#: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
+#: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
msgid "No files match the file mask"
-msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
+msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
#
-#: main.c:648
+#: main.c:624
msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
+msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
#
-#: lib-ui/curs_main.c:900
+#: lib-ui/curs_main.c:856
msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "®ádné omezení není zavedeno."
+msgstr "Žádné omezení není zavedeno."
#
-#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
-#: lib-ui/curs_main.c:621
+#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
+#: lib-ui/curs_main.c:577
msgid "No mailbox is open."
-msgstr "®ádná schránka není otevøena."
+msgstr "Žádná schránka není otevřena."
#
-#: main.c:630
+#: main.c:606
msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
+msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
#
#: attach.c:163
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor."
+msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu 'compose', vytvářím prázdný soubor."
#
#: attach.c:234
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'."
+msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu 'edit'."
#
-#: recvcmd.c:753 send.c:774
+#: recvcmd.c:753 send.c:772
msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!"
+msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!"
#
#: attach.c:383
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
+msgstr "OdpovÃdajÃcà položka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
#
-#: compose.c:781
+#: compose.c:714
msgid "No messages in that folder."
-msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy."
+msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
#
#: pattern.c:1204
msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria."
+msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria."
#
-#: pager.c:1955
+#: pager.c:1880
msgid "No more quoted text."
-msgstr "®ádný dal¹í citovaný text."
+msgstr "Žádný další citovaný text."
#
-#: lib-ui/curs_main.c:1704
+#: lib-ui/curs_main.c:1652
msgid "No more threads."
-msgstr "Nejsou dal¹í vlákna."
+msgstr "Nejsou další vlákna."
#
-#: pager.c:1972
+#: pager.c:1897
msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text."
+msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
#
#: pop.c:1273
msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
+msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
#
-#: lib-ui/curs_main.c:1582
+#: lib-ui/curs_main.c:1530
msgid "No new messages"
-msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy"
+msgstr "Nejsou žádné nové zprávy"
#
-#: send.c:1544
+#: send.c:1538
#, fuzzy
msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Vìc nebyla zadána."
+msgstr "Věc nebyla zadána."
#
-#: browser.c:1396
+#: browser.c:1367
#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
-msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
+msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
-#: nntp.c:357
+#: nntp.c:360
msgid "No newsserver defined!"
msgstr ""
#
-#: lib-ui/sidebar.c:423
-#, fuzzy
-msgid "No next mailboxes with new mail."
-msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
-
-#
-#: postpone.c:228 postpone.c:237
+#: postpone.c:215 postpone.c:224
msgid "No postponed messages."
-msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny."
-
-#
-#: lib-ui/sidebar.c:440
-#, fuzzy
-msgid "No previous mailbox with new mail."
-msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
+msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy."
#
#: commands.c:378
msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Není definován ¾ádný pøíkaz pro tisk."
+msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk."
#
-#: send.c:1506
+#: send.c:1500
msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!"
+msgstr "Nejsou zadáni příjemci!"
#
-#: main.c:539
+#: main.c:515
msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n"
+msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n"
#
-#: send.c:1511
+#: send.c:1505
msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Nebyli zadání pøíjemci."
+msgstr "Nebyli zadání příjemci."
#
-#: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
+#: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
msgid "No search pattern."
-msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání."
+msgstr "Není žádný vzor k vyhledání."
#
-#: send.c:1532 send.c:1538
+#: send.c:1526 send.c:1532
msgid "No subject specified."
-msgstr "Vìc nebyla zadána."
+msgstr "Věc nebyla zadána."
#
-#: send.c:1529
+#: send.c:1523
msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?"
+msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?"
#
-#: send.c:316
+#: send.c:314
msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?"
+msgstr "Věc není specifikována, zrušit?"
#
-#: send.c:318
+#: send.c:316
msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno."
+msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
#
#: imap/browse.c:193
msgid "No such folder"
-msgstr "Slo¾ka nenalezena"
+msgstr "Složka nenalezena"
#
-#: lib-ui/menu.c:760
+#: lib-ui/menu.c:714
msgid "No tagged entries."
-msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny."
+msgstr "Žádné položky nejsou označeny."
#
-#: send.c:743
+#: send.c:741
msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!"
+msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!"
#
-#: lib-ui/curs_main.c:599
+#: lib-ui/curs_main.c:555
msgid "No tagged messages."
-msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny."
+msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny."
-#: lib-ui/curs_main.c:1378
+#: lib-ui/curs_main.c:1326
msgid "No thread linked"
msgstr ""
#
-#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
+#: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy."
+msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
#
-#: lib-ui/curs_main.c:1583
+#: lib-ui/curs_main.c:1531
msgid "No unread messages"
-msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy"
+msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
#
-#: lib-ui/curs_main.c:43
+#: lib-ui/curs_main.c:42
msgid "No visible messages."
-msgstr "®ádné viditelné zprávy"
+msgstr "Žádné viditelné zprávy"
#
-#: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
+#: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
-msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
+msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
#
-#: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
+#: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
msgid "Not found."
msgstr "Nenalezeno."
#
-#: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
+#: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
msgid "Nothing to do."
-msgstr "Není co dìlat"
-
-#: remailer.c:435
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Není co dělat"
#
-#: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
+#: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech."
+msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech."
#
-#: lib-ui/curs_main.c:1148
+#: lib-ui/curs_main.c:1104
msgid "Open mailbox"
-msgstr "Otevøít schránku"
+msgstr "Otevřít schránku"
#
-#: lib-ui/curs_main.c:1146
+#: lib-ui/curs_main.c:1102
msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
+msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
#
-#: compose.c:726
+#: compose.c:659
msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
+msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva"
-#: lib-ui/curs_main.c:1160
+#: lib-ui/curs_main.c:1116
msgid "Open newsgroup"
msgstr ""
#
-#: lib-ui/curs_main.c:1158
+#: lib-ui/curs_main.c:1114
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
+msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
#
-#: compose.c:734
+#: compose.c:667
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
-msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
+msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva"
-#: sendlib.c:1895
+#: sendlib.c:1888
msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Výstup doruèovacího programu"
+msgstr "Výstup doručovacího programu"
#
-#: crypt.cpkg:3543
+#: crypt.cpkg:3529
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
-msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
+msgstr "PGP - ši(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, či (n)ic?"
-#: compose.c:1228
+#: compose.c:1158
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?"
+msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?"
#
-#: crypt.cpkg:3116
+#: crypt.cpkg:3102
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
+msgstr "klíče PGP vyhovující <%s>."
#
-#: crypt.cpkg:3118
+#: crypt.cpkg:3104
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
-msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
+msgstr "klíče PGP vyhovující <%s>."
#: commands.c:153
msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP podpis NELZE ovìøit."
+msgstr "PGP podpis NELZE ověřit."
#: commands.c:148
msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
+msgstr "PGP podpis byl úspěšně ověřen."
#
#: pop.c:1216
msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP server není definován."
+msgstr "POP server není definován."
#
-#: thread.c:987
+#: thread.c:983
msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná."
+msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná."
