-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "wska¿ obecn± pozycjê"
-
-#: keymap_alldefs.h:101
-#, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "To jest pierwszy list."
-
-#: keymap_alldefs.h:102
-#, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków"
-
-#: keymap_alldefs.h:103
-#, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "To jest pierwszy list."
-
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom"
-
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony"
-
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony"
-
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "niniejszy ekran"
-
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie"
-
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "przejd¼ do ostatniej pozycji"
-
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "opowiedz na wskazan± listê pocztow±"
-
-#: keymap_alldefs.h:111
-#, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "pobierz pocztê z serwera POP"
-
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "wykonaj makropolecenie"
-
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "zredaguj nowy list"
-
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "otwórz inn± skrzynkê"
-
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu"
-
-#: keymap_alldefs.h:117
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "otwórz inn± skrzynkê"
-
-#: keymap_alldefs.h:118
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu"
-
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadomo¶ci"
-
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#: keymap_alldefs.h:121
-#, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy."
-
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP"
-
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "pobierz pocztê z serwera POP"
-
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "move to the first message"
-msgstr "przejd¼ do pierwszego listu"
-
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "move to the last message"
-msgstr "przejd¼ do ostatniego listu"
-
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "poka¿ tylko listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#: keymap_alldefs.h:127
-#, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Wy¶lij kopie zaznaczonych listów do: "
-
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego listu"
-
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego lub nie przeczytanego listu"
-
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego podw±tku"
-
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego w±tku"
-
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieusuniêtego listu"
-
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu"
-
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "przejd¼ na pocz±tek w±tku"
-
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego w±tku"
-
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego podw±tku"
-
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieusuniêtego listu"
-
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego listu"
-
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
-
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieprzeczytanego listu"
-
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "zaznacz obecny w±tek jako przeczytany"
-
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "zaznacz obecny podw±tek jako przeczytany"
-
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "ustaw flagê statusu listu"
-
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "zapisz zmiany do skrzynki"
-
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "zaznacz listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "odtwórz listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "przejd¼ do po³owy strony"
-
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnej pozycji"
-
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "przewiñ w dó³ o liniê"
-
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "move to the next page"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnej strony"
-
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "przejd¼ na koniec listu"
-
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu"
-
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu"
-
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "przejd¼ na pocz±tek listu"
-
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "przekieruj list/za³±cznik do polecenia pow³oki"
-
-#: keymap_alldefs.h:157
-#, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Wy¶lij kopiê listu do %s"
-
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniej pozycji"
-
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "przewiñ w górê o liniê"
-
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniej strony"
-
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "print the current entry"
-msgstr "wydrukuj obecn± pozycjê"
-
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "zapytaj zewnêtrzny program o adres"
-
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwañ do obecnych"
-
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu¶æ program pocztowy"
-
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "wywo³aj od³o¿ony list"
-
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "wyczy¶æ i od¶wie¿ ekran"
-
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "{internal}"
-msgstr "{wewnêtrzne}"
-
-#: keymap_alldefs.h:169
-#, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "reply to a message"
-msgstr "odpowiedz na list"
-
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
-
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
-
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego"
-
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego"
-
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "search for next match"
-msgstr "szukaj nastêpnego pozytywnego rezultatu"
-
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "szukaj wstecz nastêpnego pozytywnego rezultatu"
-
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "ustala czy szukana fraza ma byæ zaznaczona kolorem"
-
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "wywo³aj polecenie w podpow³oce"
-
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "sort messages"
-msgstr "uszereguj listy"
-
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci"
-
-#: keymap_alldefs.h:181
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "zaznacz bie¿±c± pozycjê"
-
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "wykonaj nastêpne polecenie na zaznaczonych listach"
-
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "wykonaj nastêpne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach"
-
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "zaznacz bie¿±cy podw±tek"
-
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "zaznacz bie¿±cy w±tek"
-
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "ustaw flagê listu na 'nowy'"
-
-#: keymap_alldefs.h:188
