+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+
+#
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Otisk klíèe: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Otisk klíèe: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
+
+#
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
+
+#
+#: mx.c:132
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
+
+#
+#: mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "%s nelze zamknout.\n"
+
+#
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
+
+#
+#: mx.c:231
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
+
+#
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!"
+
+#
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
+
+#
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "%s nelze zamknout.\n"
+
+#
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Ètu %s..."
+
+#
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Ukládám %s..."
+
+#
+#: mx.c:670
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
+
+#
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
+
+#
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?"
+
+#
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+
+#
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+
+#
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..."
+
+#
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn."
+
+#
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d"
+
+#
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
+
+#
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu"
+
+#
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
+
+#
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
+
+#
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka."
+
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory."
+
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
+
+#
+#: mx.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
+
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
+
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:342
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "%s nelze pøipojit!"
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Server uzavøel spojení!"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
+
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Stahuji zprávu..."
+
+#
+#: nntp/nntp.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
+
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
+
+#: nntp/nntp.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
+
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
+
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
+
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Hledám nové zprávy..."
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1341
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Hledám nové zprávy..."
+
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
+
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
+
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
+
+#
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "Pøstr"
+
+#
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "Dlstr"
+
+#
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Pøílohy"
+
+#
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Dal¹í"
+
+#
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
+
+#
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen."
+
+#
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Hledat opaèným smìrem: "
+
+#
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Hledat: "
+
+#
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Nápovìda je právì zobrazena."
+
+#
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "®ádný dal¹í citovaný text."
+
+#
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text."
+
+#
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!"
+
+#
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Výraz %s je chybný."
+
+#
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "chyba ve výrazu"
+
+#
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
+
+#
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mìsíc %s není správný."
+
+#
+#: pattern.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Chybné relativní datum: %s"
+
+#
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "chyba ve výrazu"
+
+#
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
+
+#
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "pøíkaz %c je nesprávný"
+
+#
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno."
+
+#
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "chybí parametr"
+
+#
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "neshodují se závorky: %s"
+
+#
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "prázdný vzor"
+
+#
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
+
+#
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..."
+
+#
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... "
+
+#
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria."
+
+#
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody."
+
+#
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody."
+
+#
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno."
+
+#
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Zadejte PGP heslo:"
+
+#
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "PGP heslo zapomenuto"
+
+#
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
+
+#
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Konec výstupu PGP --]\n"
+"\n"
+
+#
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
+
+#
+#: pgp.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
+
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
+
+#
+#: pgp.c:710
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Vnitøní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
+
+#
+#: pgp.c:769
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
+"\n"
+
+#
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo."
+
+#
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "PGP proces nelze spustit!"
+
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "PGP nelze spustit."
+
+#
+#: pgp.c:1503
+#, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
+
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
+
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
+msgstr "(i)nline"
+
+#
+#: pgp.c:1506
+msgid "esabifc"
+msgstr "fpjoin"
+
+#
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Získávám PGP klíè..."
+
+#: pgpkey.c:467
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr ""
+"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
+
+#
+#: pgpkey.c:510
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
+
+#
+#: pgpkey.c:512
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"."
+
+#
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Nelze otevøít /dev/null"
+
+#
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Zadejte ID klíèe: "
+
+#
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Spou¹tím PGP..."
+
+#
+#: pgpkey.c:752
+#, c-format
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Klíè PGP %s."
+
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Ovìøuji (APOP)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo."
+
+#
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER."
+
+#
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP."
+
+#
+#: pop/pop.c:110
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!"
+
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL."
+
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
+
+#
+#: pop/pop.c:269
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
+
+#
+#: pop/pop.c:398
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!"
+
+#
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "POP server není definován."
+
+#
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
+
+#
+#: pop/pop.c:592
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
+
+#
+#: pop/pop.c:594
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..."
+
+#
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!"
+
+#
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]"
+
+#
+#: pop/pop_lib.c:187
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
+
+#
+#: pop/pop_lib.c:215
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
+
+#
+#: pop/pop_lib.c:360
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
+
+#
+#: pop/pop_lib.c:520
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
+
+#
+#: pop/pop_lib.c:542
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
+
+#
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy"
+
+#
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny."
+
+#
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Nekorektní PGP hlavièka"
+
+#
+#: postpone.c:469
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka"
+
+#
+#: postpone.c:544
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "De¹ifruji zprávu..."
+
+#
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Nový dotaz"
+
+#
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Vytvoøit pøezdívku"
+
+#
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Èekám na odpovìï..."
+
+#
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován."
+
+#
+#: query.c:267
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Dotaz"
+
+#
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Dotázat se na: "
+
+#
+#: query.c:286 query.c:308
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Dotaz na `%s'"
+
+#
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Poslat rourou"
+
+#
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
+
+#
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "Ukládám..."
+
+#
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
+
+#
+#: recvattach.c:577
+#, c-format
+msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?"
+
+#
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Pøíloha byla filtrována."
+
+#
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrovat pøes: "
+
+#
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Poslat rourou do: "
+
+#
+#: recvattach.c:683
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!."
+
+#
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?"
+
+#
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Vytisknout pøílohu?"
+
+#
+#: recvattach.c:976
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!"
+
+#
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pøílohy"
+
+#
+#: recvattach.c:1025
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!"
+
+#
+#: recvattach.c:1091
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
+
+#
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
+
+#
+#: recvattach.c:1109
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno."
+
+#
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech."
+
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'."
+
+#
+#: recvcmd.c:206
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy."
+
+#
+#: recvcmd.c:207
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv."
+
+#
+#: recvcmd.c:397
+#, c-format
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít."
+
+#
+#: recvcmd.c:426
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?"
+
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
+msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?"
+
+#
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?"
+
+#
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
+
+#
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "®ádná zpráva není oznaèena."