#
-#: thread.c:980
+#: thread.c:976
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
+msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
#
#: account.c:184
msgstr "Heslo pro %s@%s: "
#
-#: alias.cpkg:369
+#: alias.cpkg:360
msgid "Personal name: "
-msgstr "Vlastní jméno: "
-
-#
-#: recvattach.c:33
-msgid "Pipe"
-msgstr "Poslat rourou"
+msgstr "Vlastní jméno: "
#
#: commands.c:364
msgid "Pipe to command: "
-msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: "
+msgstr "Poslat rourou do příkazu: "
#
-#: recvattach.c:568
+#: recvattach.c:559
msgid "Pipe to: "
msgstr "Poslat rourou do: "
-#: remailer.c:671
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"."
-
-#: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
-msgid "Post"
-msgstr ""
-
-#: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
+#: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#
-#: compose.c:1154
+#: compose.c:1084
msgid "Postpone this message?"
-msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?"
+msgstr "Odložit tuto zprávu?"
#
-#: postpone.c:150
+#: postpone.c:139
msgid "Postponed Messages"
-msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy"
+msgstr "žádné odložené zprávy"
#: lib-sys/mutt_socket.c:44
msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
+msgstr "příkaz před spojením selhal"
#
-#: send.c:831
+#: send.c:829
msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..."
+msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu..."
#
-#: lib-ui/curs_lib.c:369
+#: lib-ui/curs_lib.c:347
msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..."
-
-#
-#: pager.c:1303
-msgid "PrevPg"
-msgstr "Pøstr"
+msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..."
#
-#: recvattach.c:34
-msgid "Print"
-msgstr "Tisk"
-
-#
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:655
msgid "Print attachment?"
-msgstr "Vytisknout pøílohu?"
+msgstr "Vytisknout přílohu?"
#
#: commands.c:383
msgid "Print message?"
-msgstr "Vytisknout zprávu?"
+msgstr "Vytisknout zprávu?"
#
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:655
msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?"
+msgstr "Vytisknout označené přílohy?"
#
#: commands.c:383
msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?"
+msgstr "Vytisknout označené zprávy?"
#
#: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
#
#: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
#
-#: lib-ui/query.c:256
+#: lib-ui/query.c:244
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#
-#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
+#: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Dotaz na `%s'"
#
-#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
+#: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
msgid "Query command not defined."
-msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován."
+msgstr "Příkaz pro dotazy není definován."
#
-#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
+#: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
msgid "Query: "
-msgstr "Dotázat se na: "
-
-#
-#: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
-msgid "Quit"
-msgstr "Konec"
+msgstr "Dotázat se na: "
#
-#: lib-ui/curs_main.c:968
+#: lib-ui/curs_main.c:924
#, fuzzy
msgid "Quit Madmutt?"
-msgstr "Ukonèit Mutt?"
+msgstr "Ukončit Mutt?"
#
-#: nntp.c:2083
+#: nntp.c:2064
#, fuzzy
msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
+msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
#
#: lib-mx/mx.c:494
#, c-format
msgid "Reading %s..."
-msgstr "Ètu %s..."
+msgstr "Čtu %s..."
#
#: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
#, c-format
msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Ètu %s... %d"
+msgstr "Čtu %s... %d"
#
#: lib-mx/mbox.c:123
#, c-format
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Čtu %s... %d (%d%%)"
#
#: pop.c:1284
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..."
+msgstr "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)..."
-#: browser.c:1048
+#: browser.c:1019
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "Skuteènì chcete smazat schránku \"%s\"?"
+msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?"
#
-#: send.c:1110
+#: send.c:1104
msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?"
+msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
-#: compose.c:870
+#: compose.c:803
msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh."
+msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh."
#
#: imap/browse.c:300
msgstr "Chyba SSL: %s"
#
-#: browser.c:1020
+#: browser.c:991
#, fuzzy
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
+msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek."
#
#: imap/browse.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Vytvoøit schránku: "
+msgstr "Vytvořit schránku: "
#
-#: compose.c:1016
+#: compose.c:946
msgid "Rename to: "
-msgstr "Pøejmenovat na: "
+msgstr "Přejmenovat na: "
#
#: lib-mx/mbox.c:674
msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Otevírám schránku znovu..."
+msgstr "Otevírám schránku znovu..."
-#
-#: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
-msgid "Reply"
-msgstr "Odepsat"
-
-#: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
+#: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
#
-#: send.c:542
+#: send.c:540
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Odepsat %s%s?"
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
"(p)am?: "
msgstr ""
-"Øadit opaènì (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)kóre/"
+"Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/"
"sp(a)m?: "
#
-#: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
+#: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: "
+msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
#
-#: pager.c:1814
+#: pager.c:1739
msgid "Reverse search: "
-msgstr "Hledat opaèným smìrem: "
+msgstr "Hledat opačným směrem: "
#
-#: browser.c:1202
+#: browser.c:1173
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
+msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
#
-#: crypt.cpkg:3541
+#: crypt.cpkg:3527
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
-msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
+msgstr "PGP - ši(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, či (n)ic?"
-#: compose.c:1214
+#: compose.c:1144
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "Je aktivní S/MIME, zru¹it jej a pokraèovat?"
+msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?"
#: commands.c:137
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není toto¾ný s odesílatelem zprávy."
+msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není totožný s odesílatelem zprávy."
#
-#: crypt.cpkg:3120
+#: crypt.cpkg:3106
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
+msgstr "S/MIME klíče vyhovující \"%s\"."
#: lib-mime/crypt.c:180
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
+msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
#: commands.c:143
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME podpis NELZE ovìøit."
+msgstr "S/MIME podpis NELZE ověřit."
#: commands.c:135
msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME podpis byl úspì¹nì ovìøen."
+msgstr "S/MIME podpis byl úspěšně ověřen."
#: imap/auth.c:158 pop.c:287
msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo."
+msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
#, fuzzy, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Otisk klíèe: %s"
+msgstr "Otisk klíče: %s"
#
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
-
-#
-#: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
-msgid "Save"
-msgstr "Ulo¾it"
+msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
#
-#: compose.c:968
+#: compose.c:898
msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?"
+msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
-#: recvattach.c:356
+#: recvattach.c:347
msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
msgstr ""
#
-#: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
-#: recvattach.c:434
+#: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
+#: recvattach.c:425
msgid "Save to file: "
-msgstr "Ulo¾it jako: "
+msgstr "Uložit jako: "
#
#: commands.c:600
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "Ulo¾it %s do schránky"
+msgstr "Uložit %s do schránky"
#
#: imap/imap.c:910
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
+msgstr "Ukládám příznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
#
-#: recvattach.c:401
+#: recvattach.c:392
msgid "Saving..."
-msgstr "Ukládám..."
+msgstr "Ukládám..."
#
-#: lib-ui/query.c:39
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
-
-#
-#: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
+#: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
msgid "Search for: "
msgstr "Vyhledat: "
#
#: pattern.c:1287
msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody."
+msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody."
#
#: pattern.c:1298
msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody."
+msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody."
#
#: pattern.c:1320
msgid "Search interrupted."
-msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno."
