msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
"Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding:\n"
-#: help.c:287
+#: help.c:254
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Associações genéricas:\n"
+"Associações genéricas:\n"
"\n"
-#: help.c:291
+#: help.c:258
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Funções sem associação:\n"
+"Funções sem associação:\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:4040
+#: crypt.cpkg:4026
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
msgid " created: "
msgstr ""
-#: main.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-" madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
-" madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-"<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-"[ ... ]\n"
-" madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" madmutt -v\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
-"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opções:\n"
-" -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
-" -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
-" -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
-" -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
-"inicialização\n"
-" -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-" -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
-" -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-" -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
-" -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-" -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
-" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
-" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
-" -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
-" -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
-" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
-" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
-" -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
-" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
-" -h\t\testa mensagem de ajuda"
-
-#: compose.c:152 compose.c:156
+#: compose.c:106 compose.c:110
#, fuzzy
msgid " sign as: "
msgstr " assinar como: "
msgid " from %s"
msgstr ""
-#: main.c:106
-msgid ""
-" -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
-" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message\n"
-" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+#: main.c:81
+msgid " -F <file> specify an alternate Madmuttrc file"
+msgstr ""
+
+#: main.c:82
+msgid " -H <file> specify a draft file to read header and body from"
msgstr ""
-#: main.c:98
+#: main.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -R open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
+
+#: main.c:91
msgid ""
-" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none"
+msgstr ""
+
+#: main.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -a <file> attach a file to the message"
+msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
+
+#: main.c:77
+msgid " -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address"
+msgstr ""
+
+#: main.c:78
+msgid " -c <address> specify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+
+#: main.c:79
+msgid " -e <command> specify a command to be executed after initialization"
+msgstr ""
+
+#: main.c:80
+msgid " -f <file> specify which mailbox to read"
+msgstr ""
+
+#: main.c:92
+msgid " -h this help message"
+msgstr ""
+
+#: main.c:83
+msgid " -i <file> specify a file which Madmutt should include in the body"
+msgstr ""
+
+#: main.c:84
+msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
+msgstr ""
+
+#: main.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -p recall a postponed message"
+msgstr "Editar mensagem adiada?"
+
+#: main.c:87
+msgid " -s <subj> specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:88
+msgid " -v show version and compile-time definitions"
+msgstr ""
+
+#: main.c:89
+msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
msgstr ""
-#: main.c:114
+#: main.c:90
msgid ""
-" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-" -h\t\tthis help message"
+" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox"
+msgstr ""
+
+#: main.c:103
+msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
+msgstr ""
+
+#: main.c:104
+msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team"
+msgstr ""
+
+#: main.c:105
+msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
+msgstr ""
+
+#: main.c:106
+msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
msgstr ""
#: lib-mx/compress.c:428
msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_lib.c:387
+#: lib-ui/curs_lib.c:379
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' para uma lista): "
-#: compose.c:145
+#: compose.c:99
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr ""
-#: compose.c:143
+#: compose.c:97
#, fuzzy
msgid " (inline)"
msgstr "(continuar)\n"
-#: lib-mx/mx.c:912
+#: lib-mx/mx.c:854
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
+msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
-#: crypt.cpkg:2666
+#: crypt.cpkg:2665
msgid " aka ......: "
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:1584
+#: lib-ui/curs_main.c:1359
msgid " in this limited view"
-msgstr " nesta visão limitada"
+msgstr " nesta visão limitada"
-#: commands.c:601
+#: commands.c:591
msgid " tagged"
msgstr " marcada"
-#: pattern.c:716
+#: pattern.c:713
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
+msgstr "%c: comando inválido"
-#: pattern.c:721
+#: pattern.c:718
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: não é possível neste modo"
+msgstr "%c: não é possível neste modo"
-#: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
+#: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
-#: lib-mx/mx.c:792
+#: lib-mx/mx.c:734
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
-#: crypt.cpkg:3127
+#: crypt.cpkg:3113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: nntp.c:1334
-#, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
-msgstr ""
-
-#: crypt.cpkg:3125
+#: crypt.cpkg:3111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: crypt.cpkg:3194
+#: crypt.cpkg:3180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
+msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
-#: compose.c:214
+#: compose.c:139
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
+msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
-#: compose.c:208
+#: compose.c:133
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
+msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
#: pop.c:1323
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
-#: main.c:494
+#: main.c:339
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
+msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr ""
-#: nntp.c:1777
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr ""
-
-#: nntp.c:371
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:492 browser.c:1125
+#: browser.c:340 browser.c:870
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s não é um diretório."
+msgstr "%s não é um diretório."
-#: muttlib.c:337
+#: muttlib.c:329
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
+msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
-#: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
+#: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+msgstr "%s não é uma caixa de correio."
-#: sendlib.c:748
+#: sendlib.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+msgstr "%s não é uma caixa de correio."
-#: sendlib.c:372
+#: sendlib.c:368
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s não mais existe!"
+msgstr "%s não mais existe!"
-#: lib-mx/mx.h:55
+#: lib-mx/mx.h:52
#, c-format
msgid "%s not permitted by ACL."
msgstr ""
"kept!\n"
msgstr ""
-#: init.c:250
+#: init.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo inválido"
+msgstr "%s: tipo inválido"
-#: lib-ui/color.c:279
+#: lib-ui/color.c:227
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
+msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
-#: lib-ui/color.c:328
+#: lib-ui/color.c:276
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice"
+msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice"
-#: lib-ui/color.c:560
+#: lib-ui/color.c:508
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: não existe tal atributo"
+msgstr "%s: não existe tal atributo"
-#: lib-ui/color.c:285
+#: lib-ui/color.c:233
#, c-format
msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: não existe tal cor"
+msgstr "%s: não existe tal cor"
-#: keymap.c:847
+#: keymap.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
+msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
-#: keymap.c:761
+#: keymap.c:749
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
+msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
-#: keymap.c:654
+#: keymap.c:644
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: não existe tal menu"
+msgstr "%s: não existe tal menu"
-#: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
+#: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
#, c-format
msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: não existe tal objeto"
+msgstr "%s: não existe tal objeto"
-#: lib-ui/color.c:335
+#: lib-ui/color.c:283
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: poucos argumentos"
-#: headers.c:148
+#: headers.c:145
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
+msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
-#: main.c:613
+#: main.c:458
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
+msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
-#: init.c:1341
+#: init.c:1312
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: comando desconhecido"
-#: init.c:1191
+#: init.c:1168
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: tipo inválido"
+msgstr "%s: tipo inválido"
-#: init.c:1058
+#: init.c:1040
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: variável desconhecida"
+msgstr "%s: variável desconhecida"
-#: init.c:965
+#: init.c:956
#, c-format
msgid "'%d' is invalid for $%s"
msgstr ""
-#: init.c:141 init.c:870
+#: init.c:138 init.c:867
#, c-format
msgid "'%s' is invalid for $%s"
msgstr ""
-#: init.c:1175
+#: init.c:1152
#, c-format
msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
msgstr ""
-#: handler.c:1450
+#: handler.c:1449
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
-#: lib-ui/status.c:114
+#: lib-ui/status.c:111
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
-#: handler.c:1191
+#: handler.c:1111
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(tamanho %s bytes) "
-#: handler.c:1448
+#: handler.c:1447
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
-#: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
+#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
+#: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
msgid ", "
msgstr ""
-#: compose.c:264
+#: compose.c:177
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Anexos"
-#: help.c:276
+#: help.c:243
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<DESCONHECIDO>"
-#: compose.c:153 compose.c:157
+#: compose.c:107 compose.c:111
msgid "<default>"
-msgstr "<padrão>"
+msgstr "<padrão>"
#: crypt.cpkg:950
msgid "A policy requirement was not met\n"
#: pop.c:325
#, fuzzy
msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
-#: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
-msgid "Abort"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-#: send.c:1419
+#: send.c:1322
msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
+msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
-#: send.c:1420
+#: send.c:1323
msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
-
-#: nntp.c:2211
-msgid "Adding new newsgroups..."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
-#: alias.cpkg:346
+#: alias.cpkg:337
msgid "Address: "
-msgstr "Endereço: "
+msgstr "Endereço: "
-#: alias.cpkg:405
+#: alias.cpkg:396
msgid "Alias added."
msgstr "Apelido adicionado."
-#: alias.cpkg:321
+#: alias.cpkg:312
msgid "Alias as: "
msgstr "Apelidar como: "
-#: alias.cpkg:692
+#: alias.cpkg:682
msgid "Aliases"
msgstr "Apelidos"
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:3065
+#: crypt.cpkg:3064
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-#: remailer.c:431
-msgid "Append"
-msgstr "Anexar"
-
-#: muttlib.c:327
+#: muttlib.c:319
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Anexa mensagens a %s?"
-#: lib-ui/curs_main.c:832
+#: lib-ui/curs_main.c:668
msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
-
-#: nntp.c:1901
-#, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
-msgstr ""
-
-#: lib-ui/curs_main.c:763
-#, c-format
-msgid "Article %s not found on server"
-msgstr ""
-
-#: lib-ui/curs_main.c:733
-msgid "Article has no parent reference!"
-msgstr ""
-
-#: send.c:1461
-#, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Anexo salvo."
-
-#: send.c:1746
-msgid "Article posted."
-msgstr ""
+msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
-#: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
+#: compose.c:510
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: compose.c:691
+#: compose.c:526
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
-#: recvattach.c:509
+#: recvattach.c:498
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Anexo filtrado."
-#: recvattach.c:406 recvattach.c:483
+#: recvattach.c:395 recvattach.c:472
msgid "Attachment saved."
msgstr "Anexo salvo."
-#: recvattach.c:868
+#: recvattach.c:856
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr ""
-#: lib-sys/mutt_socket.c:334
+#: lib-sys/mutt_socket.c:330
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr ""
-#: sendlib.c:2035
+#: sendlib.c:1977
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr ""
-#: compose.c:646 send.c:1518
+#: compose.c:481 send.c:1412
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr ""
-#: commands.c:198 recvcmd.c:149
+#: commands.c:197 recvcmd.c:135
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr ""
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Abrir caixa de correio"
-#: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
+#: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
+msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
-#: commands.c:208 recvcmd.c:162
+#: commands.c:207 recvcmd.c:148
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Repetir mensagem para %s"
-#: commands.c:175 recvcmd.c:131
+#: commands.c:174 recvcmd.c:117
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Repetir mensagem para: "
-#: commands.c:208 recvcmd.c:162
+#: commands.c:207 recvcmd.c:148
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Repetir mensagens para %s"
-#: commands.c:177 recvcmd.c:133
+#: commands.c:176 recvcmd.c:119
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
-#: main.c:208
+#: main.c:155
msgid "Built-In Defaults:"
msgstr ""
#: editmsg.c:121 editmsg.c:149
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
+msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
-#: browser.c:692
+#: browser.c:475
msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Não é possível anexar um diretório"
+msgstr "Não é possível anexar um diretório"
-#: main.c:498
+#: main.c:343
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Não é possível criar %s: %s"
+msgstr "Não é possível criar %s: %s"
-#: compose.c:1075
+#: compose.c:880
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
+msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
-#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
+#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
msgid "Can't create filter"
-msgstr "Não foi possível criar um filtro"
+msgstr "Não foi possível criar um filtro"
-#: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
+#: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
#, fuzzy
msgid "Can't create filter process"
-msgstr "Não foi possível criar um filtro"
+msgstr "Não foi possível criar um filtro"
-#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
-#: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
-#: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
-#: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
+#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
+#: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
+#: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
+#: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
-#: recvcmd.c:833
+#: recvcmd.c:797
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
-"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
-"Encapsular os demais através de MIME?"
