+#: keymap_defs.h:27
+msgid "edit attachment description"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: keymap_defs.h:28
+msgid "edit attachment transfer-encoding"
+msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
+
+#: keymap_defs.h:29
+msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:30
+msgid "edit the file to be attached"
+msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
+
+#: keymap_defs.h:31
+msgid "edit the from field"
+msgstr "edita-lo campo \"De\""
+
+#: keymap_defs.h:32
+msgid "edit the message with headers"
+msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+
+#: keymap_defs.h:33
+msgid "edit the message"
+msgstr "edita-la mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:34
+msgid "edit attachment using mailcap entry"
+msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:35
+#, fuzzy
+msgid "edit the newsgroups list"
+msgstr "edita-la lista CC"
+
+#: keymap_defs.h:36
+msgid "edit the Reply-To field"
+msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+
+#: keymap_defs.h:37
+#, fuzzy
+msgid "edit the Followup-To field"
+msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+
+#: keymap_defs.h:38
+#, fuzzy
+msgid "edit the X-Comment-To field"
+msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+
+#: keymap_defs.h:39
+msgid "edit the subject of this message"
+msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:40
+msgid "edit the TO list"
+msgstr "edita-a lista do Para"
+
+#: keymap_defs.h:41
+msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
+
+#: keymap_defs.h:42
+msgid "edit attachment content type"
+msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
+
+#: keymap_defs.h:43
+msgid "get a temporary copy of an attachment"
+msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
+
+#: keymap_defs.h:44
+msgid "run ispell on the message"
+msgstr "executar ispell na mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:45
+msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:46
+msgid "toggle recoding of this attachment"
+msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
+
+#: keymap_defs.h:47
+msgid "save this message to send later"
+msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
+
+#: keymap_defs.h:48
+msgid "rename/move an attached file"
+msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
+
+#: keymap_defs.h:49
+msgid "send the message"
+msgstr "envia-la mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:50
+msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
+
+#: keymap_defs.h:51
+msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
+
+#: keymap_defs.h:52
+msgid "update an attachment's encoding info"
+msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
+
+#: keymap_defs.h:53
+msgid "write the message to a folder"
+msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
+
+#: keymap_defs.h:54
+msgid "copy a message to a file/mailbox"
+msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
+
+#: keymap_defs.h:55
+msgid "create an alias from a message sender"
+msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:56
+msgid "move entry to bottom of screen"
+msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
+
+#: keymap_defs.h:57
+msgid "move entry to middle of screen"
+msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
+
+#: keymap_defs.h:58
+msgid "move entry to top of screen"
+msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
+
+#: keymap_defs.h:59
+msgid "make decoded (text/plain) copy"
+msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
+
+#: keymap_defs.h:60
+msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
+
+#: keymap_defs.h:61
+msgid "delete the current entry"
+msgstr "borra-la entrada actual"
+
+#: keymap_defs.h:62
+msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
+
+#: keymap_defs.h:63
+msgid "delete all messages in subthread"
+msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
+
+#: keymap_defs.h:64
+msgid "delete all messages in thread"
+msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
+
+#: keymap_defs.h:65
+msgid "display full address of sender"
+msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
+
+#: keymap_defs.h:66
+msgid "display message and toggle header weeding"
+msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
+
+#: keymap_defs.h:67
+msgid "display a message"
+msgstr "amosar unha mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:68
+msgid "edit the raw message"
+msgstr "edita-la mensaxe en cru"
+
+#: keymap_defs.h:69
+msgid "delete the char in front of the cursor"
+msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
+
+#: keymap_defs.h:70
+msgid "move the cursor one character to the left"
+msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
+
+#: keymap_defs.h:71
+msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
+
+#: keymap_defs.h:72
+msgid "jump to the beginning of the line"
+msgstr "saltar ó comezo de liña"
+
+#: keymap_defs.h:73
+msgid "cycle among incoming mailboxes"
+msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
+
+#: keymap_defs.h:74
+msgid "complete filename or alias"
+msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
+
+#: keymap_defs.h:75
+msgid "complete address with query"
+msgstr "enderezo completo con consulta"
+
+#: keymap_defs.h:76
+msgid "delete the char under the cursor"
+msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
+
+#: keymap_defs.h:77
+msgid "jump to the end of the line"
+msgstr "saltar ó final da liña"
+
+#: keymap_defs.h:78
+msgid "move the cursor one character to the right"
+msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
+
+#: keymap_defs.h:79
+msgid "move the cursor to the end of the word"
+msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
+
+#: keymap_defs.h:80
+#, fuzzy
+msgid "scroll down through the history list"
+msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
+
+#: keymap_defs.h:81
+msgid "scroll up through the history list"
+msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
+
+#: keymap_defs.h:82
+msgid "delete chars from cursor to end of line"
+msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
+
+#: keymap_defs.h:83
+msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
+
+#: keymap_defs.h:84
+msgid "delete all chars on the line"
+msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
+
+#: keymap_defs.h:85
+msgid "delete the word in front of the cursor"
+msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
+
+#: keymap_defs.h:86
+msgid "quote the next typed key"
+msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
+
+#: keymap_defs.h:87
+msgid "transpose character under cursor with previous"
+msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
+
+#: keymap_defs.h:88
+msgid "capitalize the word"
+msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
+
+#: keymap_defs.h:89
+msgid "convert the word to lower case"
+msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
+
+#: keymap_defs.h:90
+msgid "convert the word to upper case"
+msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
+
+#: keymap_defs.h:91
+msgid "enter a muttrc command"
+msgstr "introducir un comando do muttrc"
+
+#: keymap_defs.h:92
+msgid "enter a file mask"
+msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
+
+#: keymap_defs.h:93
+msgid "exit this menu"
+msgstr "saír deste menú"
+
+#: keymap_defs.h:94
+msgid "filter attachment through a shell command"
+msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
+
+#: keymap_defs.h:95
+msgid "move to the first entry"
+msgstr "moverse á primeira entrada"
+
+#: keymap_defs.h:96
+msgid "toggle a message's 'important' flag"
+msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:97
+#, fuzzy
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
+
+#: keymap_defs.h:98
+#, fuzzy
+msgid "forward to newsgroup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
+
+#: keymap_defs.h:99
+msgid "forward a message with comments"
+msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
+
+#: keymap_defs.h:100
+msgid "select the current entry"
+msgstr "selecciona-la entrada actual"
+
+#: keymap_defs.h:101
+#, fuzzy
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Está na primeira mensaxe."
+
+#: keymap_defs.h:102
+#, fuzzy
+msgid "get message with Message-Id"
+msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+
+#: keymap_defs.h:103
+#, fuzzy
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Está na primeira mensaxe."
+
+#: keymap_defs.h:104
+msgid "reply to all recipients"
+msgstr "responder a tódolos destinatarios"
+
+#: keymap_defs.h:105
+msgid "scroll down 1/2 page"
+msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+
+#: keymap_defs.h:106
+msgid "scroll up 1/2 page"
+msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+
+#: keymap_defs.h:107
+msgid "this screen"
+msgstr "esta pantalla"
+
+#: keymap_defs.h:108
+msgid "jump to an index number"
+msgstr "saltar a un número do índice"
+
+#: keymap_defs.h:109
+msgid "move to the last entry"
+msgstr "moverse á última entrada"
+
+#: keymap_defs.h:110
+msgid "reply to specified mailing list"
+msgstr "responder á lista de correo especificada"
+
+#: keymap_defs.h:111
+#, fuzzy
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+
+#: keymap_defs.h:112
+msgid "execute a macro"
+msgstr "executar unha macro"
+
+#: keymap_defs.h:113
+msgid "compose a new mail message"
+msgstr "compór unha nova mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:114
+msgid "break the thread in two"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:115
+msgid "open a different folder"
+msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+
+#: keymap_defs.h:116
+msgid "open a different folder in read only mode"
+msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
+
+#: keymap_defs.h:117
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+
+#: keymap_defs.h:118
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
+
+#: keymap_defs.h:119
+msgid "clear a status flag from a message"
+msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:120
+msgid "delete messages matching a pattern"
+msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
+
+#: keymap_defs.h:121
+msgid "rebuild header caching databases"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:122
+#, fuzzy
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
+
+#: keymap_defs.h:123
+msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
+
+#: keymap_defs.h:124
+msgid "retrieve mail from POP server"
+msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+
+#: keymap_defs.h:125
+msgid "move to the first message"
+msgstr "moverse á primeira mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:126
+msgid "move to the last message"
+msgstr "moverse á última mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:127
+msgid "show only messages matching a pattern"
+msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
+
+#: keymap_defs.h:128
+#, fuzzy
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
+
+#: keymap_defs.h:129
+msgid "jump to the next new message"
+msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:130
+#, fuzzy
+msgid "jump to the next new or unread message"
+msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+
+#: keymap_defs.h:131
+msgid "jump to the next subthread"
+msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
