+#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:444
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- SLUT PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:472
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande! --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:878
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fel: missformat PGP/MIME-meddelande! --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:892
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2039
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:903
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2062
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:923
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2129
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-signerad data. --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2130
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-krypterad data. --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2677
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2679
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2684
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2756
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2756
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2759 crypt-gpgme.c:2880
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Ogiltig "
+
+#: crypt-gpgme.c:2778 crypt-gpgme.c:2901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Ogiltig månad: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2790 crypt-gpgme.c:2913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Ogiltig månad: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2803 crypt-gpgme.c:2926
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2809 crypt-gpgme.c:2932
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Kryptera"
+
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2933
+#: crypt-gpgme.c:2937 crypt-gpgme.c:2941
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2813 crypt-gpgme.c:2936
+msgid "signing"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2817 crypt-gpgme.c:2940
+msgid "certification"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2851
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2857
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2876
+#, fuzzy
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "Återkallad "
+
+#: crypt-gpgme.c:2884
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Utgången "
+
+#: crypt-gpgme.c:2888
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2965 pgpkey.c:532 pgpkey.c:711
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
+
+#: crypt-gpgme.c:2969
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Ansluter till %s..."
+
+#: crypt-gpgme.c:2992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3000
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3010 pgpkey.c:557
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3086
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "Kunde ej döpa om: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3121 crypt-gpgme.c:3177
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3166 crypt-gpgme.c:3202
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3268
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Alla matchande nycklar är utgångna, återkallade, eller inaktiverade."
+
+#: crypt-gpgme.c:3297 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:746 pgpkey.c:489
+#: smime.c:423
+msgid "Exit "
+msgstr "Avsluta "
+
+#: crypt-gpgme.c:3299 pgpkey.c:491 smime.c:425
+msgid "Select "
+msgstr "Välj "
+
+#: crypt-gpgme.c:3302 pgpkey.c:494
+msgid "Check key "
+msgstr "Kontrollera nyckel "
+
+#: crypt-gpgme.c:3319
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3321
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3323
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "S/MIME-certifikat som matchar \"%s\"."
+
+#: crypt-gpgme.c:3325
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3328
+#, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3330
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3353 pgpkey.c:577
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/inaktiverad/återkallad."
+
+#: crypt-gpgme.c:3366 pgpkey.c:589
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "ID:t är utgånget/inaktiverat/återkallat."
+
+#: crypt-gpgme.c:3383 pgpkey.c:593
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "ID:t har odefinierad giltighet."
+
+#: crypt-gpgme.c:3386 pgpkey.c:596
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "ID:t är inte giltigt."
+
+#: crypt-gpgme.c:3389 pgpkey.c:599
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "ID:t är endast marginellt giltigt."
+
+#: crypt-gpgme.c:3397 pgpkey.c:604
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3554 pgpkey.c:811 pgpkey.c:916
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..."
+
+#: crypt-gpgme.c:3710 pgp.c:1126
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3741 pgp.c:1159 smime.c:645 smime.c:765
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "
+
+#: crypt-gpgme.c:3831
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "ksobir"
+
+#: crypt-gpgme.c:3836
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3837
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "ksobir"
+
+#: crypt-gpgme.c:3852 pgp.c:1519 smime.c:1961
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Signera som: "
+
+#: curs_lib.c:176
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: curs_lib.c:177
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+#: curs_lib.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "Avsluta Mutt?"
+
+#: curs_lib.c:387 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+msgid "unknown error"
+msgstr "okänt fel"
+
+#: curs_lib.c:407
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta..."
+
+#: curs_lib.c:449
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " (\"?\" för lista): "
+
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Ingen brevlåda är öppen."
+
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2195
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Inga meddelanden."
+
+#: curs_main.c:64 mx.c:1018 pager.c:66 recvattach.c:43
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Brevlådan är skrivskyddad."
+
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:894
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Funktionen ej tillåten i \"bifoga-meddelande\"-läge."
+
+#: curs_main.c:67
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Inga synliga meddelanden."
+
+#: curs_main.c:248
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Kan inte växla till skrivläge på en skrivskyddad brevlåda!"
+
+#: curs_main.c:255
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Ändringarna i foldern skrivs när foldern lämnas."
+
+#: curs_main.c:259
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Ändringarna i foldern kommer inte att skrivas."
+
+#: curs_main.c:380 curs_main.c:393
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:57
+msgid "Save"
+msgstr "Spara"
+
+#: curs_main.c:384 query.c:44
+msgid "Mail"
+msgstr "Brev"
+
+#: curs_main.c:385 pager.c:1381
+msgid "Reply"
+msgstr "Svara"
+
+#: curs_main.c:386
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: curs_main.c:397 pager.c:1388
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:398 pager.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Svara till %s%s?"
+
+#: curs_main.c:497
+msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
+msgstr "Brevlådan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga."
+
+#: curs_main.c:501
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Nya brev i den här brevlådan."
+
+#: curs_main.c:507
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Brevlådan har ändrats externt."
+
+#: curs_main.c:632
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Inga märkta meddelanden."
+
+#: curs_main.c:667 menu.c:858
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Ingenting att göra."
+
+#: curs_main.c:758
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Ange nyckel-ID: "
+
+#: curs_main.c:766
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
+
+#: curs_main.c:796
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:809
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
+
+#: curs_main.c:860
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Hoppa till meddelande: "
+
+#: curs_main.c:865
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Parametern måste vara ett meddelandenummer."
+
+#: curs_main.c:893
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Det meddelandet är inte synligt."
+
+#: curs_main.c:896
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Ogiltigt meddelandenummer."
+
+#: curs_main.c:910 curs_main.c:1918 curs_main.c:1958 pager.c:2137 pager.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Radera"
+
+#: curs_main.c:913
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Radera meddelanden som matchar: "
+
+#: curs_main.c:935
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt."
+
+#: curs_main.c:941
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Gräns: %s"
+
+#: curs_main.c:972
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: "
+
+#: curs_main.c:993
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "Avsluta Mutt?"
+
+#: curs_main.c:1080
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Märk meddelanden som matchar: "
+
+#: curs_main.c:1090 curs_main.c:2271 curs_main.c:2298 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Återställ"
+
+#: curs_main.c:1092
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
+
+#: curs_main.c:1101
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: "
+
+#: curs_main.c:1184
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
+
+#: curs_main.c:1186
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Öppna brevlåda"
+
+#: curs_main.c:1196
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
+
+#: curs_main.c:1198
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1234 mx.c:415 mx.c:555
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s är inte en brevlåda."
+
+#: curs_main.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?"
+
+#: curs_main.c:1370 curs_main.c:1400 curs_main.c:1808 curs_main.c:1838
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Trådning ej aktiverat."
+
+#: curs_main.c:1382
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1403
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1406
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare"
+
+#: curs_main.c:1417
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1420
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1437 curs_main.c:1460
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Du är på det sista meddelandet."
+
+#: curs_main.c:1444 curs_main.c:1485
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Inga återställda meddelanden."
+
+#: curs_main.c:1478 curs_main.c:1501
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Du är på det första meddelandet."
+
+#: curs_main.c:1574 pattern.c:1369
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "Sökning fortsatte från början."
+
+#: curs_main.c:1582 pattern.c:1380
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "Sökning fortsatte från slutet."
+
+#: curs_main.c:1627