+"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
+"Encapsular os demais através de MIME?"
-#: recvcmd.c:489
+#: recvcmd.c:473
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr ""
-"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
-"Encaminhar os demais através de MIME?"
+"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
+"Encaminhar os demais através de MIME?"
-#: recvattach.c:856
+#: recvattach.c:844
#, fuzzy
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
-#: recvattach.c:977
+#: recvattach.c:963
#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
-
-#: recvattach.c:985
-#, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
-#: lib-mx/mx.c:103
+#: lib-mx/mx.c:55
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Não é possível travar %s.\n"
+msgstr "Não é possível travar %s.\n"
#: pop.c:894
msgid "Can't fetch header: Not connected!"
msgstr ""
-#: recvcmd.c:724
+#: recvcmd.c:707
msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
-
-#: remailer.c:462
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
+msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
#: editmsg.c:115
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
+msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
-#: lib-mx/mx.c:605
+#: lib-mx/mx.c:556
#, fuzzy
msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
-
-#: nntp.c:1965 nntp.c:1995
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: nntp.c:1952
-#, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-
-#: nntp.c:1959
-#, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
-msgstr ""
-
-#: nntp.c:1970 nntp.c:2000
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Impossível consultar: %s"
-
-#: nntp.c:640
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't rename %s to %s"
-msgstr "Não é possível criar %s: %s"
+msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
#: muttlib.c:310
#, fuzzy
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Gravar mensagem na caixa"
-#: muttlib.c:317
-#, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-
-#: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
+#: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Impossível consultar: %s"
+msgstr "Impossível consultar: %s"
#: crypt.cpkg:936
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr ""
-#: browser.c:1296
+#: browser.c:1041
msgid "Can't view a directory"
-msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
-
-#: nntp.c:632
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't write %s"
-msgstr "Não é possível criar %s."
+msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
#: pop.c:888
#, fuzzy
msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
-#: lib-mx/mbox.c:864
+#: lib-mx/mbox.c:865
msgid "Can't write message"
-msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
+msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
#: pop.c:1420
#, fuzzy
msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
-#: commands.c:71
+#: commands.c:70
#, fuzzy
msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
+msgstr "Não é possível criar o filtro."
#: attach.c:473
msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
+msgstr "Não é possível criar o filtro."
-#: lib-ui/curs_main.c:222
+#: lib-ui/curs_main.c:216
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
-
-#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
-msgid "Catchup"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
#: lib-sys/mutt_signal.c:27
#, c-format
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Certificado salvo"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certificado salvo"
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:229
+#: lib-ui/curs_main.c:223
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
+msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
-#: lib-ui/curs_main.c:233
+#: lib-ui/curs_main.c:227
msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
+msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
-#: keymap.c:872
+#: lib-ui/curs_lib.c:335
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr ""
-#: commands.c:786
+#: commands.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
+msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
-#: browser.c:35
-msgid "Chdir"
-msgstr "Diretório"
-
-#: browser.c:1090
+#: browser.c:835
msgid "Chdir to: "
msgstr "Mudar para: "
-#: lib-ui/curs_main.c:796
-#, fuzzy
-msgid "Check for children of message..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-
-#: crypt.cpkg:3099
-msgid "Check key "
-msgstr "Verificar chave "
-
-#: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
+#: pop.c:1104 pop.c:1250
#, fuzzy
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: nntp.c:2196
-#, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-
#: imap/imap.c:352
msgid "Checking mailbox subscriptions"
msgstr ""
-#: compose.c:138
+#: compose.c:92
msgid "Clear"
msgstr "Nada"
msgid "Clear flag"
msgstr "Limpa marca"
-#: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
+#: imap/imap.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
#: pop.c:170
#, fuzzy
msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-#: crypt.cpkg:2878
+#: crypt.cpkg:2877
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Conectando a %s..."
#: pop.c:600 pop.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+msgstr "Não é possível marcar."
#: pop.c:602 pop.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+msgstr "Não é possível marcar."
-#: lib-mx/mbox.c:547
+#: lib-mx/mbox.c:548
#, fuzzy
msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
+msgstr "Compilando padrão de busca..."
-#: main.c:171
+#: main.c:130
#, fuzzy
msgid "Compile Options:"
msgstr ""
"\n"
-"Opções de compilação:"
+"Opções de compilação:"
-#: pattern.c:1129 pattern.c:1249
+#: pattern.c:1120 pattern.c:1240
msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
+msgstr "Compilando padrão de busca..."
#: lib-mx/compress.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressing %s..."
msgstr "Copiando para %s..."
-#: nntp.c:1112
-#, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
-msgstr ""
-
-#: nntp.c:1110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: lib-sys/mutt_socket.c:355
+#: lib-sys/mutt_socket.c:351
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Conectando a %s..."
#: imap/imap.c:1539
#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
#: pop.c:808
#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
#: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Conectando a %s..."
-#: nntp.c:1221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: commands.c:782
+#: commands.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: compose.c:1058
+#: compose.c:863
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
+msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
#: imap/util.c:135
msgid "Continue?"
msgstr "Continuar?"
-#: commands.c:772
+#: commands.c:762
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr ""
-#: commands.c:600
+#: commands.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
-#: commands.c:658
+#: commands.c:648
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Copiando para %s..."
-#: main.c:63
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
-"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
-"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
-"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr ""
-
-#: lib-sys/mutt_socket.c:374
+#: lib-sys/mutt_socket.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
-#: commands.c:111
+#: commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Could not copy message"
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-#: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
-#: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
-#: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
+#: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
+#: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
+#: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
#, fuzzy
msgid "Could not create temporary file"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
-#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
+#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
-#: sort.c:301
+#: sort.c:291
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
+"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
-#: lib-sys/mutt_socket.c:350
+#: lib-sys/mutt_socket.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
+msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
-#: send.c:812
+#: send.c:754
msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
+msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
#: imap/imap.c:393 pop.c:688
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr ""
-#: sendlib.c:908
+#: sendlib.c:904
#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
-#: lib-mx/mbox.c:634
+#: lib-mx/mbox.c:635
msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
+msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
-#: send.c:1738
+#: send.c:1619
msgid "Could not send the message."
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-#: lib-mx/mx.c:407
+#: lib-mx/mx.c:358
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Não foi possível travar %s\n"
+msgstr "Não foi possível travar %s\n"
-#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
+#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Criar %s?"
-#: browser.c:1000
+#: browser.c:751
#, fuzzy
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
+msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
#: imap/browse.c:249
#, fuzzy
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Abrir caixa de correio"
-#: commands.c:597
+#: commands.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:596
+#: commands.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
msgid "Decompressing %s..."
msgstr "Selecionando %s..."
-#: commands.c:599
+#: commands.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:598
+#: commands.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: postpone.c:506
+#: postpone.c:460
#, fuzzy
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
-#: postpone.c:517
+#: postpone.c:471
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Login falhou."
-#: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
-#: pager.c:1319 postpone.c:32
-msgid "Del"
-msgstr "Apagar"
-
-#: remailer.c:433
-msgid "Delete"
-msgstr "Remover"
-
-#: browser.c:1041
+#: browser.c:792
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
+msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
#: pop.c:1282
#, fuzzy
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#: lib-ui/curs_main.c:880
+#: lib-ui/curs_main.c:715
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
-#: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
-#: pager.c:2054 pager.c:2073
+#: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
+#: pager.c:1880 pager.c:1899
#, fuzzy
msgid "Deletion"
msgstr "Remover"
-#: recvattach.c:993
+#: recvattach.c:970
#, fuzzy
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
-
-#: compose.c:96 compose.c:108
-msgid "Descrip"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
#: lib-lua/madmutt.cpkg:106
#, c-format
#: lib-lua/madmutt.cpkg:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
+msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
-#: browser.c:679
+#: browser.c:462
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
+msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
-#: help.c:238
+#: help.c:205
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
-#: send.c:1387
+#: send.c:1290
#, fuzzy
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: lib-ui/curs_main.c:1963
+#: lib-ui/curs_main.c:1715
msgid "Editing"
msgstr ""
-#: pattern.c:222
+#: pattern.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Empty expression"
-msgstr "erro na expressão"
+msgstr "erro na expressão"
-#: compose.c:134
+#: compose.c:88
msgid "Encrypt"
msgstr "Encriptar"
-#: compose.c:163
+#: compose.c:117
#, fuzzy
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Encriptar"
#: imap/imap.c:407 pop.c:706
#, fuzzy
msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
-
-#: lib-ui/curs_main.c:725
-#, fuzzy
-msgid "Enter Message-ID: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
+msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
-#: crypt.cpkg:3475
+#: crypt.cpkg:3461
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entre a keyID para %s: "
-#: keymap.c:868
+#: lib-ui/curs_lib.c:331
#, fuzzy
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Entre a keyID para %s: "
-#: recvcmd.c:198
+#: recvcmd.c:184
#, fuzzy
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Erro ao enviar mensagem."
-#: recvcmd.c:199
+#: recvcmd.c:185
#, fuzzy
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Erro ao enviar mensagem."
msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2901
+#: crypt.cpkg:2900
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Conectando a %s"
msgid "Error getting key information: "
msgstr ""
-#: init.c:1248
+#: init.c:1219
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
-#: init.c:1676
+#: init.c:1617
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-#: pattern.c:217
+#: pattern.c:214
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erro na expressão: %s"
+msgstr "Erro na expressão: %s"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
#, fuzzy
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Erro ao inicializar terminal."
-#: main.c:235
+#: lib-ui/curs_lib.c:312
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Erro ao inicializar terminal."
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
-#: commands.c:190 recvcmd.c:141
+#: commands.c:189 recvcmd.c:127
msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
+msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
msgid "Error processing certificate data"
msgstr ""
-#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
+#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
-#: browser.c:1113 browser.c:1177
+#: browser.c:858 browser.c:922
msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Erro ao examinar diretório."
+msgstr "Erro ao examinar diretório."
-#: sendlib.c:1889
+#: sendlib.c:1831
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)."
-
-#: remailer.c:703
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
-
-#: remailer.c:706
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)."
#: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Conectando a %s"
-#: browser.c:1313
+#: browser.c:1058
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
#: editmsg.c:180
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
-
-#: remailer.c:544
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
+msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
-#: alias.cpkg:356 send.c:232
+#: alias.cpkg:347 send.c:226
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2909
+#: crypt.cpkg:2908
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:1844
+#: crypt.cpkg:1843
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:1801
+#: crypt.cpkg:1800
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr ""
-#: handler.c:1356
+#: handler.c:1355
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
+msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
-#: handler.c:1347
+#: handler.c:1346
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
+msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:1225
+#: crypt.cpkg:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
#: imap/message.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
-#: pattern.c:1145
+#: pattern.c:1136
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
-#: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
-#: postpone.c:31 recvattach.c:31
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
-
-#: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
-msgid "Exit "
-msgstr "Sair "
-
-#: lib-ui/curs_main.c:1296
+#: lib-ui/curs_main.c:1079
#, fuzzy
msgid "Exit Madmutt without saving?"
-msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
+msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
-#: lib-ui/curs_lib.c:233
+#: lib-ui/curs_lib.c:212
#, fuzzy
msgid "Exit Madmutt?"
msgstr "Sair do Mutt?"
