+#: imap/imap.c:1035
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "正在刪除伺服器上的信件…"
+
+#: imap/imap.c:1040
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "CLOSE 失敗"
+
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1446
+#, fuzzy
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "製作信箱:"
+
+#: imap/imap.c:1469
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "訂閱 %s…"
+
+#: imap/imap.c:1471
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "取消訂閱 %s…"
+
+#: imap/imap.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "連線中斷。再與 POP 伺服器連線嗎?"
+
+#: imap/message.c:97
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "無法取回使用這個 IMAP 伺服器版本的郵件的標頭。"
+
+#: imap/message.c:107
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file %s"
+msgstr "無法建立暫存檔 %s"
+
+#: imap/message.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "拿取信件中…"
+
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "信件的索引不正確。請再重新開啟信箱。"
+
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "正在上傳信件…"
+
+#: imap/message.c:675
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "正在複制 %d 封信件到 %s …"
+
+#: imap/message.c:678
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "正在複制 信件 %d 到 %s …"
+
+#: imap/util.c:179
+msgid "Continue?"
+msgstr "繼續?"
+
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s:不明的種類"
+
+#: init.c:690
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s:太少參數"
+
+#: init.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "單色:太少引數"
+
+#: init.c:983
+#, fuzzy
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "標記符合某個格式的信件"
+
+#: init.c:985
+#, fuzzy
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "反標記符合某個格式的信件"
+
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "編輯附件的說明"
+
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "編輯附件的說明"
+
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "編輯附件的說明"
+
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1417
+msgid "alias: no address"
+msgstr "別名:沒有電子郵件位址"
+
+#: init.c:1458
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1529
+msgid "invalid header field"
+msgstr "無效的標頭欄位"
+
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1752 init.c:1766
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "在這個菜單中沒有這個功能。"
+
+#: init.c:1878
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s:不明的變數"
+
+#: init.c:1885
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "重新設置後字首仍不合規定"
+
+#: init.c:1890
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "重新設置後值仍不合規定"
+
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "信箱是唯讀的。"
+
+#: init.c:2027
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2043
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s:不明的種類"
+
+#: init.c:2102
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "%s 發生錯誤,行號 %d:%s"
+
+#: init.c:2124
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source:錯誤發生在 %s"
+
+#: init.c:2125
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: 因 %s 發生太多錯誤,因此閱讀終止。"
+
+#: init.c:2142
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source:錯誤發生在 %s"
+
+#: init.c:2196
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s:不明的指令"
+
+#: init.c:2541
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "指令行有錯:%s\n"
+
+#: init.c:2601
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "無法決定 home 目錄"
+
+#: init.c:2608
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "無法決定使用者名稱"
+
+#: init.c:2826
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2837
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
+
+#: keymap.c:435
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "檢測到巨集中有迴圈。"
+
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "這個鍵還未被定義功能。"
+
+#: keymap.c:654
+#, c-format
+msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
+msgstr "這個鍵還未被定義功能。 按 '%s' 以取得說明。"
+
+#: keymap.c:665
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push:太多引數"
+
+#: keymap.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s:沒有這個選單"
+
+#: keymap.c:707
+msgid "null key sequence"
+msgstr "空的鍵值序列"
+
+#: keymap.c:792
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind:太多引數"
+
+#: keymap.c:809
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s:在對映表中沒有這樣的功能"
+
+#: keymap.c:837
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro:空的鍵值序列"
+
+#: keymap.c:845
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro:引數太多"
+
+#: keymap.c:877
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec:沒有引數"
+
+#: keymap.c:895
+#, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s:沒有這個功能"
+
+#: keymap.c:916
+#, fuzzy
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
+
+#: keymap.c:920
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr ""
+
+#: main.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+msgstr ""
+"要與開發人員連絡,請寄信給 <mutt-dev@mutt.org>。\n"
+"如發現問題,請利用 flea(1) 程式告之。\n"
+
+#: main.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"版權所有 (C) 1996-2001 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n"
+"Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt -vv'。\n"
+"Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
+"若需要更詳細的資料, 請鍵入 `mutt -vv'\n"
+
+#: main.c:100
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+" Parts were written/modified by:\n"
+" Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+" Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+" Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
+
+#: main.c:119
+msgid ""
+"\n"
+" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:126
+msgid ""
+" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:132
+msgid ""
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#: main.c:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+" muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+" -A <alias>\texpand the given alias\n"
+" -a <file>\tattach a file to the message\n"
+" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
+"> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
+"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
+" mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
+" mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"參數:\n"
+" -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n"
+" -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n"
+" -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
+" -e <命令>\t\t指定一個初始化後要被執行的命令\n"
+" -f <檔案>\t\t指定要閱讀那一個郵筒\n"
+" -F <檔案>\t\t指定另一個 muttrc 檔案\n"
+" -H <檔案>\t\t指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
+" -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n"
+" -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n"
+" -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
+" -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
+" -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
+" -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
+" -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
+" -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
+" -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
+" -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
+" -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
+" -h\t\t這個說明訊息"
+
+#: main.c:166
+msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
+
+#: main.c:168
+msgid ""
+" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+" -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+" -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
+
+#: main.c:176
+msgid ""
+" -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+" -p\t\trecall a postponed message\n"
+" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:184
+msgid ""
+" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+
+#: main.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"編譯選項:"
+
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "無法初始化終端機。"
+
+#: main.c:830
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s 不存在。製造嗎?"
+
+#: main.c:834
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "無法建立 %s: %s."
+
+#: main.c:874
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "沒有指定接受者。\n"
+
+#: main.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s:無法附帶檔案。\n"
+
+#: main.c:967
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "沒有信箱有新信件。"
+
+#: main.c:986
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
+
+#: main.c:1021
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "信箱內空無一物。"
+
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "讀取 %s 中… %d (%d%%)"
+
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "信箱已損壞了!"
+
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
+msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
+msgstr "嚴重錯誤!無法重新開啟信箱!"
+
+#: mbox.c:630
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr "同步:信箱已被修改,但沒有被修改過的信件!(請回報這個錯誤)"
+
+#: mbox.c:667
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "寫入信件中… %d (%d%%)"
+
+#: mbox.c:770
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "正在寫入更改的資料…"
+
+#: mbox.c:801
+#, c-format
+msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "寫入失敗!已把部分的信箱儲存至 %s"
+
+#: mbox.c:859
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "無法重開信箱!"
+
+#: mbox.c:914
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "重新開啟信箱中…"
+
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "無法寫信件"
+
+#: menu.c:417
+msgid "Jump to: "
+msgstr "跳到:"