+msgstr "Hledání bylo přerušeno."
#
-#: lib-ui/menu.c:865
+#: lib-ui/menu.c:815
msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné."
+msgstr "V tomto menu není hledání přístupné."
#
-#: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
+#: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Hledání pokraèuje od konce."
+msgstr "Hledání pokračuje od konce."
#
-#: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
+#: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku."
+msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
#
-#: pager.c:1815
+#: pager.c:1740
msgid "Search: "
msgstr "Hledat: "
#
-#: alias.cpkg:151
-msgid "Select"
-msgstr "Volba"
-
-#
-#: crypt.cpkg:3096
-msgid "Select "
-msgstr "Zvolit "
-
-#: remailer.c:488
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Vyberte øetìz remailerù"
-
-#
-#: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
+#: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Volím %s..."
-
-#
-#: compose.c:90 compose.c:103
-msgid "Send"
-msgstr "Odeslat"
+msgstr "Volím %s..."
-#: send.c:1744
+#: send.c:1738
msgid "Sending in background."
-msgstr "Zasílám na pozadí."
+msgstr "Zasílám na pozadí."
#
-#: send.c:1617
+#: send.c:1611
msgid "Sending message..."
-msgstr "Posílám zprávu..."
+msgstr "Posílám zprávu..."
-#: crypt.cpkg:2761
+#: crypt.cpkg:2760
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr ""
-#: nntp.c:2337
+#: nntp.c:2318
#, c-format
msgid "Server %s does not support this operation!"
msgstr ""
#
-#: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
+#: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Server uzavøel spojení!"
+msgstr "Server uzavřel spojení!"
#
#: flags.c:335
msgid "Set flag"
-msgstr "Nastavit pøíznak"
+msgstr "Nastavit příznak"
#
#: commands.c:463
msgid "Shell command: "
-msgstr "Pøíkaz pro shell: "
+msgstr "Příkaz pro shell: "
#
-#: compose.c:136
+#: compose.c:108
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
#
-#: crypt.cpkg:3558
+#: crypt.cpkg:3544
msgid "Sign as: "
msgstr "Podepsat jako: "
#
-#: compose.c:132
+#: compose.c:104
msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "Podepsat, za¹ifrovat"
+msgstr "Podepsat, zašifrovat"
#
#: commands.c:406
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
msgstr ""
-"Øadit (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)kóre/sp(a)"
+"Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)"
"m?: "
#
-#: browser.c:1205
+#: browser.c:1176
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
+msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
#
#: sort.c:269
msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Øadím schránku..."
+msgstr "Řadím schránku..."
#
-#: crypt.cpkg:2783
+#: crypt.cpkg:2782
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "ID klíèe: 0x%s"
-
-#: browser.c:45
-msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "ID klíče: 0x%s"
-#: browser.c:1377
+#: browser.c:1348
#, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
msgstr ""
#
-#: browser.c:676
+#: browser.c:655
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "Pøihlá¹ená schránka [%s], Souborová maska: %s"
+msgstr "Přihlášená schránka [%s], Souborová maska: %s"
-#: browser.c:663
+#: browser.c:642
msgid "Subscribed newsgroups"
msgstr ""
#: imap/imap.c:1358
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Pøihla¹uji %s..."
+msgstr "Přihlašuji %s..."
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
#, fuzzy
msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
+msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
#
-#: lib-ui/curs_main.c:1044
+#: lib-ui/curs_main.c:1000
msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: "
+msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
#
-#: compose.c:792
+#: compose.c:725
msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!"
+msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!"
#
-#: lib-ui/menu.c:908
+#: lib-ui/menu.c:858
msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Oznaèování není podporováno."
+msgstr "Označování není podporováno."
#
-#: lib-ui/curs_main.c:860
+#: lib-ui/curs_main.c:816
msgid "That message is not visible."
-msgstr "Tato zpráva není viditelná."
+msgstr "Tato zpráva není viditelná."
#: crypt.cpkg:940
#, fuzzy
msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "SSL není dostupné"
+msgstr "SSL není dostupné"
-#: compose.c:877
+#: compose.c:810
msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena."
+msgstr "Aktuální příloha bude převedena."
-#: compose.c:875
+#: compose.c:808
msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena."
+msgstr "Aktuální příloha nebude převedena."
#: imap/message.c:408 pop.c:1389
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít."
-
-#: remailer.c:593
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný."
+msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít."
#
-#: compose.c:41
+#: compose.c:40
msgid "There are no attachments."
-msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy."
+msgstr "Nejsou žádné přílohy."
#
-#: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
+#: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
msgid "There are no messages."
-msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy."
+msgstr "Nejsou žádné zprávy."
#
-#: recvattach.c:918
+#: recvattach.c:906
msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!"
+msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!"
#
#: imap/imap.c:285
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
+msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Tento certifikát patøí:"
+msgstr "Tento certifikát patří:"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Tento certifikát je platný."
+msgstr "Tento certifikát je platný."
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Tento certifikát vydal:"
+msgstr "Tento certifikát vydal:"
-#: crypt.cpkg:3150
+#: crypt.cpkg:3136
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en."
+msgstr "KlÃÄ\8d nelze použÃt: vyprÅ¡ela jeho platnost, nebo byl zakázán Ä\8di stažen."
-#: lib-ui/curs_main.c:1340
+#: lib-ui/curs_main.c:1288
msgid "Thread broken"
msgstr ""
#
-#: lib-ui/curs_main.c:1778
+#: lib-ui/curs_main.c:1726
msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
+msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
#
-#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
-#: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
-#: thread.c:1025
+#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
+#: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
+#: thread.c:1021
msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Vlákna nejsou podporována."
+msgstr "Vlákna nejsou podporována."
-#: lib-ui/curs_main.c:1375
+#: lib-ui/curs_main.c:1323
msgid "Threads linked"
msgstr ""
#
#: lib-mx/mx.c:183
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
+msgstr "Vypršel čas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
#
#: lib-mx/mx.c:217
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!"
+msgstr "Čas pro zamknutí pomocí funkce flock vypršel!"
-#: lib-ui/curs_main.c:957
+#: lib-ui/curs_main.c:913
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
+#: keymap_defs.h:11
+msgid "Toggle display of subparts"
+msgstr ""
+
+#: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
msgid "Toggling"
msgstr ""
#
-#: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
+#: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen."
+msgstr "Začátek zprávy je zobrazen."
-#: crypt.cpkg:3886
+#: crypt.cpkg:3872
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n"
+msgstr "Zkouším extrahovat PGP klíče...\n"
-#: crypt.cpkg:3897
+#: crypt.cpkg:3883
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
+msgstr "Zkouším extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
#
#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
+msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)"
#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
#, c-format
#: pop.c:361
#, fuzzy
msgid "USER authentication failed."
-msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo."
+msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
#
-#: compose.c:703
+#: compose.c:636
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "%s nelze pøipojit!"
+msgstr "%s nelze připojit!"
#
-#: compose.c:820
+#: compose.c:753
msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Nelze pøipojit!"
+msgstr "Nelze připojit!"
#: imap/message.c:74
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat."
+msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat."
