+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "Leere Funktion"
+
+#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
+#~ msgstr "Ende der beedingten Ausführung (noop)"
+
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "Erzwinge Ansicht des Anhangs mittels mailcap"
+
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "Zeige Anhang als Text an"
+
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "Schalte Anzeige von Teilen ein/aus"
+
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "Gehe zum Ende der Seite"
+
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "Versende Nachricht erneut an anderen Empfänger"
+
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "Wähle eine neue Datei in diesem Verzeichnis aus"
+
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "Zeige Datei an"
+
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "Zeige den Namen der derzeit ausgewählten Datei"
+
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "Abonniere aktuelle Mailbox (nur für IMAP)"
+
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "Kündige Abonnement der aktuellen Mailbox (nur für IMAP)"
+
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr "Umschalter: Ansicht aller/der abonnierten Mailboxen (nur für IMAP)"
+
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "Liste Mailboxen mit neuen Nachrichten"
+
+#~ msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+#~ msgstr "Markiere alle Artikel der Gruppe als 'gelesen'"
+
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "Wechsle Verzeichnisse"
+
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "Überprüfe Mailboxen auf neue Nachrichten"
+
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "Hänge Datei(en) an diese Nachricht an"
+
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "Hänge Nachricht(en) an diese Nachricht an"
+
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "Hänge Newsartikel an diese Nachricht an"
+
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "Editiere die BCC-Liste"
+
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "Editiere die CC-Liste"
+
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
+
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "Editiere Kodierung des Anhangs"
+
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "Wähle Datei, in die die Nachricht kopiert werden soll"
+
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "Editiere die anzuhängende Datei"
+
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "Editiere das From-Feld"
+
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "Editiere Nachricht (einschließlich Kopf)"
+
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "Editiere Nachricht"
+
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "Editiere Anhang mittels mailcap"
+
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "Editiere die Newsgruppen-Liste"
+
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "Editiere Reply-To-Feld"
+
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "Editiere Followup-To-Feld"
+
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "Editiere X-Comment-To-Feld"
+
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "Editiere Betreff dieser Nachricht (Subject)"
+
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "Editiere Empfängerliste (To)"
+
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "Erzeuge eine neue Mailbox (nur für IMAP)"
+
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "Editiere Typ des Anhangs"
+
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "Erzeuge temporäre Kopie dieses Anhangs"
+
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "Rechtschreibprüfung via ispell"
+
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "Erzeuge neues Attachment via mailcap"
+
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "Schalte Kodierung dieses Anhangs um"
+
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück"
+
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "Benenne angehängte Datei um"
+
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "Verschicke Nachricht"
+
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "Schalte Verwendbarkeit um: Inline/Anhang"
+
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "Wähle, ob Datei nach Versand gelöscht wird"
+
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "Aktualisiere Kodierungsinformation eines Anhangs"
+
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox"
+
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "Kopiere Nachricht in Datei/Mailbox"
+
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "Erzeuge Adressbucheintrag für Absender"
+
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "Bewege Eintrag zum unteren Ende des Bildschirms"
+
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "Bewege Eintrag zur Bildschirmmitte"
+
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "Bewege Eintrag zum Bildschirmanfang"
+
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain)"
+
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain) und lösche"
+
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "Lösche aktuellen Eintrag"
+
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "Lösche die aktuelle Mailbox (nur für IMAP)"
+
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfadenteil"
+
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfaden"
+
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "Zeige komplette Absenderadresse"
+
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "Zeige Nachricht an und schalte zwischen allen/wichtigen Headern um"
+
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "Zeige Nachricht an"
+
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "Editiere \"rohe\" Nachricht"
+
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "Lösche Zeichen vor dem Cursor"
+
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "Bewege Cursor ein Zeichen nach links"
+
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "Springe zum Anfang des Wortes"
+
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Springe zum Zeilenanfang"
+
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "Rotiere unter den Eingangs-Mailboxen"
+
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "Vervollständige Dateinamen oder Kurznamen"
+
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "Vervollständige Adresse mittels Abfrage (query)"
