msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#
-#: account.c:160
+#: account.c:162
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "U¾ivatelské jméno na %s: "
#
-#: account.c:213
+#: account.c:219
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Heslo pro %s@%s: "
#
-#: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39
-#: query.c:42 recvattach.c:49
+#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1372 postpone.c:43 query.c:42
+#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
#
-#: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360
-#: postpone.c:40
+#: alias.c:36 curs_main.c:374 curs_main.c:387 pager.c:1379 pager.c:1389
+#: postpone.c:44
msgid "Del"
msgstr "Smazat"
#
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41
+#: alias.c:37 curs_main.c:375 curs_main.c:388 postpone.c:45
msgid "Undel"
msgstr "Obnovit"
#
-#: addrbook.c:35
+#: alias.c:38
msgid "Select"
msgstr "Volba"
#
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126
-#: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607
-#: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47
-#: recvattach.c:53 smime.c:425
+#: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128
+#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:380 curs_main.c:393 mutt_ssl.c:639
+#: mutt_ssl_gnutls.c:745 pager.c:1484 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47
+#: recvattach.c:57 smime.c:427
msgid "Help"
msgstr "Nápovìda"
-#
-#: addrbook.c:140
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!"
-
-#
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Pøezdívky"
-
#
#. add a new alias
-#: alias.c:220
+#: alias.c:236
msgid "Alias as: "
msgstr "Pøezdívat jako: "
#
-#: alias.c:225
+#: alias.c:241
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!"
-#: alias.c:232
+#: alias.c:248
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
#
-#: alias.c:255
+#: alias.c:271
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
-#: alias.c:263 send.c:192
+#: alias.c:279 send.c:195
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
#
-#: alias.c:275
+#: alias.c:291
msgid "Personal name: "
msgstr "Vlastní jméno: "
#
-#: alias.c:283
+#: alias.c:299
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Pøijmout?"
#
-#: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450
-#: recvattach.c:465 recvattach.c:490
+#: alias.c:314 recvattach.c:417 recvattach.c:441 recvattach.c:454
+#: recvattach.c:469 recvattach.c:494
msgid "Save to file: "
msgstr "Ulo¾it jako: "
#
-#: alias.c:312
+#: alias.c:328
msgid "Alias added."
msgstr "Pøezdívka zavedena."
#
-#: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900
+#: alias.c:642
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!"
+
+#
+#: alias.c:654
+msgid "Aliases"
+msgstr "Pøezdívky"
+
+#
+#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:437 attach.c:903
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?"
#
#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:116
+#: attach.c:119
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %s."
#
-#: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180
-#: curs_lib.c:414
+#: attach.c:126 attach.c:245 commands.c:219 compose.c:1320 curs_lib.c:179
+#: curs_lib.c:413
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!"
#
-#: attach.c:131
+#: attach.c:134
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít."
#
-#: attach.c:159
+#: attach.c:162
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít."
#
-#: attach.c:168
+#: attach.c:171
msgid "Failure to rename file."
msgstr "Soubor se nepodaøilo pøejmenovat."
#
-#: attach.c:181
+#: attach.c:184
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor."
#
#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:237
+#: attach.c:240
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %s."
#
-#: attach.c:252
+#: attach.c:255
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'."
#
-#: attach.c:404
+#: attach.c:407
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
#
-#: attach.c:416
+#: attach.c:419
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu."
#
-#: attach.c:500
+#: attach.c:503
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Nelze vytvoøit filtr"
#
-#: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629
-#: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727
+#: attach.c:627 attach.c:656 attach.c:934 attach.c:988 handler.c:1308
+#: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730
msgid "Can't create filter"
msgstr "Filtr nelze vytvoøit"
#
-#: attach.c:782
+#: attach.c:785
msgid "Write fault!"
msgstr "Chyba pøi zápisu!"
#
-#: attach.c:1008
+#: attach.c:1011
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
#
-#: browser.c:46
+#: browser.c:49
msgid "Chdir"
msgstr "Zmìnit adresáø"
#
-#: browser.c:47 browser.c:59
+#: browser.c:50 browser.c:62
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
-#: browser.c:55
+#: browser.c:58
msgid "List"
msgstr ""
-#: browser.c:56
+#: browser.c:59
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#
-#: browser.c:57
+#: browser.c:60
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhla¹uji %s..."
-#: browser.c:58 curs_main.c:390
+#: browser.c:61 curs_main.c:392
msgid "Catchup"
msgstr ""
#
-#: browser.c:519 browser.c:1170
+#: browser.c:522 browser.c:1173
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s není adresáøem."
