"PO-Revision-Date: 2003-11-12 22:03+0000\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: eo <eo@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-12 22:03+0000\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: eo <eo@li.org>\n"
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:633
-#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
-#: smime.c:432
+#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
+#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
+#: smime.c:436
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso!"
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso!"
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Averto: Æi tiu nomo eble ne funkcios. Æu ripari øin?"
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Averto: Æi tiu nomo eble ne funkcios. Æu ripari øin?"
-#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426
-#: recvattach.c:439 recvattach.c:467
+#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
+#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Nomþamblono ne estas plenumebla. Æu daýrigi?"
#. For now, editing requires a file, no piping
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Nomþamblono ne estas plenumebla. Æu daýrigi?"
#. For now, editing requires a file, no piping
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Malsukceso malferi dosieron por analizi æapa¼ojn."
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Malsukceso malferi dosieron por analizi æapa¼ojn."
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Malsukceso malferi dosieron por forigi æapa¼ojn."
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Malsukceso malferi dosieron por forigi æapa¼ojn."
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Neniu Mailcap-regulo kongruas. Traktas kiel tekston."
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Neniu Mailcap-regulo kongruas. Traktas kiel tekston."
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "MIME-speco ne difinita. Ne povas vidigi parton."
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "MIME-speco ne difinita. Ne povas vidigi parton."
-#: attach.c:667 attach.c:699 attach.c:992 attach.c:1050 handler.c:1559
-#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
+#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
+#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Abonita [%s], Dosieromasko: %s"
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Abonita [%s], Dosieromasko: %s"
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s"
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s"
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Forviþado funkcias nur æe IMAP-poþtfakoj"
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Forviþado funkcias nur æe IMAP-poþtfakoj"
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Inversa ordigo laý (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aý (n)e ordigu? "
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Inversa ordigo laý (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aý (n)e ordigu? "
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordigo laý (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aý (n)e ordigu? "
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordigo laý (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aý (n)e ordigu? "
msgid "default colors not supported"
msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"
#. find out whether or not the verify signature
msgid "default colors not supported"
msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"
#. find out whether or not the verify signature
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr "Posedanto de S/MIME-atestilo ne kongruas kun sendinto."
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr "Posedanto de S/MIME-atestilo ne kongruas kun sendinto."
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Marku la mesaøojn, kiujn vi volas aldoni!"
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Marku la mesaøojn, kiujn vi volas aldoni!"
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Oni malsukcesis krei kunsenda¼on"
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Oni malsukcesis krei kunsenda¼on"
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME jam elektita. Æu nuligi kaj daýrigi? "
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME jam elektita. Æu nuligi kaj daýrigi? "
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Pasfrazo(j) forgesita(j)."
#. they really want to send it inline... go for it
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Pasfrazo(j) forgesita(j)."
#. they really want to send it inline... go for it
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "S/MIME-mesaøoj sen informoj pri enhavo ne funkcias."
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "S/MIME-mesaøoj sen informoj pri enhavo ne funkcias."
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Ne povas þanøi skribostaton æe nurlega poþtfako!"
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Ne povas þanøi skribostaton æe nurlega poþtfako!"
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Þanøoj al poþtfako estos skribitaj æe eliro."
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Þanøoj al poþtfako estos skribitaj æe eliro."
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Poþtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti maløustaj."
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Poþtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti maløustaj."
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Nenia þablono estas aktiva."
#. i18n: ask for a limit to apply
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Nenia þablono estas aktiva."
#. i18n: ask for a limit to apply
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
msgstr "Ne povas þanøi la flagon 'important' æe POP-servilo."
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
msgstr "Ne povas þanøi la flagon 'important' æe POP-servilo."
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
#. * declared "static" (sigh)
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
#. * declared "static" (sigh)
#.
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Finu mesaøon per . sur propra linio)\n"
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Finu mesaøon per . sur propra linio)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: nekonata redaktokomando (~? por helpo)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: nekonata redaktokomando (~? por helpo)\n"
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
msgstr "Ne povis stumpigi dumtempan poþtfakon: %s"
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
msgstr "Ne povis stumpigi dumtempan poþtfakon: %s"
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n"
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n"
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr "[-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --]\n"
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr "[-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --]\n"
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Æi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n"
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Æi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n"
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiøis. --]\n"
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiøis. --]\n"
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron protocol!"
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron protocol!"
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!"
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!"
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)"
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)"
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Ne povas fari unhook * de en hoko."
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Ne povas fari unhook * de en hoko."
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Poþtfako fermita"
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Poþtfako fermita"
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Æi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun øi."
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Æi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun øi."
#, c-format
msgid "Unexpected response received from server: %s"
msgstr "Neatendita respondo ricevita de servilo: %s"
#, c-format
msgid "Unexpected response received from server: %s"
msgstr "Neatendita respondo ricevita de servilo: %s"
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Ne povas aldoni al IMAP-poþtfako æe æi tiu servilo"
#. command failed cause folder doesn't exist
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Ne povas aldoni al IMAP-poþtfako æe æi tiu servilo"
#. command failed cause folder doesn't exist
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Malabonas %s ..."