#
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
+msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
#
#: pop.c:598
msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
+msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
#
-#: nntp.c:554
+#: nntp.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock %s"
-msgstr "%s nelze pøipojit!"
+msgstr "%s nelze připojit!"
#
#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
#: lib-mx/mbox.c:407
msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Schránku nelze zamknout!"
+msgstr "Schránku nelze zamknout!"
#
-#: nntp.c:549
+#: nntp.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
+msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
#
-#: nntp.c:567
+#: nntp.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
+msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
#
#: handler.c:1387
msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
+msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
#
-#: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
-msgid "Undel"
-msgstr "Obnovit"
-
-#
-#: lib-ui/curs_main.c:1056
+#: lib-ui/curs_main.c:1012
msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
+msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
#
-#: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
-#: pager.c:2412 pager.c:2428
+#: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
+#: pager.c:2337 pager.c:2353
#, fuzzy
msgid "Undeletion"
msgstr "Obnovit"
#
-#: compose.c:1064
+#: compose.c:994
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá."
-
-#
-#: browser.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Odhla¹uji %s..."
+msgstr "Hodnota %s položky 'Content-Type' je neznámá."
#
-#: browser.c:1379
+#: browser.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
-msgstr "Odhla¹uji %s..."
+msgstr "Odhlašuji %s..."
#
#: imap/imap.c:1360
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Odhla¹uji %s..."
+msgstr "Odhlašuji %s..."
#
-#: lib-ui/curs_main.c:1065
+#: lib-ui/curs_main.c:1021
msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: "
+msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
#
#: imap/message.c:546
#, fuzzy
msgid "Uploading message..."
-msgstr "Posílám zprávu..."
+msgstr "Posílám zprávu..."
#
#: lib-mx/mx.c:914
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
+msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
#
-#: crypt.cpkg:3446
+#: crypt.cpkg:3432
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?"
+msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
#
#: account.c:133
#, c-format
msgid "Username at %s: "
-msgstr "U¾ivatelské jméno na %s: "
+msgstr "Uživatelské jméno na %s: "
#
-#: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
+#: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "Mìsíc %s není správný."
+msgstr "Měsíc %s není správný."
#
-#: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
+#: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "Mìsíc %s není správný."
-
-#: lib-ui/sidebar.c:339
-msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "Měsíc %s není správný."
#
#: commands.c:89
msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Ovìøit PGP podpis?"
+msgstr "Ověřit PGP podpis?"
#
#: pop.c:786
msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
+msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
#
-#: pager.c:1308
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Pøílohy"
-
-#
-#: recvattach.c:495
+#: recvattach.c:486
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?"
+msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?"
#: crypt.cpkg:1058
msgid ""
"above\n"
msgstr ""
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
+msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
+msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr ""
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
#, fuzzy
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
#: crypt.cpkg:1054
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
#: lib-mx/mx.c:190
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
+msgstr "Čekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
#
#: lib-mx/mx.c:225
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
+msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
#
-#: lib-ui/query.c:85
+#: lib-ui/query.c:74
msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Èekám na odpovìï..."
+msgstr "Čekám na odpověď..."
-#: compose.c:291
+#: compose.c:233
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
+msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
#: crypt.cpkg:916
#, fuzzy
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
+msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
-#: init.c:773
+#: init.c:770
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n"
+msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v přezdívce '%s'.\n"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it"
+msgstr "VarovánÃ: Certifikát nelze uložit"
#: crypt.cpkg:902
#, fuzzy
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
+msgstr "Pozor: Část této zprávy nebyla podepsána."
#: commands.c:141 commands.c:151
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
+msgstr "Pozor: Část této zprávy nebyla podepsána."
#: crypt.cpkg:910
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr ""
-#: init.c:1851
+#: init.c:1848
#, c-format
msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
msgstr ""
-#: init.c:1843
+#: init.c:1840
#, c-format
msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
msgstr ""
#
-#: compose.c:1083
+#: compose.c:1013
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo."
+msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo."
#
#: lib-mx/mbox.c:576
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s"
+msgstr "Uloženà se nezdaÅ\99ilo! Ä\8cást schránky byla uložena do %s"
#
#: attach.c:731
msgid "Write fault!"
-msgstr "Chyba pøi zápisu!"
+msgstr "Chyba při zápisu!"
#
-#: compose.c:1197
+#: compose.c:1127
msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky"
+msgstr "Uložit zprávu do schránky"
#
#: lib-mx/mx.c:555
#, c-format
msgid "Writing %s..."
-msgstr "Ukládám %s..."
+msgstr "Ukládám %s..."
#
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1129
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
+msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
#
#: lib-mx/mbox.c:473
#, c-format
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
+msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
#
-#: nntp.c:1703
+#: nntp.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
+msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
#
-#: alias.cpkg:326
+#: alias.cpkg:317
msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!"
-
-#
-#: remailer.c:603
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
-
-#: remailer.c:613
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
+msgstr "Pro toto jméno je již přezdívka definována!"
#
-#: lib-ui/menu.c:548
+#: lib-ui/menu.c:502
msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Jste na první polo¾ce."
-
-#
-#: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
-#, fuzzy
-msgid "You are on the first mailbox."
-msgstr "Jste na první stránce."
+msgstr "Jste na první položce."
#
-#: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
+#: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
msgid "You are on the first message."
-msgstr "Jste na první zprávì."
+msgstr "Jste na první zprávě."
#
-#: lib-ui/menu.c:420
+#: lib-ui/menu.c:374
msgid "You are on the first page."
-msgstr "Jste na první stránce."
+msgstr "Jste na první stránce."
#
-#: lib-ui/curs_main.c:1707
+#: lib-ui/curs_main.c:1655
msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Jste na prvním vláknu."
+msgstr "Jste na prvním vláknu."
#
-#: lib-ui/menu.c:538
+#: lib-ui/menu.c:492
msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Jste na poslední polo¾ce."
+msgstr "Jste na poslednà položce."
#
-#: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
-#, fuzzy
-msgid "You are on the last mailbox."
-msgstr "Jste na poslední stránce."
-
-#
-#: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
+#: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
msgid "You are on the last message."
-msgstr "Jste na poslední zprávì."
+msgstr "Jste na poslední zprávě."
#
-#: lib-ui/menu.c:421
+#: lib-ui/menu.c:375
msgid "You are on the last page."
-msgstr "Jste na poslední stránce."
+msgstr "Jste na poslední stránce."
#
-#: lib-ui/menu.c:366
+#: lib-ui/menu.c:320
msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete."
+msgstr "Dolů již rolovat nemůžete."
#
-#: lib-ui/menu.c:383
+#: lib-ui/menu.c:337
msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete."
+msgstr "Nahoru již rolovat nemůžete."
#
-#: alias.cpkg:680
+#: alias.cpkg:670
msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!"
+msgstr "Nejsou definovány žádné přezdívky!"
#
-#: compose.c:313
+#: compose.c:255
msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu."
+msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
#: recvcmd.c:37
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'."
+msgstr "Lze posílat pouze kopie částí typu 'message/rfc822'."
#
-#: alias.cpkg:377
+#: alias.cpkg:368
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] Pøijmout?"
+msgstr "[%s = %s] Přijmout?"