-#: browser.c:682
+#: browser.c:685
msgid "Subscribed newsgroups"
msgstr ""
-#: browser.c:684
+#: browser.c:687
#, c-format
msgid "Newsgroups on server [%s]"
msgstr ""
#
-#: browser.c:690
+#: browser.c:693
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Schránky [%d]"
#
-#: browser.c:696
+#: browser.c:699
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Pøihlá¹ená schránka [%s], Souborová maska: %s"
#
-#: browser.c:700
+#: browser.c:703
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Adresáø [%s], Souborová maska: %s"
#
-#: browser.c:713
+#: browser.c:716
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Adresáø nelze pøipojit!"
#
-#: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327
+#: browser.c:861 browser.c:1234 browser.c:1330
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
#
-#: browser.c:1043
+#: browser.c:1046
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
#
-#: browser.c:1062
+#: browser.c:1065
#, fuzzy
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
#
-#: browser.c:1082
+#: browser.c:1085
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
-#: browser.c:1089
+#: browser.c:1092
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Skuteènì chcete smazat schránku \"%s\"?"
#
-#: browser.c:1102
+#: browser.c:1105
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Schránka byla smazána."
#
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1112
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Schránka nebyla smazána."
#
-#: browser.c:1134
+#: browser.c:1137
msgid "Chdir to: "
msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: "
#
-#: browser.c:1158 browser.c:1224
+#: browser.c:1161 browser.c:1227
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe."
#
-#: browser.c:1181
+#: browser.c:1184
msgid "File Mask: "
msgstr "Souborová maska: "
#
-#: browser.c:1249
+#: browser.c:1252
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
#
-#: browser.c:1252
+#: browser.c:1255
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
#
-#: browser.c:1253
+#: browser.c:1256
msgid "dazn"
msgstr "dpvn"
#
-#: browser.c:1315
+#: browser.c:1318
msgid "New file name: "
msgstr "Nové jméno souboru: "
#
-#: browser.c:1344
+#: browser.c:1347
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Adresáø nelze zobrazit"
#
-#: browser.c:1361
+#: browser.c:1364
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru"
-#: browser.c:1443
+#: browser.c:1446
#, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
msgstr ""
#
-#: browser.c:1445
+#: browser.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
msgstr "Odhla¹uji %s..."
#
-#: browser.c:1462
+#: browser.c:1465
#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
#
-#: buffy.c:514
+#: buffy.c:515
msgid "New mail in "
msgstr "Nová po¹ta.ve slo¾ce "
#
-#: color.c:309
+#: color.c:311
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
#
-#: color.c:315
+#: color.c:317
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "Barva %s není definována."
#
-#: color.c:360 color.c:541 color.c:551
+#: color.c:362 color.c:543 color.c:553
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "Objekt %s není definován"
#
-#: color.c:366
+#: color.c:368
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
#
-#: color.c:373
+#: color.c:375
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
#
-#: color.c:532
+#: color.c:534
msgid "Missing arguments."
msgstr "Chybí argumenty."
#
-#: color.c:568 color.c:578
+#: color.c:570 color.c:580
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: pøíli¹ málo argumentù"
#
-#: color.c:603
+#: color.c:605
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
#
-#: color.c:622
+#: color.c:624
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "Atribut %s není definován."
#
-#: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707
+#: color.c:663 hook.c:68 hook.c:78 keymap.c:709
msgid "too few arguments"
msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
#
-#: color.c:669 hook.c:82
+#: color.c:671 hook.c:83
msgid "too many arguments"
msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
#
-#: color.c:685
+#: color.c:687
msgid "default colors not supported"
msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
#
-#: commands.c:76 mbox.c:610
+#: commands.c:79 mbox.c:611
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
#
-#: commands.c:88
+#: commands.c:91
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "Nelze vytvoøit zobrazovací filtr"
#
#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:119
+#: commands.c:122
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Ovìøit PGP podpis?"
#
-#: commands.c:150
+#: commands.c:153
msgid "Could not copy message"
msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
-#: commands.c:181
+#: commands.c:185
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "S/MIME podpis byl úspì¹nì ovìøen."
-#: commands.c:183
+#: commands.c:187
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není toto¾ný s odesílatelem zprávy."
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:191 commands.c:202
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
-#: commands.c:189
+#: commands.c:193
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "S/MIME podpis NELZE ovìøit."
-#: commands.c:195
+#: commands.c:199
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
-#: commands.c:200
+#: commands.c:204
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "PGP podpis NELZE ovìøit."
