+#: keymap_defs.h:190
+msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+msgstr "schakel het opslaan van wijzigingen aan/uit"
+
+#: keymap_defs.h:191
+msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+msgstr "kies tussen doorlopen van mailfolders/alle bestanden"
+
+#: keymap_defs.h:192
+msgid "move to the top of the page"
+msgstr "spring naar het begin van de pagina"
+
+#: keymap_defs.h:193
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:194
+msgid "undelete the current entry"
+msgstr "verwijder wismarkering van huidig item"
+
+#: keymap_defs.h:195
+msgid "undelete all messages in thread"
+msgstr "verwijder wismarkering van alle berichten in thread"
+
+#: keymap_defs.h:196
+msgid "undelete all messages in subthread"
+msgstr "verwijder wismarkering van alle berichten in subtread"
+
+#: keymap_defs.h:197
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr "verwijder markering volgens patroon"
+
+#: keymap_defs.h:198
+msgid "show the Mutt version number and date"
+msgstr "geef de datum en het versienummer van Mutt weer"
+
+#: keymap_defs.h:199
+msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+msgstr "geef bijlage weer, zo nodig via mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:200
+msgid "show MIME attachments"
+msgstr "geef MIME-bijlagen weer"
+
+#: keymap_defs.h:201
+msgid "display the keycode for a key press"
+msgstr "toon de code voor een toets"
+
+#: keymap_defs.h:202
+msgid "show currently active limit pattern"
+msgstr "geef het momenteel actieve limietpatroon weer"
+
+#: keymap_defs.h:203
+msgid "collapse/uncollapse current thread"
+msgstr "comprimeer/expandeer huidige thread"
+
+#: keymap_defs.h:204
+msgid "collapse/uncollapse all threads"
+msgstr "comprimeer/expandeer alle threads"
+
+#: keymap_defs.h:205
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr "ga 1/2 pagina omhoog"
+
+#: keymap_defs.h:206
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr "ga 1/2 pagina naar beneden"
+
+#: keymap_defs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
+
+#: keymap_defs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
+
+#: keymap_defs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van de mailfolder"
+
+#: keymap_defs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
+
+#: keymap_defs.h:211
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Mailfolder wordt heropend.."
+
+#: keymap_defs.h:212
+msgid "attach a PGP public key"
+msgstr "voeg een PGP publieke sleutel toe"
+
+#: keymap_defs.h:213
+msgid "show PGP options"
+msgstr "geef PGP-opties weer"
+
+#: keymap_defs.h:214
+msgid "mail a PGP public key"
+msgstr "mail een PGP publieke sleutel"
+
+#: keymap_defs.h:215
+msgid "verify a PGP public key"
+msgstr "controleer een PGP publieke sleutel"
+
+#: keymap_defs.h:216
+msgid "view the key's user id"
+msgstr "geef User-ID van een sleutel weer"
+
+#: keymap_defs.h:217
+msgid "check for classic pgp"
+msgstr "controleer klassieke pgp"
+
+#: keymap_defs.h:218
+msgid "show S/MIME options"
+msgstr "geef S/MIME-opties weer"
+
+#: keymap_defs.h:219
+msgid "make decrypted copy and delete"
+msgstr "maak een gedecodeerde kopie en wis"
+
+#: keymap_defs.h:220
+msgid "make decrypted copy"
+msgstr "maak een gedecodeerde kopie"
+
+#: keymap_defs.h:221
+msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+msgstr "verwijder wachtwoord(en) uit geheugen"
+
+#: keymap_defs.h:222
+msgid "extract supported public keys"
+msgstr "extraheer ondersteunde publieke sleutels"
+
+#: keymap_defs.h:223
+msgid "Accept the chain constructed"
+msgstr "Accepteer de gemaakte lijst"
+
+#: keymap_defs.h:224
+msgid "Append a remailer to the chain"
+msgstr "Voeg een remailer toe aan het einde van de lijst"
+
+#: keymap_defs.h:225
+msgid "Insert a remailer into the chain"
+msgstr "Voeg een remailer toe in de lijst"
+
+#: keymap_defs.h:226
+msgid "Delete a remailer from the chain"
+msgstr "Verwijder een remailer van de lijst"
+
+#: keymap_defs.h:227
+msgid "Select the previous element of the chain"
+msgstr "Kies het vorige item uit de lijst"
+
+#: keymap_defs.h:228
+msgid "Select the next element of the chain"
+msgstr "Kies het volgende item uit de lijst"
+
+#: keymap_defs.h:229
+msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+msgstr "verstuur het bericht via een \"mixmaster remailer\" lijst"
+
+#: keymap.c:407
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Macro-lus gedetecteerd."
+
+#: keymap.c:606 keymap.c:614
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Toets is niet in gebruik."
+
+#: keymap.c:619
+#, c-format
+msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
+msgstr "Toets is niet in gebruik. Toets '%s' voor hulp."
+
+#: keymap.c:630
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: Te veel argumenten"
+
+#: keymap.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: Menu onbekend"
+
+#: keymap.c:672
+msgid "null key sequence"
+msgstr "lege toetsenvolgorde"
+
+#: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
+msgid "too few arguments"
+msgstr "Te weinig argumenten"
+
+#: keymap.c:753
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: Te veel argumenten"
+
+#: keymap.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: onbekende functie"
+
+#: keymap.c:798
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: Lege toetsenvolgorde"