+
+#
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!"
+
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?"
+
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
+
+#
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "vyhledat regulární výraz"
+
+#
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Chybné relativní datum: %s"
+
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
+
+#
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Není platný "
+
+#
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Není platný "
+
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "vyhledat regulární výraz"
+
+#
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "vyhledat regulární výraz"
+
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
+
+#
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "vyhledat regulární výraz"
+
+#
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Pøipojit"
+
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Vlo¾it"
+
+#
+#: remailer.c:464
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#: remailer.c:466
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: remailer.c:493
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
+
+#: remailer.c:519
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Vyberte øetìz remailerù"
+
+#: remailer.c:575
+#, c-format
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù."
+
+#: remailer.c:603
+#, c-format
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d."
+
+#: remailer.c:624
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný."
+
+#
+#: remailer.c:634
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
+
+#: remailer.c:644
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
+
+#: remailer.c:680
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky."
+
+#: remailer.c:703
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"."
+
+#
+#: remailer.c:735
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n"
+
+#
+#: remailer.c:738
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
+
+#
+#: rfc1524.c:151
+#, c-format
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d"
+
+#
+#: rfc1524.c:361
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
+
+#
+#: rfc1524.c:388
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu"
+
+#
+#: score.c:67
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù"
+
+#
+#: score.c:75
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù"
+
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
+
+#
+#: send.c:293
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?"
+
+#
+#: send.c:295
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno."
+
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
+
+#
+#: send.c:529
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Odepsat %s%s?"
+
+#
+#: send.c:559
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Odepsat %s%s?"
+
+#
+#: send.c:733
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!"
+
+#
+#: send.c:791
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?"
+
+#
+#: send.c:795
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
+
+#
+#: send.c:802
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!"
+
+#
+#: send.c:818
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?"
+
+#
+#: send.c:821
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..."
+
+#
+#: send.c:1123
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?"
+
+#
+#: send.c:1437
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?"
+
+#
+#: send.c:1471
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?"
+
+#
+#: send.c:1472
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena."
+
+#
+#: send.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
+
+#
+#: send.c:1547
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Zpráva byla odlo¾ena."
+
+#
+#: send.c:1558
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!"
+
+#
+#: send.c:1563
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Nebyli zadání pøíjemci."
+
+#
+#: send.c:1581
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?"
+
+#
+#: send.c:1584 send.c:1590
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Vìc nebyla zadána."
+
+#
+#: send.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Vìc nebyla zadána."
+
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
+
+#
+#: send.c:1671
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Posílám zprávu..."
+
+#
+#: send.c:1795
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Zprávu nelze odeslat."
+
+#: send.c:1801
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Zasílám na pozadí."
+
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
+
+#
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Zpráva odeslána."
+
+#
+#: sendlib.c:382
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]"
+
+#
+#: sendlib.c:410
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s ji¾ neexistuje!"
+
+#
+#: sendlib.c:814
+#, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s není øádným souborem."
+
+#
+#: sendlib.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "%s nelze otevøít"
+
+#
+#: sendlib.c:2043
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)."
+
+#: sendlib.c:2049
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Výstup doruèovacího programu"
+
+#: sendlib.c:2273
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from."
+
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
+
+#
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Jste na poslední stránce."
+
+#
+#: sidebar.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
+
+#
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Jste na první stránce."
+
+#
+#: sidebar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
+
+#
+#: signal.c:36
+#, c-format
+msgid "%s... Exiting.\n"
+msgstr "%s... Konèím.\n"
+
+#
+#: signal.c:39 signal.c:42
+#, c-format
+msgid "Caught %s... Exiting.\n"
+msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n"
+
+#
+#: signal.c:44
+#, c-format
+msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
+msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n"
+
+#
+#: smime.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
+
+#: smime.c:321
+msgid "Trusted "
+msgstr "Dùvìryhodný "
+
+#: smime.c:324
+msgid "Verified "
+msgstr "Ovìøený "
+
+#: smime.c:327
+msgid "Unverified"
+msgstr "Neovìøený "
+
+#
+#: smime.c:330
+msgid "Expired "
+msgstr "Platnost vypr¹ela "
+
+#: smime.c:333
+msgid "Revoked "
+msgstr "Odvolaný "
+
+#
+#: smime.c:336
+msgid "Invalid "
+msgstr "Není platný "
+
+#
+#: smime.c:339
+msgid "Unknown "
+msgstr "Neznámý "
+
+#
+#: smime.c:371
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Zadejte ID klíèe: "
+
+#
+#: smime.c:393
+#, c-format
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
+
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
+#, c-format
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?"
+
+#
+#: smime.c:547 smime.c:608
+#, c-format
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s ID %s pro %s?"
+
+#
+#: smime.c:550 smime.c:610
+#, c-format
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?"
+
+#: smime.c:627
+#, c-format
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
+"Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte "
+"stiskem jakékoliv klávesy)"
+
+#: smime.c:779
+#, c-format
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s."
+
+#
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
+
+#
+#: smime.c:1166
+msgid "no certfile"
+msgstr "chybí soubor s certifikáty"
+
+#
+#: smime.c:1169
+msgid "no mbox"
+msgstr "¾ádná schránka"
+
+#: smime.c:1309
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
+
+#: smime.c:1347
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát."
+
+#
+#: smime.c:1388
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
+
+#: smime.c:1425
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
+
+#
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n"
+"\n"
+
+#
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
+
+#
+#: smime.c:1717
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
+
+#
+#: smime.c:1720
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
+
+#
+#: smime.c:1778
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
+
+#
+#: smime.c:1780
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
+
+#
+#: smime.c:1888
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, ¹ifrovat po(m)ocí, podepsat (j)ako, (o)"
+"bojí, èi (n)ic?"