+#: lib-mx/compress.c:184 lib-mx/mbox.c:464
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
+
+#: lib-mx/compress.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Selecionando %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:226 lib-mx/compress.c:339 lib-mx/compress.c:407
+#: lib-mx/mbox.c:531
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
+
+#: lib-mx/compress.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Selecionando %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:245
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/compress.c:324 lib-mx/compress.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:349 lib-mx/compress.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/compress.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:419
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/compress.c:425
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/mh.c:600 lib-mx/mh.c:752
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Lendo %s... %d"
+
+#: lib-mx/mh.c:1016
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/mbox.c:107 lib-mx/mbox.c:240
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
+
+#: lib-mx/mbox.c:126 lib-mx/mbox.c:178
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!"
+
+#: lib-mx/mbox.c:522 lib-mx/mbox.c:741
+msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
+
+#: lib-mx/mbox.c:567
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
+"problema)"
+
+#: lib-mx/mbox.c:603
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
+
+#: lib-mx/mbox.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando padrão de busca..."
+
+#: lib-mx/mbox.c:726
+#, c-format
+msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
+
+#: lib-mx/mbox.c:784
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
+
+#: lib-mx/mbox.c:824
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
+
+#: lib-mx/mbox.c:1033
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
+
+#: sendlib.c:351
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
+
+#: sendlib.c:376
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s não mais existe!"
+
+#: sendlib.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+
+#: sendlib.c:915
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
+
+#: sendlib.c:1924
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)."
+
+#: sendlib.c:1930
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Saída do processo de entrega"
+
+#: sendlib.c:2102
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr ""
+
+#: recvcmd.c:37
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
+
+#: recvcmd.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+
+#: recvcmd.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+
+#: recvcmd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "mostra anexos MIME"
+
+#: recvcmd.c:490
+msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
+"Encaminhar os demais através de MIME?"
+
+#: recvcmd.c:603
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
+
+#: recvcmd.c:725
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
+
+#: recvcmd.c:835
+msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
+"Encapsular os demais através de MIME?"
+
+#: score.c:59
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: poucos argumentos"
+
+#: score.c:67
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: muitos argumentos"
+
+#: remailer.c:437
+msgid "Append"
+msgstr "Anexar"
+
+#: remailer.c:438
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: remailer.c:439
+msgid "Delete"
+msgstr "Remover"
+
+#: remailer.c:441
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: remailer.c:468
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
+
+#: remailer.c:494
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
+
+#: remailer.c:550
+#, c-format
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
+
+#: remailer.c:578
+#, c-format
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
+
+#: remailer.c:599
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
+
+#: remailer.c:609
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
+
+#: remailer.c:619
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
+
+#: remailer.c:655
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
+
+#: remailer.c:678
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
+"usar o mixmaster!"
+
+#: remailer.c:710
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
+
+#: remailer.c:713
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+
+#: nntp/newsrc.c:172