#
#: handler.c:1443
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
+msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
#
#: handler.c:1000
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Pøíloha #%d"
+msgstr "[-- Příloha #%d"
#
#: handler.c:1117 handler.c:1133
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
+msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
#
#: handler.c:1074
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
+msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
#
-#: crypt.cpkg:1862
+#: crypt.cpkg:1861
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ZAÈÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
+"[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
"\n"
#
-#: crypt.cpkg:1864
+#: crypt.cpkg:1863
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
+msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
#
-#: crypt.cpkg:1866
+#: crypt.cpkg:1865
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ZAÈÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
+"[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
+#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr ""
msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
#
-#: crypt.cpkg:1889
+#: crypt.cpkg:1888
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
+msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
#
-#: crypt.cpkg:1891
+#: crypt.cpkg:1890
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
+msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
#
-#: crypt.cpkg:1893
+#: crypt.cpkg:1892
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
+msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
#
-#: crypt.cpkg:1981
+#: crypt.cpkg:1980
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
+msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
#
-#: crypt.cpkg:1980
+#: crypt.cpkg:1979
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
+msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
#
-#: crypt.cpkg:2045
+#: crypt.cpkg:2044
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
+"[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
#
-#: crypt.cpkg:2044
+#: crypt.cpkg:2043
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
+"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
#
-#: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
+#: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
#, fuzzy
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- Konec podepsaných dat --]\n"
+"[-- Konec podepsaných dat --]\n"
#
#: handler.c:891
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
-"[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
+"[-- Chyba: Žádnou z částí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
-#: crypt.cpkg:3981
+#: crypt.cpkg:3967
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
+"[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:3971
+#: crypt.cpkg:3957
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
+"[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
"\n"
#
-#: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
+#: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
#
-#: crypt.cpkg:1911
+#: crypt.cpkg:1910
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Chyba: nelze najít zaèátek PGP zprávy! --]\n"
+"[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n"
"\n"
#
-#: crypt.cpkg:1355
+#: crypt.cpkg:1354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
#
-#: crypt.cpkg:1934
+#: crypt.cpkg:1933
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je poru¹ena! --]\n"
+"[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je porušena! --]\n"
"\n"
#
#: handler.c:1168
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
-"[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
+"[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
#
-#: crypt.cpkg:1958
+#: crypt.cpkg:1957
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
+"[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
"\n"
#
-#: crypt.cpkg:1957
+#: crypt.cpkg:1956
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
+"[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
"\n"
#
-#: crypt.cpkg:2017
+#: crypt.cpkg:2016
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
+msgstr "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
#
-#: crypt.cpkg:2016
+#: crypt.cpkg:2015
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
+msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
#
-#: crypt.cpkg:4028
+#: crypt.cpkg:4014
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Následují podepsaná data --]\n"
+"[-- Následují podepsaná data --]\n"
"\n"
#
#: handler.c:1185
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' "
+msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' "
#
#: handler.c:1212 handler.c:1225
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n"
+msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n"
#
#: handler.c:1011
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
+msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
-#: crypt.cpkg:4032
+#: crypt.cpkg:4018
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Varování: Nemohu nalézt ¾ádný podpis. --]\n"
+"[-- Varování: Nemohu nalézt žádný podpis. --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:4018
+#: crypt.cpkg:4004
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Varování: Podpisy typu %s/%s nelze ovìøit. --]\n"
+"[-- Varování: Podpisy typu %s/%s nelze ověřit. --]\n"
"\n"
#
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
-"[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
-"[-- není podporována --]\n"
+"[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
+"[-- není podporována --]\n"
#
#: handler.c:1214
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
-msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n"
+msgstr "[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n"
#
#: handler.c:1201
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
+msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
#
#: handler.c:1197
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- %s --]\n"
-#: crypt.cpkg:2594
+#: crypt.cpkg:2593
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2589
+#: crypt.cpkg:2588
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2587
+#: crypt.cpkg:2586
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2798
+#: crypt.cpkg:2797
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
#
-#: crypt.cpkg:2794
+#: crypt.cpkg:2793
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
-msgstr "Platnost vypr¹ela "
+msgstr "Platnost vypršela "
#
-#: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
+#: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
-msgstr "Není platný "
+msgstr "Není platný "
-#: crypt.cpkg:2786
+#: crypt.cpkg:2785
#, fuzzy
msgid "[Revoked]"
-msgstr "Odvolaný "
+msgstr "Odvolaný "
#
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
msgid "[invalid date]"
-msgstr "[chybné datum]"
+msgstr "[chybné datum]"
#
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[nelze spoèítat]"
+msgstr "[nelze spočítat]"
#
-#: init.c:743
+#: init.c:740
msgid "alias: no address"
-msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa"
+msgstr "přezdívka: žádná adresa"
+
+#: keymap_defs.h:164
+msgid "append new query results to current results"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:184
+#, fuzzy
+msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+msgstr "Žádná zpráva není označena."
+
+#
+#: keymap_defs.h:183
+#, fuzzy
+msgid "apply next function to tagged messages"
+msgstr "Žádná zpráva není označena."
+
+#
+#: keymap_defs.h:24
+#, fuzzy
+msgid "attach a file(s) to this message"
+msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
+
+#: keymap_defs.h:25
+msgid "attach message(s) to this message"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:26
+msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+msgstr ""
#
-#: init.c:654
+#: init.c:651
#, fuzzy
msgid "attachments: invalid disposition"
-msgstr "editovat popis pøílohy"
+msgstr "editovat popis přílohy"
#
-#: init.c:617
+#: init.c:614
#, fuzzy
msgid "attachments: no disposition"
-msgstr "editovat popis pøílohy"
+msgstr "editovat popis přílohy"
#: hook.c:87
msgid "bad formatted command string"
msgstr ""
#
-#: keymap.c:744
+#: keymap.c:736
msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù"
+msgstr "bind: příliš mnoho argumentů"
+
+#: keymap_defs.h:114
+msgid "break the thread in two"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:88
+msgid "capitalize the word"
+msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
+#: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
msgid "certification"
msgstr ""
#
-#: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
+#: keymap_defs.h:22
+#, fuzzy
+msgid "change directories"
+msgstr "Chyba při načítání adresáře."