+
+#: keymap_defs.h:132
+msgid "jump to the next thread"
+msgstr "saltar ó vindeiro fío"
+
+#: keymap_defs.h:133
+msgid "move to the next undeleted message"
+msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
+
+#: keymap_defs.h:134
+msgid "jump to the next unread message"
+msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+
+#: keymap_defs.h:135
+msgid "jump to parent message in thread"
+msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
+
+#: keymap_defs.h:136
+msgid "jump to previous thread"
+msgstr "saltar ó fío anterior"
+
+#: keymap_defs.h:137
+msgid "jump to previous subthread"
+msgstr "saltar ó subfío anterior"
+
+#: keymap_defs.h:138
+msgid "move to the previous undeleted message"
+msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
+
+#: keymap_defs.h:139
+msgid "jump to the previous new message"
+msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
+
+#: keymap_defs.h:140
+#, fuzzy
+msgid "jump to the previous new or unread message"
+msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+
+#: keymap_defs.h:141
+msgid "jump to the previous unread message"
+msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+
+#: keymap_defs.h:142
+msgid "mark the current thread as read"
+msgstr "marca-lo fío actual como lido"
+
+#: keymap_defs.h:143
+msgid "mark the current subthread as read"
+msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
+
+#: keymap_defs.h:144
+msgid "set a status flag on a message"
+msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:145
+msgid "save changes to mailbox"
+msgstr "gardar cambios ó buzón"
+
+#: keymap_defs.h:146
+msgid "tag messages matching a pattern"
+msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: keymap_defs.h:147
+msgid "undelete messages matching a pattern"
+msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
+
+#: keymap_defs.h:148
+msgid "untag messages matching a pattern"
+msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: keymap_defs.h:149
+msgid "move to the middle of the page"
+msgstr "moverse ó medio da páxina"
+
+#: keymap_defs.h:150
+msgid "move to the next entry"
+msgstr "moverse á vindeira entrada"
+
+#: keymap_defs.h:151
+msgid "scroll down one line"
+msgstr "avanzar unha liña"
+
+#: keymap_defs.h:152
+msgid "move to the next page"
+msgstr "moverse á vindeira páxina"
+
+#: keymap_defs.h:153
+msgid "jump to the bottom of the message"
+msgstr "saltar ó final da mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:154
+msgid "toggle display of quoted text"
+msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
+
+#: keymap_defs.h:155
+msgid "skip beyond quoted text"
+msgstr "saltar o texto citado"
+
+#: keymap_defs.h:156
+msgid "jump to the top of the message"
+msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:157
+msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
+
+#: keymap_defs.h:158
+#, fuzzy
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
+
+#: keymap_defs.h:159
+msgid "move to the previous entry"
+msgstr "moverse á entrada anterior"
+
+#: keymap_defs.h:160
+msgid "scroll up one line"
+msgstr "retroceder unha liña"
+
+#: keymap_defs.h:161
+msgid "move to the previous page"
+msgstr "moverse á vindeira páxina"
+
+#: keymap_defs.h:162
+msgid "print the current entry"
+msgstr "imprimi-la entrada actual"
+
+#: keymap_defs.h:163
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:164
+msgid "query external program for addresses"
+msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
+
+#: keymap_defs.h:165
+msgid "append new query results to current results"
+msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
+
+#: keymap_defs.h:166
+msgid "save changes to mailbox and quit"
+msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
+
+#: keymap_defs.h:167
+msgid "recall a postponed message"
+msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
+
+#: keymap_defs.h:168
+msgid "clear and redraw the screen"
+msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
+
+#: keymap_defs.h:169
+msgid "{internal}"
+msgstr "{interno}"
+
+#: keymap_defs.h:170
+#, fuzzy
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
+
+#: keymap_defs.h:171
+msgid "reply to a message"
+msgstr "responder a unha mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:172
+msgid "use the current message as a template for a new one"
+msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
+
+#: keymap_defs.h:173
+msgid "save message/attachment to a file"
+msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
+
+#: keymap_defs.h:174
+#, fuzzy
+msgid "search for a regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
+
+#: keymap_defs.h:175
+msgid "search backwards for a regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
+
+#: keymap_defs.h:176
+msgid "search for next match"
+msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
+
+#: keymap_defs.h:177
+msgid "search for next match in opposite direction"
+msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
+
+#: keymap_defs.h:178
+msgid "toggle search pattern coloring"
+msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
+
+#: keymap_defs.h:179
+msgid "invoke a command in a subshell"
+msgstr "chamar a un comando nun subshell"
+
+#: keymap_defs.h:180
+msgid "sort messages"
+msgstr "ordear mensaxes"
+
+#: keymap_defs.h:181
+msgid "sort messages in reverse order"
+msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
+
+#: keymap_defs.h:182
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: keymap_defs.h:183
+msgid "tag the current entry"
+msgstr "marca-la entrada actual"
+
+#: keymap_defs.h:184
+msgid "apply next function to tagged messages"
+msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+