#: attach.c:113
msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
#: attach.c:143
msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
#: attach.c:151
#, fuzzy
msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
-#: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
+#: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
+msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
#: imap/command.c:274
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
-
-#: nntp.c:2286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-
-#: nntp.c:1633
-#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
-
-#: nntp.c:1644
-#, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
#: pop.c:1062
#, fuzzy
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
-#: nntp.c:1632
-#, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
-
#: imap/message.c:173 pop.c:976
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
-#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
+#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
msgid "Fetching message..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
-#: browser.c:1136
+#: browser.c:881
msgid "File Mask: "
-msgstr "Máscara de arquivos: "
+msgstr "Máscara de arquivos: "
#: muttlib.c:260
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
#: muttlib.c:243
msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
+msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
#: muttlib.c:226
#, fuzzy
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
+msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
#: muttlib.c:249
msgid "File under directory: "
-msgstr "Arquivo no diretório: "
+msgstr "Arquivo no diretório: "
-#: recvattach.c:568
+#: recvattach.c:557
msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar através de: "
+msgstr "Filtrar através de: "
-#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
+#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Impressão digital: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
-#: lib-ui/curs_main.c:1364
+#: lib-ui/curs_main.c:1144
#, fuzzy
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
-#: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
+#: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
msgid "Flagging"
msgstr ""
-#: send.c:572
+#: send.c:523
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Responder para %s%s?"
-#: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
-#, fuzzy
-msgid "Followup"
-msgstr "Responder para %s%s?"
-
-#: recvcmd.c:602
+#: recvcmd.c:586
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
-#: send.c:828
+#: send.c:770
#, fuzzy
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Imprimir anexo?"
-#: recvcmd.c:475
+#: recvcmd.c:459
#, fuzzy
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "mostra anexos MIME"
-#: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
+#: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
+msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
#: imap/browse.c:85
msgid "Getting folder list..."
#: imap/browse.c:75
msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
+msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
msgid "Good signature from: "
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:360
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
#: imap/imap.c:1201
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr ""
-#: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
-#: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
-#: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
-#: recvattach.c:35
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: help.c:300
+#: help.c:267
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Ajuda para %s"
-#: pager.c:1925
+#: pager.c:1751
msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
+msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
#: attach.c:944
msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
+msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
-#: recvattach.c:600
+#: recvattach.c:589
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
+msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
-#: crypt.cpkg:3180
+#: crypt.cpkg:3166
msgid "ID has undefined validity."
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:3163
+#: crypt.cpkg:3149
#, fuzzy
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-#: crypt.cpkg:3183
+#: crypt.cpkg:3169
#, fuzzy
msgid "ID is not valid."
-msgstr "Este ID não é de confiança."
+msgstr "Este ID não é de confiança."
-#: crypt.cpkg:3186
+#: crypt.cpkg:3172
#, fuzzy
msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Este ID é de baixa confiança."
+msgstr "Este ID é de baixa confiança."
-#: send.c:307
+#: send.c:277
msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
msgstr ""
-#: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
+#: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
-#: postpone.c:434
+#: postpone.c:388
#, fuzzy
msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
#: lib-mime/rfc1524.c:197
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d"
-#: send.c:801
+#: send.c:743
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
-#: send.c:805
+#: send.c:747
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Enviando mensagem citada..."
-#: remailer.c:432
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
-
-#: pattern.c:331
+#: pattern.c:328
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Dia do mês inválido: %s"
+msgstr "Dia do mês inválido: %s"
-#: init.c:939
+#: init.c:936
#, c-format
msgid ""
"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
"Please report this error: \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: compose.c:947
+#: compose.c:755
msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Codificação inválida"
+msgstr "Codificação inválida"
-#: lib-ui/menu.c:344
+#: lib-ui/menu.c:287
msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+msgstr "Número de índice inválido."
-#: lib-ui/curs_main.c:863
+#: lib-ui/curs_main.c:699
msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensagem inválido."
+msgstr "Número de mensagem inválido."
-#: pattern.c:343
+#: pattern.c:340
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
-#: pattern.c:486
+#: pattern.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
-#: crypt.cpkg:3704
+#: crypt.cpkg:3690
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Executando PGP..."
-#: crypt.cpkg:3707
+#: crypt.cpkg:3693
#, fuzzy
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Executando PGP..."
-#: handler.c:1075
+#: handler.c:995
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
+msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
-#: crypt.cpkg:2767
+#: crypt.cpkg:2766
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:827
+#: lib-ui/curs_main.c:663
msgid "Jump to message: "
msgstr "Pular para mensagem: "
-#: lib-ui/menu.c:337
+#: lib-ui/menu.c:280
msgid "Jump to: "
msgstr "Pular para: "
-#: lib-ui/menu.c:870
+#: lib-ui/menu.c:799
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
+msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
-#: crypt.cpkg:2919
+#: crypt.cpkg:2918
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
+#: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
+#: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr ""
-#: keymap.c:602 keymap.c:610
+#: keymap.c:592 keymap.c:600
msgid "Key is not bound."
-msgstr "Tecla não associada."
+msgstr "Tecla não associada."
-#: keymap.c:615
+#: keymap.c:605
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
-
-#: nntp.c:1714
-#, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
-#: lib-ui/curs_main.c:936
+#: lib-ui/curs_main.c:768
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
-#: lib-ui/curs_main.c:906
+#: lib-ui/curs_main.c:739
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Limitar: %s"
-#: browser.c:44
-msgid "List"
-msgstr ""
-
-#: nntp.c:2216 nntp.c:2249
-#, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Efetuando login..."
-
-#: nntp.c:320
-#, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
-msgstr ""
-
-#: nntp.c:2238
-#, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
-msgstr ""
-
-#: lib-mx/mx.c:94
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
-
-#: nntp.c:1058
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Efetuando login..."
-
-#: nntp.c:1076 nntp.c:1146
-msgid "Login failed."
-msgstr "Login falhou."
-
-#: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
+#: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
-#: lib-sys/mutt_socket.c:341
+#: lib-sys/mutt_socket.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Copiando para %s..."
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Impressão digital: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
#: attach.c:395
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
-msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
+msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
-#: keymap.c:407
+#: keymap.c:402
msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Laço de macro detectado."
+msgstr "Laço de macro detectado."
-#: main.c:216
-msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
-msgstr ""
-
-#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
-msgid "Mail"
-msgstr "Msg"
-
-#: send.c:1465 send.c:1563
+#: send.c:1362 send.c:1444
msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensagem não enviada."
+msgstr "Mensagem não enviada."
-#: send.c:1747 send.c:1749
+#: send.c:1625
msgid "Mail sent."
msgstr "Mensagem enviada."
-#: lib-mx/mx.c:970
+#: lib-mx/mx.c:912
#, fuzzy
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Caixa de correio removida."
msgid "Mailbox created."
msgstr "Caixa de correio removida."
-#: browser.c:1061
+#: browser.c:812
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Caixa de correio removida."
-#: main.c:683
+#: main.c:511
msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
+msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
-#: lib-mx/mx.c:916
+#: lib-mx/mx.c:858
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
+msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
-#: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
+#: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
+msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
-#: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
+#: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
+msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
#, fuzzy
msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
+msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
-#: browser.c:1068
+#: browser.c:819
msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Caixa de correio não removida."
+msgstr "Caixa de correio não removida."
#: imap/browse.c:306
#, fuzzy
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Caixa de correio removida."
-#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
+#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
-#: lib-ui/curs_main.c:479
+#: lib-ui/curs_main.c:440
#, fuzzy
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-#: lib-ui/curs_main.c:469
+#: lib-ui/curs_main.c:430
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-#: browser.c:671
+#: browser.c:454
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Caixas [%d]"
#: attach.c:218
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
+msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
#: attach.c:100
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
-
-#: lib-ui/query.c:38
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Criar Apelido"
-
-#: nntp.c:2090
-msgid "Mark all articles read?"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
#: imap/imap.c:890 pop.c:1154
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
-#: lib-ui/curs_main.c:2058
+#: lib-ui/curs_main.c:1806
msgid "Marking as read"
msgstr ""
-#: browser.c:36 browser.c:48
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: commands.c:234 recvcmd.c:196
+#: commands.c:234 recvcmd.c:182
msgid "Message bounced."
msgstr "Mensagem repetida."
-#: send.c:505
+#: send.c:456
msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
msgstr ""
-#: commands.c:392
+#: commands.c:382
#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Mensagem impressa"
#: editmsg.c:102
msgid "Message file is empty!"
-msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
+msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
-#: commands.c:224 recvcmd.c:179
+#: commands.c:224 recvcmd.c:165
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgstr "Mensagem repetida."
#: editmsg.c:108
msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mensagem não modificada!"
+msgstr "Mensagem não modificada!"
-#: lib-ui/curs_main.c:753
-#, fuzzy
-msgid "Message not visible in limited view."
-msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
-
-#: send.c:1495
+#: send.c:1392
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensagem adiada."
-#: commands.c:390
+#: commands.c:380
msgid "Message printed"
msgstr "Mensagem impressa"
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1013
msgid "Message written."
msgstr "Mensgem gravada."
-#: commands.c:234 recvcmd.c:196
+#: commands.c:234 recvcmd.c:182
msgid "Messages bounced."
msgstr "Mensagens repetidas."
-#: commands.c:393
+#: commands.c:383
#, fuzzy
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Mensagens impressas"
-#: commands.c:224 recvcmd.c:179
+#: commands.c:224 recvcmd.c:165
#, fuzzy
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Mensagens repetidas."
-#: commands.c:390
+#: commands.c:380
msgid "Messages printed"
msgstr "Mensagens impressas"
-#: lib-ui/color.c:474
+#: lib-ui/color.c:422
msgid "Missing arguments."
msgstr "Faltam argumentos."
-#: remailer.c:572
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
-
-#: remailer.c:649
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
-
-#: lib-mx/mx.c:672
+#: lib-mx/mx.c:614
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
-#: lib-mx/mx.c:704
+#: lib-mx/mx.c:646
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
-#: crypt.cpkg:2666
+#: crypt.cpkg:2665
msgid "Name ......: "
msgstr ""
-#: lib-ui/query.c:37
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova Consulta"
-
-#: browser.c:1269
+#: browser.c:1014
msgid "New file name: "
msgstr "Nome do novo arquivo: "
-#: compose.c:1046
+#: compose.c:851
msgid "New file: "
msgstr "Novo arquivo: "
-#: buffy.cpkg:330
+#: buffy.cpkg:328
#, fuzzy
msgid "New mail in "
msgstr "Novas mensagens em %s"
-#: lib-ui/curs_main.c:473
+#: lib-ui/curs_main.c:434
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
-#: nntp.c:1817
-#, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:665
-#, c-format
-msgid "Newsgroups on server [%s]"
-msgstr ""
-
-#: pager.c:1311 pager.c:1320
-msgid "Next"
-msgstr "Prox"
-
-#: pager.c:1304
-msgid "NextPg"
-msgstr "ProxPag"
-
-#: lib-ui/curs_main.c:776
-msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
-msgstr ""
-
-#: lib-ui/curs_main.c:1361
+#: lib-ui/curs_main.c:1141
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr ""
-#: send.c:1559
+#: send.c:1440
msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
msgstr ""
-#: send.c:1556
+#: send.c:1437
msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
msgstr ""
#: imap/auth.c:192 pop.c:440
#, fuzzy
msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-#: sendlib.c:347
+#: sendlib.c:343
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
+msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
-#: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
-#: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
-#: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
+#: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
+#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
+#: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
msgid "No entries."
msgstr "Nenhuma entrada."
-#: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
+#: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
msgid "No files match the file mask"
-msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
+msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
-#: main.c:648
+#: main.c:484
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-#: lib-ui/curs_main.c:900
+#: lib-ui/curs_main.c:733
msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
+msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
-#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
-#: lib-ui/curs_main.c:621
+#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
+#: lib-ui/curs_main.c:567
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Nenhuma caixa aberta."