-#, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
-
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "ustala czy skrzynka bêdzie ponownie zapisana"
-
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "ustala czy przegl±daæ skrzynki czy wszystkie pliki"
-
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "przejd¼ na pocz±tek strony"
-
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "odtwórz bie¿±c± pozycjê listy"
-
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku"
-
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podw±tku"
-
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "poka¿ wersjê i datê programu pocztowego Mutt"
-
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'"
-
-#: keymap_alldefs.h:199
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "poka¿ za³±czniki MIME"
-
-#: keymap_alldefs.h:200
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku"
-
-#: keymap_alldefs.h:201
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "poka¿ bie¿±cy wzorzec ograniczaj±cy"
-
-#: keymap_alldefs.h:202
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "zwiñ/rozwiñ bie¿±cy w±tek"
-
-#: keymap_alldefs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "zwiñ/rozwiñ wszystkie w±tki"
-
-#: keymap_alldefs.h:204
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony"
-
-#: keymap_alldefs.h:205
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony"
-
-#: keymap_alldefs.h:206
-msgid "go down to next mailbox"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:207
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
-
-#: keymap_alldefs.h:208
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "B³±d otwarcia skrzynki"
-
-#: keymap_alldefs.h:209
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
-
-#: keymap_alldefs.h:210
-#, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
-
-#: keymap_alldefs.h:211
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:212
-msgid "show PGP options"
-msgstr "poka¿ opcje PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:213
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:214
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:215
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "obejrzyj identyfikator u¿ytkownika klucza"
-
-#: keymap_alldefs.h:216
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "u¿yj starej wersji pgp"
-
-#: keymap_alldefs.h:217
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch"
-
-#: keymap_alldefs.h:218
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha"
-
-#: keymap_alldefs.h:219
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha"
-
-#: keymap_alldefs.h:220
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha"
-
-#: keymap_alldefs.h:221
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha"
-
-#: keymap_alldefs.h:222
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha"
-
-#: keymap_alldefs.h:223
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
-
-#: keymap_alldefs.h:224
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³"
-
-#: keymap_alldefs.h:225
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê"
-
-#: keymap_alldefs.h:226
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "wyma¿ has³o z pamiêci operacyjnej"
-
-#: keymap_alldefs.h:227
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "kopiuj klucze publiczne"
-
-#: keymap_alldefs.h:228
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "poka¿ opcje S/MIME"
-
-#: main.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n"
-
-#: main.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\n"
-"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n"
-"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
-"vv'.\n"
-
-#: main.c:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 2005:\n"
-" Parts were written/modified by:\n"
-" Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-" Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-" Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
-"wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
-"\n"
-" Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n"
-" zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
-" Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n"
-" lub wy¿szej.\n"
-"\n"
-" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
-" ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n"
-" w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH "
-"CELÓW.\n"
-" Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
-"\n"
-" W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n"
-" Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-
-#: main.c:110
-#, fuzzy
-msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" muttng -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message\n"
-" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-" -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f "
-"<plik> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -Q <pytanie> [ -Q "
-"<pytanie> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -a <plik> ] [ -H "
-"<plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytu³> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> "
-"[ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opcje:\n"
-" -A <alias>\tu¿yj aliasu\n"
-" -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n"
-" -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
-" -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
-" -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
-" -f <plik>\totwórz najpierw t± skrzynkê\n"
-" -F <plik>\tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n"
-" -H <plik>\twczytaj szablon nag³ówków i tre¶ci listu z pliku\n"
-" -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n"
-" -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n"
-" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
-" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n"
-" -Q <zmienna>\tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n"
-" -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n"
-" -s <tytu³>\tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n"
-" -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n"
-" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n"
-" -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n"
-" -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n"
-" -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n"
-" -h\t\tten tekst"
-
-#: main.c:182
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parametry kompilacji:"
-
-#: main.c:441
-msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:461
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
-
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Diagnostyka b³êdów na poziomie %d.\n"
-
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "Diagnostyka b³êdów nie zosta³a wkompilowane. Zignorowano.\n"
-
-#: main.c:746
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s nie istnieje. Utworzyæ?"
