-#: menu.c:622
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Está en la primera entrada."
-
-#: menu.c:680 pattern.c:1302
-msgid "Search for: "
-msgstr "Buscar por: "
-
-#: menu.c:681 pattern.c:1303
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Buscar en sentido opuesto: "
-
-#: menu.c:689 pattern.c:1334
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Nada que buscar."
-
-#: menu.c:719 pager.c:1880 pager.c:1894 pager.c:1996 pattern.c:1402
-msgid "Not found."
-msgstr "No fue encontrado."
-
-#: menu.c:839
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "No hay entradas marcadas."
-
-#: menu.c:944
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "No puede buscar en este menú."
-
-#: menu.c:949
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Saltar no está implementado para diálogos."
-
-#: menu.c:987
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Marcar no está soportado."
-
-#: mh.c:637 mh.c:874
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Leyendo %s... %d"
-
-#: mh.c:1146
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
-
-#: muttlib.c:825
-#, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
-
-#: muttlib.c:826
-msgid "yna"
-msgstr ""
-
-#: muttlib.c:843
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
-
-#: muttlib.c:849
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Archivo bajo directorio: "
-
-#: muttlib.c:860
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?"
-
-#: muttlib.c:860
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
-
-#: muttlib.c:1188
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP."
-
-#: muttlib.c:1196
-#, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
-
-#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1206
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "¿Agregar mensajes a %s?"
-
-#: muttlib.c:1216
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s no es un buzón!"
-
-#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
-#, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Conexión a %s cerrada"
-
-#: mutt_socket.c:246
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL no está disponible."
-
-#: mutt_socket.c:275
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
-
-#: mutt_socket.c:343 mutt_socket.c:356
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
-
-#: mutt_socket.c:394 mutt_socket.c:447
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: mutt_socket.c:401 mutt_socket.c:454
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Buscando %s..."
-
-#: mutt_socket.c:411 mutt_socket.c:460
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s"
-
-#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:469
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: mutt_socket.c:489
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)."
-
-#: mutt_ssl.c:167
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistema"
-
-#: mutt_ssl.c:192
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Llenando repositorio de entropía: %s...\n"
-
-#: mutt_ssl.c:198
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!"
-
-#: mutt_ssl.c:218
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía"
-
-#: mutt_ssl.c:309
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "CLOSE falló"
-
-#: mutt_ssl.c:326 mutt_ssl_gnutls.c:469 mutt_ssl_gnutls.c:477
-#: mutt_ssl_gnutls.c:503
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte"
-
-#: mutt_ssl.c:334
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
-
-#: mutt_ssl.c:416
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: mutt_ssl.c:439 mutt_ssl_gnutls.c:361
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[imposible calcular]"
-
-#: mutt_ssl.c:456 mutt_ssl_gnutls.c:383
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[fecha inválida]"
-
-#: mutt_ssl.c:527
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
-
-#: mutt_ssl.c:533
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
-
-#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:593
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertenece a:"
-
-#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:638
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado fue producido por:"
-
-#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:684
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado es válido"
-
-#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:687
-#, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr " de %s"
-
-#: mutt_ssl.c:618 mutt_ssl_gnutls.c:691
-#, c-format
-msgid " to %s"
-msgstr " a %s"
-
-#: mutt_ssl.c:624
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Huella: %s"
-
-#: mutt_ssl.c:626
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Prueba del certificado SSL"
-
-#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:736
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre"
-
-#: mutt_ssl.c:631 mutt_ssl_gnutls.c:737
-msgid "roa"
-msgstr "rua"
-
-#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:740
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
-
-#: mutt_ssl.c:635 mutt_ssl_gnutls.c:741
-msgid "ro"
-msgstr "ru"
-
-#: mutt_ssl.c:662 mutt_ssl_gnutls.c:782
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
-
-#: mutt_ssl.c:666 mutt_ssl_gnutls.c:786
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "El certificado fue guardado"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:61
-#, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:89 mutt_ssl_gnutls.c:109
-msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:96
-#, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:116
-#, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:165
-#, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:192
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:230
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:234
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:482
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:490
-#, fuzzy
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Error al inicializar la terminal."
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:510
-msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:696
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Huella: %s"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:700
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Huella: %s"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:706
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:710
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:716
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:721
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:727
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:731
-#, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Prueba del certificado SSL"
-
-#: mutt_tunnel.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: mutt_tunnel.c:127
-#, c-format
-msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
-
-#: mx.c:132
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?"
-
-#: mx.c:141
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n"
-
-#: mx.c:224
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!"