#
-#: commands.c:221
+#: commands.c:225
msgid "Command: "
msgstr "Pøíkaz: "
#
-#: commands.c:240 recvcmd.c:133
+#: commands.c:244 recvcmd.c:137
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
#
-#: commands.c:242 recvcmd.c:135
+#: commands.c:246 recvcmd.c:139
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
#
-#: commands.c:255 recvcmd.c:143
+#: commands.c:259 recvcmd.c:147
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!"
-#: commands.c:263 recvcmd.c:151
+#: commands.c:267 recvcmd.c:155
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "Chybné IDN: '%s'"
#
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
+#: commands.c:278 recvcmd.c:169
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
#
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
+#: commands.c:278 recvcmd.c:169
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
#
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
+#: commands.c:293 recvcmd.c:184
msgid "Message not bounced."
msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
#
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
+#: commands.c:293 recvcmd.c:184
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
#
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
+#: commands.c:303 recvcmd.c:201
msgid "Message bounced."
msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
#
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
+#: commands.c:303 recvcmd.c:201
msgid "Messages bounced."
msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
#
-#: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415
+#: commands.c:371 commands.c:402 commands.c:419
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoøit"
#
-#: commands.c:445
+#: commands.c:449
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: "
#
-#: commands.c:459
+#: commands.c:463
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Není definován ¾ádný pøíkaz pro tisk."
#
-#: commands.c:464
+#: commands.c:468
msgid "Print message?"
msgstr "Vytisknout zprávu?"
#
-#: commands.c:464
+#: commands.c:468
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?"
#
-#: commands.c:471
+#: commands.c:475
msgid "Message printed"
msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
#
-#: commands.c:471
+#: commands.c:475
msgid "Messages printed"
msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
#
-#: commands.c:473
+#: commands.c:477
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
#
-#: commands.c:474
+#: commands.c:478
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
#
-#: commands.c:484
+#: commands.c:488
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
"(p)am?: "
"sp(a)m?: "
#
-#: commands.c:487
+#: commands.c:491
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
"m?: "
#
-#: commands.c:488
+#: commands.c:492
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dojvplnksa"
#
-#: commands.c:544
+#: commands.c:548
msgid "Shell command: "
msgstr "Pøíkaz pro shell: "
#
-#: commands.c:684
+#: commands.c:689
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky"
#
-#: commands.c:685
+#: commands.c:690
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
#
-#: commands.c:686
+#: commands.c:691
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky"
#
-#: commands.c:687
+#: commands.c:692
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky"
#
-#: commands.c:688
+#: commands.c:693
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Ulo¾it %s do schránky"
#
-#: commands.c:688
+#: commands.c:693
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
#
-#: commands.c:689
+#: commands.c:694
msgid " tagged"
msgstr " oznaèené"
#
-#: commands.c:754
+#: commands.c:759
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopíruji do %s..."
#
-#: commands.c:832
+#: commands.c:843
#, fuzzy
msgid "Unable to create backup file"
msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
#
-#: commands.c:838
+#: commands.c:849
#, fuzzy
msgid "Unable to open backup file for reading"
msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
#
-#: commands.c:845
+#: commands.c:856
#, fuzzy
msgid "Unable to open new file for writing"
msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
-#: commands.c:852
+#: commands.c:863
#, c-format
msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
msgstr ""
-#: commands.c:929
+#: commands.c:940
#, c-format
msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
msgstr ""
-#: commands.c:990
+#: commands.c:1001
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?"
#
-#: commands.c:1000
+#: commands.c:1011
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s."
-#: commands.c:1004
+#: commands.c:1015
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s."
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:1017
msgid "not converting"
msgstr "nepøevádím"
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:1017
msgid "converting"
msgstr "pøevádím"
#
-#: compose.c:51
+#: compose.c:53
msgid "There are no attachments."
msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy."
#
-#: compose.c:107 compose.c:120
+#: compose.c:109 compose.c:122
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#
-#: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458
+#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:458
msgid "Abort"
msgstr "Zru¹it"
#
-#: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781
+#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:783
msgid "Attach file"
msgstr "Pøilo¾it soubor"
#
-#: compose.c:113 compose.c:125
+#: compose.c:115 compose.c:127
msgid "Descrip"
msgstr "Popis"
#
-#: compose.c:162
+#: compose.c:164
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Podepsat, za¹ifrovat"
#
-#: compose.c:164
+#: compose.c:166
msgid "Encrypt"
msgstr "Za¹ifrovat"
#
-#: compose.c:166
+#: compose.c:168
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
#
-#: compose.c:168
+#: compose.c:170
msgid "Clear"
msgstr "Nepodepsat/ne¹ifrovat"
#
-#: compose.c:174
+#: compose.c:176
msgid " (inline)"
msgstr " (inline)"
-#: compose.c:176
+#: compose.c:178
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
#
-#: compose.c:184 compose.c:189
+#: compose.c:186 compose.c:191
#, fuzzy
msgid " sign as: "
msgstr " podepsat jako: "
#
-#: compose.c:185 compose.c:190
+#: compose.c:187 compose.c:192
msgid "<default>"
msgstr "<implicitní>"
#
-#: compose.c:197
+#: compose.c:199
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Za¹ifrovat pomocí: "
#
-#: compose.c:246
+#: compose.c:248
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!"