+
+#: keymap_defs.h:215
+msgid "check for classic pgp"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:23
+#, fuzzy
+msgid "check mailboxes for new mail"
+msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
+
+#: keymap_defs.h:119
+msgid "clear a status flag from a message"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:167
+msgid "clear and redraw the screen"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:203
+msgid "collapse/uncollapse all threads"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:202
+msgid "collapse/uncollapse current thread"
+msgstr ""
+
+#
+#: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: pøíli¹ málo argumentù"
+msgstr "color: příliš málo argumentů"
+
+#: keymap_defs.h:75
+msgid "complete address with query"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:74
+msgid "complete filename or alias"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:113
+#, fuzzy
+msgid "compose a new mail message"
+msgstr "Nejsou žádné nové zprávy"
+
+#: keymap_defs.h:45
+msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:89
+msgid "convert the word to lower case"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:90
+msgid "convert the word to upper case"
+msgstr ""
#: commands.c:788
msgid "converting"
-msgstr "pøevádím"
+msgstr "převádím"
+
+#
+#: keymap_defs.h:54
+#, fuzzy
+msgid "copy a message to a file/mailbox"
+msgstr "Uložit zprávu do schránky"
#
#: editmsg.c:59
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Doèasnou slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
+msgstr "Dočasnou složku nelze vytvořit: %s"
#
#: editmsg.c:89
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "nemohu zkrátit doèasnou po¹tovní slo¾ku: %s"
+msgstr "nemohu zkrátit doÄ\8dasnou poÅ¡tovnà složku: %s"
#
#: editmsg.c:70
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Doèasnou po¹tovní slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
+msgstr "Dočasnou poštovní složku nelze vytvořit: %s"
+
+#: keymap_defs.h:42
+msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:55
+msgid "create an alias from a message sender"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:73
+#, fuzzy
+msgid "cycle among incoming mailboxes"
+msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
#
-#: browser.c:1206
+#: browser.c:1177
msgid "dazn"
msgstr "dpvn"
#
-#: lib-ui/color.c:620
+#: lib-ui/color.c:567
msgid "default colors not supported"
-msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
+msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
+
+#: keymap_defs.h:84
+msgid "delete all chars on the line"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:63
+#, fuzzy
+msgid "delete all messages in subthread"
+msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
+
+#
+#: keymap_defs.h:64
+#, fuzzy
+msgid "delete all messages in thread"
+msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
+
+#: keymap_defs.h:82
+msgid "delete chars from cursor to end of line"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:83
+msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:120
+#, fuzzy
+msgid "delete messages matching a pattern"
+msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
+
+#: keymap_defs.h:69
+msgid "delete the char in front of the cursor"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:76
+msgid "delete the char under the cursor"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:61
+msgid "delete the current entry"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:62
+msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:85
+msgid "delete the word in front of the cursor"
+msgstr ""
#
#: commands.c:407
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dojvplnksa"
+#
+#: keymap_defs.h:67
+#, fuzzy
+msgid "display a message"
+msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
+
+#: keymap_defs.h:65
+msgid "display full address of sender"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:66
+msgid "display message and toggle header weeding"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:16
+msgid "display the currently selected file's name"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:200
+msgid "display the keycode for a key press"
+msgstr ""
+
#: lib-mx/compress.c:422
#, c-format
msgid "echo Compressed-appending to %s..."
#: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "echo Compressing %s..."
-msgstr "Kopíruji do %s..."
+msgstr "Kopíruji do %s..."
#
#: lib-mx/compress.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "echo Decompressing %s..."
-msgstr "Volím %s..."
+msgstr "Volím %s..."
-#
-#: pattern.c:777
-msgid "empty pattern"
-msgstr "prázdný vzor"
+#: keymap_defs.h:43
+#, fuzzy
+msgid "edit attachment content type"
+msgstr "Aktuální příloha nebude převedena."
#
-#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
+#: keymap_defs.h:29
#, fuzzy
-msgid "encryption"
-msgstr "Za¹ifrovat"
+msgid "edit attachment description"
+msgstr "editovat popis přílohy"
-#
-#: crypt.cpkg:570
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
-msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
+#: keymap_defs.h:30
+msgid "edit attachment transfer-encoding"
+msgstr ""
-#
-#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
+#: keymap_defs.h:36
+msgid "edit attachment using mailcap entry"
+msgstr ""
-#
-#: crypt.cpkg:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
+#: keymap_defs.h:27
+msgid "edit the BCC list"
+msgstr ""
-#: crypt.cpkg:354
-#, c-format
+#: keymap_defs.h:28
+msgid "edit the CC list"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:39
+msgid "edit the Followup-To field"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:38
+msgid "edit the Reply-To field"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:41
+msgid "edit the TO list"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:32
+msgid "edit the file to be attached"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:33
+msgid "edit the from field"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:35
+#, fuzzy
+msgid "edit the message"
+msgstr "Zprávu nelze uložit"
+
+#
+#: keymap_defs.h:34
+#, fuzzy
+msgid "edit the message with headers"
+msgstr "Stahuji hlavičky zpráv... [%d/%d]"
+
+#: keymap_defs.h:37
+msgid "edit the newsgroups list"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:68
+#, fuzzy
+msgid "edit the raw message"
+msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
+
+#
+#: keymap_defs.h:40
+#, fuzzy
+msgid "edit the subject of this message"
+msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
+
+#
+#: pattern.c:777
+msgid "empty pattern"
+msgstr "prázdný vzor"
+
+#
+#: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Zašifrovat"
+
+#: keymap_defs.h:8
+msgid "end of conditional execution (noop)"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:92
+msgid "enter a file mask"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:31
+#, fuzzy
+msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
+
+#: keymap_defs.h:91
+msgid "enter a muttrc command"
+msgstr ""
+
+#
+#: crypt.cpkg:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
+
+#
+#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
+
+#
+#: crypt.cpkg:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
+
+#: crypt.cpkg:354
+#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr ""
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
#
-#: crypt.cpkg:3657
+#: crypt.cpkg:3643
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing gpg data: %s\n"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
#
#: pattern.c:499
msgid "error in expression"
-msgstr "chyba ve výrazu"
+msgstr "chyba ve výrazu"
#
#: pattern.c:667 pattern.c:771
#: pattern.c:1063
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
+msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
#
-#: crypt.cpkg:3544
+#: crypt.cpkg:3530
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "fpjoin"
#
-#: crypt.cpkg:3542
+#: crypt.cpkg:3528
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "fpjoin"
#
-#: keymap.c:829
+#: keymap.c:821
msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: ¾ádné argumenty"
+msgstr "exec: žádné argumenty"
+
+#: keymap_defs.h:112
+msgid "execute a macro"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:93
+msgid "exit this menu"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:219
+msgid "extract supported public keys"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:94
+msgid "filter attachment through a shell command"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:97
+#, fuzzy
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "Odepsat %s%s?"
+
+#: keymap_defs.h:122
+msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:9
+msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:99
+#, fuzzy
+msgid "forward a message with comments"
+msgstr "Přeposlat jako přílohy?"
+
+#: keymap_defs.h:98
+msgid "forward to newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:44
+msgid "get a temporary copy of an attachment"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:101
+#, fuzzy
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Hledám nové zprávy..."
+
+#: keymap_defs.h:102
+msgid "get message with Message-Id"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:103
+#, fuzzy
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Jste na první zprávě."
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
#, c-format
msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
+#
+#: keymap_defs.h:206
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr "Jste na poslední stránce."
+
+#
+#: keymap_defs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
+
+#
+#: keymap_defs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "Chyba při otevírání schránky"
+
+#
+#: keymap_defs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
+
+#: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
+#: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
#
#: handler.c:1193
msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "byla smazána --]\n"
+msgstr "byla smazána --]\n"
#: imap/imap.c:941
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
+msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
#
-#: init.c:823
+#: init.c:820
msgid "invalid header field"
-msgstr "neplatná hlavièka"
+msgstr "neplatná hlavička"
+
+#: keymap_defs.h:178
+msgid "invoke a command in a subshell"
+msgstr ""
#
-#: crypt.cpkg:3122
+#: keymap_defs.h:108
+#, fuzzy
+msgid "jump to an index number"
+msgstr "Nesprávné indexové číslo."