-
-#: mx.c:231
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d"
-
-#: mx.c:258
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!"
-
-#: mx.c:266
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Esperando bloqueo flock... %d"
-
-#: mx.c:488
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "No se pudo bloquear %s\n"
-
-#: mx.c:577
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Leyendo %s..."
-
-#: mx.c:639
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Escribiendo %s..."
-
-#: mx.c:670
-#, fuzzy
-msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Mensajes rebotados."
-
-#: mx.c:691
-#, fuzzy
-msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
-
-#: mx.c:758
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?"
-
-#: mx.c:772 mx.c:1027
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?"
-
-#: mx.c:773 mx.c:1028
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?"
-
-#: mx.c:792
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..."
-
-#: mx.c:845 mx.c:1018
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Buzón sin cambios."
-
-#: mx.c:884
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos."
-
-#: mx.c:887 mx.c:1071
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "quedan %d, %d suprimidos."
-
-#: mx.c:1003
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura"
-
-#: mx.c:1005
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!"
-
-#: mx.c:1008
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s"
-
-#: mx.c:1067
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "El buzón fue marcado."
-
-#: mx.c:1296
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
-
-#: nntp/newsrc.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
-
-#: nntp/newsrc.c:194
-msgid "Cache directory not created!"
-msgstr ""
-
-#: nntp/newsrc.c:344
-msgid "No newsserver defined!"
-msgstr ""
-
-#: nntp/newsrc.c:358
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
-msgstr ""
-
-#: nntp/newsrc.c:647
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
-
-#: nntp/newsrc.c:652
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to lock %s"
-msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
-
-#: nntp/newsrc.c:666
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
-
-#: nntp/newsrc.c:731
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't write %s"
-msgstr "No se pudo crear %s."
-
-#: nntp/newsrc.c:740
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't rename %s to %s"
-msgstr "No se pudo crear %s: %s."
-
-#: nntp/nntp.c:134 pop/pop.c:656 pop/pop_lib.c:350
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡El servidor cerró la conneción!"
-
-#: nntp/nntp.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: nntp/nntp.c:157
-#, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Conexión a %s cerrada"
-
-#: nntp/nntp.c:377
-#, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
-
-#: nntp/nntp.c:689
-#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Consiguiendo mensaje..."
-
-#. fetch list of articles
-#: nntp/nntp.c:703
-#, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
-
-#: nntp/nntp.c:713
-#, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:781
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
-
-#: nntp/nntp.c:843
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:887
-#, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:968
-#, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1019
-#, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
-
-#: nntp/nntp.c:1026
-#, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1032 nntp/nntp.c:1062
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "Conexión a %s cerrada"
-
-#: nntp/nntp.c:1037 nntp/nntp.c:1067
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
-
-#: nntp/nntp.c:1156
-#, fuzzy
-msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
-
-#: nntp/nntp.c:1163
-msgid "Mark all articles read?"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1317 pop/pop.c:493 pop/pop.c:556
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
-
-#: nntp/nntp.c:1329
-#, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
-
-#: nntp/nntp.c:1343
-msgid "Adding new newsgroups..."
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1351 nntp/nntp.c:1422
-#, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Entrando..."
-
-#: nntp/nntp.c:1382
-#, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1408
-#, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
-
-#: nntp/nntp.c:1509
-#, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
-msgstr ""
-
-#: pager.c:1382
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PágAnt"
-
-#: pager.c:1383
-msgid "NextPg"
-msgstr "PróxPág"
-
-#: pager.c:1387
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Adjuntos"
-
-#: pager.c:1390 pager.c:1399
-msgid "Next"
-msgstr "Sig."
-
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1797 pager.c:1825 pager.c:1855 pager.c:2089
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado."
-
-#: pager.c:1812 pager.c:1832 pager.c:1839 pager.c:1846
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado."
-
-#: pager.c:1907
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Buscar hacia atrás: "
-
-#: pager.c:1908
-msgid "Search: "
-msgstr "Buscar: "
-
-#: pager.c:2020
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "La ayuda está siendo mostrada."
-
-#: pager.c:2050
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "No hay mas texto citado."
-
-#: pager.c:2067
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
-
-# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
-#: parse.c:584
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!"