-
-#: main.c:750
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %s."
-
-#: main.c:790
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Nie wskazano adresatów listu.\n"
-
-#: main.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku.\n"
-
-#: main.c:883
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
-
-#: main.c:902
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±."
-
-#: main.c:937
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta."
-
-#: mbox.c:134 mbox.c:283
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Czytanie %s... %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:155 mbox.c:209
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!"
-
-#: mbox.c:574 mbox.c:813
-msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "B³±d! Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki!"
-
-#: mbox.c:627
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! "
-"(zg³o¶ ten b³±d)"
-
-#: mbox.c:664
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Zapisywanie listów... %d (%d%%)"
-
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:767
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Wprowadzanie zmian..."
-
-#: mbox.c:798
-#, c-format
-msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Zapis niemo¿liwy! Zapisano czê¶æ skrzynki do %s"
-
-#: mbox.c:859
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki pocztowej!"
-
-#: mbox.c:916
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
-
-#: mbox.c:1130
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu"
-
-#: menu.c:410
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Przeskocz do: "
-
-#: menu.c:417
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Niew³a¶ciwy numer indeksu."
-
-#: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540
-#: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003
-msgid "No entries."
-msgstr "Brak pozycji."
-
-#: menu.c:439
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Nie mo¿na ni¿ej przewin±æ."
-
-#: menu.c:456
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Nie mo¿na wy¿ej przewin±æ."
-
-#: menu.c:473
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "To jest ostatnia strona."
-
-#: menu.c:495
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "To jest pierwsza strona."
-
-#: menu.c:567
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja."
-
-#: menu.c:584
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja."
-
-#: menu.c:631
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "To jest ostatnia pozycja."
-
-#: menu.c:641
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "To jest pierwsza pozycja."
-
-#: menu.c:699 pattern.c:1249
-msgid "Search for: "
-msgstr "Szukaj frazy: "
-
-#: menu.c:700 pattern.c:1250
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: "
-
-#: menu.c:708 pattern.c:1281
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwañ."
-
-#: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345
-msgid "Not found."
-msgstr "Nic nie znaleziono."
-
-#: menu.c:858
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy."
-
-#: menu.c:963
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Poszukiwanie nie jest mo¿liwe w tym menu."
-
-#: menu.c:968
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo¿liwe w oknach dialogowych."
-
-#: menu.c:1006
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
-
-#: mh.c:635 mh.c:872
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Czytanie %s... %d"
-
-#: mh.c:1144
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message(): nie mo¿na nadaæ plikowi daty"
-
-#: muttlib.c:851
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
-
-#: muttlib.c:852
-msgid "yna"
-msgstr "tnw"
-
-#: muttlib.c:869
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?"
-
-#: muttlib.c:875
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Plik w katalogu: "
-
-#: muttlib.c:886
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Plik istnieje: (n)adpisaæ, (d)o³±czyæ czy (a)nulowaæ?"
-
-#: muttlib.c:886
-msgid "oac"
-msgstr "nda"
-
-#: muttlib.c:1214
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu w skrzynce POP."
-
-#: muttlib.c:1222
-#, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "Nie mo¿na edytowaæ listów na serwerze POP."
-
-#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1232
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Dopisaæ listy do %s?"
-
-#: muttlib.c:1242
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s nie jest skrzynk±!"
-
-#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
-#, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone"
-
-#: mutt_socket.c:250
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny."
-
-#: mutt_socket.c:279
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê."
-
-#: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "B³±d komunikacji z %s (%s)"
-
-#: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "B³êdny IDN \"%s\"."
-
-#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Wyszukiwanie %s..."
-
-#: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Host \"%s\" nie zosta³ znaleziony"
-
-#: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "£±czenie z %s..."
-
-#: mutt_socket.c:491
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Po³±czenie z %s (%s) nie zosta³o ustanowione."
