msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-13 09:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-07 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
-#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1372 postpone.c:43 query.c:42
+#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1381 postpone.c:43 query.c:42
#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
-#: alias.c:36 curs_main.c:374 curs_main.c:387 pager.c:1379 pager.c:1389
+#: alias.c:36 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1388 pager.c:1398
#: postpone.c:44
msgid "Del"
msgstr "Borrar"
-#: alias.c:37 curs_main.c:375 curs_main.c:388 postpone.c:45
+#: alias.c:37 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:45
msgid "Undel"
msgstr "Recuperar"
#. __STRCAT_CHECKED__
#: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128
-#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:380 curs_main.c:393 mutt_ssl.c:639
-#: mutt_ssl_gnutls.c:745 pager.c:1484 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47
+#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:641
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1493 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47
#: recvattach.c:57 smime.c:427
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
msgid "Address: "
msgstr "Enderezo: "
-#: alias.c:279 send.c:195
+#: alias.c:279 send.c:196
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr ""
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
-#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:437 attach.c:903
+#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:440 attach.c:906
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
-#: attach.c:126 attach.c:245 commands.c:219 compose.c:1320 curs_lib.c:179
-#: curs_lib.c:413
+#: attach.c:126 attach.c:246 commands.c:227 compose.c:1319 curs_lib.c:166
+#: curs_lib.c:429
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
-#: attach.c:255
+#: attach.c:258
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
-#: attach.c:407
+#: attach.c:410
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr ""
"Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
"texto"
-#: attach.c:419
+#: attach.c:422
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
-#: attach.c:503
+#: attach.c:506
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
-#: attach.c:627 attach.c:656 attach.c:934 attach.c:988 handler.c:1308
+#: attach.c:630 attach.c:659 attach.c:937 attach.c:991 handler.c:1138
#: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730
msgid "Can't create filter"
msgstr "Non podo crea-lo filtro"
-#: attach.c:785
+#: attach.c:788
msgid "Write fault!"
msgstr "¡Fallo de escritura!"
-#: attach.c:1011
+#: attach.c:1014
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
-#: browser.c:61 curs_main.c:392
+#: browser.c:61 curs_main.c:399
msgid "Catchup"
msgstr ""
-#: browser.c:522 browser.c:1173
+#: browser.c:524 browser.c:1175
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s non é un directorio."
-#: browser.c:685
+#: browser.c:687
msgid "Subscribed newsgroups"
msgstr ""
-#: browser.c:687
+#: browser.c:689
#, c-format
msgid "Newsgroups on server [%s]"
msgstr ""
-#: browser.c:693
+#: browser.c:695
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Buzóns [%d]"
-#: browser.c:699
+#: browser.c:701
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
-#: browser.c:703
+#: browser.c:705
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
-#: browser.c:716
+#: browser.c:718
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
-#: browser.c:861 browser.c:1234 browser.c:1330
+#: browser.c:863 browser.c:1236 browser.c:1334
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
-#: browser.c:1046
+#: browser.c:1048
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
-#: browser.c:1065
+#: browser.c:1067
#, fuzzy
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
-#: browser.c:1085
+#: browser.c:1087
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
-#: browser.c:1092
+#: browser.c:1094
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
-#: browser.c:1105
+#: browser.c:1107
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Buzón borrado."
-#: browser.c:1112
+#: browser.c:1114
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Buzón non borrado."
-#: browser.c:1137
+#: browser.c:1139
msgid "Chdir to: "
msgstr "Cambiar directorio a: "
-#: browser.c:1161 browser.c:1227
+#: browser.c:1163 browser.c:1229
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Erro lendo directorio."
-#: browser.c:1184
+#: browser.c:1186
msgid "File Mask: "
msgstr "Máscara de ficheiro: "
-#: browser.c:1252
+#: browser.c:1254
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
-#: browser.c:1255
+#: browser.c:1257
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
-#: browser.c:1256
+#: browser.c:1258
msgid "dazn"
msgstr "dats"
-#: browser.c:1318
+#: browser.c:1322
msgid "New file name: "
msgstr "Novo nome de ficheiro: "
-#: browser.c:1347
+#: browser.c:1351
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Non é posible ver un directorio"
-#: browser.c:1364
+#: browser.c:1368
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
-#: browser.c:1446
+#: browser.c:1450
#, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
msgstr ""
-#: browser.c:1448
+#: browser.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
-#: browser.c:1465
+#: browser.c:1469
#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
-#: buffy.c:515
+#: buffy.c:512
#, fuzzy
msgid "New mail in "
msgstr "Novo correo en %s."
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: non hai tal atributo"
-#: color.c:663 hook.c:68 hook.c:78 keymap.c:709
+#: color.c:663 hook.c:70 hook.c:80 keymap.c:712
msgid "too few arguments"
msgstr "parámetros insuficientes"
-#: color.c:671 hook.c:83
+#: color.c:671 hook.c:85
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados parámetros"
msgid "Could not copy message"
msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
-#: commands.c:185
+#: commands.c:193
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
-#: commands.c:187
+#: commands.c:195
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr ""
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:199 commands.c:210
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr ""
-#: commands.c:193
+#: commands.c:201
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
-#: commands.c:199
+#: commands.c:207
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
-#: commands.c:204
+#: commands.c:212
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
-#: commands.c:225
+#: commands.c:233
msgid "Command: "
msgstr "Comando: "
-#: commands.c:244 recvcmd.c:137
+#: commands.c:252 recvcmd.c:137
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Rebotar mensaxe a: "
-#: commands.c:246 recvcmd.c:139
+#: commands.c:254 recvcmd.c:139
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
-#: commands.c:259 recvcmd.c:147
+#: commands.c:267 recvcmd.c:147
msgid "Error parsing address!"
msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
-#: commands.c:267 recvcmd.c:155
+#: commands.c:275 recvcmd.c:155
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr ""
-#: commands.c:278 recvcmd.c:169
+#: commands.c:286 recvcmd.c:169
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
-#: commands.c:278 recvcmd.c:169
+#: commands.c:286 recvcmd.c:169
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
-#: commands.c:293 recvcmd.c:184
+#: commands.c:301 recvcmd.c:184
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgstr "Mensaxe rebotada."
-#: commands.c:293 recvcmd.c:184
+#: commands.c:301 recvcmd.c:184
#, fuzzy
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Mensaxes rebotadas."
-#: commands.c:303 recvcmd.c:201
+#: commands.c:311 recvcmd.c:201
msgid "Message bounced."
msgstr "Mensaxe rebotada."
-#: commands.c:303 recvcmd.c:201
+#: commands.c:311 recvcmd.c:201
msgid "Messages bounced."
msgstr "Mensaxes rebotadas."