+
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "Lösche das Zeichen unter dem Cursor"
+
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "Springe zum Zeilenende"
+
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "Bewege den Cursor ein Zeichen nach rechts"
+
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "Springe zum Ende des Wortes"
+
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach unten"
+
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach oben"
+
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "Lösche bis Ende der Zeile"
+
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "Lösche vom Cursor bis zum Ende des Wortes"
+
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "Lösche Zeile"
+
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "Lösche Wort vor Cursor"
+
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "Übernehme nächste Taste unverändert"
+
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "Ersetze Zeichen unter dem Cursor mit vorhergehendem"
+
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "kapitalisiere das Wort (Anfang groß, Rest klein)"
+
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "konvertiere Wort in Kleinbuchstaben"
+
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "konvertiere Wort in Großbuchstaben"
+
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "Gib ein muttrc-Kommando ein"
+
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "Gib Dateimaske ein"
+
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "Menü verlassen"
+
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "Filtere Anhang durch Shell-Kommando"
+
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "Gehe zum ersten Eintrag"
+
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "Schalte 'Wichtig'-Markierung der Nachricht um"
+
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "Antworte an Newsgruppe"
+
+#~ msgid "forward to newsgroup"
+#~ msgstr "An Newsgruppe weiterleiten"
+
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "Leite Nachricht mit Kommentar weiter"
+
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "Wähle den aktuellen Eintrag aus"
+
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
+
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "Editiere Nachricht (einschließlich Kopf)"
+
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Wähle Vorgänger der aktuellen Nachricht"
+
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "Antworte an alle Empfänger"
+
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "Gehe 1/2 Seite nach unten"
+
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "Gehe 1/2 Seite nach oben"
+
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "Dieser Bildschirm"
+
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "Springe zu einer Index-Nummer"
+
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "Springe zum letzten Eintrag"
+
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "Antworte an Mailing-Listen"
+
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "Hole Nachrichten vom POP-Server"
+
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "Führe Makro aus"
+
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "Erzeuge neue Nachricht"
+
+#~ msgid "break the thread in two"
+#~ msgstr "Diskussionsfade in zwei aufbrechen"
+
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "Öffne eine andere Mailbox"
+
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "Öffne eine andere Mailbox im Nur-Lesen-Modus"
+
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "Öffne eine andere Mailbox"
+
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "Öffne eine andere Newsgruppe im Nur-Lesen-Modus"
+
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "Entferne einen Status-Indikator"
+
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster"
+
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "Diskussionsfaden mit aktueller Nachricht wieder herstellen."
+
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "Hole Nachrichten vom IMAP-Server"
+
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "Hole Nachrichten vom POP-Server"
+
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "Springe zu erster Nachricht"
+
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "Springe zu letzter Nachricht"
+
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "Wähle anzuzeigende Nachrichten mit Muster aus"
+
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Ausgewählte Nachricht mit aktueller verbinden"
+
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "Springe zur nächsten neuen Nachricht"
+
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "Springe zur nächsten neuen oder ungelesenen Nachricht"
+
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfadenteil"
+
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfaden"
+
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "Springe zur nächsten ungelöschten Nachricht"
+
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "Springe zur nächsten ungelesenen Nachricht"
+
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "Springe zur Bezugsnachricht im Diskussionsfaden"
+
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfaden"
+
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfadenteil"
+
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "Springe zur vorigen ungelöschten Nachricht"
+
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "Springe zur vorigen neuen Nachricht"
+
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "Springe zur vorigen neuen oder ungelesenen Nachricht"
+
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "Springe zur vorigen ungelesenen Nachricht"
+
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfaden als gelesen"
+
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfadenteil als gelesen"
+
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "Setze Statusindikator einer Nachricht"
+
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox"
+
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster"
+
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "entferne Löschmarkierung nach Muster"
+
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "Entferne Markierung nach Muster"
+
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "Gehe zur Seitenmitte"
+