-
-#: pattern.c:252
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Error en expresión: %s"
-
-#: pattern.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Empty expression"
-msgstr "error en expresión"
-
-#: pattern.c:373
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Día inválido del mes: %s"
-
-#: pattern.c:385
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mes inválido: %s"
-
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:528
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
-
-#: pattern.c:541
-msgid "error in expression"
-msgstr "error en expresión"
-
-#: pattern.c:732 pattern.c:837
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "error en patrón en: %s"
-
-#: pattern.c:781
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
-
-#: pattern.c:786
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: no soportado en este modo"
-
-#: pattern.c:798
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "falta un parámetro"
-
-#: pattern.c:812
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "paréntesis sin contraparte: %s"
-
-#: pattern.c:843
-msgid "empty pattern"
-msgstr "patrón vacío"
-
-#: pattern.c:1126
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)."
-
-#: pattern.c:1198 pattern.c:1320
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
-
-#: pattern.c:1216
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..."
-
-#: pattern.c:1275
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado."
-
-#: pattern.c:1360
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada."
-
-#: pattern.c:1371
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada."
-
-#: pattern.c:1393
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Búsqueda interrumpida."
-
-#: pgp.c:89
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entre contraseña PGP:"
-
-#: pgp.c:103
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Contraseña PGP olvidada."
-
-#: pgp.c:337
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
-
-#: pgp.c:373 pgp.c:599 pgp.c:790
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fin de salida PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:384 pgp.c:919
-#, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
-
-#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:428 pgp.c:917
-#, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
-
-#: pgp.c:697
-#, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Error interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#: pgp.c:756
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:798 postpone.c:555
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "El login falló."
-
-#: pgp.c:967
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
-
-#: pgp.c:1389
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "No se pudo invocar PGP"
-
-#: pgp.c:1490
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
-
-#: pgp.c:1491
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr ""
-
-#: pgp.c:1491
-msgid "(i)nline"
-msgstr ""
-
-#: pgp.c:1493
-#, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "dicoln"
-
-#: pgpinvoke.c:298
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Recogiendo clave PGP..."
-
-#: pgpkey.c:464
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
-
-#: pgpkey.c:507
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
-
-#: pgpkey.c:509
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
-
-#. __FOPEN_CHECKED__
-#: pgpkey.c:525 pgpkey.c:716
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "No se pudo abrir /dev/null"
-
-#: pgpkey.c:696
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: "
-
-#: pgpkey.c:724
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Invocando pgp..."
-
-#: pgpkey.c:749
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Clave PGP %s."
-
-#: pop/pop.c:83 pop/pop_lib.c:193
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor."
-
-#: pop/pop.c:108
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!"
-
-#: pop/pop.c:114
-msgid "Can't fetch header: Not connected!"
-msgstr ""
-
-#: pop/pop.c:192 pop/pop_lib.c:195
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor."
-
-#: pop/pop.c:237 pop/pop.c:537
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr ""
-
-#: pop/pop.c:267
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
-
-#: pop/pop.c:396
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!"
-
-#: pop/pop.c:522
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "El servidor POP no fue definido."
-
-#: pop/pop.c:581
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP."
-
-#: pop/pop.c:590
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?"
-
-#: pop/pop.c:592
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..."
-
-#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
-#: pop/pop.c:628
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
-
-#: pop/pop.c:633
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]"
-
-#: pop/pop_auth.c:77
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Verificando autentidad (SASL)..."
-
-#: pop/pop_auth.c:184
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
-
-#: pop/pop_auth.c:212
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad APOP falló."
-
-#: pop/pop_auth.c:244
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor."
-
-#: pop/pop_lib.c:191
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor."
-
-#: pop/pop_lib.c:219
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
-
-#: pop/pop_lib.c:364
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
-
-#: pop/pop_lib.c:524
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Verificando índice de mensajes..."
-
-#: pop/pop_lib.c:546
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
-
-#: postpone.c:169
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensajes pospuestos"
-
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "No hay mensajes pospuestos."
-
-#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabecera PGP illegal"
-
-#: postpone.c:469
-#, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabecera PGP illegal"
-
-#: postpone.c:544
-#, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Consiguiendo mensaje..."
-
-#: query.c:44
-msgid "New Query"
-msgstr "Nueva indagación"
-
-#: query.c:45
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Producir nombre corto"
-
-#: query.c:46
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: query.c:93
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Esperando respuesta..."
-
-#: query.c:213 query.c:239
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "El comando de indagación no fue definido."
-
-#: query.c:265
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Indagación"
-
-#. Prompt for Query
-#: query.c:278 query.c:300
-msgid "Query: "
-msgstr "Indagar: "
-
-#: query.c:284 query.c:307
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Indagar '%s'"
-
-#: recvattach.c:55
-msgid "Pipe"
-msgstr "Redirigir"
-
-#: recvattach.c:56
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: recvattach.c:404
-msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
-msgstr ""
-
-#: recvattach.c:459
-msgid "Saving..."