-#: commands.c:371 commands.c:402 commands.c:419
+#: commands.c:379 commands.c:410 commands.c:427
#, fuzzy
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Non podo crea-lo filtro"
-#: commands.c:449
+#: commands.c:457
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Canalizar ó comando: "
-#: commands.c:463
+#: commands.c:471
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
-#: commands.c:468
+#: commands.c:476
msgid "Print message?"
msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
-#: commands.c:468
+#: commands.c:476
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
-#: commands.c:475
+#: commands.c:483
msgid "Message printed"
msgstr "Mensaxe impresa"
-#: commands.c:475
+#: commands.c:483
msgid "Messages printed"
msgstr "Mensaxes impresas"
-#: commands.c:477
+#: commands.c:485
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
-#: commands.c:478
+#: commands.c:486
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
-#: commands.c:488
+#: commands.c:496
#, fuzzy
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
msgstr ""
"Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
-#: commands.c:491
+#: commands.c:499
#, fuzzy
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
-#: commands.c:492
+#: commands.c:500
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dertpfnau"
-#: commands.c:548
+#: commands.c:556
msgid "Shell command: "
msgstr "Comando de shell: "
-#: commands.c:689
+#: commands.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:690
+#: commands.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:691
+#: commands.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:692
+#: commands.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:693
+#: commands.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:693
+#: commands.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:694
+#: commands.c:702
msgid " tagged"
msgstr " marcado"
-#: commands.c:759
+#: commands.c:767
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Copiando a %s..."
-#: commands.c:843
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create backup file"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
-
-#: commands.c:849
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open backup file for reading"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
-
-#: commands.c:856
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open new file for writing"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
-
-#: commands.c:863
-#, c-format
-msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:940
-#, c-format
-msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:1001
+#: commands.c:889
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr ""
-#: commands.c:1011
+#: commands.c:899
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
-#: commands.c:1015
+#: commands.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
-#: commands.c:1017
+#: commands.c:905
msgid "not converting"
msgstr ""
-#: commands.c:1017
+#: commands.c:905
msgid "converting"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:458
+#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:459
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
-#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:783
+#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:782
msgid "Attach file"
msgstr "Adxuntar ficheiro"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
-#: compose.c:718 send.c:1543
+#: compose.c:717 send.c:1581
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr ""
-#: compose.c:800
+#: compose.c:799
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
-#: compose.c:812
+#: compose.c:811
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
-#: compose.c:835
+#: compose.c:834
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
-#: compose.c:843
+#: compose.c:842
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
-#: compose.c:894
+#: compose.c:893
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
-#: compose.c:905
+#: compose.c:904
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
-#: compose.c:935
+#: compose.c:934
msgid "Unable to attach!"
msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
-#: compose.c:985
+#: compose.c:984
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
-#: compose.c:990
+#: compose.c:989
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "O adxunto actual non será convertido."
-#: compose.c:992
+#: compose.c:991
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "O adxunto actual será convertido"
-#: compose.c:1063
+#: compose.c:1062
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Codificación inválida."
-#: compose.c:1087
+#: compose.c:1086
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
-#: compose.c:1143
+#: compose.c:1142
msgid "Rename to: "
msgstr "Cambiar nome a: "
-#: compose.c:1146 editmsg.c:107 sendlib.c:820
+#: compose.c:1145 editmsg.c:107 sendlib.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Non foi atopado: %s"
-#: compose.c:1173
+#: compose.c:1172
msgid "New file: "
msgstr "Novo ficheiro: "
-#: compose.c:1185
+#: compose.c:1184
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
-#: compose.c:1191
+#: compose.c:1190
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
-#: compose.c:1202
+#: compose.c:1201
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
-#: compose.c:1210
+#: compose.c:1209
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
-#: compose.c:1281
+#: compose.c:1280
msgid "Postpone this message?"
msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
-#: compose.c:1337
+#: compose.c:1336
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
-#: compose.c:1339
+#: compose.c:1338
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
-#: compose.c:1348
+#: compose.c:1347
msgid "Message written."
msgstr "Mensaxe escrita."
-#: compose.c:1359
+#: compose.c:1358
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
-#: compose.c:1383
+#: compose.c:1382
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr ""
-#: crypt.c:158 send.c:1490
+#: crypt.c:158 send.c:1528 send.c:1626
msgid "Mail not sent."
msgstr "Mensaxe non enviada."
#: cryptglue.c:105
#, fuzzy
-msgid "Invoking SMIME..."
+msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Chamando ó PGP..."
#: crypt-gpgme.c:326
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:390
+#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:400
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:392
+#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:402
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:394
+#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:404
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:417
+#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:427
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:421
+#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:431
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:423
+#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:433
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:451
+#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:461
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:857
+#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:867
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:871
+#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:881
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:882
+#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:892
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"\n"
"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:902
+#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:912
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
-#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:637 mutt_ssl_gnutls.c:743 pgpkey.c:488
+#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:639 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:488
#: smime.c:422
msgid "Exit "
msgstr "Saír "
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1105
+#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1115
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1138 smime.c:644 smime.c:764
+#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1148 smime.c:644 smime.c:764
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Introduza keyID para %s: "
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1498 smime.c:1923
+#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1508 smime.c:1923
msgid "Sign as: "
msgstr "Firmar como: "
-#: curs_lib.c:188
+#: curs_lib.c:174
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:175
msgid "no"
msgstr "non"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:278
+#: curs_lib.c:264
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt-ng?"
msgstr "¿Saír de Mutt?"
-#: curs_lib.c:369 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:313
+#: curs_lib.c:385 mutt_socket.c:490 mutt_ssl.c:315
msgid "unknown error"
msgstr "erro descoñecido"
-#: curs_lib.c:389
+#: curs_lib.c:405
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
-#: curs_lib.c:431
+#: curs_lib.c:447
msgid " ('?' for list): "
msgstr "('?' para lista): "
-#: curs_main.c:57 curs_main.c:619 curs_main.c:647 imap/command.c:174
+#: curs_main.c:61 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Non hai buzóns abertos."
#
-#: curs_main.c:58 curs_main.c:2166
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:2193
msgid "There are no messages."
msgstr "Non hai mensaxes."
-#: curs_main.c:59 mx.c:1011 pager.c:63 recvattach.c:42
+#: curs_main.c:63 mx.c:1012 pager.c:63 recvattach.c:42
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "O buzón é de só lectura."
#
-#: curs_main.c:61 pager.c:65 recvattach.c:874
+#: curs_main.c:65 pager.c:65 recvattach.c:874
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
-#: curs_main.c:62
+#: curs_main.c:66
#, fuzzy
msgid "No visible messages."
msgstr "Non hai novas mensaxes"
-#: curs_main.c:235
+#: curs_main.c:246
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
-#: curs_main.c:242
+#: curs_main.c:253
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
-#: curs_main.c:246
+#: curs_main.c:257
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
-#: curs_main.c:373 curs_main.c:386
+#: curs_main.c:380 curs_main.c:393
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: curs_main.c:376 curs_main.c:389 recvattach.c:54
+#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: curs_main.c:377 query.c:43
+#: curs_main.c:384 query.c:43
msgid "Mail"
msgstr "Nova"
-#: curs_main.c:378 pager.c:1380
+#: curs_main.c:385 pager.c:1389
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: curs_main.c:379
+#: curs_main.c:386
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: curs_main.c:390 pager.c:1387
+#: curs_main.c:397 pager.c:1396
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:391 pager.c:1388
+#: curs_main.c:398 pager.c:1397
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "¿Responder a %s%s?"