-
-#: mutt_ssl.c:165
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo¶ci entropii nie powiod³o siê"
-
-#: mutt_ssl.c:190
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Wype³nianie zbiornika entropii: %s...\n"
-
-#: mutt_ssl.c:196
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "Prawa dostêpu do %s mog± powodowaæ problemy z bezpieczeñstwem!"
-
-#: mutt_ssl.c:216
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "Protokó³ SSL nie mo¿e zostaæ u¿yty ze wzglêdu na brak entropii"
-
-#: mutt_ssl.c:307
-msgid "I/O error"
-msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia"
-
-#: mutt_ssl.c:316
-#, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
-
-#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476
-#: mutt_ssl_gnutls.c:502
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
-
-#: mutt_ssl.c:332
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
-
-#: mutt_ssl.c:373
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[niemo¿liwe do wyznaczenia]"
-
-#: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[b³êdna data]"
-
-#: mutt_ssl.c:484
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci"
-
-#: mutt_ssl.c:490
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
-
-#: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Ten certyfikat nale¿y do:"
-
-#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Ten certyfikat zosta³ wydany przez:"
-
-#: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Ten certyfikat jest wa¿ny"
-
-#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686
-#, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr " od %s"
-
-#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690
-#, c-format
-msgid " to %s"
-msgstr " do %s"
-
-#: mutt_ssl.c:590
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Odcisk: %s"
-
-#: mutt_ssl.c:592
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
-
-#: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze"
-
-#: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736
-msgid "roa"
-msgstr "ora"
-
-#: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az"
-
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740
-msgid "ro"
-msgstr "or"
-
-#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Ostrze¿enie: Nie mo¿na zapisaæ certyfikatu"
-
-#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:59
-#, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
-msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:94
-#, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:114
-#, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:163
-#, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:190
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:228
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:232
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:481
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:489
-#, fuzzy
-msgid "Error certificate is not X.509"
-msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:495
-#, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:509
-msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Odcisk: %s"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Odcisk: %s"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:705
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:709
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:715
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:720
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:726
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:730
-#, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
-
-#: mutt_ssl_nss.c:51
-#, c-format
-msgid "%s failed (error %d)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_nss.c:121
-#, c-format
-msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_nss.c:234
-#, c-format
-msgid "Unable to find ip for host %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_nss.c:244
-msgid "PR_NewTCPSocket failed."
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_nss.c:287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to host %s"
-msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!"
-
-#: mutt_tunnel.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "£±czenie z %s..."
-
-#: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "B³±d komunikacji z %s (%s)"
-
-#: mx.c:130
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Licznik blokad przekroczony, usun±æ blokadê %s?"
-
-#: mx.c:139
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Nie mo¿na za³o¿yæ blokady na %s.\n"
-
-#: mx.c:221
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'fcntl' zosta³ przekroczony!"
-
-#: mx.c:228
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'fcntl'... %d"
-
-#: mx.c:255
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'flock' zosta³ przekroczony!"
-
-#: mx.c:263
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'flock'... %d"
-
-#: mx.c:485
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ %s\n"
-
-#: mx.c:574
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Czytanie %s..."
-
-#: mx.c:636
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Zapisywanie %s..."
-
-#: mx.c:667
-#, fuzzy
-msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Kopie nie zosta³y wys³ane."
-
-#: mx.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s"
-
-#: mx.c:755
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Przenie¶æ przeczytane listy do %s?"
-
-#: mx.c:769 mx.c:1024
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczony list?"
-
-#: mx.c:770 mx.c:1025
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczone listy?"
-
-#: mx.c:789
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..."
-
-#: mx.c:842 mx.c:1015
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Skrzynka pozosta³a niezmieniona."
-
-#: mx.c:881
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuniêto."
-
-#: mx.c:884 mx.c:1068
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d zapisano, %d usuniêto."
-
-#: mx.c:1000
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Naci¶nij '%s' aby zezwoliæ na zapisanie"
-
-#: mx.c:1002
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "U¿yj 'toggle-write' by ponownie w³±czyæ zapisanie!"