-#: main.c:630
+#: main.c:475
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr ""
-"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
+"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
#: attach.c:234
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
+msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
-#: recvcmd.c:753 send.c:774
+#: recvcmd.c:725 send.c:716
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
-#: compose.c:781
+#: compose.c:591
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
-#: pattern.c:1204
+#: pattern.c:1195
msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
+msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
-#: pager.c:1955
+#: pager.c:1781
msgid "No more quoted text."
-msgstr "Não há mais texto citado."
+msgstr "Não há mais texto citado."
-#: lib-ui/curs_main.c:1704
+#: lib-ui/curs_main.c:1475
msgid "No more threads."
-msgstr "Nenhuma discussão restante."
+msgstr "Nenhuma discussão restante."
-#: pager.c:1972
+#: pager.c:1798
msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
+msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
#: pop.c:1273
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
-#: lib-ui/curs_main.c:1582
+#: lib-ui/curs_main.c:1357
msgid "No new messages"
msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-#: send.c:1544
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Nenhum assunto especificado."
-
-#: browser.c:1396
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroups match the mask"
-msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
-
-#: nntp.c:357
-#, fuzzy
-msgid "No newsserver defined!"
-msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido."
-
-#: lib-ui/sidebar.c:423
-#, fuzzy
-msgid "No next mailboxes with new mail."
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#: postpone.c:228 postpone.c:237
+#: postpone.c:204 postpone.c:213
msgid "No postponed messages."
msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
-#: lib-ui/sidebar.c:440
-#, fuzzy
-msgid "No previous mailbox with new mail."
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#: commands.c:378
+#: commands.c:368
#, fuzzy
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-#: send.c:1506
+#: send.c:1400
msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
+msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
-#: main.c:539
+#: main.c:384
msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
+msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
-#: send.c:1511
+#: send.c:1405
msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
+msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
-#: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
+#: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
msgid "No search pattern."
-msgstr "Nenhum padrão de procura."
+msgstr "Nenhum padrão de procura."
-#: send.c:1532 send.c:1538
+#: send.c:1426
msgid "No subject specified."
msgstr "Nenhum assunto especificado."
-#: send.c:1529
+#: send.c:1423
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
-#: send.c:316
+#: send.c:286
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Sem assunto, cancelar?"
-#: send.c:318
+#: send.c:288
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Sem assunto, cancelado."
#: imap/browse.c:193
#, fuzzy
msgid "No such folder"
-msgstr "%s: não existe tal cor"
+msgstr "%s: não existe tal cor"
-#: lib-ui/menu.c:760
+#: lib-ui/menu.c:693
msgid "No tagged entries."
msgstr "Nenhuma entrada marcada."
-#: send.c:743
+#: send.c:694
msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
+msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
-#: lib-ui/curs_main.c:599
+#: lib-ui/curs_main.c:545
msgid "No tagged messages."
msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
-#: lib-ui/curs_main.c:1378
+#: lib-ui/curs_main.c:1158
msgid "No thread linked"
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
+#: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
+msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
-#: lib-ui/curs_main.c:1583
+#: lib-ui/curs_main.c:1358
msgid "No unread messages"
-msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
+msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
-#: lib-ui/curs_main.c:43
+#: lib-ui/curs_main.c:38
#, fuzzy
msgid "No visible messages."
msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-#: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
+#: init.c:1058 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Não disponível neste menu."
+msgstr "Não disponível neste menu."
-#: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
+#: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
msgid "Not found."
-msgstr "Não encontrado."
+msgstr "Não encontrado."
-#: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
+#: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
#, fuzzy
msgid "Nothing to do."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: remailer.c:435
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
+#: recvattach.c:985 recvattach.c:998
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
+msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
-#: lib-ui/curs_main.c:1148
+#: lib-ui/curs_main.c:963
msgid "Open mailbox"
msgstr "Abrir caixa de correio"
-#: lib-ui/curs_main.c:1146
+#: lib-ui/curs_main.c:961
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
-#: compose.c:726
+#: compose.c:558
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
-#: lib-ui/curs_main.c:1160
-msgid "Open newsgroup"
-msgstr ""
-
-#: lib-ui/curs_main.c:1158
-#, fuzzy
-msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
-
-#: compose.c:734
+#: main.c:75
#, fuzzy
-msgid "Open newsgroup to attach message from"
-msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
+msgid "Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções de compilação:"
-#: sendlib.c:1895
+#: sendlib.c:1837
msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Saída do processo de entrega"
+msgstr "Saída do processo de entrega"
-#: crypt.cpkg:3543
+#: crypt.cpkg:3529
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr ""
"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-#: compose.c:1228
+#: compose.c:1033
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:3116
+#: crypt.cpkg:3102
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-#: crypt.cpkg:3118
+#: crypt.cpkg:3104
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-#: commands.c:153
+#: commands.c:152
#, fuzzy
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-#: commands.c:148
+#: commands.c:147
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
#: pop.c:1216
msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Servidor POP não está definido."
+msgstr "Servidor POP não está definido."
-#: thread.c:987
+#: thread.c:983
msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensagem pai não está disponível."
+msgstr "A mensagem pai não está disponível."
-#: thread.c:980
+#: thread.c:976
#, fuzzy
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
+msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
-#: account.c:184
+#: account.c:156
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Senha para %s@%s: "
-#: alias.cpkg:369
+#: alias.cpkg:360
msgid "Personal name: "
msgstr "Nome pessoal:"
-#: recvattach.c:33
-msgid "Pipe"
-msgstr "Cano"
-
-#: commands.c:364
+#: commands.c:354
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Passar por cano ao comando: "
-#: recvattach.c:568
+#: recvattach.c:557
msgid "Pipe to: "
msgstr "Passar por cano a: "
-#: remailer.c:671
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
-"usar o mixmaster!"
-
-#: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
-msgid "Post"
-msgstr ""
-
-#: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
-msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:1154
+#: compose.c:959
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Adiar esta mensagem?"
-#: postpone.c:150
+#: postpone.c:128
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Mensagens Adiadas"
#: lib-sys/mutt_socket.c:44
#, fuzzy
msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "comando de pré-conexão falhou"
+msgstr "comando de pré-conexão falhou"
-#: send.c:831
+#: send.c:773
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: lib-ui/curs_lib.c:369
+#: lib-ui/curs_lib.c:361
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
-#: pager.c:1303
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PagAnt"
-
-#: recvattach.c:34
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:653
msgid "Print attachment?"
msgstr "Imprimir anexo?"
-#: commands.c:383
+#: commands.c:373
msgid "Print message?"
msgstr "Imprimir mensagem?"
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:653
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
-#: commands.c:383
+#: commands.c:373
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
-#: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
+#: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
-#: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
+#: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
-#: lib-ui/query.c:256
+#: lib-ui/query.c:244
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
+#: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Consulta '%s'"
-#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
+#: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta não definido."
+msgstr "Comando de consulta não definido."
-#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
+#: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
msgid "Query: "
msgstr "Consulta: "
-#: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: lib-ui/curs_main.c:968
+#: lib-ui/curs_main.c:799
#, fuzzy
msgid "Quit Madmutt?"
msgstr "Sair do Mutt?"
-#: nntp.c:2083
-#, fuzzy
-msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
-
-#: lib-mx/mx.c:494
+#: lib-mx/mx.c:445
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lendo %s..."
msgid "Reading %s... %d"
msgstr "Lendo %s... %d"
-#: lib-mx/mbox.c:123
+#: lib-mx/mbox.c:124
#, c-format
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
-#: browser.c:1048
+#: browser.c:799
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
-#: send.c:1110
+#: send.c:1033
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Editar mensagem adiada?"
-#: compose.c:870
+#: compose.c:678
msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
+msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
#: imap/browse.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Login falhou."
-#: browser.c:1020
+#: browser.c:771
#, fuzzy
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
+msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
#: imap/browse.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Abrir caixa de correio"
-#: compose.c:1016
+#: compose.c:821
msgid "Rename to: "
msgstr "Renomear para: "
-#: lib-mx/mbox.c:674
+#: lib-mx/mbox.c:675
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
-#: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
-#: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
-msgid "Reply by mail as poster prefers?"
-msgstr ""
-
-#: send.c:542
+#: send.c:493
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Responder para %s%s?"
-#: commands.c:403
+#: commands.c:393
#, fuzzy
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
msgstr ""
"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
-#: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
+#: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Procurar de trás para frente por: "
+msgstr "Procurar de trás para frente por: "
-#: pager.c:1814
+#: pager.c:1640
msgid "Reverse search: "
msgstr "Busca reversa: "
-#: browser.c:1202
+#: browser.c:947
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
+msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
-#: crypt.cpkg:3541
+#: crypt.cpkg:3527
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr ""
"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-#: compose.c:1214
+#: compose.c:1019
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
-#: commands.c:137
+#: commands.c:136
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:3120
+#: crypt.cpkg:3106
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr ""
-#: commands.c:143
+#: commands.c:142
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-#: commands.c:135
+#: commands.c:134
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
#: imap/auth.c:158 pop.c:287
#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
#, fuzzy, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Impressão digital: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "Conexão SSL usando %s"
-
-#: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+msgstr "Conexão SSL usando %s"
-#: compose.c:968
+#: compose.c:773
msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
+msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
-#: recvattach.c:356
+#: recvattach.c:345
msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
msgstr ""
-#: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
-#: recvattach.c:434
+#: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
+#: recvattach.c:423
msgid "Save to file: "
msgstr "Salvar em arquivo:"
-#: commands.c:600
+#: commands.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
-#: recvattach.c:401
+#: recvattach.c:390
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
-#: lib-ui/query.c:39
-msgid "Search"
-msgstr "Busca"
-
-#: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
+#: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
msgid "Search for: "
msgstr "Procurar por: "
-#: pattern.c:1287
+#: pattern.c:1278
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
-#: pattern.c:1298
+#: pattern.c:1289
msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
+msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
-#: pattern.c:1320
+#: pattern.c:1311
msgid "Search interrupted."
msgstr "Busca interrompida."
-#: lib-ui/menu.c:865
+#: lib-ui/menu.c:794
msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A busca não está implementada neste menu."
+msgstr "A busca não está implementada neste menu."
-#: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
+#: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "A pesquisa passou para o final."
-#: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
+#: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "A pesquisa voltou ao início."
+msgstr "A pesquisa voltou ao início."
-#: pager.c:1815
+#: pager.c:1641
msgid "Search: "
msgstr "Busca: "
-#: alias.cpkg:151
-msgid "Select"
-msgstr "Escolher"
-
-#: crypt.cpkg:3096
-msgid "Select "
-msgstr "Escolher "
-
-#: remailer.c:488
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
-
-#: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
+#: imap/imap.c:520
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Selecionando %s..."
-#: compose.c:90 compose.c:103
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: send.c:1744
+#: send.c:1625
msgid "Sending in background."
msgstr "Enviando em segundo plano."
-#: send.c:1617
+#: send.c:1498
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando mensagem..."
-#: crypt.cpkg:2761
+#: crypt.cpkg:2760
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr ""
-#: nntp.c:2337
-#, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
-msgstr ""
-
-#: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
+#: pop.c:744 pop.c:1344
msgid "Server closed connection!"
-msgstr "O servidor fechou a conexão!"
+msgstr "O servidor fechou a conexão!"
#: flags.c:335
msgid "Set flag"
msgstr "Atribui marca"
-#: commands.c:463
+#: commands.c:453
msgid "Shell command: "
msgstr "Comando do shell: "
-#: compose.c:136
+#: compose.c:90
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
-#: crypt.cpkg:3558
+#: crypt.cpkg:3544
msgid "Sign as: "
msgstr "Assinar como: "
-#: compose.c:132
+#: compose.c:86
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Assinar, Encriptar"
-#: commands.c:406
+#: commands.c:396
#, fuzzy
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
msgstr ""
"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
-#: browser.c:1205
+#: browser.c:950
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
+msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
-#: sort.c:269
+#: sort.c:259
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Ordenando caixa..."