+
+#
+#: keymap_defs.h:134
+#, fuzzy
+msgid "jump to parent message in thread"
+msgstr "Přejít na zprávu: "
+
+#: keymap_defs.h:136
+msgid "jump to previous subthread"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:135
+msgid "jump to previous thread"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:72
+msgid "jump to the beginning of the line"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:152
+msgid "jump to the bottom of the message"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:77
+msgid "jump to the end of the line"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:128
+#, fuzzy
+msgid "jump to the next new message"
+msgstr "Přejít na zprávu: "
+
+#
+#: keymap_defs.h:129
+#, fuzzy
+msgid "jump to the next new or unread message"
+msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
+
+#: keymap_defs.h:130
+msgid "jump to the next subthread"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:131
+#, fuzzy
+msgid "jump to the next thread"
+msgstr "Jste na prvním vláknu."
+
+#
+#: keymap_defs.h:133
+#, fuzzy
+msgid "jump to the next unread message"
+msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
+
+#: keymap_defs.h:138
+msgid "jump to the previous new message"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:139
+msgid "jump to the previous new or unread message"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:140
+#, fuzzy
+msgid "jump to the previous unread message"
+msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
+
+#
+#: keymap_defs.h:155
+#, fuzzy
+msgid "jump to the top of the message"
+msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
+
+#
+#: crypt.cpkg:3108
#, fuzzy
msgid "keys matching"
-msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
+msgstr "klíče PGP vyhovující <%s>."
#
-#: keymap.c:789
+#: keymap_defs.h:127
+#, fuzzy
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: "
+
+#
+#: keymap_defs.h:20
+#, fuzzy
+msgid "list mailboxes with new mail"
+msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
+
+#: keymap_defs.h:111
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap.c:781
msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
+msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
#
-#: keymap.c:797
+#: keymap.c:789
msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù"
+msgstr "macro: příliš mnoho argumentů"
+
+#: keymap_defs.h:212
+msgid "mail a PGP public key"
+msgstr ""
#
#: lib-mime/rfc1524.c:382
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu"
+msgstr "pro typ %s nebyla nalezena položka v mailcapu"
#: lib-mx/mh.c:995
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr ""
-"pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru"
+"při volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a čas u souboru"
+
+#: keymap_defs.h:59
+msgid "make decoded (text/plain) copy"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:60
+msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:218
+msgid "make decrypted copy"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:217
+msgid "make decrypted copy and delete"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:21
+msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:192
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:142
+msgid "mark the current subthread as read"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:141
+msgid "mark the current thread as read"
+msgstr ""
#
#: lib-mx/mx.c:584
#, fuzzy
msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
+msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
#
#: pattern.c:746
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "neshodují se závorky: %s"
+msgstr "neshodují se závorky: %s"
#
#: pattern.c:732
#, c-format
msgid "missing parameter"
-msgstr "chybí parametr"
+msgstr "chybí parametr"
#
-#: lib-ui/color.c:541
+#: lib-ui/color.c:489
msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
+msgstr "mono: příliš málo argumentů"
+
+#: keymap_defs.h:56
+msgid "move entry to bottom of screen"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:57
+msgid "move entry to middle of screen"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:58
+msgid "move entry to top of screen"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:70
+msgid "move the cursor one character to the left"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:78
+msgid "move the cursor one character to the right"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:71
+msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:79
+msgid "move the cursor to the end of the word"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:12
+msgid "move to the bottom of the page"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:95
+#, fuzzy
+msgid "move to the first entry"
+msgstr "Jste na první položce."
+
+#
+#: keymap_defs.h:124
+#, fuzzy
+msgid "move to the first message"
+msgstr "Jste na první zprávě."
+
+#
+#: keymap_defs.h:109
+#, fuzzy
+msgid "move to the last entry"
+msgstr "Jste na poslední položce."
+
+#
+#: keymap_defs.h:125
+#, fuzzy
+msgid "move to the last message"
+msgstr "Jste na poslední zprávě."
+
+#: keymap_defs.h:148
+msgid "move to the middle of the page"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:149
+#, fuzzy
+msgid "move to the next entry"
+msgstr "Jste na poslední položce."
+
+#
+#: keymap_defs.h:151
+#, fuzzy
+msgid "move to the next page"
+msgstr "Jste na poslední stránce."
+
+#
+#: keymap_defs.h:132
+#, fuzzy
+msgid "move to the next undeleted message"
+msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
+
+#
+#: keymap_defs.h:158
+#, fuzzy
+msgid "move to the previous entry"
+msgstr "Jste na první položce."
+
+#
+#: keymap_defs.h:160
+#, fuzzy
+msgid "move to the previous page"
+msgstr "Jste na první stránce."
+
+#
+#: keymap_defs.h:137
+#, fuzzy
+msgid "move to the previous undeleted message"
+msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
+
+#
+#: keymap_defs.h:191
+#, fuzzy
+msgid "move to the top of the page"
+msgstr "Jste na první stránce."
#
#: lib-mime/rfc822parse.c:517
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!"
+msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!"
#
-#: lib-ui/curs_lib.c:156
+#: lib-ui/curs_lib.c:119
msgid "no"
msgstr "ne"
#
-#: lib-ui/status.c:86
+#: lib-ui/status.c:85
#, fuzzy
msgid "no mailbox"
-msgstr "(¾ádná schránka)"
+msgstr "(žádná schránka)"
#: commands.c:788
msgid "not converting"
-msgstr "nepøevádím"
+msgstr "nepřevádím"
#
-#: keymap.c:668
+#: keymap.c:662
msgid "null key sequence"
-msgstr "prázdný sled kláves"
+msgstr "prázdný sled kláves"
+
+#: keymap_defs.h:7
+msgid "null operation"
+msgstr ""
#: muttlib.c:260
msgid "oac"
msgstr "piz"
+#: keymap_defs.h:115
+msgid "open a different folder"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:116
+#, fuzzy
+msgid "open a different folder in read only mode"
+msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
+
+#: keymap_defs.h:117
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:118
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
+
+#
+#: keymap_defs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Otevírám schránku znovu..."
+
+#: keymap_defs.h:156
+msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+msgstr ""
+
#
-#: init.c:1065
+#: keymap_defs.h:157
+#, fuzzy
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
+
+#
+#: init.c:1062
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
+msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
#
-#: keymap.c:626
+#: keymap_defs.h:161
+#, fuzzy
+msgid "print the current entry"
+msgstr "Jste na první položce."