#
-#: compose.c:252
+#: compose.c:254
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?"
#
-#: compose.c:311
+#: compose.c:313
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Pøílohy"
-#: compose.c:338
+#: compose.c:340
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
#
-#: compose.c:360
+#: compose.c:362
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu."
-#: compose.c:716 send.c:1558
+#: compose.c:718 send.c:1543
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
-#: compose.c:798
+#: compose.c:800
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..."
#
-#: compose.c:809
+#: compose.c:812
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "%s nelze pøipojit!"
#
-#: compose.c:832
+#: compose.c:835
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
#
-#: compose.c:840
+#: compose.c:843
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
#
-#: compose.c:891
+#: compose.c:894
msgid "No messages in that folder."
msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy."
#
-#: compose.c:902
+#: compose.c:905
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!"
#
-#: compose.c:932
+#: compose.c:935
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Nelze pøipojit!"
-#: compose.c:980
+#: compose.c:985
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh."
-#: compose.c:985
+#: compose.c:990
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena."
-#: compose.c:987
+#: compose.c:992
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena."
#
-#: compose.c:1058
+#: compose.c:1063
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Nesprávné kódování."
#
-#: compose.c:1082
+#: compose.c:1087
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?"
#
-#: compose.c:1138
+#: compose.c:1143
msgid "Rename to: "
msgstr "Pøejmenovat na: "
#
-#: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888
+#: compose.c:1146 editmsg.c:107 sendlib.c:820
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
#
-#: compose.c:1168
+#: compose.c:1173
msgid "New file: "
msgstr "Nový soubor: "
#
-#: compose.c:1180
+#: compose.c:1185
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída"
#
-#: compose.c:1186
+#: compose.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá."
#
-#: compose.c:1197
+#: compose.c:1202
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
#
-#: compose.c:1205
+#: compose.c:1210
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo."
#
-#: compose.c:1276
+#: compose.c:1281
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?"
#
-#: compose.c:1330
+#: compose.c:1337
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky"
#
-#: compose.c:1332
+#: compose.c:1339
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
#
-#: compose.c:1341
+#: compose.c:1348
msgid "Message written."
msgstr "Zpráva ulo¾ena."
-#: compose.c:1352
+#: compose.c:1359
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Je aktivní S/MIME, zru¹it jej a pokraèovat?"
-#: compose.c:1376
+#: compose.c:1383
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?"
#
-#: compress.c:202 mbox.c:518
+#: compress.c:202 mbox.c:519
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Schránka byla po¹kozena!"
msgstr "Volím %s..."
#
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583
+#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:586
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Schránku nelze zamknout!"
msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
msgstr ""
-#: crypt.c:63
+#: crypt.c:65
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (aktuální èas: %c)"
#
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:71
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
#
-#: crypt.c:85
+#: crypt.c:87
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "©ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
#
-#: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533
+#: crypt.c:144 cryptglue.c:102 pgpkey.c:536
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Spou¹tím PGP..."
-#: crypt.c:154
+#: crypt.c:156
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Nelze pou¾ít inline ¹ifrování, pou¾ít PGP/MIME?"
#
-#: crypt.c:156 send.c:1505
+#: crypt.c:158 send.c:1490
msgid "Mail not sent."
msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
-#: crypt.c:383
+#: crypt.c:385
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
-#: crypt.c:586 crypt.c:625
+#: crypt.c:588 crypt.c:627
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n"
#. else ?
-#: crypt.c:608 crypt.c:644
+#: crypt.c:610 crypt.c:646
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
-#: crypt.c:759
+#: crypt.c:762
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:777
+#: crypt.c:779
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:813
+#: crypt.c:814
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
#
#. Now display the signed body
-#: crypt.c:825
+#: crypt.c:826
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Následují podepsaná data --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:831
+#: crypt.c:832
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: crypt.c:838
+#: crypt.c:839
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgstr "Spou¹tím PGP..."
