-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "如果需要的話使用 mailcap 瀏覽附件"
-
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "顯示 MIME 附件"
-
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "顯示目前有作用的限制樣式"
-
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "打開/關閉 目前的序列"
-
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "打開/關閉 所有的序列"
-
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "附帶一把 PGP 公共鑰匙"
-
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "show PGP options"
-msgstr "顯示 PGP 選項"
-
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "寄出 PGP 公共鑰匙"
-
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "檢驗 PGP 公共鑰匙"
-
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "檢閱這把鑰匙的使用者 id"
-
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "檢查古老的pgp格式"
-
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "同意已建好的鏈結"
-
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "在鏈結的後面加上郵件轉接器"
-
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "在鏈結中加入郵件轉接器"
-
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "從鏈結中刪除郵件轉接器"
-
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "選擇鏈結裏對上一個部份"
-
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "選擇鏈結裏跟著的一個部份"
-
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "利用 mixmaster 郵件轉接器把郵件寄出"
-
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "製作解密的拷貝並且刪除之"
-
-#: keymap_alldefs.h:196
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "製作一份解密的拷貝"
-
-#: keymap_alldefs.h:197
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "清除記憶體中的 PGP 通行密碼"
-
-#: keymap_alldefs.h:198
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "擷取 PGP 公共鑰匙"
-
-#: keymap_alldefs.h:199
-#, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "顯示 PGP 選項"
-
-#: lib.c:64
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
-
-#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "記憶體不足!"
-
-#: main.c:51
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"要與開發人員連絡,請寄信給 <mutt-dev@mutt.org>。\n"
-"如發現問題,請利用 flea(1) 程式告之。\n"
-
-#: main.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"版權所有 (C) 1996-2001 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n"
-"Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt -vv'。\n"
-"Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
-"若需要更詳細的資料, 請鍵入 `mutt -vv'\n"
-
-#: main.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"版權所有 (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"版權所有 (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"版權所有 (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"版權所有 (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"版權所有 (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"版權所有 (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"版權所有 (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"還有許多在這裡沒有提及到的人仕,他們曾提供程式碼,修正,和意見。\n"
-"\n"
-" 這個應用程式是自由軟體;您可以在自由軟體基金會的 GNU 一般公共\n"
-" 授權書(版本 2,或i隨你喜好使用以後的版本)下重複散布並/或修\n"
-" 正它。\n"
-"\n"
-" 發布這個應用程式的目的是希望它會對你有用,但絕不包括任何保証;\n"
-" 就連銷售性和適於特定目的之暗示擔保亦然。在 GNU 一般公共授權書\n"
-" 中將會獲得更多資料。\n"
-"\n"
-" 您應已連同應用程式收到一份 GNU 一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n"
-" 至 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
-" Boston, MA 02111, USA.\n"
-
-#: main.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
-" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message\n"
-" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-" -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
-"> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
-"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"參數:\n"
-" -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n"
-" -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n"
-" -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
-" -e <命令>\t\t指定一個初始化後要被執行的命令\n"
-" -f <檔案>\t\t指定要閱讀那一個郵筒\n"
-" -F <檔案>\t\t指定另一個 muttrc 檔案\n"
-" -H <檔案>\t\t指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
-" -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n"
-" -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n"
-" -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
-" -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
-" -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
-" -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
-" -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
-" -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
-" -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
-" -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
-" -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
-" -h\t\t這個說明訊息"
-
-#: main.c:167
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"編譯選項:"
-
-#: main.c:478
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "無法初始化終端機。"
-
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "除錯模式在第 %d 層。\n"
-
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "在編譯時候沒有定義 DEBUG。放棄執行。\n"
-
-#: main.c:733
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s 不存在。製造嗎?"
-
-#: main.c:737
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "無法建立 %s: %s."
-
-#: main.c:782
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "沒有指定接受者。\n"
-
-#: main.c:868
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s:無法附帶檔案。\n"
-
-#: main.c:888
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "沒有信箱有新信件。"
-
-#: main.c:897
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
-
-#: main.c:924
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "信箱內空無一物。"
-
-#: mbox.c:129 mbox.c:288
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "讀取 %s 中… %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:153 mbox.c:210
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "信箱已損壞了!"
-
-#: mbox.c:662
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "信箱已損壞!"
-
-#: mbox.c:699 mbox.c:953
-msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "嚴重錯誤!無法重新開啟信箱!"
-
-#: mbox.c:708
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "無法鎖住信箱!"
-
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted. This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:754
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "同步:信箱已被修改,但沒有被修改過的信件!(請回報這個錯誤)"
-
-#: mbox.c:793
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "寫入信件中… %d (%d%%)"
-
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:906
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "正在寫入更改的資料…"
-
-#: mbox.c:937
-#, c-format
-msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "寫入失敗!已把部分的信箱儲存至 %s"
-
-#: mbox.c:1003
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "無法重開信箱!"
-
-#: mbox.c:1041
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "重新開啟信箱中…"
-
-#: menu.c:416
-msgid "Jump to: "
-msgstr "跳到:"
-
-#: menu.c:425
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "無效的索引編號。"
-
-#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558
-#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043
-msgid "No entries."
-msgstr "沒有資料。"
-
-#: menu.c:447
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "您無法再向下捲動了。"
-
-#: menu.c:465
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "您無法再向上捲動了。"
-
-#: menu.c:485
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "您現在在最後一頁。"
-
-#: menu.c:509
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "您現在在第一頁。"
-
-#: menu.c:588
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "正在顯示第一項。"
-
-#: menu.c:608
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "正在顯示最後一項。"
-
-#: menu.c:659
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "您現在在最後一項。"
-
-#: menu.c:670
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "您現在在第一項。"
-
-#: menu.c:730 pattern.c:1242
-msgid "Search for: "
-msgstr "搜尋:"
-
-#: menu.c:731 pattern.c:1243
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "返向搜尋:"
-
-#: menu.c:741 pattern.c:1275
-msgid "No search pattern."
-msgstr "沒有搜尋格式。"
-
-#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
-msgid "Not found."
-msgstr "沒有找到。"
-
-#: menu.c:895
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "沒有已標記的記錄。"
-
-#: menu.c:1000
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "這個選單中沒有搜尋功能。"
-
-#: menu.c:1005
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "對話模式中不支援跳躍功能。"
-
-#: menu.c:1046
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "不支援標記功能。"
-
-#: mh.c:663 mh.c:900
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "讀取 %s… %d"
-
-#: mh.c:1151
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
-
-#: muttlib.c:846
-#, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
-
-#: muttlib.c:846
-msgid "yna"
-msgstr ""
-
-#: muttlib.c:862
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
-
-#: muttlib.c:868
-msgid "File under directory: "
-msgstr "在目錄底下的檔案:"
-
-#: muttlib.c:880
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "檔案已經存在, (1)覆蓋, (2)附加, 或是 (3)取消 ?"
-
-#: muttlib.c:880
-msgid "oac"
-msgstr "123"
-
-#: muttlib.c:1199
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "無法將信件存到信箱。"
-
-#: muttlib.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s 不是信箱!"
-
-#: muttlib.c:1214
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "附加信件到 %s ?"
-
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
-#, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "到 %s 的連線中斷了"
-
-#: mutt_socket.c:271
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "沒有 SSL 功能"
-
-#: mutt_socket.c:302
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "預先連接指令失敗。"
-
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗"
-
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "正在尋找 %s…"
-
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "找不到主機 \"%s\""
-
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506