#. Unable to fetch headers for lower versions
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Malabonas %s ..."
#. Unable to fetch headers for lower versions
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Ne povas preni æapojn de æi tiu versio de IMAP-servilo."
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Ne povas preni æapojn de æi tiu versio de IMAP-servilo."
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "La mesaøindekso estas maløusta. Provu remalfermi la poþtfakon."
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "La mesaøindekso estas maløusta. Provu remalfermi la poþtfakon."
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): eraro en regula esprimo: %s\n"
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): eraro en regula esprimo: %s\n"
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s"
#. the muttrc source keyword
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s"
#. the muttrc source keyword
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: legado æesis pro tro da eraroj en %s"
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: legado æesis pro tro da eraroj en %s"
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Klavo ne estas difinita. Premu '%s' por helpo."
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Klavo ne estas difinita. Premu '%s' por helpo."
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Signo = %s, Okume = %o, Dekume = %d"
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Signo = %s, Okume = %o, Dekume = %d"
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
"Por kontakti la kreantojn, bonvolu skribi al <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"Por raporti cimon, bonvolu uzi la programon flea(1).\n"
"Por kontakti la kreantojn, bonvolu skribi al <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"Por raporti cimon, bonvolu uzi la programon flea(1).\n"
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt estas libera programo, kaj vi rajtas pludoni kopiojn\n"
"sub difinitaj kondiæoj; tajpu 'mutt -v' por detaloj.\n"
"Mutt estas libera programo, kaj vi rajtas pludoni kopiojn\n"
"sub difinitaj kondiæoj; tajpu 'mutt -v' por detaloj.\n"
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
" GNU kun æi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
" Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, Usono.\n"
" GNU kun æi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
" Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, Usono.\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
+" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message\n"
" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message\n"
" -Z\t\tmalfermi la unuan poþtfakon kun nova mesaøo; eliri tuj, se mankas\n"
" -h\t\tdoni æi tiun helpmesaøon"
" -Z\t\tmalfermi la unuan poþtfakon kun nova mesaøo; eliri tuj, se mankas\n"
" -h\t\tdoni æi tiun helpmesaøon"
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. Ignoras.\n"
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. Ignoras.\n"
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
#.
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
#.
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaøoj! (Raportu æi tiun cimon.)"
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaøoj! (Raportu æi tiun cimon.)"
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poþtfakon al %s"
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poþtfakon al %s"
-#: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542
-#: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1027
+#: menu.c:429 menu.c:447 menu.c:483 menu.c:526 menu.c:542 menu.c:553
+#: menu.c:564 menu.c:606 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:643 menu.c:1038
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "maildir_commit_message(): ne povas þanøi tempon de dosiero"
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "maildir_commit_message(): ne povas þanøi tempon de dosiero"
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Dosiero estas dosierujo; æu skribi sub øi? [(j)es, (n)e, æ(i)uj]"
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Dosiero estas dosierujo; æu skribi sub øi? [(j)es, (n)e, æ(i)uj]"
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Tio estas dosierujo; æu skribi dosieron en øi?"
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Tio estas dosierujo; æu skribi dosieron en øi?"
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Dosiero ekzistas; æu (s)urskribi, (a)ldoni, aý (n)uligi?"
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Dosiero ekzistas; æu (s)urskribi, (a)ldoni, aý (n)uligi?"
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Ne trovis sufiæe da entropio en via sistemo"
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Ne trovis sufiæe da entropio en via sistemo"
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti æiam"
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti æiam"
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Tro da þlosoj; æu forigi la þloson por %s?"
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Tro da þlosoj; æu forigi la þloson por %s?"
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri fcntl-þloson!"
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri fcntl-þloson!"
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-þloson!"
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-þloson!"
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviþite."
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviþite."
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d retenite, %d forviþite."
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d retenite, %d forviþite."
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "Plurparta mesaøo ne havas limparametron!"
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "Plurparta mesaøo ne havas limparametron!"
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Nevalida monato: %s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Nevalida monato: %s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu æi tiun cimon)"
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu æi tiun cimon)"
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Mankas mesaøoj, kiuj plenumas la kondiæojn"
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Mankas mesaøoj, kiuj plenumas la kondiæojn"
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Interna eraro. Informu al <roessler@does-not-exist.org>."
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Interna eraro. Informu al <roessler@does-not-exist.org>."
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne povas krei dumtempan dosieron! --]\n"
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne povas krei dumtempan dosieron! --]\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-æifritaj datenoj --]\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-æifritaj datenoj --]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP æ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaý, \"i(n)line\", aý (f)"
"orgesi? "
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP æ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaý, \"i(n)line\", aý (f)"
"orgesi? "
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr ""
"Æiuj kongruaj þlosiloj estas eksvalidiøintaj, revokitaj, aý malþaltitaj."