+
+#
+#: keymap.c:620
msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù"
+msgstr "push: příliš mnoho argumentů"
+
+#: keymap_defs.h:163
+msgid "query external program for addresses"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:86
+msgid "quote the next typed key"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:162
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:166
+#, fuzzy
+msgid "recall a postponed message"
+msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
+
+#
+#: keymap_defs.h:121
+#, fuzzy
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
+
+#
+#: keymap_defs.h:13
+#, fuzzy
+msgid "remail a message to another user"
+msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
+
+#: keymap_defs.h:169
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:48
+#, fuzzy
+msgid "rename/move an attached file"
+msgstr "soubor %s nelze připojit"
+
+#
+#: keymap_defs.h:170
+#, fuzzy
+msgid "reply to a message"
+msgstr "Přejít na zprávu: "
+
+#: keymap_defs.h:104
+msgid "reply to all recipients"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:110
+msgid "reply to specified mailing list"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:123
+#, fuzzy
+msgid "retrieve mail from POP server"
+msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
msgid "ro"
msgstr "ot"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
msgid "roa"
msgstr "otv"
-#: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
+#
+#: keymap_defs.h:144
+#, fuzzy
+msgid "save changes to mailbox"
+msgstr "Uložit %s do schránky"
+
+#
+#: keymap_defs.h:165
+#, fuzzy
+msgid "save changes to mailbox and quit"
+msgstr "Uložit %s do schránky"
+
+#: keymap_defs.h:172
+msgid "save message/attachment to a file"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:47
+#, fuzzy
+msgid "save this message to send later"
+msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
+
+#: keymap_defs.h:105
+msgid "scroll down 1/2 page"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:150
+msgid "scroll down one line"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:80
+msgid "scroll down through the history list"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:205
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:204
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:106
+msgid "scroll up 1/2 page"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:159
+msgid "scroll up one line"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:81
+msgid "scroll up through the history list"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:174
+msgid "search backwards for a regular expression"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:173
+#, fuzzy
+msgid "search for a regular expression"
+msgstr "chyba ve výrazu"
+
+#
+#: keymap_defs.h:175
+#, fuzzy
+msgid "search for next match"
+msgstr "Vyhledat: "
+
+#: keymap_defs.h:176
+msgid "search for next match in opposite direction"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:14
+msgid "select a new file in this directory"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:100
+msgid "select the current entry"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:49
+#, fuzzy
+msgid "send the message"
+msgstr "Zprávu nelze odeslat."
+
+#: keymap_defs.h:143
+msgid "set a status flag on a message"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:199
+#, fuzzy
+msgid "show MIME attachments"
+msgstr "Přeposlat jako přílohy?"
+
+#: keymap_defs.h:211
+msgid "show PGP options"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:216
+msgid "show S/MIME options"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:201
+msgid "show currently active limit pattern"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:126
+#, fuzzy
+msgid "show only messages matching a pattern"
+msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
+
+#: keymap_defs.h:197
+msgid "show the Mutt version number and date"
+msgstr ""
+
+#: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
msgid "signing"
msgstr ""
#
-#: init.c:1289
+#: keymap_defs.h:154
+#, fuzzy
+msgid "skip beyond quoted text"
+msgstr "Žádný další citovaný text."
+
+#
+#: keymap_defs.h:179
+#, fuzzy
+msgid "sort messages"
+msgstr "Vytisknout zprávu?"
+
+#
+#: keymap_defs.h:180
+#, fuzzy
+msgid "sort messages in reverse order"
+msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
+
+#
+#: init.c:1286
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: chyba na %s"
#
-#: init.c:1270
+#: init.c:1267
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: chyby v %s"
-#: init.c:1271
+#: init.c:1268
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s"
+msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
+
+#: keymap_defs.h:17
+msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:181
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
#
#: lib-mx/mbox.c:443
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
-"sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
+"sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
+
+#
+#: keymap_defs.h:145
+#, fuzzy
+msgid "tag messages matching a pattern"
+msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
+
+#: keymap_defs.h:182
+msgid "tag the current entry"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:185
+msgid "tag the current subthread"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:186
+#, fuzzy
+msgid "tag the current thread"
+msgstr "Jste na prvním vláknu."
+
+#: keymap_defs.h:107
+msgid "this screen"
+msgstr ""
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
#, c-format
msgid "tls_socket_write (%s)"
msgstr ""
+#: keymap_defs.h:96
+msgid "toggle a message's 'important' flag"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:187
+msgid "toggle a message's 'new' flag"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:153
+#, fuzzy
+msgid "toggle display of quoted text"
+msgstr "Žádný další citovaný text."
+
+#: keymap_defs.h:50
+msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:46
+#, fuzzy
+msgid "toggle recoding of this attachment"
+msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh."
+
+#
+#: keymap_defs.h:177
+#, fuzzy
+msgid "toggle search pattern coloring"
+msgstr "Není žádný vzor k vyhledání."
+
+#: keymap_defs.h:19
+msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:188
+#, fuzzy
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
+
+#: keymap_defs.h:189
+msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:190
+msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:51
+msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+msgstr ""
+
#
-#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
+#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
msgid "too few arguments"
-msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
+msgstr "příliš málo argumentů"
#
-#: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
+#: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
msgid "too many arguments"
-msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
+msgstr "příliš mnoho argumentů"
-#: init.c:690
+#: keymap_defs.h:87
+msgid "transpose character under cursor with previous"
+msgstr ""
+
+#: init.c:687
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr ""
#
-#: init.c:667
+#: init.c:664
#, fuzzy
msgid "unattachments: no disposition"
-msgstr "editovat popis pøílohy"
+msgstr "editovat popis přílohy"
+
+#
+#: keymap_defs.h:195
+#, fuzzy
+msgid "undelete all messages in subthread"
+msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
+
+#
+#: keymap_defs.h:194
+#, fuzzy
+msgid "undelete all messages in thread"
+msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
+
+#
+#: keymap_defs.h:146
+#, fuzzy
+msgid "undelete messages matching a pattern"
+msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
+
+#: keymap_defs.h:193
+msgid "undelete the current entry"
+msgstr ""
#: hook.c:218
#, c-format
#: hook.c:204
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést"
+msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést"
#
#: hook.c:213
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: hook %s není znám"
+msgstr "unhook: hook %s není znám"
#
-#: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
+#: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
msgid "unknown error"
-msgstr "neznámá chyba"
+msgstr "neznámá chyba"
+
+#: keymap_defs.h:196
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:18
+msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:147
+#, fuzzy
+msgid "untag messages matching a pattern"
+msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
+
+#
+#: keymap_defs.h:52
+#, fuzzy
+msgid "update an attachment's encoding info"
+msgstr "editovat popis přílohy"
#: main.c:82
msgid ""
" madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
msgstr ""
+#: keymap_defs.h:171
+msgid "use the current message as a template for a new one"
+msgstr ""
+
#
-#: init.c:1070
+#: init.c:1067
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
+msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
+
+#: keymap_defs.h:213
+msgid "verify a PGP public key"
+msgstr ""
#
-#: lib-ui/curs_lib.c:155
+#: keymap_defs.h:10
+#, fuzzy
+msgid "view attachment as text"
+msgstr "Příloha uložena."
+
+#: keymap_defs.h:198
+msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:15
+#, fuzzy
+msgid "view file"
+msgstr "Nový soubor: "
+
+#: keymap_defs.h:214
+msgid "view the key's user id"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_defs.h:53
+#, fuzzy
+msgid "write the message to a folder"
+msgstr "Uložit zprávu do schránky"
+
+#
+#: lib-ui/curs_lib.c:118
msgid "yes"
msgstr "ano"
msgid "yna"
msgstr "anv"
+#: keymap_defs.h:168
+msgid "{internal}"
+msgstr ""