-#: curs_main.c:490
+#: curs_main.c:497
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
-#: curs_main.c:494
+#: curs_main.c:501
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Novo correo neste buzón."
-#: curs_main.c:500
+#: curs_main.c:507
#, fuzzy
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
-#: curs_main.c:625
+#: curs_main.c:632
msgid "No tagged messages."
msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
-#: curs_main.c:660 menu.c:872
+#: curs_main.c:667 menu.c:852
#, fuzzy
msgid "Nothing to do."
msgstr "Conectando con %s..."
-#: curs_main.c:751
+#: curs_main.c:758
#, fuzzy
-msgid "Enter Message-Id: "
+msgid "Enter Message-ID: "
msgstr "Introduza keyID para %s: "
-#: curs_main.c:759
+#: curs_main.c:766
msgid "Article has no parent reference!"
msgstr ""
-#: curs_main.c:779
+#: curs_main.c:786
#, fuzzy
msgid "Message not visible in limited view."
msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
-#: curs_main.c:789
+#: curs_main.c:796
#, c-format
msgid "Article %s not found on server"
msgstr ""
-#: curs_main.c:802
-msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
+#: curs_main.c:809
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
msgstr ""
-#: curs_main.c:822
+#: curs_main.c:829
#, fuzzy
msgid "Check for children of message..."
msgstr "Buscando novas mensaxes..."
-#: curs_main.c:853
+#: curs_main.c:860
msgid "Jump to message: "
msgstr "Saltar á mensaxe: "
-#: curs_main.c:858
+#: curs_main.c:865
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
-#: curs_main.c:886
+#: curs_main.c:893
msgid "That message is not visible."
msgstr "Esa mensaxe non é visible."
-#: curs_main.c:889
+#: curs_main.c:896
msgid "Invalid message number."
msgstr "Número de mensaxe inválido."
-#: curs_main.c:903 curs_main.c:1905 curs_main.c:1945 pager.c:2124 pager.c:2143
+#: curs_main.c:910 curs_main.c:1916 curs_main.c:1956 pager.c:2151 pager.c:2170
#, fuzzy
msgid "Deletion"
msgstr "Borrar"
-#: curs_main.c:906
+#: curs_main.c:913
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:928
+#: curs_main.c:935
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:934
+#: curs_main.c:941
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Límite: %s"
-#: curs_main.c:965
+#: curs_main.c:972
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:995
+#: curs_main.c:1002
#, fuzzy
msgid "Quit Mutt-ng?"
msgstr "¿Saír de Mutt?"
-#: curs_main.c:1071
+#: curs_main.c:1078
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:1081 curs_main.c:2242 curs_main.c:2269 pager.c:2491
-#: pager.c:2507
+#: curs_main.c:1088 curs_main.c:2269 curs_main.c:2296 pager.c:2518
+#: pager.c:2534
#, fuzzy
msgid "Undeletion"
msgstr "Recuperar"
-#: curs_main.c:1083
+#: curs_main.c:1090
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:1092
+#: curs_main.c:1099
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:1175
+#: curs_main.c:1182
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
-#: curs_main.c:1177
+#: curs_main.c:1184
msgid "Open mailbox"
msgstr "Abrir buzón"
-#: curs_main.c:1187
+#: curs_main.c:1194
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
-#: curs_main.c:1189
+#: curs_main.c:1196
msgid "Open newsgroup"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1221 mx.c:416 mx.c:556
+#: curs_main.c:1232 mx.c:417 mx.c:557
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s non é un buzón."
-#: curs_main.c:1325
+#: curs_main.c:1336
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
-#: curs_main.c:1357 curs_main.c:1387 curs_main.c:1795 curs_main.c:1825
+#: curs_main.c:1368 curs_main.c:1398 curs_main.c:1806 curs_main.c:1836
#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Enfiamento non habilitado."
-#: curs_main.c:1369
+#: curs_main.c:1380
msgid "Thread broken"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1390
+#: curs_main.c:1401
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1393
+#: curs_main.c:1404
#, fuzzy
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
-#: curs_main.c:1404
+#: curs_main.c:1415
msgid "Threads linked"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1407
+#: curs_main.c:1418
msgid "No thread linked"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1424 curs_main.c:1447
+#: curs_main.c:1435 curs_main.c:1458
msgid "You are on the last message."
msgstr "Está na última mensaxe."
-#: curs_main.c:1431 curs_main.c:1472
+#: curs_main.c:1442 curs_main.c:1483
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
-#: curs_main.c:1465 curs_main.c:1488
+#: curs_main.c:1476 curs_main.c:1499
msgid "You are on the first message."
msgstr "Está na primeira mensaxe."
-#: curs_main.c:1561 pattern.c:1304
+#: curs_main.c:1572 pattern.c:1357
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
-#: curs_main.c:1569 pattern.c:1315
+#: curs_main.c:1580 pattern.c:1368
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "A búsqueda volveu ó final."
-#: curs_main.c:1614
+#: curs_main.c:1625
msgid "No new messages"
msgstr "Non hai novas mensaxes"
-#: curs_main.c:1615
+#: curs_main.c:1626
msgid "No unread messages"
msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
-#: curs_main.c:1616
+#: curs_main.c:1627
msgid " in this limited view"
msgstr " nesta vista limitada"
-#: curs_main.c:1632 pager.c:2255
+#: curs_main.c:1643 pager.c:2282
msgid "Flagging"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1665 pager.c:2472
+#: curs_main.c:1676 pager.c:2499
msgid "Toggling"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1736
+#: curs_main.c:1747
msgid "No more threads."