-msgstr "Guardando..."
-
-#: recvattach.c:464 recvattach.c:544
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Archivo adjunto guardado."
-
-#: recvattach.c:555
-#, c-format
-msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "¡Atención! Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?"
-
-#: recvattach.c:571
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Archivo adjunto filtrado."
-
-#: recvattach.c:632
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar a través de: "
-
-#: recvattach.c:632
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Redirigir a: "
-
-#: recvattach.c:661
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s!"
-
-#: recvattach.c:726
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "¿Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?"
-
-#: recvattach.c:726
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "¿Imprimir archivo adjunto?"
-
-#: recvattach.c:954
-#, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
-
-#: recvattach.c:967
-msgid "Attachments"
-msgstr "Archivos adjuntos"
-
-#: recvattach.c:1003
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!"
-
-#: recvattach.c:1069
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
-
-#: recvattach.c:1078
-#, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
-
-#: recvattach.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado."
-
-#: recvattach.c:1102 recvattach.c:1115
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte."
-
-#: recvcmd.c:41
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822."
-
-#: recvcmd.c:203
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Error al enviar el mensaje."
-
-#: recvcmd.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Error al enviar el mensaje."
-
-#: recvcmd.c:394
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s"
-
-#: recvcmd.c:423
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?"
-
-#: recvcmd.c:437
-msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. ¿Adelantar "
-"los otros por MIME?"
-
-#: recvcmd.c:556
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?"
-
-#: recvcmd.c:562 recvcmd.c:813
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "No se pudo crear %s."
-
-#: recvcmd.c:681
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
-
-#: recvcmd.c:710 send.c:771
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada!"
-
-#: recvcmd.c:791
-msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. "
-"¿Encapsular los otros por MIME?"
-
-#: remailer.c:456
-msgid "Append"
-msgstr "Adjuntar"
-
-#: remailer.c:457
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
-
-#: remailer.c:458
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
-
-#: remailer.c:460
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: remailer.c:487
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster!"
-
-#: remailer.c:513
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccionar una cadena de remailers."
-
-#: remailer.c:569
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Error: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena."
-
-#: remailer.c:597
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Las cadenas mixmaster están limitadas a %d elementos."
-
-#: remailer.c:618
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "La cadena de remailers ya está vacía."
-
-#: remailer.c:628
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado."
-
-#: remailer.c:638
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Ya tiene el último elemento de la cadena seleccionado."
-
-#: remailer.c:674
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc."
-
-#: remailer.c:697
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!"
-
-#: remailer.c:729
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d.\n"
-
-#: remailer.c:732
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Error al enviar el mensaje."
-
-#: rfc1524.c:150
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada mal formateada para el tipo %s en \"%s\" renglón %d"
-
-#: rfc1524.c:360
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Ruta para mailcap no especificada"
-
-#: rfc1524.c:387
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "Entrada mailcap para tipo %s no encontrada"
-
-#: score.c:67
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: faltan parámetros"
-
-#: score.c:75
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: demasiados parámetros"
-
-#: send.c:283
-msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
-msgstr ""
-
-#: send.c:292
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Sin asunto, ¿cancelar?"
-
-#: send.c:294
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Sin asunto, cancelando."
-
-#: send.c:494
-msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
-msgstr ""
-
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message. This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:533
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
-
-#: send.c:564
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
-
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:740
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles!"
-
-#: send.c:798
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "¿Incluir mensaje en respuesta?"
-
-#: send.c:802
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Incluyendo mensaje citado..."
-
-#: send.c:809
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!"
-
-#: send.c:825
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?"
-
-#: send.c:828
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
-
-#: send.c:1134
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?"
-
-#: send.c:1448
-#, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
-
-#: send.c:1482
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "¿Cancelar mensaje sin cambios?"
-
-#: send.c:1483
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensaje sin cambios cancelado."
-
-#: send.c:1524
-#, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Archivo adjunto guardado."
-
-#: send.c:1558
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensaje pospuesto."
-
-#: send.c:1569
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "¡No especificó destinatarios!"
-
-#: send.c:1574
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "No especificó destinatarios."
-
-#: send.c:1592
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?"
-
-#: send.c:1595 send.c:1601
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Asunto no fue especificado."
-
-#: send.c:1607
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Asunto no fue especificado."
-
-#: send.c:1619
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
-msgstr ""
-
-#: send.c:1622
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."