-#: crypt.cpkg:2783
+#: crypt.cpkg:2782
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: browser.c:45
-msgid "Subscribe"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:1377
-#, c-format
-msgid "Subscribe pattern: "
-msgstr ""
-
-#: browser.c:676
+#: browser.c:459
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
-
-#: browser.c:663
-msgid "Subscribed newsgroups"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
#: imap/imap.c:1358
#, c-format
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
#, fuzzy
msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Verificação de certificado SSL"
+msgstr "Verificação de certificado SSL"
-#: lib-ui/curs_main.c:1044
+#: lib-ui/curs_main.c:870
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
-#: compose.c:792
+#: compose.c:601
msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
+msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
-#: lib-ui/menu.c:908
+#: lib-ui/menu.c:837
msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Não é possível marcar."
+msgstr "Não é possível marcar."
-#: lib-ui/curs_main.c:860
+#: lib-ui/curs_main.c:696
msgid "That message is not visible."
-msgstr "Aquela mensagem não está visível."
+msgstr "Aquela mensagem não está visível."
#: crypt.cpkg:940
#, fuzzy
msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "A mensagem pai não está disponível."
+msgstr "A mensagem pai não está disponível."
-#: compose.c:877
+#: compose.c:685
msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "O anexo atual será convertido"
+msgstr "O anexo atual será convertido"
-#: compose.c:875
+#: compose.c:683
msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "O anexo atual não será convertido."
+msgstr "O anexo atual não será convertido."
#: imap/message.c:408 pop.c:1389
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
-#: remailer.c:593
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
-
-#: compose.c:41
+#: compose.c:36
msgid "There are no attachments."
-msgstr "Não há anexos."
+msgstr "Não há anexos."
-#: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
+#: lib-ui/curs_main.c:34
msgid "There are no messages."
-msgstr "Não há mensagens."
+msgstr "Não há mensagens."
-#: recvattach.c:918
+#: recvattach.c:904
#, fuzzy
msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Não há anexos."
+msgstr "Não há anexos."
+
+#: main.c:165
+msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
#: imap/imap.c:285
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
+msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
msgid "This certificate belongs to:"
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: crypt.cpkg:3150
+#: main.c:163
+msgid ""
+"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of"
+msgstr ""
+
+#: crypt.cpkg:3136
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-#: lib-ui/curs_main.c:1340
+#: lib-ui/curs_main.c:1121
msgid "Thread broken"
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:1778
+#: lib-ui/curs_main.c:1547
msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
+msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
-#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
-#: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
-#: thread.c:1025
+#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
+#: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
+#: thread.c:1021
msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Separar discussões não está ativado."
+msgstr "Separar discussões não está ativado."
-#: lib-ui/curs_main.c:1375
+#: lib-ui/curs_main.c:1155
msgid "Threads linked"
msgstr ""
-#: lib-mx/mx.c:183
+#: lib-mx/mx.c:134
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
-#: lib-mx/mx.c:217
+#: lib-mx/mx.c:168
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
-#: lib-ui/curs_main.c:957
+#: lib-ui/curs_main.c:789
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
+#: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
msgid "Toggling"
msgstr ""
-#: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
+#: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
msgid "Top of message is shown."
-msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
+msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
-#: crypt.cpkg:3886
+#: crypt.cpkg:3872
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:3897
+#: crypt.cpkg:3883
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr ""
#: pop.c:361
#, fuzzy
msgid "USER authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-#: compose.c:703
+#: compose.c:538
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Não foi possível anexar %s!"
+msgstr "Não foi possível anexar %s!"
-#: compose.c:820
+#: compose.c:629
msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Não foi possível anexar!"
+msgstr "Não foi possível anexar!"
#: imap/message.c:74
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
+msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
+msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
#: pop.c:598
#, fuzzy
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#: nntp.c:554
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to lock %s"
-msgstr "Não foi possível anexar %s!"
-
#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
-#: lib-mx/mbox.c:407
+#: lib-mx/mbox.c:408
msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
-
-#: nntp.c:549
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-
-#: nntp.c:567
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
+msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
-#: handler.c:1387
+#: handler.c:1386
msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-#: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
-msgid "Undel"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: lib-ui/curs_main.c:1056
+#: lib-ui/curs_main.c:881
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
-#: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
-#: pager.c:2412 pager.c:2428
+#: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
+#: pager.c:2174 pager.c:2190
#, fuzzy
msgid "Undeletion"
msgstr "Restaurar"
-#: compose.c:1064
+#: compose.c:869
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Content-Type %s desconhecido"
-#: browser.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
-
-#: browser.c:1379
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsubscribe pattern: "
-msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
-
#: imap/imap.c:1360
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
-#: lib-ui/curs_main.c:1065
+#: lib-ui/curs_main.c:889
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
msgid "Uploading message..."
msgstr "Enviando mensagem ..."
-#: lib-mx/mx.c:914
+#: lib-mx/mx.c:856
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
+msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
-#: crypt.cpkg:3446
+#: crypt.cpkg:3432
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-#: account.c:133
+#: account.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Renomear para: "
-#: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
+#: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
-#: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
+#: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
-#: lib-ui/sidebar.c:339
-msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
-msgstr ""
-
-#: commands.c:89
+#: commands.c:88
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Gravando mensagem em %s..."
-#: pager.c:1308
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Ver Anexo"
-
-#: recvattach.c:495
+#: recvattach.c:484
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
+msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
#: crypt.cpkg:1058
msgid ""
"as shown above\n"
msgstr ""
-#: lib-mx/mx.c:190
+#: lib-mx/mx.c:141
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
-#: lib-mx/mx.c:225
+#: lib-mx/mx.c:176
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
-#: lib-ui/query.c:85
+#: lib-ui/query.c:74
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Agurdando pela resposta..."
-#: compose.c:291
+#: compose.c:204
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr ""
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: init.c:773
+#: init.c:770
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr ""
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
+msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
#: crypt.cpkg:902
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr ""
-#: commands.c:141 commands.c:151
+#: commands.c:140 commands.c:150
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr ""
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr ""
-#: init.c:1851
+#: init.c:1764
#, c-format
msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
msgstr ""
-#: init.c:1843
+#: init.c:1756
#, c-format
msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
msgstr ""
-#: compose.c:1083
+#: compose.c:888
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
+msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
-#: lib-mx/mbox.c:576
+#: lib-mx/mbox.c:577
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
+msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
#: attach.c:731
msgid "Write fault!"
-msgstr "Erro de gravação!"
+msgstr "Erro de gravação!"
-#: compose.c:1197
+#: compose.c:1002
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Gravar mensagem na caixa"
-#: lib-mx/mx.c:555
+#: lib-mx/mx.c:506
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Gravando %s..."
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1004
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Gravando mensagem em %s..."
-#: lib-mx/mbox.c:473
+#: lib-mx/mbox.c:474
#, c-format
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
-#: nntp.c:1703
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-
-#: alias.cpkg:326
+#: alias.cpkg:317
msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
-
-#: remailer.c:603
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
-
-#: remailer.c:613
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
+msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
-#: lib-ui/menu.c:548
+#: lib-ui/menu.c:488
msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Você está na primeira entrada."
+msgstr "Você está na primeira entrada."
-#: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
-#, fuzzy
-msgid "You are on the first mailbox."
-msgstr "Você está na primeira página"
-
-#: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
+#: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
msgid "You are on the first message."
-msgstr "Você está na primeira mensagem."
+msgstr "Você está na primeira mensagem."
-#: lib-ui/menu.c:420
+#: lib-ui/menu.c:360
msgid "You are on the first page."
-msgstr "Você está na primeira página"
+msgstr "Você está na primeira página"
-#: lib-ui/curs_main.c:1707
+#: lib-ui/curs_main.c:1478
msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Você está na primeira discussão."
+msgstr "Você está na primeira discussão."
-#: lib-ui/menu.c:538
+#: lib-ui/menu.c:478
msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Você está na última entrada."
-
-#: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
-#, fuzzy
-msgid "You are on the last mailbox."
-msgstr "Você está na última página."
+msgstr "Você está na última entrada."
-#: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
+#: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
msgid "You are on the last message."
-msgstr "Você está na última mensagem."
+msgstr "Você está na última mensagem."
-#: lib-ui/menu.c:421
+#: lib-ui/menu.c:361
msgid "You are on the last page."
-msgstr "Você está na última página."
+msgstr "Você está na última página."
-#: lib-ui/menu.c:366
+#: lib-ui/menu.c:305
msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Você não pode mais descer."
+msgstr "Você não pode mais descer."
-#: lib-ui/menu.c:383
+#: lib-ui/menu.c:323
msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Você não pode mais subir"
+msgstr "Você não pode mais subir"
-#: alias.cpkg:680
+#: alias.cpkg:670
msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Você não tem apelidos!"
+msgstr "Você não tem apelidos!"
-#: compose.c:313
+#: compose.c:226
msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
+msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
-#: recvcmd.c:37
+#: recvcmd.c:48
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
+msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
-#: alias.cpkg:377
+#: alias.cpkg:368
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s =%s] Aceita?"
-#: handler.c:1443
+#: handler.c:1442
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
+msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
-#: handler.c:1000
+#: handler.c:920
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Anexo No.%d"
-#: handler.c:1117 handler.c:1133
+#: handler.c:1037 handler.c:1053
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
+msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
-#: handler.c:1074
+#: handler.c:994
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
-#: crypt.cpkg:1862
+#: crypt.cpkg:1861
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
+"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:1864
+#: crypt.cpkg:1863
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
+msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
-#: crypt.cpkg:1866
+#: crypt.cpkg:1865
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
+"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
+#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr ""
-#: handler.c:1102
+#: handler.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- em %s --]\n"
-#: crypt.cpkg:1889
+#: crypt.cpkg:1888
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
-#: crypt.cpkg:1891
+#: crypt.cpkg:1890
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
+msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
-#: crypt.cpkg:1893
+#: crypt.cpkg:1892
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
-#: crypt.cpkg:1981
+#: crypt.cpkg:1980
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-#: crypt.cpkg:1980
+#: crypt.cpkg:1979
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-#: crypt.cpkg:2045
+#: crypt.cpkg:2044
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-#: crypt.cpkg:2044
+#: crypt.cpkg:2043
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-#: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
+#: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
#, fuzzy
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-#: handler.c:891
+#: handler.c:811
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
-"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
+"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
"--]\n"
-#: crypt.cpkg:3981
+#: crypt.cpkg:3967
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:3971
+#: crypt.cpkg:3957
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
+#: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
-#: crypt.cpkg:1911
+#: crypt.cpkg:1910
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
+"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
-#: crypt.cpkg:1355
+#: crypt.cpkg:1354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
-#: crypt.cpkg:1934
+#: crypt.cpkg:1933
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
"\n"
-#: handler.c:1168
+#: handler.c:1088
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
-"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
+"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
-#: crypt.cpkg:1958
+#: crypt.cpkg:1957
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:1957
+#: crypt.cpkg:1956
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:2017
+#: crypt.cpkg:2016
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:2016
+#: crypt.cpkg:2015
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
+"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:4028
+#: crypt.cpkg:4014
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
+"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
"\n"
-#: handler.c:1185
+#: handler.c:1105
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
-#: handler.c:1212 handler.c:1225
+#: handler.c:1132 handler.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
-#: handler.c:1011
+#: handler.c:931
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
-#: crypt.cpkg:4032
+#: crypt.cpkg:4018
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
+"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:4018
+#: crypt.cpkg:4004
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
+"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
"\n"
-#: handler.c:1230
+#: handler.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
-"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
-"[-- tipo de acesso %s não é aceito. --]\n"
+"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
+"[-- tipo de acesso %s não é aceito. --]\n"
-#: handler.c:1214
+#: handler.c:1134
#, fuzzy
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr ""
-"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
-"[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n"
+"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
+"[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n"
-#: handler.c:1201
+#: handler.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- em %s --]\n"
-#: handler.c:1197
+#: handler.c:1117
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- em %s --]\n"
-#: crypt.cpkg:2594
+#: crypt.cpkg:2593
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2589
+#: crypt.cpkg:2588
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2587
+#: crypt.cpkg:2586
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2798
+#: crypt.cpkg:2797
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2794
+#: crypt.cpkg:2793
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "Sair "
-#: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
+#: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
-#: crypt.cpkg:2786
+#: crypt.cpkg:2785
msgid "[Revoked]"
msgstr ""
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
#, fuzzy
msgid "[invalid date]"
-msgstr "%s: valor inválido"
+msgstr "%s: valor inválido"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[impossível calcular]"
+msgstr "[impossível calcular]"
-#: init.c:743
+#: init.c:740
msgid "alias: no address"
-msgstr "apelido: sem endereço"
+msgstr "apelido: sem endereço"
-#: init.c:654
+#: init.c:651
#, fuzzy
msgid "attachments: invalid disposition"
-msgstr "edita a descrição do anexo"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
-#: init.c:617
+#: init.c:614
#, fuzzy
msgid "attachments: no disposition"
-msgstr "edita a descrição do anexo"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
#: hook.c:87
msgid "bad formatted command string"
msgstr ""
-#: keymap.c:744
+#: keymap.c:732
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: muitos argumentos"
-#: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
+#: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
msgid "certification"
msgstr ""
-#: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
+#: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: poucos argumentos"
-#: commands.c:788
+#: commands.c:778
msgid "converting"
msgstr ""
#: editmsg.c:59
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
#: editmsg.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
#: editmsg.c:70
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
-#: browser.c:1206
+#: browser.c:951
msgid "dazn"
msgstr "datn"
-#: lib-ui/color.c:620
+#: lib-ui/color.c:567
msgid "default colors not supported"
-msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
+msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
-#: commands.c:407
+#: commands.c:397
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dfrapcste"
msgid "echo Decompressing %s..."