msgstr "Non hai máis fíos"
-#: curs_main.c:1739
+#: curs_main.c:1750
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Está no primeiro fío"
-#: curs_main.c:1811
+#: curs_main.c:1822
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
-#: curs_main.c:1996
+#: curs_main.c:2007
msgid "Editing"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2116
+#: curs_main.c:2143
msgid "Marking as read"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2172 pager.c:2334 recvattach.c:1185
+#: curs_main.c:2199 pager.c:2361 recvattach.c:1185
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2178 pager.c:2297 pager.c:2311 pager.c:2339
+#: curs_main.c:2205 pager.c:2324 pager.c:2338 pager.c:2366
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
msgid "Clear flag"
msgstr "Limpar indicador"
-#: handler.c:1094
+#: handler.c:924
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
"Alternative!--]\n"
-#: handler.c:1208
+#: handler.c:1038
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Adxunto #%d"
-#: handler.c:1219
+#: handler.c:1049
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
-#: handler.c:1283
+#: handler.c:1113
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
-#: handler.c:1284
+#: handler.c:1114
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
-#: handler.c:1312
+#: handler.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- o %s --]\n"
-#: handler.c:1327 handler.c:1344
+#: handler.c:1157 handler.c:1174
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
-#: handler.c:1379
+#: handler.c:1209
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
-#: handler.c:1396
+#: handler.c:1226
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
-#: handler.c:1402
+#: handler.c:1232
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(tamaño %s bytes) "
-#: handler.c:1404
+#: handler.c:1234
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "foi borrado --]\n"
-#: handler.c:1408
+#: handler.c:1238
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- o %s --]\n"
-#: handler.c:1412
+#: handler.c:1242
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- nome: %s --]\n"
-#: handler.c:1423 handler.c:1437
+#: handler.c:1253 handler.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
-#: handler.c:1425
+#: handler.c:1255
#, fuzzy
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
-#: handler.c:1442
+#: handler.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
-#: handler.c:1556
+#: handler.c:1386
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
-#: handler.c:1567
+#: handler.c:1397
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
-#: handler.c:1601
+#: handler.c:1431
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
-#: handler.c:1659
+#: handler.c:1489
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
-#: handler.c:1664
+#: handler.c:1494
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
-#: handler.c:1666
+#: handler.c:1496
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
msgid "Help for %s"
msgstr "Axuda sobre %s"
-#: hook.c:97
+#: hook.c:99
msgid "bad formatted command string"
msgstr ""
-#: hook.c:247
+#: hook.c:249
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
-#: hook.c:257
+#: hook.c:259
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
-#: hook.c:262
+#: hook.c:264
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
-#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:391
+#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:384
#, fuzzy
msgid "No authenticators available"
msgstr "Autenticación SASL fallida."
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:238
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:98 pop/pop_auth.c:227
msgid "Logging in..."
msgstr "Comezando secuencia de login ..."
-#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:276
+#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:121 nntp/nntp.c:193 pop/pop_auth.c:269
msgid "Login failed."
msgstr "O login fallou."
-#: imap/auth_sasl.c:109
+#: imap/auth_sasl.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Autenticando (APOP)..."
-#: imap/auth_sasl.c:199 pop/pop_auth.c:165
+#: imap/auth_sasl.c:169 pop/pop_auth.c:151
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Autenticación SASL fallida."
-#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:544
+#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:543
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr ""
msgstr "Buzón creado."
#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
-#: imap/command.c:286
+#: imap/command.c:290
#, fuzzy
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Buzón borrado."
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
-#: imap/command.c:327
+#: imap/command.c:331
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
-#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1045
+#: imap/imap.c:171 nntp/nntp.c:1085
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Pechando conexión con %s..."
-#: imap/imap.c:321
+#: imap/imap.c:322
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
-#: imap/imap.c:394
+#: imap/imap.c:395
msgid "Checking mailbox subscriptions"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:430 pop/pop_lib.c:271
+#: imap/imap.c:431 pop/pop_lib.c:272
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
-#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:293
+#: imap/imap.c:441 pop/pop_lib.c:292
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:311
+#: imap/imap.c:455 pop/pop_lib.c:310
#, fuzzy
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Chave da sesión encriptada"
-#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:826
+#: imap/imap.c:574 nntp/nntp.c:866
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Seleccionando %s..."
-#: imap/imap.c:698
+#: imap/imap.c:697
#, fuzzy
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
-#: imap/imap.c:747 imap/message.c:695 muttlib.c:1229
+#: imap/imap.c:746 imap/message.c:706 muttlib.c:1230
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "¿Crear %s?"
-#: imap/imap.c:988 pop/pop.c:438
+#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:446
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
-#: imap/imap.c:996
+#: imap/imap.c:995
#, fuzzy
msgid "Expunge failed"
msgstr "O login fallou."
-#: imap/imap.c:1008
+#: imap/imap.c:1007
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1037
+#: imap/imap.c:1036
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
-#: imap/imap.c:1042
+#: imap/imap.c:1041
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:1050 imap/imap.c:1081
+#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080
#, fuzzy
msgid "CLOSE failed"
msgstr "O login fallou."
-#: imap/imap.c:1314
+#: imap/imap.c:1301
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1445
#, fuzzy
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Crear buzón:"
-#: imap/imap.c:1337
+#: imap/imap.c:1468
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Subscribindo a %s..."
-#: imap/imap.c:1339
+#: imap/imap.c:1470
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
-#: imap/imap.c:1518
+#: imap/imap.c:1649
#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:196 pop/pop.c:196
+#: imap/message.c:196 pop/pop.c:202
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:351 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
+#: imap/message.c:352 imap/message.c:400 nntp/nntp.c:961 pop/pop.c:369
msgid "Fetching message..."
msgstr "Recollendo mensaxe..."
-#: imap/message.c:389 pop/pop.c:357
+#: imap/message.c:390 pop/pop.c:363
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
-#: imap/message.c:551
-msgid "Uploading message ..."
+#: imap/message.c:528
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
msgstr "Enviando mensaxe ..."
-#: imap/message.c:663
+#: imap/message.c:674
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
-#: imap/message.c:666
+#: imap/message.c:677
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
msgid "Continue?"
msgstr "¿Seguir?"
-#: init.c:203
+#
+#: init.c:61 init.c:1636 pager.c:62
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Non dispoñible neste menú."
+
+#: init.c:236 init.c:1327 init.c:1463 init.c:1488
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo descoñecido"
+
+#: init.c:682
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr ""
-#: init.c:384
+#: init.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "ifdef: too few arguments"
msgstr "%s: parámetros insuficientes"
-#: init.c:386
+#: init.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "ifndef: too few arguments"
msgstr "mono: parámetros insuficientes"
-#: init.c:498
+#: init.c:975
#, fuzzy
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
-#: init.c:500
+#: init.c:977
#, fuzzy
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-#: init.c:691
+#: init.c:1168
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: sen enderezo"
-#: init.c:732
+#: init.c:1209
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr ""
-#: init.c:802
+#: init.c:1280
msgid "invalid header field"
msgstr "campo de cabeceira inválido"
-#: init.c:849
+#: init.c:1434
#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
-#: init.c:952
+#: init.c:1501 init.c:1515
#, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
-#: init.c:1014
+#: init.c:1618
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: variable descoñecida"
-#: init.c:1021
+#: init.c:1625
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "prefixo ilegal con reset"
-#: init.c:1026
+#: init.c:1630
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "valor ilegal con reset"
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s está activada"
-
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s non está activada"
-
-#: init.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
+#: init.c:1649 init.c:1710 init.c:1734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "O buzón é de só lectura."