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag"
+
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "Gehe eine Zeile nach unten"
+
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "Gehe zur nächsten Seite"
+
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "Springe zum Ende der Nachricht"
+
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "Schalte Anzeige von zitiertem Text ein/aus"
+
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "Übergehe zitierten Text"
+
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "Springe zum Nachrichtenanfang"
+
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "Bearbeite (pipe) Nachricht/Anhang mit Shell-Kommando"
+
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Nachricht in Newsgruppe posten"
+
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "Gehe zum vorigen Eintrag"
+
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "Gehe eine Zeile nach oben"
+
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "Gehe zur vorigen Seite"
+
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "Drucke aktuellen Eintrag"
+
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "Externe Adressenabfrage"
+
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "Hänge neue Abfrageergebnisse an"
+
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox und beende das Programm"
+
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "Bearbeite eine zurückgestellte Nachricht"
+
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "Erzeuge Bildschirmanzeige neu"
+
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{intern}"
+
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "benenne die aktuelle Mailbox um (nur für IMAP)"
+
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "Beantworte Nachricht"
+
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "Verwende aktuelle Nachricht als Vorlage für neue Nachricht"
+
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "Speichere Nachricht/Anhang in Datei"
+
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "Suche rückwärts nach regulärem Ausdruck"
+
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "Suche nächsten Treffer"
+
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "Suche nächsten Treffer in umgekehrter Richtung"
+
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "Schalte Suchtreffer-Hervorhebung ein/aus"
+
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "Rufe Kommando in Shell auf"
+
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "Sortiere Nachrichten"
+
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "Sortiere Nachrichten in umgekehrter Reihenfolge"
+
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "Newsgruppen mit Muster abonnieren"
+
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "Markiere aktuellen Eintrag"
+
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "Wende nächste Funktion auf markierte Nachrichten an"
+
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "Wende nächste Funktion NUR auf markierte Nachrichten an"
+
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfadenteil"
+
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfaden"
+
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "Setze/entferne den \"neu\"-Indikator einer Nachricht"
+
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "Springe zur vorigen neuen oder ungelesenen Nachricht"
+
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "Schalte Sichern von Änderungen ein/aus"
+
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "Schalte zwischen Mailboxen und allen Dateien um"
+
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "Springe zum Anfang der Seite"
+
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "Entferne Löschmarkierung vom aktuellen Eintrag"
+
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfaden"
+
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfadenteil"
+
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "Newsgruppen-Abonnement mit Muster beenden"
+
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "Zeige Versionsnummer an"
+
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "Zeige Anhang, wenn nötig via Mailcap"
+
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "Zeige MIME-Anhänge"
+
+#~ msgid "display the keycode for a key press"
+#~ msgstr "Zeige Tastatur-Code einer Taste"
+
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "Zeige derzeit aktives Begrenzungsmuster"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "Kollabiere/expandiere aktuellen Diskussionsfaden"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "Kollabiere/expandiere alle Diskussionsfäden"
+
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "Gehe in Mailbox-Liste eine Seite nach oben"
+
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "Gehe in Mailbox-Liste eine Seite nach unten"
+
+#~ msgid "go down to next mailbox"
+#~ msgstr "Gehe zu nächster Mailbox"
+
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Gehe zur nächsten Mailbox mit neuen Nachrichten"
+
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "Gehe zu vorheriger Mailbox"
+
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Öffne ausgewählte Mailbox"
+
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "Hänge öffentlichen PGP-Schlüssel an"
+
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "Zeige PGP-Optionen"
+
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "Verschicke öffentlichen PGP-Schlüssel"
+
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "Prüfe öffentlichen PGP-Schlüssel"
+
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "Zeige Nutzer-ID zu Schlüssel an"
+
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "Suche nach klassischem PGP"
+
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Akzeptiere die erstellte Kette"
+
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Hänge einen Remailer an die Kette an"
+
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "Füge einen Remailer in die Kette ein"
+
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Lösche einen Remailer aus der Kette"
+
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Wähle das vorhergehende Element der Kette aus"
+
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Wähle das nächste Element der Kette aus"
+
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "Verschicke die Nachricht über eine Mixmaster Remailer Kette"