msgstr "Selecionando %s..."
-#: pattern.c:777
+#: pattern.c:774
msgid "empty pattern"
-msgstr "padrão vazio"
+msgstr "padrão vazio"
-#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
+#: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Encriptar"
#: crypt.cpkg:570
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
-#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
+#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
#: crypt.cpkg:328
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
#: crypt.cpkg:354
#, c-format
#: crypt.cpkg:655
#, fuzzy, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
#: crypt.cpkg:604
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
-#: crypt.cpkg:3657
+#: crypt.cpkg:3643
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing gpg data: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
-#: pattern.c:499
+#: pattern.c:496
msgid "error in expression"
-msgstr "erro na expressão"
+msgstr "erro na expressão"
-#: pattern.c:667 pattern.c:771
+#: pattern.c:664 pattern.c:768
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
#: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
#: crypt.cpkg:443
#, fuzzy, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
#: crypt.cpkg:613
#, c-format
#: crypt.cpkg:739
#, fuzzy, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
-#: pattern.c:1063
+#: pattern.c:1054
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
+msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
-#: crypt.cpkg:3544
+#: crypt.cpkg:3530
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "escaiq"
-#: crypt.cpkg:3542
+#: crypt.cpkg:3528
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "escaiq"
-#: keymap.c:829
+#: keymap.c:817
#, fuzzy
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: poucos argumentos"
msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
+#: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
+#: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: handler.c:1193
+#: handler.c:1113
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "foi apagado --]\n"
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr ""
-#: init.c:823
+#: init.c:820
msgid "invalid header field"
-msgstr "campo de cabeçalho inválido"
+msgstr "campo de cabeçalho inválido"
-#: crypt.cpkg:3122
+#: crypt.cpkg:3108
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-#: keymap.c:789
+#: keymap.c:777
msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
+msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
-#: keymap.c:797
+#: keymap.c:785
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: muitos argumentos"
#: lib-mime/rfc1524.c:382
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada."
+msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada."
#: lib-mx/mh.c:995
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr ""
-#: lib-mx/mx.c:584
+#: lib-mx/mx.c:535
#, fuzzy
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "Mensagens repetidas."
-#: pattern.c:746
+#: pattern.c:743
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
+msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
-#: pattern.c:732
+#: pattern.c:729
#, c-format
msgid "missing parameter"
-msgstr "faltam parâmetros"
+msgstr "faltam parâmetros"
-#: lib-ui/color.c:541
+#: lib-ui/color.c:489
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: poucos argumentos"
#: lib-mime/rfc822parse.c:517
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
+msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
-#: lib-ui/curs_lib.c:156
+#: lib-ui/curs_lib.c:135
msgid "no"
-msgstr "não"
+msgstr "não"
-#: lib-ui/status.c:86
+#: lib-ui/status.c:83
#, fuzzy
msgid "no mailbox"
msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
-#: commands.c:788
+#: commands.c:778
msgid "not converting"
msgstr ""
-#: keymap.c:668
+#: keymap.c:658
msgid "null key sequence"
-msgstr "seqüência de teclas nula"
+msgstr "seqüência de teclas nula"
#: muttlib.c:260
msgid "oac"
msgstr "sac"
-#: init.c:1065
+#: init.c:1047
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "prefixo é ilegal com reset"
+msgstr "prefixo é ilegal com reset"
-#: keymap.c:626
+#: keymap.c:616
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: muitos argumentos"
msgid "roa"
msgstr "ras"
-#: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
+#: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
msgid "signing"
msgstr ""
-#: init.c:1289
+#: init.c:1260
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: erro em %s"
-#: init.c:1270
+#: init.c:1241
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: erros em %s"
-#: init.c:1271
+#: init.c:1242
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr ""
-#: lib-mx/mbox.c:443
+#: lib-mx/mbox.c:444
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
"problema)"
+#: main.c:164
+msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
+msgstr ""
+
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
#, c-format
msgid "tls_socket_read (%s)"
msgid "tls_socket_write (%s)"
msgstr ""
-#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
+#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
msgid "too few arguments"
msgstr "poucos argumentos"
-#: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
+#: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
msgid "too many arguments"
msgstr "muitos argumentos"
-#: init.c:690
+#: init.c:687
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr ""
-#: init.c:667
+#: init.c:664
#, fuzzy
msgid "unattachments: no disposition"
-msgstr "edita a descrição do anexo"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
#: hook.c:218
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
-#: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
+#: lib-sys/mutt_socket.c:371
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: main.c:82
+#: main.c:69
+#, fuzzy
msgid ""
-"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
+" madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+" madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+" madmutt -v\n"
msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
+"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
+" mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"opções:\n"
+" -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
+" -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
+" -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
+" -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
+"inicialização\n"
+" -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
+" -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
+" -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
+" -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
+" -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
+" -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
+" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
+" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
+" -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
+" -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
+" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
+" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
+" -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
+" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
+" -h\t\testa mensagem de ajuda"
-#: init.c:1070
+#: init.c:1052
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "valor é ilegal com reset"
+msgstr "valor é ilegal com reset"
-#: lib-ui/curs_lib.c:155
+#: lib-ui/curs_lib.c:134
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: muttlib.c:227
msgid "yna"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Implementação de SHA1 Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
-#~ "<eay@cryptsoft.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Redistribuição e uso em forma binária ou código fonte, com ou sem\n"
-#~ " modificações, são permitidas sob certas condições.\n"
-#~ "\n"
-#~ " A implementação de SHA1 vem COMO ESTÁ, e QUALQUER GARANTIA, EXPRESSA\n"
-#~ " OU IMPLÍCITA, incluindo, mas não se limitando a, as garantias "
-#~ "implícitas\n"
-#~ " de comerciabilidade e funcionalidade para um determinado propósito, "
-#~ "ESTÃO\n"
-#~ " REVOGADAS.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Você deve ter recebido uma cópia dos termos de distribuição "
-#~ "completos\n"
-#~ " junto com este programa; caso contrário, escreva para os "
-#~ "desenvolvedores\n"
-#~ " do programa.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-#~ " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-#~ " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-#~ " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-#~ " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-#~ " -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-#~ " -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-#~ " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-#~ " -p\t\trecall a postponed message\n"
-#~ " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-#~ " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-#~ " -h\t\tthis help message"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] "
-#~ "[ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "opções:\n"
-#~ " -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
-#~ " -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
-#~ " -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
-#~ " -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
-#~ "inicialização\n"
-#~ " -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-#~ " -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
-#~ " -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-#~ " -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na "
-#~ "resposta\n"
-#~ " -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-#~ " -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
-#~ " -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
-#~ " -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
-#~ " -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
-#~ " -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
-#~ " -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
-#~ " -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
-#~ " -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
-#~ " -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
-#~ " -h\t\testa mensagem de ajuda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$%s is read-only"
-#~ msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
-
-#~ msgid "%d kept."
-#~ msgstr "%d mantidas."
-
-#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
-#~ msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n"
-
-#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [%d mensagem lida]"
-
-#~ msgid "%s is set"
-#~ msgstr "%s está atribuída"
-
-#~ msgid "%s is unset"
-#~ msgstr "%s não está atribuída"
-
-#~ msgid "%s... Exiting.\n"
-#~ msgstr "%s... Saindo.\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
-#~ msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
-
-#~ msgid "%s: invalid value"
-#~ msgstr "%s: valor inválido"
-
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s: não existe tal comando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s não é uma caixa de correio."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Impossível consultar: %s"
-
-#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-#~ msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown sorting method"
-#~ msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
-
-#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-#~ msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n"
-
-#~ msgid "(continue)\n"
-#~ msgstr "(continuar)\n"
-
-#~ msgid "===== Attachments ====="
-#~ msgstr "===== Anexos ====="
-
-#~ msgid "Accept the chain constructed"
-#~ msgstr "Aceita a sequência construída"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-#~ msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-
-#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "Uma versão desconhecida do PGP foi definida para assinatura."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous authentication failed."
-#~ msgstr "Autenticação anônima não é aceita."
-
-#~ msgid "Append a remailer to the chain"
-#~ msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
-
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "Anexo salvo"
-
-#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-#~ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-#~ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
-#~ msgstr "Autenticando (anônimo)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Repetir mensagem para %s...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Repetir mensagens para %s...?"
-
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "Chave CRAM para %s@%s: "
-
-#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-#~ msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-
-#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível mudar o conjunto de caracteres para anexos não-texto!"
-
-#~ msgid "Can't create %s."
-#~ msgstr "Não é possível criar %s."
-
-#~ msgid "Can't invoke PGP"
-#~ msgstr "Não foi possível executar o PGP"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s."
-
-#~ msgid "Can't open /dev/null"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/null"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
-
-#~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
-
-#~ msgid "Can't open temporary file %s."
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s."
-
-#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir seu chaveiro secreto!"
-
-#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
-#~ msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certificado salvo"
-
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "Fechando caixa de mensagens..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command USER is not supported by server."
-#~ msgstr "Não é possível marcar."
