+#: keymap_defs.h:184
+msgid "apply next function to tagged messages"
+msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
+
+#: keymap_defs.h:185
+#, fuzzy
+msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
+
+#: keymap_defs.h:186
+msgid "tag the current subthread"
+msgstr "marca a sub-discussão atual"
+
+#: keymap_defs.h:187
+msgid "tag the current thread"
+msgstr "marca a discussão atual"
+
+#: keymap_defs.h:188
+msgid "toggle a message's 'new' flag"
+msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
+
+#: keymap_defs.h:189
+#, fuzzy
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
+
+#: keymap_defs.h:190
+msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não"
+
+#: keymap_defs.h:191
+msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
+
+#: keymap_defs.h:192
+msgid "move to the top of the page"
+msgstr "anda até o topo da página"
+
+#: keymap_defs.h:193
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:194
+msgid "undelete the current entry"
+msgstr "restaura a entrada atual"
+
+#: keymap_defs.h:195
+msgid "undelete all messages in thread"
+msgstr "restaura todas as mensagens na discussão"
+
+#: keymap_defs.h:196
+msgid "undelete all messages in subthread"
+msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão"
+
+#: keymap_defs.h:197
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+
+#: keymap_defs.h:198
+msgid "show the Mutt version number and date"
+msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt"
+
+#: keymap_defs.h:199
+msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário"
+
+#: keymap_defs.h:200
+msgid "show MIME attachments"
+msgstr "mostra anexos MIME"
+
+#: keymap_defs.h:201
+msgid "display the keycode for a key press"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:202
+msgid "show currently active limit pattern"
+msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado"
+
+#: keymap_defs.h:203
+msgid "collapse/uncollapse current thread"
+msgstr "abre/fecha a discussão atual"
+
+#: keymap_defs.h:204
+msgid "collapse/uncollapse all threads"
+msgstr "abre/fecha todas as discussões"
+
+#: keymap_defs.h:205
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr "volta meia página"
+
+#: keymap_defs.h:206
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr "passa meia página"
+
+#: keymap_defs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+
+#: keymap_defs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+
+#: keymap_defs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+
+#: keymap_defs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+
+#: keymap_defs.h:211
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
+
+#: keymap_defs.h:212
+msgid "attach a PGP public key"
+msgstr "anexa uma chave pública do PGP"
+
+#: keymap_defs.h:213
+msgid "show PGP options"
+msgstr "mostra as opções do PGP"
+
+#: keymap_defs.h:214
+msgid "mail a PGP public key"
+msgstr "envia uma chave pública do PGP"
+
+#: keymap_defs.h:215
+msgid "verify a PGP public key"
+msgstr "verifica uma chave pública do PGP"
+
+#: keymap_defs.h:216
+msgid "view the key's user id"
+msgstr "vê a identificação de usuário da chave"
+
+#: keymap_defs.h:217
+msgid "check for classic pgp"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:218
+#, fuzzy
+msgid "show S/MIME options"
+msgstr "mostra as opções do PGP"
+
+#: keymap_defs.h:219
+msgid "make decrypted copy and delete"
+msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
+
+#: keymap_defs.h:220
+msgid "make decrypted copy"
+msgstr "cria cópia desencriptada"
+
+#: keymap_defs.h:221
+#, fuzzy
+msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+msgstr "retira a senha do PGP da memória"
+
+#: keymap_defs.h:222
+#, fuzzy
+msgid "extract supported public keys"
+msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
+
+#: keymap_defs.h:223
+msgid "Accept the chain constructed"
+msgstr "Aceita a sequência construída"
+
+#: keymap_defs.h:224
+msgid "Append a remailer to the chain"
+msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
+
+#: keymap_defs.h:225
+msgid "Insert a remailer into the chain"
+msgstr "Insere um reenviador à sequência"
+
+#: keymap_defs.h:226
+msgid "Delete a remailer from the chain"
+msgstr "Remove um reenviador da sequência"
+
+#: keymap_defs.h:227
+msgid "Select the previous element of the chain"
+msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
+
+#: keymap_defs.h:228
+msgid "Select the next element of the chain"
+msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
+
+#: keymap_defs.h:229
+msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
+
+#: keymap.c:407
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Laço de macro detectado."
+
+#: keymap.c:606 keymap.c:614
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Tecla não associada."
+
+#: keymap.c:619
+#, c-format
+msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
+msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
+
+#: keymap.c:630
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: muitos argumentos"
+
+#: keymap.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: não existe tal menu"
+
+#: keymap.c:672
+msgid "null key sequence"
+msgstr "seqüência de teclas nula"
+
+#: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
+msgid "too few arguments"
+msgstr "poucos argumentos"
+
+#: keymap.c:753
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: muitos argumentos"
+
+#: keymap.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
+
+#: keymap.c:798
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
+
+#: keymap.c:806
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: muitos argumentos"
+
+#: keymap.c:838
+#, fuzzy
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: poucos argumentos"
+
+#: keymap.c:856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
+
+#: keymap.c:877
+#, fuzzy
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Entre a keyID para %s: "
+
+#: keymap.c:881
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr ""
+
+#: handler.c:888
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
+"--]\n"
+
+#: handler.c:998
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Anexo No.%d"
+
+#: handler.c:1009
+#, c-format