+#: keymap_defs.h:185
+#, fuzzy
+msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+
+#: keymap_defs.h:186
+msgid "tag the current subthread"
+msgstr "marca-lo subfío actual"
+
+#: keymap_defs.h:187
+msgid "tag the current thread"
+msgstr "marca-lo fío actual"
+
+#: keymap_defs.h:188
+msgid "toggle a message's 'new' flag"
+msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:189
+#, fuzzy
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+
+#: keymap_defs.h:190
+msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
+
+#: keymap_defs.h:191
+msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
+
+#: keymap_defs.h:192
+msgid "move to the top of the page"
+msgstr "moverse ó comezo da páxina"
+
+#: keymap_defs.h:193
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:194
+msgid "undelete the current entry"
+msgstr "recupera-la entrada actual"
+
+#: keymap_defs.h:195
+msgid "undelete all messages in thread"
+msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
+
+#: keymap_defs.h:196
+msgid "undelete all messages in subthread"
+msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
+
+#: keymap_defs.h:197
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: keymap_defs.h:198
+msgid "show the Mutt version number and date"
+msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
+
+#: keymap_defs.h:199
+msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
+
+#: keymap_defs.h:200
+msgid "show MIME attachments"
+msgstr "amosar adxuntos MIME"
+
+#: keymap_defs.h:201
+msgid "display the keycode for a key press"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:202
+msgid "show currently active limit pattern"
+msgstr "amosar o patrón limitante actual"
+
+#: keymap_defs.h:203
+msgid "collapse/uncollapse current thread"
+msgstr "colapsar/expandir fío actual"
+
+#: keymap_defs.h:204
+msgid "collapse/uncollapse all threads"
+msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
+
+#: keymap_defs.h:205
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+
+#: keymap_defs.h:206
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+
+#: keymap_defs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+
+#: keymap_defs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+
+#: keymap_defs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+
+#: keymap_defs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+
+#: keymap_defs.h:211
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Reabrindo buzón..."
+
+#: keymap_defs.h:212
+msgid "attach a PGP public key"
+msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
+
+#: keymap_defs.h:213
+msgid "show PGP options"
+msgstr "amosa-las opcións PGP"
+
+#: keymap_defs.h:214
+msgid "mail a PGP public key"
+msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
+
+#: keymap_defs.h:215
+msgid "verify a PGP public key"
+msgstr "verificar unha chave pública PGP"
+
+#: keymap_defs.h:216
+msgid "view the key's user id"
+msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
+
+#: keymap_defs.h:217
+msgid "check for classic pgp"
+msgstr "verificar para pgp clásico"
+
+#: keymap_defs.h:218
+#, fuzzy
+msgid "show S/MIME options"
+msgstr "amosa-las opcións PGP"
+
+#: keymap_defs.h:219
+msgid "make decrypted copy and delete"
+msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
+
+#: keymap_defs.h:220
+msgid "make decrypted copy"
+msgstr "facer unha copia desencriptada"
+
+#: keymap_defs.h:221
+#, fuzzy
+msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
+
+#: keymap_defs.h:222
+#, fuzzy
+msgid "extract supported public keys"
+msgstr "extraer chaves públicas PGP"
+
+#: keymap_defs.h:223
+msgid "Accept the chain constructed"
+msgstr "Acepta-la cadea construida"
+
+#: keymap_defs.h:224
+msgid "Append a remailer to the chain"
+msgstr "Engadir un remailer á cadea"
+
+#: keymap_defs.h:225
+msgid "Insert a remailer into the chain"
+msgstr "Insertar un remailer na cadea"
+
+#: keymap_defs.h:226
+msgid "Delete a remailer from the chain"
+msgstr "Borrar un remailer da cadea"
+
+#: keymap_defs.h:227
+msgid "Select the previous element of the chain"
+msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
+
+#: keymap_defs.h:228
+msgid "Select the next element of the chain"
+msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
+
+#: keymap_defs.h:229
+msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
+
+#: keymap.c:407
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Bucle de macro detectado."
+
+#: keymap.c:606 keymap.c:614
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "A tecla non está vinculada."
+
+#: keymap.c:619
+#, c-format
+msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
+msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
+
+#: keymap.c:630
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: demasiados parámetros"
+
+#: keymap.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: non hai tal menú"
+
+#: keymap.c:672
+msgid "null key sequence"
+msgstr "secuencia de teclas nula"
+
+#: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
+msgid "too few arguments"
+msgstr "parámetros insuficientes"
+
+#: keymap.c:753
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: demasiados argumentos"
+
+#: keymap.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: función descoñecida"
+
+#: keymap.c:798
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
+
+#: keymap.c:806
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: demasiados parámetros"
+
+#: keymap.c:838
+#, fuzzy
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: parámetros insuficientes"
+
+#: keymap.c:856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: función descoñecida"