-
-#~ msgid "Command: "
-#~ msgstr "Comando: "
-
-#~ msgid "Comment Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Comentário"
-
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "Compor"
-
-#~ msgid "Compressed Data Packet"
-#~ msgstr "Pacotes de Dados Compactado"
-
-#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chaves de Sessão Convencionalmente Ecriptado"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
-#~ "vv'.\n"
-#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
-#~ "Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
-#~ "Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
-#~ "sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tradução para a língua portuguesa:\n"
-#~ "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005:\n"
-#~ " Parts were written/modified by:\n"
-#~ " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-#~ " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-#~ " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tradução para a Língua Portuguesa por:\n"
-#~ "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n"
-#~ "ajustes e sugestões.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
-#~ " modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como "
-#~ "publicada\n"
-#~ " pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à "
-#~ "sua\n"
-#~ " escolha) qualquer outra versão posterior.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n"
-#~ " SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de "
-#~ "COMERCIABILIDADE\n"
-#~ " ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença "
-#~ "Pública\n"
-#~ " Geral da GNU para mais detalhes.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU "
-#~ "junto\n"
-#~ " com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create temporary file %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message"
-#~ msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message."
-#~ msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?"
-
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "Ainda não é possível criar caixas de correio."
-
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-#~ msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
-
-#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
-#~ msgstr "Depurando no nível %d.\n"
-
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "Decodificar-copiar"
-
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "Decodificar-salvar"
-
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "Desencriptar-copiar"
-
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "Desencriptar-salvar"
-
-#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
-#~ msgstr "Remove um reenviador da sequência"
-
-#~ msgid "Enter PGP passphrase:"
-#~ msgstr "Entre a senha do PGP:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-#~ msgstr "Entre a senha do PGP:"
-
-#~ msgid "Enter character set: "
-#~ msgstr "Informe o conjunto de caracteres: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter keyID: "
-#~ msgstr "Entre a keyID para %s: "
-
-#~ msgid "Error reading message!"
-#~ msgstr "Erro ao ler mensagem!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error verifying certificate: %s"
-#~ msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
-#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados."
-
-#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expired "
-#~ msgstr "Sair "
-
-#~ msgid "Fetching PGP key..."
-#~ msgstr "Obtendo chave PGP..."
-
-#~ msgid "Fingerprint: %s"
-#~ msgstr "Impressão digital: %s"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GROUP command failed: %s"
-#~ msgstr "comando de pré-conexão falhou"
-
-#~ msgid "GSSAPI authentication failed."
-#~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
-#~ msgid "IMAP Username: "
-#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: "
-
-#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
-#~ msgstr "Insere um reenviador à sequência"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Erro interno. Informe <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid "
-#~ msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Executando PGP..."
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Executando PGP..."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
-
-#~ msgid "Literal Data Packet"
-#~ msgstr "Pacotes de Dados Literais"
-
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "Algoritmo MIC: "
-
-#~ msgid "Mailbox is corrupt!"
-#~ msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!"
-
-#~ msgid "Marker Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Marcação"
-
-#~ msgid "Message contains:\n"
-#~ msgstr "Mensagem contém:\n"
-
-#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "Mensagem editada. Realmente enviar?"
-
-#~ msgid "Name Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Nome"
-
-#~ msgid "No lines in message.\n"
-#~ msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n"
-
-#~ msgid "No mailbox.\n"
-#~ msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No mailboxes defined."
-#~ msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-
-#~ msgid "No mailcap path specified"
-#~ msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
-
-#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Assinatura de Um Passo"
-
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Acabou a memória!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-#~ msgstr ""
-#~ "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-
-#~ msgid "PGP Key %s."
-#~ msgstr "Chave do PGP %s."
-
-#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-#~ msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
-
-#~ msgid "PGP keys matching <%s>."
-#~ msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP message successfully decrypted."
-#~ msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-
-#~ msgid "PGP passphrase forgotten."
-#~ msgstr "Senha do PGP esquecida."
-
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "Senha POP: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP Username: "
-#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
-#~ msgstr "Senha do PGP esquecida."
-
-#~ msgid "Please enter the key ID: "
-#~ msgstr "Por favor entre o key ID: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
-
-#~ msgid "Public Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chave Pública"
-
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "Lendo nova mensagem (%d bytes)..."
-
-#~ msgid "Recoding successful."
-#~ msgstr "Gravação bem sucedida."
-
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "Reabrindo a caixa... %s"
-
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "Reservado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-#~ msgstr ""
-#~ "(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-#~ msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
-#~ msgstr "Não é possível marcar."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Verificação de certificado SSL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "Conexão SSL usando %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSL failed: %s"
-#~ msgstr "Login falhou."
-
-#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-#~ msgstr "Saída do processo filho salva em %s.\n"
-
-#~ msgid "Secret Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chave Secreta"
-
-#~ msgid "Secret Subkey Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Subchave Secreta"
-
-#~ msgid "Select the next element of the chain"
-#~ msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
-
-#~ msgid "Select the previous element of the chain"
-#~ msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
-
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "Enviando o comando APPEND..."
-
-#~ msgid "Sending CREATE command ..."
-#~ msgstr "Enviando o comando CREATE..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server certificate has expired"
-#~ msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#~ msgid "Signature Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Assinatura"
-
-#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-#~ msgstr "Pulando a autenticação CRAM-MD5."
-
-#~ msgid "Subkey Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Subchave"
-
-#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Dados Simetricamente Encriptado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "O nível de confiança deste ID é indeterminado."
-
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "Isto não faz sentido se você não quer assinar a mensagem."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
-#~ "de>.\n"
-#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt."
-#~ "org>.\n"
-#~ "Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle display of subparts"
-#~ msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
-
-#~ msgid "Trust Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Confiança"
-
-#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
-#~ msgstr "Anexos codificados como UTF-8 ainda não funcionam."
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to host %s"
-#~ msgstr "Não foi possível anexar %s!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create backup file"
-#~ msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find ip for host %s"
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown "
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr "Algoritmo MIC desconhecido, use pgp-md5, pgp-sha1 ou pgp-rmd160"
-
-#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
-#~ msgstr "Versão \"%s\" do PGP desconhecida."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
-
-#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
-#~ msgstr "Ainda não posso manipular UTF-8."
-
-#~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
-#~ msgstr "Ainda não é possível codificar como UTF-8"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-#~ msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Erro: esta mensagem não está de acordo com a especificação PGP/MIME! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
-
-#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "append new query results to current results"
-#~ msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-#~ msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
-
-#~ msgid "apply next function to tagged messages"
-#~ msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
-
-#~ msgid "attach a PGP public key"
-#~ msgstr "anexa uma chave pública do PGP"
-
-#~ msgid "attach a file(s) to this message"
-#~ msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem"
-
-#~ msgid "attach message(s) to this message"
-#~ msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-#~ msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
-
-#~ msgid "change an attachment's character set"
-#~ msgstr "muda o conjunto de caracteres do anexo"
-
-#~ msgid "change directories"
-#~ msgstr "muda de diretório"
-
-#~ msgid "check mailboxes for new mail"
-#~ msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa"
-
-#~ msgid "clear a status flag from a message"
-#~ msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem"
-
-#~ msgid "clear and redraw the screen"
-#~ msgstr "limpa e redesenha a tela"
-
-#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
-#~ msgstr "abre/fecha todas as discussões"
-
-#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
-#~ msgstr "abre/fecha a discussão atual"
-
-#~ msgid "complete address with query"
-#~ msgstr "completa um endereço com uma pesquisa"
-
-#~ msgid "complete filename or alias"
-#~ msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
-
-#~ msgid "compose a new mail message"
-#~ msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica"
-
-#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "convert the word to lower case"
-#~ msgstr "anda até o fim da página"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "convert the word to upper case"
-#~ msgstr "anda até o fim da página"
-
-#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
-#~ msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa"
-
-#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)"
-
-#~ msgid "create an alias from a message sender"
-#~ msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem"
-
-#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
-#~ msgstr "circula entre as caixas de mensagem"
-
-#~ msgid "delete all chars on the line"
-#~ msgstr "apaga todos os caracteres na linha"
-
-#~ msgid "delete all messages in subthread"
-#~ msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão"
-
-#~ msgid "delete all messages in thread"
-#~ msgstr "apaga todas as mensagens na discussão"
-
-#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
-#~ msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
-
-#~ msgid "delete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão"
-
-#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
-#~ msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
-
-#~ msgid "delete the char under the cursor"
-#~ msgstr "apaga o caractere sob o cursor"
-
-#~ msgid "delete the current entry"
-#~ msgstr "apaga a entrada atual"
-
-#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
-
-#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
-#~ msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor"
-
-#~ msgid "display a message"
-#~ msgstr "mostra uma mensagem"
-
-#~ msgid "display full address of sender"
-#~ msgstr "mostra o endereço completo do remetente"
-
-#~ msgid "display message and toggle header weeding"
-#~ msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos"
-
-#~ msgid "display the currently selected file's name"
-#~ msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
-
-#~ msgid "edit attachment content type"
-#~ msgstr "edita o tipo de anexo"
-
-#~ msgid "edit attachment description"
-#~ msgstr "edita a descrição do anexo"
-
-#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
-#~ msgstr "edita o código de transferência do anexo"
-
-#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap"
-
-#~ msgid "edit the BCC list"
-#~ msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)"
-
-#~ msgid "edit the CC list"
-#~ msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the Followup-To field"
-#~ msgstr "edita o campo Reply-To"
-
-#~ msgid "edit the Reply-To field"
-#~ msgstr "edita o campo Reply-To"
-
-#~ msgid "edit the TO list"
-#~ msgstr "edita a lista de Destinatários (To)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
-#~ msgstr "edita o campo Reply-To"
-
-#~ msgid "edit the file to be attached"
-#~ msgstr "edita o arquivo a ser anexado"
-
-#~ msgid "edit the from field"
-#~ msgstr "edita o campo From"
-
-#~ msgid "edit the message"
-#~ msgstr "edita a mensagem"
-
-#~ msgid "edit the message with headers"
-#~ msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the newsgroups list"
-#~ msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
-
-#~ msgid "edit the raw message"
-#~ msgstr "edita a mensagem pura"
-
-#~ msgid "edit the subject of this message"
-#~ msgstr "edita o assunto desta mensagem"
-
-#~ msgid "enter a file mask"
-#~ msgstr "entra uma máscara de arquivos"
-
-#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-#~ msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem"
-
-#~ msgid "enter a muttrc command"
-#~ msgstr "entra um comando do muttrc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "escaiq"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabtf"
-#~ msgstr "escamq"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "eswabfc"
-#~ msgstr "esncaq"
-
-#~ msgid "execute a macro"
-#~ msgstr "executa um macro"
-
-#~ msgid "exit this menu"
-#~ msgstr "sai deste menu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "extract supported public keys"
-#~ msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
-
-#~ msgid "filter attachment through a shell command"
-#~ msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "followup to newsgroup"
-#~ msgstr "Responder para %s%s?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
-
-#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-#~ msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap"
-
-#~ msgid "forward a message with comments"
-#~ msgstr "encaminha uma mensagem com comentários"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "forward to newsgroup"
-#~ msgstr "Responder para %s%s?"