+
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie und lösche"
+
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie"
+
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "Entferne Mantra(s) aus Speicher"
+
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "Extrahiere unterstützte öffentliche Schlüssel"
+
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "Zeige S/MIME Optionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
+#~ "(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fataler Fehler in Funktion '%s', aufgerufen aus Datei '%s', Zeile '%d': %"
+#~ "s\n"
+#~ "(bitte melden sie diesen Fehler auf <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ " Parts were written/modified by:\n"
+#~ " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ " (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ " GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ " Teile wurden geschrieben/modifiziert von:\n"
+#~ " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Viele andere, die hier nicht erwähnt sind, haben viel Code, viele\n"
+#~ "Bugfixes und viele Ideen beigesteuert.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen es weitergeben\n"
+#~ " und/oder es unter den Bedingungen der GNU General Public License,\n"
+#~ " wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, verändern;\n"
+#~ " entweder unter Version 2 dieser Lizenz oder, wenn Sie es wünschen,\n"
+#~ " jeder späteren Version.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass\n"
+#~ " es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG,\n"
+#~ " sogar ohne die Garantie der MARKTREIFE oder EIGNUNG FÜR EINEN\n"
+#~ " BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public License, um\n"
+#~ " mehr Details zu erfahren.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit\n"
+#~ " diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben sie an Free\n"
+#~ " Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
+#~ "02111, USA.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ " -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ " -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ " -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ " -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+#~ "<file> ]\n"
+#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+#~ "[...]\n"
+#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+#~ "[...]\n"
+#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
+#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
+#~ "[ ... ]\n"
+#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+#~ " mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "options:\n"
+#~ " -A <alias>\tExpandiere den angegebenen Alias\n"
+#~ " -a <file>\tHängt Datei an die Message an\n"
+#~ " -b <address>\tEmpfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n"
+#~ " -c <address>\tEmpfänger einer Kopie (Cc:)\n"
+#~ " -e <command>\tMutt-Kommando, nach der Initialisierung ausführen\n"
+#~ " -f <file>\tMailbox, die eingelesen werden soll\n"
+#~ " -F <file>\tAlternatives muttrc File.\n"
+#~ " -H <file>\tFile, aus dem Header und Body der Mail gelesen werden "
+#~ "sollen\n"
+#~ " -i <file>\tFile, das in den Body der Message eingebunden werden soll\n"
+#~ " -m <type>\tDefault-Mailbox Typ\n"
+#~ " -n\t\tDas Muttrc des Systems ignorieren\n"
+#~ " -p\t\tEine zurückgestellte Nachricht zurückholen\n"
+#~ " -Q <variable>\tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n"
+#~ " -R\t\tMailbox nur zum Lesen öffnen\n"
+#~ " -s <subj>\tSubject der Mail (Leerzeichen in Anführungsstrichen)\n"
+#~ " -v\t\tVersion und Einstellungen beim Compilieren anzeigen\n"
+#~ " -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von Mails\n"
+#~ " -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n"
+#~ " -z\t\tNur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n"
+#~ " -Z\t\tÖffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n"
+#~ " -h\t\tDiese Hilfe"
+
+#~ msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
+#~ msgstr "Mutt-ng basiert auf den folgenden für mutt entwickelten Patches:\n"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
+#~ msgstr "DEBUG war beim Kompilieren nicht definiert. Ignoriert.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#~ msgstr ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, oder (k)ein S/"
+#~ "MIME? "
+
+#~ msgid "12345f"
+#~ msgstr "12345k"
+
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#~ msgstr "Integer Überlauf -- Kann keinen Speicher belegen!"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Kein Speicher verfügbar!"
+
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "Konnte temporäre Datei erstellen."
+
+#~ msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
+#~ msgstr "Konnte Datei %s nicht sperren, behalte alte als %s"
+
+#~ msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
+#~ msgstr "Konnte nach Datei %s nicht schreiben, behalte alte als %s"
+
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: Unbekannte Sortiermethode"
+
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Fehler in regulärem Ausdruck: %s\n"
+
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s ist gesetzt."
+
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s ist nicht gesetzt."
+
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: Ungültiger Mailbox-Typ"
+
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: Ungültiger Wert"
+
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Debugging auf Ebene %d.\n"
+
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Der erste Eintrag wird angezeigt."
+
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Der letzte Eintrag wird angezeigt."
+
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "GROUP-Befehl schlug fehl: %s"
+
+#~ msgid " aka"
+#~ msgstr " aka"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "emsabk"
+
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? "
+
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "Unerwartete Antwort vom Server empfangen: %s"
+
+#~ msgid "%s failed (error %d)"
+#~ msgstr "%s schlug fehl (Fehler %d)"
+
+#~ msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
+#~ msgstr "SSL_AuthCertificate schlug fehl (Fehler %d)"
+
+#~ msgid "Unable to find ip for host %s"
+#~ msgstr "Konnte IP-Addresse für Rechner %s nicht finden"