#. __STRCAT_CHECKED__
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr ""
"Æiuj kongruaj þlosiloj estas eksvalidiøintaj, revokitaj, aý malþaltitaj."
#. __STRCAT_CHECKED__
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "PGP-þlosiloj, kiuj kongruas kun <%s>."
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "PGP-þlosiloj, kiuj kongruas kun <%s>."
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "PGP-þlosiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "PGP-þlosiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas uzebla: eksvalidiøinta/malþaltita/revokita."
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas uzebla: eksvalidiøinta/malþaltita/revokita."
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Seræas þlosilojn, kiuj kongruas kun \"%s\" ..."
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Seræas þlosilojn, kiuj kongruas kun \"%s\" ..."
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Ne povas skribi la æapa¼on al dumtempa dosiero!"
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Ne povas skribi la æapa¼on al dumtempa dosiero!"
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Konekto perdita. Æu rekonekti al POP-servilo?"
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Konekto perdita. Æu rekonekti al POP-servilo?"
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; æu daýrigi?"
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; æu daýrigi?"
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Mutt ne kapablas forviþi partojn el æifrita mesaøo."
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Mutt ne kapablas forviþi partojn el æifrita mesaøo."
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Mutt kapablas forviþi nur multipart-partojn."
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Mutt kapablas forviþi nur multipart-partojn."
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn."
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn."
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr "Ne povas malkodi æiujn markitajn partojn. Æu MIME-plusendi la aliajn?"
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr "Ne povas malkodi æiujn markitajn partojn. Æu MIME-plusendi la aliajn?"
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Ne povas malkodi æiujn markitajn partojn. Æu MIME-paki la aliajn?"
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Ne povas malkodi æiujn markitajn partojn. Æu MIME-paki la aliajn?"
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Eraro: %s ne estas uzebla kiel la fina plusendilo de æeno."
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Eraro: %s ne estas uzebla kiel la fina plusendilo de æeno."
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Mixmaster-æenoj estas limigitaj al %d elementoj."
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Mixmaster-æenoj estas limigitaj al %d elementoj."
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Vi jam elektis la unuan elementon de la æeno."
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Vi jam elektis la unuan elementon de la æeno."
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Vi jam elektis la lastan elementon de la æeno."
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Vi jam elektis la lastan elementon de la æeno."
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aý Bcc en la æapo."
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aý Bcc en la æapo."
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Bonvolu doni øustan valoron al \"hostname\", kiam vi uzas mixmaster!"
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Bonvolu doni øustan valoron al \"hostname\", kiam vi uzas mixmaster!"
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Eraro dum sendado de mesaøo; ido finis per %d.\n"
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Eraro dum sendado de mesaøo; ido finis per %d.\n"
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Maløuste strukturita elemento por speco %s en \"%s\" linio %d"
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Maløuste strukturita elemento por speco %s en \"%s\" linio %d"
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Mankas temlinio; æu nuligi?"
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Mankas temlinio; æu nuligi?"
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Mankas temlinio; eliras."
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Mankas temlinio; eliras."
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Ne povis inkluzivi æiujn petitajn mesaøojn!"
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Ne povis inkluzivi æiujn petitajn mesaøojn!"
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Pretigas plusenditan mesaøon ..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Pretigas plusenditan mesaøon ..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Mankas temlinio; æu haltigi sendon?"
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Mankas temlinio; æu haltigi sendon?"
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Nenia limparametro trovita! (Raportu æi tiun cimon.)"
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Nenia limparametro trovita! (Raportu æi tiun cimon.)"
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Eraro dum sendado de mesaøo; ido finis per %d (%s)."
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Eraro dum sendado de mesaøo; ido finis per %d (%s)."
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME-atestiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME-atestiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
msgstr "Identigilo %s estas nekontrolita. Æu vi volas uzi øin por %s?"
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
msgstr "Identigilo %s estas nekontrolita. Æu vi volas uzi øin por %s?"
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
"Averto: Vi ankoraý ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daýrigi)"
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
"Averto: Vi ankoraý ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daýrigi)"
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!"
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!"
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne povas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n"
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne povas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n"
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-æifritaj --]\n"
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-æifritaj --]\n"
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
"S/MIME æ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaý, aý "
"(f)orgesi? "
"S/MIME æ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaý, aý "
"(f)orgesi? "
msgid ""
"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
msgstr ""
"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, aý (f)orgesi? "
msgid ""
"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
msgstr ""
"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, aý (f)orgesi? "
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Ne povis trovi ordigfunkcion! (Raportu æi tiun cimon.)"
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Ne povis trovi ordigfunkcion! (Raportu æi tiun cimon.)"
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "Patra mesaøo ne estas videbla en æi tiu limigita rigardo."
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "Patra mesaøo ne estas videbla en æi tiu limigita rigardo."