-
-#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
-#~ msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get all children of the current message"
-#~ msgstr "Você está na primeira mensagem."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get message with Message-Id"
-#~ msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get parent of the current message"
-#~ msgstr "Você está na primeira mensagem."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox"
-#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox"
-#~ msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gpgme_new failed: %s"
-#~ msgstr "Login falhou."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ifdef: too few arguments"
-#~ msgstr "%s: poucos argumentos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ifndef: too few arguments"
-#~ msgstr "mono: poucos argumentos"
-
-#~ msgid "ignoring empty header field: %s"
-#~ msgstr "ignorando campo de cabeçalho vazio: %s"
-
-#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-#~ msgstr "imap_error(): resposta inesperada em %s: %s\n"
-
-#~ msgid "invoke a command in a subshell"
-#~ msgstr "executa um comando em um subshell"
-
-#~ msgid "jump to an index number"
-#~ msgstr "pula para um número de índice"
-
-#~ msgid "jump to parent message in thread"
-#~ msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
-
-#~ msgid "jump to previous subthread"
-#~ msgstr "pula para a sub-discussão anterior"
-
-#~ msgid "jump to previous thread"
-#~ msgstr "pula para a discussão anterior"
-
-#~ msgid "jump to the beginning of the line"
-#~ msgstr "pula para o início da linha"
-
-#~ msgid "jump to the bottom of the message"
-#~ msgstr "pula para o fim da mensagem"
-
-#~ msgid "jump to the end of the line"
-#~ msgstr "pula para o final da linha"
-
-#~ msgid "jump to the next new message"
-#~ msgstr "pula para a próxima mensagem nova"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "jump to the next new or unread message"
-#~ msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
-
-#~ msgid "jump to the next subthread"
-#~ msgstr "pula para a próxima sub-discussão"
-
-#~ msgid "jump to the next thread"
-#~ msgstr "pula para a próxima discussão"
-
-#~ msgid "jump to the next unread message"
-#~ msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
-
-#~ msgid "jump to the previous new message"
-#~ msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
-#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-
-#~ msgid "jump to the previous unread message"
-#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-
-#~ msgid "jump to the top of the message"
-#~ msgstr "volta para o início da mensagem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "link tagged message to the current one"
-#~ msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "list mailboxes with new mail"
-#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "load active file from NNTP server"
-#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
-
-#~ msgid "mail a PGP public key"
-#~ msgstr "envia uma chave pública do PGP"
-
-#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
-#~ msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)"
-
-#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-#~ msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga"
-
-#~ msgid "make decrypted copy"
-#~ msgstr "cria cópia desencriptada"
-
-#~ msgid "make decrypted copy and delete"
-#~ msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
-
-#~ msgid "mark the current subthread as read"
-#~ msgstr "marca a sub-discussão atual como lida"
-
-#~ msgid "mark the current thread as read"
-#~ msgstr "marca a discussão atual como lida"
-
-#~ msgid "missing filename.\n"
-#~ msgstr "falta o nome do arquivo.\n"
-
-#~ msgid "move entry to bottom of screen"
-#~ msgstr "move a entrada para o fundo da tela"
-
-#~ msgid "move entry to middle of screen"
-#~ msgstr "move a entrada para o meio da tela"
-
-#~ msgid "move entry to top of screen"
-#~ msgstr "move a entrada para o topo da tela"
-
-#~ msgid "move the cursor one character to the left"
-#~ msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
-
-#~ msgid "move the cursor one character to the right"
-#~ msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-#~ msgstr "pula para o início da linha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
-
-#~ msgid "move to the bottom of the page"
-#~ msgstr "anda até o fim da página"
-
-#~ msgid "move to the first entry"
-#~ msgstr "anda até a primeira entrada"
-
-#~ msgid "move to the first message"
-#~ msgstr "anda até a primeira mensagem"
-
-#~ msgid "move to the last entry"
-#~ msgstr "anda até a última entrada"
-
-#~ msgid "move to the last message"
-#~ msgstr "anda até a última mensagem"
-
-#~ msgid "move to the last undelete message"
-#~ msgstr "anda até a última mensagem não apagada"
-
-#~ msgid "move to the middle of the page"
-#~ msgstr "anda até o meio da página"
-
-#~ msgid "move to the next entry"
-#~ msgstr "anda até a próxima entrada"
-
-#~ msgid "move to the next page"
-#~ msgstr "anda até a próxima página"
-
-#~ msgid "move to the next undeleted message"
-#~ msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada"
-
-#~ msgid "move to the previous entry"
-#~ msgstr "anda até a entrada anterior"
-
-#~ msgid "move to the previous page"
-#~ msgstr "anda até a página anterior"
-
-#~ msgid "move to the previous undeleted message"
-#~ msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior"
-
-#~ msgid "move to the top of the page"
-#~ msgstr "anda até o topo da página"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-#~ msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no certfile"
-#~ msgstr "Não é possível criar o filtro."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no mbox"
-#~ msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "nospam: no matching pattern"
-#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-
-#~ msgid "null operation"
-#~ msgstr "operação nula"
-
-#~ msgid "open a different folder"
-#~ msgstr "abre uma pasta diferente"
-
-#~ msgid "open a different folder in read only mode"
-#~ msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup"
-#~ msgstr "abre uma pasta diferente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-#~ msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open hilighted mailbox"
-#~ msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
-
-#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-#~ msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "post message to newsgroup"
-#~ msgstr "Repetir mensagem para %s"
-
-#~ msgid "print the current entry"
-#~ msgstr "imprime a entrada atual"
-
-#~ msgid "query external program for addresses"
-#~ msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo"
-
-#~ msgid "quote the next typed key"
-#~ msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas"
-
-#~ msgid "recall a postponed message"
-#~ msgstr "edita uma mensagem adiada"
-
-#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-#~ msgstr "recodifica este anexo para/de o conjunto de caracteres local"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
-#~ msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
-
-#~ msgid "remail a message to another user"
-#~ msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
-
-#~ msgid "rename/move an attached file"
-#~ msgstr "renomeia/move um arquivo anexado"
-
-#~ msgid "reply to a message"
-#~ msgstr "responde a uma mensagem"
-
-#~ msgid "reply to all recipients"
-#~ msgstr "responde a todos os destinatários"
-
-#~ msgid "reply to specified mailing list"
-#~ msgstr "responde à lista de email especificada"
-
-#~ msgid "reserved"
-#~ msgstr "reservado"
-
-#~ msgid "retrieve mail from POP server"
-#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
-
-#~ msgid "return to the main-menu"
-#~ msgstr "retorna ao menu principal"
-
-#~ msgid "run ispell on the message"
-#~ msgstr "executa o ispell na mensagem"
-
-#~ msgid "save changes to mailbox"
-#~ msgstr "salva as mudanças à caixa"
-
-#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
-#~ msgstr "salva mudanças à caixa e sai"
-
-#~ msgid "save message/attachment to a file"
-#~ msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
-
-#~ msgid "save this message to send later"
-#~ msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
-
-#~ msgid "score: too few arguments"
-#~ msgstr "score: poucos argumentos"
-
-#~ msgid "score: too many arguments"
-#~ msgstr "score: muitos argumentos"
-
-#~ msgid "scroll down 1/2 page"
-#~ msgstr "passa meia página"
-
-#~ msgid "scroll down one line"
-#~ msgstr "desce uma linha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll down through the history list"
-#~ msgstr "volta uma página no histórico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-#~ msgstr "passa meia página"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-#~ msgstr "volta meia página"
-
-#~ msgid "scroll up 1/2 page"
-#~ msgstr "volta meia página"
-
-#~ msgid "scroll up one line"
-#~ msgstr "sobe uma linha"
-
-#~ msgid "scroll up through the history list"
-#~ msgstr "volta uma página no histórico"
-
-#~ msgid "search backwards for a regular expression"
-#~ msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a regular expression"
-#~ msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
-
-#~ msgid "search for next match"
-#~ msgstr "procura pelo próximo resultado"
-
-#~ msgid "search for next match in opposite direction"
-#~ msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta"
-
-#~ msgid "select a new file in this directory"
-#~ msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório"
-
-#~ msgid "select the current entry"
-#~ msgstr "seleciona a entrada atual"
-
-#~ msgid "send the message"
-#~ msgstr "envia a mensagem"
-
-#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-#~ msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
-
-#~ msgid "set a status flag on a message"
-#~ msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
-
-#~ msgid "show MIME attachments"
-#~ msgstr "mostra anexos MIME"
-
-#~ msgid "show PGP options"
-#~ msgstr "mostra as opções do PGP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "show S/MIME options"
-#~ msgstr "mostra as opções do PGP"
-
-#~ msgid "show currently active limit pattern"
-#~ msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado"
-
-#~ msgid "show only messages matching a pattern"
-#~ msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão"
-
-#~ msgid "show the Mutt version number and date"
-#~ msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt"
-
-#~ msgid "skip beyond quoted text"
-#~ msgstr "pula para depois do texto citado"
-
-#~ msgid "sort messages"
-#~ msgstr "ordena mensagens"
-
-#~ msgid "sort messages in reverse order"
-#~ msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
-
-#~ msgid "source: too many arguments"
-#~ msgstr "source: muitos argumentos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spam: no matching pattern"
-#~ msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-
-#~ msgid "tag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
-
-#~ msgid "tag the current entry"
-#~ msgstr "marca a entrada atual"
-
-#~ msgid "tag the current subthread"
-#~ msgstr "marca a sub-discussão atual"
-
-#~ msgid "tag the current thread"
-#~ msgstr "marca a discussão atual"
-
-#~ msgid "this screen"
-#~ msgstr "esta tela"
-
-#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
-#~ msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem"
-
-#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
-#~ msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
-
-#~ msgid "toggle display of quoted text"
-#~ msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
-
-#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-#~ msgstr "troca a visualização de anexos/em linha"
-
-#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
-#~ msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo"
-
-#~ msgid "toggle search pattern coloring"
-#~ msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não"
-
-#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-#~ msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "toggle view of read messages"
-#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-
-#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-#~ msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não"
-
-#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-#~ msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
-
-#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-#~ msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não"
-
-#~ msgid "unable to determine home directory"
-#~ msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
-
-#~ msgid "unable to determine username"
-#~ msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
-
-#~ msgid "undelete all messages in subthread"
-#~ msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão"
-
-#~ msgid "undelete all messages in thread"
-#~ msgstr "restaura todas as mensagens na discussão"
-
-#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão"
-
-#~ msgid "undelete the current entry"
-#~ msgstr "restaura a entrada atual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)"
-
-#~ msgid "untag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-
-#~ msgid "update an attachment's encoding info"
-#~ msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo"
-
-#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
-#~ msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
-
-#~ msgid "verify a PGP public key"
-#~ msgstr "verifica uma chave pública do PGP"
-
-#~ msgid "view attachment as text"
-#~ msgstr "ver anexo como texto"
-
-#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-#~ msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário"
-
-#~ msgid "view file"
-#~ msgstr "vê arquivo"
-
-#~ msgid "view the key's user id"
-#~ msgstr "vê a identificação de usuário da chave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-#~ msgstr "retira a senha do PGP da memória"
-
-#~ msgid "write the message to a folder"
-#~ msgstr "grava a mensagem em uma pasta"
-
-#~ msgid "{internal}"
-#~ msgstr "{interno}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-#~ "~f messages\tinclude messages\n"
-#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-#~ "~h\t\tedit the message header\n"
-#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
-#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-#~ "~p\t\tprint the message\n"
-#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
-#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
-#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
-#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
-#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
-#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-#~ "~?\t\tthis message\n"
-#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "~~\t\tinsere uma linha com um único ~\n"
-#~ "~b usuários\tadiciona os usuários ao campo Bcc:\n"
-#~ "~c usuários\tadiciona os usuários ao campo Cc:\n"
-#~ "~f mensagens\tinclui as mensagens\n"
-#~ "~F mensagens\to mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-#~ "~h\t\tedita o cabeçalho da mensagem\n"
-#~ "~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n"
-#~ "~M mensagens\to mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-#~ "~p\t\timprime a mensagem\n"
-#~ "~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n"
-#~ "~r arquivo\tlê um arquivo no editor\n"
-#~ "~t usuários\tadiciona os usuários ao campo To:\n"
-#~ "~u\t\tvolta à linha anterior\n"
-#~ "~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n"
-#~ "~x\t\tcancela as mudanças e sai do editor\n"
-#~ "?\t\testa mensagagem\n"
-#~ ".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"