-#: init.c:1253 init.c:1292
+#: init.c:1767
#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valor inválido"
-
-#: init.c:1329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo descoñecido"
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr ""
-#: init.c:1357
+#: init.c:1783
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: tipo descoñecido"
-#: init.c:1416
+#: init.c:1842
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
-#: init.c:1438
+#: init.c:1864
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: erros en %s"
-#: init.c:1439
+#: init.c:1865
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
-#: init.c:1456
+#: init.c:1882
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: erro en %s"
-#: init.c:1508
+#: init.c:1936
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: comando descoñecido"
-#: init.c:1879
+#: init.c:2306
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
-#: init.c:1925
+#: init.c:2365
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
-#: init.c:1932
+#: init.c:2372
msgid "unable to determine username"
msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
-#: init.c:2150
+#: init.c:2592
#, c-format
msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
msgstr ""
-#: init.c:2157
+#: init.c:2603
#, c-format
-msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
msgstr ""
-#: keymap.c:431
+#: keymap.c:434
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Bucle de macro detectado."
-#: keymap.c:637 keymap.c:645
+#: keymap.c:640 keymap.c:648
msgid "Key is not bound."
msgstr "A tecla non está vinculada."
-#: keymap.c:650
+#: keymap.c:653
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
-#: keymap.c:661
+#: keymap.c:664
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: demasiados parámetros"
-#: keymap.c:689
+#: keymap.c:692
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: non hai tal menú"
-#: keymap.c:703
+#: keymap.c:706
msgid "null key sequence"
msgstr "secuencia de teclas nula"
-#: keymap.c:788
+#: keymap.c:791
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: demasiados argumentos"
-#: keymap.c:805
+#: keymap.c:808
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: función descoñecida"
-#: keymap.c:833
+#: keymap.c:836
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
-#: keymap.c:841
+#: keymap.c:844
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: demasiados parámetros"
-#: keymap.c:873
+#: keymap.c:876
#, fuzzy
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: parámetros insuficientes"
-#: keymap.c:891
+#: keymap.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: función descoñecida"
-#: keymap.c:912
+#: keymap.c:915
#, fuzzy
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Introduza keyID para %s: "
-#: keymap.c:916
+#: keymap.c:919
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr ""
msgid "show S/MIME options"
msgstr "amosa-las opcións PGP"
-#: main.c:55
+#: main.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
"dev@mutt.org>.\n"
"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
-#: main.c:60
+#: main.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
-#: main.c:66
+#: main.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
" xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-#: main.c:110
+#: main.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
"[...]\n"
" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
"[...]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -a <file>\tattach a file to the message\n"
" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
+" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
msgstr ""
"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
"si non hai tal\n"
" -h\t\testa mensaxe de axuda"
-#: main.c:125
+#: main.c:147
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
msgstr ""
-#: main.c:127
+#: main.c:149
#, fuzzy
msgid ""
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
"si non hai tal\n"
" -h\t\testa mensaxe de axuda"
-#: main.c:187
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+#: main.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
msgstr ""
"\n"
"Opcións de compilación:"
-#: main.c:446
+#: main.c:465
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:493
msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
msgstr ""
-#: main.c:466
+#: main.c:513
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Error iniciando terminal."
-#: main.c:589
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
-
-#: main.c:591
-#, c-format
-msgid "Please specify a valid debugging level ("
-msgstr ""
-
-#: main.c:592
-#, c-format
-msgid "-"
-msgstr ""
-
-#: main.c:592
-#, c-format
-msgid ").\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:596
+#: main.c:635
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr ""
"A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
-#: main.c:757
+#: main.c:800
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
-#: main.c:761
+#: main.c:804
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
-#: main.c:801
+#: main.c:844
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
-#: main.c:877
+#: main.c:920
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
-#: main.c:894
+#: main.c:937
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-#: main.c:913
+#: main.c:956
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
-#: main.c:948
+#: main.c:991
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "O buzón está valeiro."
msgid "Invalid index number."
msgstr "Número de índice inválido."
-#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:477 menu.c:516 menu.c:531 menu.c:541
-#: menu.c:551 menu.c:588 menu.c:598 menu.c:610 menu.c:622 menu.c:1004
+#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:501 menu.c:536 menu.c:550 menu.c:559
+#: menu.c:568 menu.c:578 menu.c:590 menu.c:602 menu.c:984
msgid "No entries."
msgstr "Non hai entradas."
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
-#: menu.c:474
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Está na derradeira páxina."
-
-#: menu.c:496
+#: menu.c:494
msgid "You are on the first page."
msgstr "Está na primeira páxina."
-#: menu.c:568
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Amosase a primeira entrada."
-
-#: menu.c:585
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Amosase a derradeira entrada."
+#: menu.c:495
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Está na derradeira páxina."
-#: menu.c:632
+#: menu.c:612
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Está na derradeira entrada."
-#: menu.c:642
+#: menu.c:622
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Está na primeira entrada."
-#: menu.c:700 pattern.c:1253
+#: menu.c:680 pattern.c:1302
msgid "Search for: "
msgstr "Búsqueda de: "
-#: menu.c:701 pattern.c:1254
+#: menu.c:681 pattern.c:1303
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Búsqueda inversa de: "
-#: menu.c:709 pattern.c:1285
+#: menu.c:689 pattern.c:1334
msgid "No search pattern."
msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
-#: menu.c:739 pager.c:1853 pager.c:1867 pager.c:1969 pattern.c:1349
+#: menu.c:719 pager.c:1880 pager.c:1894 pager.c:1996 pattern.c:1402
msgid "Not found."
msgstr "Non se atopou."
-#: menu.c:859
+#: menu.c:839
msgid "No tagged entries."
msgstr "Non hai entradas marcadas."
-#: menu.c:964
+#: menu.c:944
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
-#: menu.c:969
+#: menu.c:949
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
-#: menu.c:1007
+#: menu.c:987
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "O marcado non está soportado."
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr ""
-#: muttlib.c:824
+#: muttlib.c:825
#, fuzzy
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
-#: muttlib.c:825
+#: muttlib.c:826
msgid "yna"
msgstr ""
-#: muttlib.c:842
+#: muttlib.c:843
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
-#: muttlib.c:848
+#: muttlib.c:849
msgid "File under directory: "
msgstr "Ficheiro no directorio: "
-#: muttlib.c:859
+#: muttlib.c:860
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
-#: muttlib.c:859
+#: muttlib.c:860
msgid "oac"
msgstr "sec"
-#: muttlib.c:1187
+#: muttlib.c:1188
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
-#: muttlib.c:1195
+#: muttlib.c:1196
#, fuzzy
msgid "Can't save message to newsserver."
msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1205
+#: muttlib.c:1206
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
-#: muttlib.c:1215
+#: muttlib.c:1216
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "¡%s non é un buzón!"
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Fallou a conexión con %s."
-#: mutt_socket.c:248
+#: mutt_socket.c:246
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL non está accesible."
-#: mutt_socket.c:277
+#: mutt_socket.c:275
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "O comando de preconexión fallou."