-
-#: mx.c:1005
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s"
-
-#: mx.c:1064
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono."
-
-#: mx.c:1293
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci."
-
-#: nntp/newsrc.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "%s nie istnieje. Utworzyæ?"
-
-#: nntp/newsrc.c:193
-msgid "Cache directory not created!"
-msgstr ""
-
-#: nntp/newsrc.c:341
-msgid "No newsserver defined!"
-msgstr ""
-
-#: nntp/newsrc.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
-msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP"
-
-#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie!"
-
-#: nntp/nntp.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "£±czenie z %s..."
-
-#: nntp/nntp.c:115
-#, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone"
-
-#: nntp/nntp.c:330
-#, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:643
-#, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]"
-
-#. fetch list of articles
-#: nntp/nntp.c:657
-#, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Pobieranie spisu listów..."
-
-#: nntp/nntp.c:667
-#, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GROUP command failed: %s"
-msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê."
-
-#: nntp/nntp.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Pobieranie listu..."
-
-#: nntp/nntp.c:743
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n"
-
-#: nntp/nntp.c:803
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP"
-
-#: nntp/nntp.c:847
-#, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:926
-#, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:977
-#, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem POP..."
-
-#: nntp/nntp.c:984
-#, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone"
-
-#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s"
-
-#: nntp/nntp.c:1116
-#, fuzzy
-msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..."
-
-#: nntp/nntp.c:1123
-msgid "Mark all articles read?"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
-
-#: nntp/nntp.c:1287
-#, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
-
-#: nntp/nntp.c:1301
-msgid "Adding new newsgroups..."
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
-#, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Logowanie..."
-
-#: nntp/nntp.c:1340
-#, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1366
-#, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
-
-#: nntp/nntp.c:1467
-#, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
-msgstr ""
-
-#: pager.c:60
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu."
-
-#: pager.c:1344
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PoprzStr"
-
-#: pager.c:1345
-msgid "NextPg"
-msgstr "NastStr"
-
-#: pager.c:1349
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Zobacz za³."
-
-#: pager.c:1352 pager.c:1361
-msgid "Next"
-msgstr "Nastêpny"
-
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Pokazany jest koniec listu."
-
-#: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Pokazany jest pocz±tek listu."
-
-#: pager.c:1849
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: "
-
-#: pager.c:1850
-msgid "Search: "
-msgstr "Szukaj: "
-
-#: pager.c:1962
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Pomoc jest w³a¶nie wy¶wietlana."
-
-#: pager.c:1992
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Nie ma wiêcej cytowanego tekstu."
-
-#: pager.c:2009
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem."
-
-#: parse.c:580
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "wieloczê¶ciowy list nie posiada wpisu ograniczaj±cego!"
-
-#: pattern.c:229
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "B³±d w wyra¿eniu: %s"
-
-#: pattern.c:328
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s"
-
-#: pattern.c:340
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s"
-
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:483
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "B³êdna data wzglêdna: %s"
-
-#: pattern.c:496
-msgid "error in expression"
-msgstr "b³±d w wyra¿eniu"
-
-#: pattern.c:686 pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
-
-#: pattern.c:732
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: b³êdne polecenie"
-
-#: pattern.c:737
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: nie obs³ugiwane w tym trybie"
-
-#: pattern.c:749
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "brakuj±cy parametr"
-
-#: pattern.c:763
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
-
-#: pattern.c:794
-msgid "empty pattern"
-msgstr "pusty wzorzec"
-
-#: pattern.c:1072
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "b³±d: nieznany op %d (zg³o¶ ten b³±d)."
-
-#: pattern.c:1144 pattern.c:1267
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwañ..."
-
-#: pattern.c:1157
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj±cych do wzorca listach..."
-
-#: pattern.c:1215
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "¯aden z listów nie spe³nia kryteriów."
-
-#: pattern.c:1303
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "Poszukiwanie dotar³o do koñca bez znalezienia frazy"