-#: mutt_socket.c:345 mutt_socket.c:358
+#: mutt_socket.c:343 mutt_socket.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-#: mutt_socket.c:396 mutt_socket.c:449
+#: mutt_socket.c:394 mutt_socket.c:447
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr ""
-#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:456
+#: mutt_socket.c:401 mutt_socket.c:454
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Buscando %s..."
-#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:462
+#: mutt_socket.c:411 mutt_socket.c:460
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
-#: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:471
+#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:469
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Conectando con %s..."
-#: mutt_socket.c:490
+#: mutt_socket.c:489
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:165
+#: mutt_ssl.c:167
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
-#: mutt_ssl.c:190
+#: mutt_ssl.c:192
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:196
+#: mutt_ssl.c:198
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s ten permisos inseguros."
-#: mutt_ssl.c:216
+#: mutt_ssl.c:218
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
-#: mutt_ssl.c:307
+#: mutt_ssl.c:309
msgid "I/O error"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:316
+#: mutt_ssl.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "O login fallou."
-#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:467 mutt_ssl_gnutls.c:475
-#: mutt_ssl_gnutls.c:501
+#: mutt_ssl.c:326 mutt_ssl_gnutls.c:469 mutt_ssl_gnutls.c:477
+#: mutt_ssl_gnutls.c:503
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
-#: mutt_ssl.c:332
+#: mutt_ssl.c:334
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:414
+#: mutt_ssl.c:416
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: mutt_ssl.c:437 mutt_ssl_gnutls.c:359
+#: mutt_ssl.c:439 mutt_ssl_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[imposible calcular]"
-#: mutt_ssl.c:454 mutt_ssl_gnutls.c:381
+#: mutt_ssl.c:456 mutt_ssl_gnutls.c:383
msgid "[invalid date]"
msgstr "[ data incorrecta ]"
-#: mutt_ssl.c:525
+#: mutt_ssl.c:527
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-#: mutt_ssl.c:531
+#: mutt_ssl.c:533
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "O certificado do servidor expirou"
-#: mutt_ssl.c:590 mutt_ssl_gnutls.c:591
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:593
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Este certificado pertence a:"
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:636
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:638
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: mutt_ssl.c:613 mutt_ssl_gnutls.c:682
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:684
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Este certificado é válido"
-#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
+#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:687
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
-#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:689
+#: mutt_ssl.c:618 mutt_ssl_gnutls.c:691
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " a %s"
-#: mutt_ssl.c:622
+#: mutt_ssl.c:624
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Fingerprint: %s"
-#: mutt_ssl.c:624
+#: mutt_ssl.c:626
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "Comprobación do certificado SSL"
-#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:734
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:736
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
-#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:735
+#: mutt_ssl.c:631 mutt_ssl_gnutls.c:737
msgid "roa"
msgstr "rea"
-#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:738
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:740
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
-#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:739
+#: mutt_ssl.c:635 mutt_ssl_gnutls.c:741
msgid "ro"
msgstr "re"
-#: mutt_ssl.c:660 mutt_ssl_gnutls.c:780
+#: mutt_ssl.c:662 mutt_ssl_gnutls.c:782
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
-#: mutt_ssl.c:664 mutt_ssl_gnutls.c:784
+#: mutt_ssl.c:666 mutt_ssl_gnutls.c:786
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certificado gardado"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:59
+#: mutt_ssl_gnutls.c:61
#, c-format
msgid "gnutls_global_init: %s"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
+#: mutt_ssl_gnutls.c:89 mutt_ssl_gnutls.c:109
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:94
+#: mutt_ssl_gnutls.c:96
#, c-format
msgid "tls_socket_read (%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:114
+#: mutt_ssl_gnutls.c:116
#, c-format
msgid "tls_socket_write (%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:163
+#: mutt_ssl_gnutls.c:165
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:190
+#: mutt_ssl_gnutls.c:192
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:228
+#: mutt_ssl_gnutls.c:230
#, c-format
msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#: mutt_ssl_gnutls.c:234
#, c-format
msgid "gnutls_handshake: %s"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:246
+#: mutt_ssl_gnutls.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:480
+#: mutt_ssl_gnutls.c:482
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:488
+#: mutt_ssl_gnutls.c:490
#, fuzzy
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:494
+#: mutt_ssl_gnutls.c:496
#, fuzzy
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Error iniciando terminal."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:508
+#: mutt_ssl_gnutls.c:510
msgid "Error processing certificate data"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:694
+#: mutt_ssl_gnutls.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "Fingerprint: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#: mutt_ssl_gnutls.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
msgstr "Fingerprint: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:704
+#: mutt_ssl_gnutls.c:706
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#: mutt_ssl_gnutls.c:710
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "O certificado do servidor expirou"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714
+#: mutt_ssl_gnutls.c:716
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "O certificado do servidor expirou"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:719
+#: mutt_ssl_gnutls.c:721
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:725
+#: mutt_ssl_gnutls.c:727
#, fuzzy
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:729
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
#, fuzzy
msgid "TLS/SSL Certificate check"
msgstr "Comprobación do certificado SSL"
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
-#: mx.c:223
+#: mx.c:224
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
-#: mx.c:230
+#: mx.c:231
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
-#: mx.c:257
+#: mx.c:258
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
-#: mx.c:265
+#: mx.c:266
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
-#: mx.c:487
+#: mx.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
-#: mx.c:576
+#: mx.c:577
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lendo %s..."
-#: mx.c:638
+#: mx.c:639
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Escribindo %s..."
-#: mx.c:669
+#: mx.c:670
#, fuzzy
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "Mensaxes rebotadas."
-#: mx.c:690
+#: mx.c:691
#, fuzzy
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
-#: mx.c:757
+#: mx.c:758
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
-#: mx.c:771 mx.c:1026
+#: mx.c:772 mx.c:1027
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
-#: mx.c:772 mx.c:1027
+#: mx.c:773 mx.c:1028
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
-#: mx.c:791
+#: mx.c:792
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
-#: mx.c:844 mx.c:1017
+#: mx.c:845 mx.c:1018
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "O buzón non cambiou."
-#: mx.c:883
+#: mx.c:884
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
-#: mx.c:886 mx.c:1070
+#: mx.c:887 mx.c:1071
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d conservados, %d borrados."
-#: mx.c:1002
+#: mx.c:1003
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
-#: mx.c:1004
+#: mx.c:1005
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
-#: mx.c:1007
+#: mx.c:1008
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
-#: mx.c:1066
+#: mx.c:1067
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Buzón marcado para comprobación."
-#: mx.c:1295
+#: mx.c:1296
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr ""
-#: nntp/newsrc.c:189
+#: nntp/newsrc.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory %s not exist. Create it?"
msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
-#: nntp/newsrc.c:193
+#: nntp/newsrc.c:194
msgid "Cache directory not created!"
msgstr ""
-#: nntp/newsrc.c:341
+#: nntp/newsrc.c:344
#, fuzzy
msgid "No newsserver defined!"
msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
-#: nntp/newsrc.c:355
+#: nntp/newsrc.c:358
#, c-format
msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:351
+#: nntp/newsrc.c:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+
+#: nntp/newsrc.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
+
+#: nntp/newsrc.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+
+#: nntp/newsrc.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s"
+
+#: nntp/newsrc.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
+
+#: nntp/nntp.c:134 pop/pop.c:656 pop/pop_lib.c:350
msgid "Server closed connection!"
msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
-#: nntp/nntp.c:113
+#: nntp/nntp.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s. Posting ok."
msgstr "Conectando con %s..."
-#: nntp/nntp.c:115
+#: nntp/nntp.c:157
#, c-format
msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:222
+#: nntp/nntp.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
msgstr "Fallou a conexión con %s."
-#: nntp/nntp.c:330
+#: nntp/nntp.c:377
#, c-format
msgid "%s (tagged: %d) %d"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:643
+#: nntp/nntp.c:688
#, fuzzy
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+#: nntp/nntp.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
+
#. fetch list of articles
-#: nntp/nntp.c:657
+#: nntp/nntp.c:703
#, fuzzy
msgid "Fetching list of articles..."
msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
-#: nntp/nntp.c:667
+#: nntp/nntp.c:713
#, c-format
msgid "LISTGROUP command failed: %s"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GROUP command failed: %s"
-msgstr "O comando de preconexión fallou."
-
-#: nntp/nntp.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
-
-#: nntp/nntp.c:743
+#: nntp/nntp.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "XOVER command failed: %s"
msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
-#: nntp/nntp.c:803
+#: nntp/nntp.c:843
#, c-format
msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:847
+#: nntp/nntp.c:887
#, c-format
msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:926
+#: nntp/nntp.c:968
#, c-format
msgid "Article %d not found on server"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:977
+#: nntp/nntp.c:1019
#, fuzzy
msgid "Can't post article. No connection to news server."
msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
-#: nntp/nntp.c:984
+#: nntp/nntp.c:1026
#, c-format
msgid "Can't post article. Unable to open %s"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
+#: nntp/nntp.c:1032 nntp/nntp.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
msgstr "Fallou a conexión con %s."
-#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
+#: nntp/nntp.c:1037 nntp/nntp.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't post article: %s"
msgstr "Non foi atopado: %s"
-#: nntp/nntp.c:1116
+#: nntp/nntp.c:1156
#, fuzzy
msgid "Quitting newsgroup..."
msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
-#: nntp/nntp.c:1123
+#: nntp/nntp.c:1163
msgid "Mark all articles read?"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
+#: nntp/nntp.c:1317 pop/pop.c:493 pop/pop.c:556
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Buscando novas mensaxes..."
-#: nntp/nntp.c:1287
+#: nntp/nntp.c:1329
#, fuzzy
msgid "Checking for new newsgroups..."
msgstr "Buscando novas mensaxes..."
-#: nntp/nntp.c:1301
+#: nntp/nntp.c:1343
msgid "Adding new newsgroups..."
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
+#: nntp/nntp.c:1351 nntp/nntp.c:1422
#, fuzzy
msgid "Loading descriptions..."
msgstr "Comezando secuencia de login ..."
-#: nntp/nntp.c:1340
+#: nntp/nntp.c:1382
#, c-format
msgid "Loading list from cache... %d"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1366
+#: nntp/nntp.c:1408
#, c-format
msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1415
+#: nntp/nntp.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching %s from server..."
msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
-#: nntp/nntp.c:1467
+#: nntp/nntp.c:1509
#, c-format
msgid "Server %s does not support this operation!"
msgstr ""
-#
-#: pager.c:62
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Non dispoñible neste menú."
-
-#: pager.c:1373
+#: pager.c:1382
msgid "PrevPg"
msgstr "PáxAnt"
-#: pager.c:1374
+#: pager.c:1383
msgid "NextPg"
msgstr "SegPáx"
-#: pager.c:1378
+#: pager.c:1387
msgid "View Attachm."
msgstr "Ver adxunto"
-#: pager.c:1381 pager.c:1390
+#: pager.c:1390 pager.c:1399
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1770 pager.c:1798 pager.c:1828 pager.c:2062
+#: pager.c:1797 pager.c:1825 pager.c:1855 pager.c:2089
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Amosase o final da mensaxe."
-#: pager.c:1785 pager.c:1805 pager.c:1812 pager.c:1819
+#: pager.c:1812 pager.c:1832 pager.c:1839 pager.c:1846
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
-#: pager.c:1880
+#: pager.c:1907
msgid "Reverse search: "
msgstr "Búsqueda inversa: "
-#: pager.c:1881
+#: pager.c:1908
msgid "Search: "
msgstr "Búsqueda: "
-#: pager.c:1993
+#: pager.c:2020
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Estase a amosa-la axuda"
-#: pager.c:2023
+#: pager.c:2050
msgid "No more quoted text."
msgstr "Non hai máis texto citado."
-#: pager.c:2040
+#: pager.c:2067
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
-#: pattern.c:233
+#: pattern.c:252
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Erro na expresión: %s"
-#: pattern.c:332
+#: pattern.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expresión"
+
+#: pattern.c:373
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Día do mes inválido: %s"
-#: pattern.c:344
+#: pattern.c:385
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Mes inválido: %s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:487
+#: pattern.c:528
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
-#: pattern.c:500
+#: pattern.c:541
msgid "error in expression"
msgstr "erro na expresión"
-#: pattern.c:690 pattern.c:792
+#: pattern.c:732 pattern.c:837
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "erro no patrón en: %s"
-#: pattern.c:736
+#: pattern.c:781
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
msgstr "%c: comando inválido"
-#: pattern.c:741
+#: pattern.c:786
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: non está soportado neste modo"
-#: pattern.c:753
+#: pattern.c:798
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "falta un parámetro"
-#: pattern.c:767
+#: pattern.c:812
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
-#: pattern.c:798
+#: pattern.c:843
msgid "empty pattern"
msgstr "patrón valeiro"
-#: pattern.c:1076
+#: pattern.c:1126
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
-#: pattern.c:1148 pattern.c:1271
+#: pattern.c:1198 pattern.c:1320
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
-#: pattern.c:1161
+#: pattern.c:1216
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
-#: pattern.c:1219
+#: pattern.c:1275
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
-#: pattern.c:1307
+#: pattern.c:1360
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
-#: pattern.c:1318
+#: pattern.c:1371
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
-#: pattern.c:1340
+#: pattern.c:1393
msgid "Search interrupted."
msgstr "Búsqueda interrompida."
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
-#: pgp.c:331
+#: pgp.c:337
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
-#: pgp.c:367 pgp.c:589 pgp.c:780
+#: pgp.c:373 pgp.c:599 pgp.c:790
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
-#: pgp.c:374 pgp.c:909
+#: pgp.c:384 pgp.c:919
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:418 pgp.c:907
+#: pgp.c:428 pgp.c:917
#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
-#: pgp.c:687
+#: pgp.c:697
#, fuzzy
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:746
+#: pgp.c:756
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:788 postpone.c:555
+#: pgp.c:798 postpone.c:555
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "O login fallou."
-#: pgp.c:957
+#: pgp.c:967
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
-#: pgp.c:1379
+#: pgp.c:1389
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
-#: pgp.c:1480
+#: pgp.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr ""
"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
-#: pgp.c:1481
+#: pgp.c:1491
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr ""
-#: pgp.c:1481
+#: pgp.c:1491
msgid "(i)nline"
msgstr ""
-#: pgp.c:1483
+#: pgp.c:1493
#, fuzzy
msgid "esabifc"
msgstr "efcaio"
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Chave PGP %s."
-#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:192
+#: pop/pop.c:83 pop/pop_lib.c:193
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
-#: pop/pop.c:107
+#: pop/pop.c:108
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
-#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:194
+#: pop/pop.c:114
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:192 pop/pop_lib.c:195
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
-#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
+#: pop/pop.c:237 pop/pop.c:537
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr ""
-#: pop/pop.c:261
+#: pop/pop.c:267
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
-#: pop/pop.c:388
+#: pop/pop.c:396
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
-#: pop/pop.c:514
+#: pop/pop.c:522
msgid "POP host is not defined."
msgstr "O servidor POP non está definido"
-#: pop/pop.c:573
+#: pop/pop.c:581
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
-#: pop/pop.c:582
+#: pop/pop.c:590
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
-#: pop/pop.c:584
+#: pop/pop.c:592
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
-#: pop/pop.c:620
+#: pop/pop.c:628
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
-#: pop/pop.c:625
+#: pop/pop.c:633
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
-#: pop/pop_auth.c:88
+#: pop/pop_auth.c:77
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Autenticando (SASL)..."
-#: pop/pop_auth.c:198
+#: pop/pop_auth.c:184
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Autenticando (APOP)..."
-#: pop/pop_auth.c:222
+#: pop/pop_auth.c:212
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "Autenticación APOP fallida."
-#: pop/pop_auth.c:255
+#: pop/pop_auth.c:244
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
-#: pop/pop_lib.c:190
+#: pop/pop_lib.c:191
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
-#: pop/pop_lib.c:218
+#: pop/pop_lib.c:219
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-#: pop/pop_lib.c:365
+#: pop/pop_lib.c:364
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
-#: pop/pop_lib.c:521
+#: pop/pop_lib.c:524
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
-#: pop/pop_lib.c:544
+#: pop/pop_lib.c:546
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
-#: recvcmd.c:710 send.c:765
+#: recvcmd.c:710 send.c:771
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
"¿Remitir con MIME os outros?"
-#: remailer.c:455
+#: remailer.c:456
msgid "Append"
msgstr "Engadir"
-#: remailer.c:456
+#: remailer.c:457
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: remailer.c:457
+#: remailer.c:458
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: remailer.c:459
+#: remailer.c:460
msgid "OK"
msgstr "Ok"
-#: remailer.c:486
+#: remailer.c:487
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
-#: remailer.c:512
+#: remailer.c:513
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
-#: remailer.c:568
+#: remailer.c:569
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
-#: remailer.c:596
+#: remailer.c:597
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
-#: remailer.c:617
+#: remailer.c:618
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
-#: remailer.c:627
+#: remailer.c:628
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
-#: remailer.c:637
+#: remailer.c:638
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
-#: remailer.c:673
+#: remailer.c:674
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
-#: remailer.c:696
+#: remailer.c:697
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
"mixmaster."
-#: remailer.c:728
+#: remailer.c:729
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
-#: remailer.c:731
+#: remailer.c:732
msgid "Error sending message."
msgstr "Erro enviando a mensaxe."
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: demasiados parámetros"
-#: send.c:282
+#: send.c:283
msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
msgstr ""
-#: send.c:291
+#: send.c:292
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
-#: send.c:293
+#: send.c:294
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Non hai tema, cancelando."
-#: send.c:493
+#: send.c:494
msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
msgstr ""
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:532
+#: send.c:533
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "¿Responder a %s%s?"
-#: send.c:563
+#: send.c:564
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "¿Responder a %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:734
+#: send.c:740
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
-#: send.c:792
+#: send.c:798
msgid "Include message in reply?"
msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
-#: send.c:796
+#: send.c:802
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
-#: send.c:803
+#: send.c:809
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
-#: send.c:819
+#: send.c:825
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "¿Remitir como adxunto?"
-#: send.c:822
+#: send.c:828
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
-#: send.c:1114
+#: send.c:1134
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
-#: send.c:1421
+#: send.c:1448
#, fuzzy
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
-#: send.c:1444
+#: send.c:1482
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
-#: send.c:1445
+#: send.c:1483
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
-#: send.c:1486
+#: send.c:1524
#, fuzzy
msgid "Article not posted."
msgstr "Adxunto gardado."
-#: send.c:1520
+#: send.c:1558
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensaxe posposta."
-#: send.c:1531
+#: send.c:1569
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
-#: send.c:1536
+#: send.c:1574
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Non se especificaron destinatarios."
-#: send.c:1554
+#: send.c:1592
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
-#: send.c:1557 send.c:1563
+#: send.c:1595 send.c:1601
msgid "No subject specified."
msgstr "Non se especificou tema."
-#: send.c:1569
+#: send.c:1607
#, fuzzy
msgid "No newsgroup specified."
msgstr "Non se especificou tema."
-#: send.c:1630
+#: send.c:1619
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:1622
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1682
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando mensaxe..."
-#: send.c:1754
+#: send.c:1806
msgid "Could not send the message."
msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
-#: send.c:1760
+#: send.c:1812
msgid "Sending in background."
msgstr "Mandando en segundo plano."
-#: send.c:1762
+#: send.c:1814
msgid "Article posted."
msgstr ""
-#: send.c:1763 send.c:1765
+#: send.c:1815 send.c:1817
msgid "Mail sent."
msgstr "Mensaxe enviada."
msgid "Could not open %s"
msgstr "Non foi posible abrir %s"
-#: sendlib.c:2047
+#: sendlib.c:2065
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
-#: sendlib.c:2053
+#: sendlib.c:2071
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Saída do proceso de distribución"
-#: sendlib.c:2274
+#: sendlib.c:2295
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr ""
#: smime.c:109
#, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
#: smime.c:310
msgid "Out of memory!"
msgstr "¡Memoria agotada!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
+
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
+
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
+
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s está activada"
+
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s non está activada"
+
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
+
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: valor inválido"
+
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
+
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Amosase a primeira entrada."
+
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Amosase a derradeira entrada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "O comando de preconexión fallou."
+
#, fuzzy
#~ msgid "esabtf"
#~ msgstr "efcao"