#
-#: crypt-gpgme.c:322
+#: crypt-gpgme.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
-#: crypt-gpgme.c:330
+#: crypt-gpgme.c:334
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:348
+#: crypt-gpgme.c:352
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr ""
#
-#: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241
+#: crypt-gpgme.c:411 crypt-gpgme.c:428 crypt-gpgme.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
#
-#: crypt-gpgme.c:441
+#: crypt-gpgme.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
#
-#: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501
+#: crypt-gpgme.c:463 crypt-gpgme.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
#
-#: crypt-gpgme.c:557
+#: crypt-gpgme.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
-#: crypt-gpgme.c:594
+#: crypt-gpgme.c:598
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:603
+#: crypt-gpgme.c:607
#, c-format
-msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n"
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:613
+#: crypt-gpgme.c:617
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr ""
#
-#: crypt-gpgme.c:654
+#: crypt-gpgme.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
#
-#: crypt-gpgme.c:747
+#: crypt-gpgme.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
-#: crypt-gpgme.c:935
+#: crypt-gpgme.c:939
#, fuzzy
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
-#: crypt-gpgme.c:943
+#: crypt-gpgme.c:947
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:949
+#: crypt-gpgme.c:953
#, fuzzy
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
-#: crypt-gpgme.c:963
+#: crypt-gpgme.c:967
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:969
+#: crypt-gpgme.c:973
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:973
+#: crypt-gpgme.c:977
#, fuzzy
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "SSL není dostupné"
-#: crypt-gpgme.c:978
+#: crypt-gpgme.c:982
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:983
+#: crypt-gpgme.c:987
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:991
-msgid "A system error occured"
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2826
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Otisk klíèe: %s"
-#: crypt-gpgme.c:1079
+#: crypt-gpgme.c:1083
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1085
+#: crypt-gpgme.c:1089
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1089
+#: crypt-gpgme.c:1093
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1157
+#: crypt-gpgme.c:1161
msgid "Error getting key information: "
msgstr ""
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
msgid "Good signature from: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1172
+#: crypt-gpgme.c:1176
msgid " aka: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
msgid " created: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1184
+#: crypt-gpgme.c:1188
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
msgstr ""
#
#. can't decide (yellow)
-#: crypt-gpgme.c:1206
+#: crypt-gpgme.c:1210
#, fuzzy
msgid "Error checking signature"
msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
#. such an attack by separating the meta information from the
#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1900
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr ""
#
-#: crypt-gpgme.c:1257
+#: crypt-gpgme.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1913
#, fuzzy
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"[-- Konec podepsaných dat --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:1403
+#: crypt-gpgme.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1873
+#: crypt-gpgme.c:1877
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1916
+#: crypt-gpgme.c:1920
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
#
-#: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376
+#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:390
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378
+#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:392
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380
+#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:394
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403
+#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:417
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405
+#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:421
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407
+#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:423
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431
+#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:451
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828
+#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:857
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842
+#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:871
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2033
+#: crypt-gpgme.c:2039
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853
+#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:882
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2059
+#: crypt-gpgme.c:2062
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873
+#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:902
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2097
+#: crypt-gpgme.c:2101
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2100
+#: crypt-gpgme.c:2102
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2128
+#: crypt-gpgme.c:2129
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr ""
"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2129
+#: crypt-gpgme.c:2130
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2677
+#: crypt-gpgme.c:2679
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2679
+#: crypt-gpgme.c:2681
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2684
+#: crypt-gpgme.c:2686
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid " aka"
+#: crypt-gpgme.c:2758
+msgid " aka ......: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid "Name"
+#: crypt-gpgme.c:2758
+msgid "Name ......: "
msgstr ""
#
-#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
+#: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "Není platný "
#
-#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
+#: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mìsíc %s není správný."
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mìsíc %s není správný."
+
+#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Za¹ifrovat"
-#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
+#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2820 crypt-gpgme.c:2935
+#: crypt-gpgme.c:2939 crypt-gpgme.c:2943
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2938
msgid "signing"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
+#: crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2942
msgid "certification"
msgstr ""
+#: crypt-gpgme.c:2853
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2859
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
+
+#
+#. display only the short keyID
#: crypt-gpgme.c:2875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "ID klíèe: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2878
#, fuzzy
msgid "[Revoked]"
msgstr "Odvolaný "
#
-#: crypt-gpgme.c:2883
+#: crypt-gpgme.c:2886
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "Platnost vypr¹ela "
-#: crypt-gpgme.c:2887
+#: crypt-gpgme.c:2890
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
#
-#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
+#: crypt-gpgme.c:2967 pgpkey.c:531 pgpkey.c:710
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit."
#
-#: crypt-gpgme.c:2968
+#: crypt-gpgme.c:2971
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Pøipojuji se k %s..."
#
-#: crypt-gpgme.c:2991
+#: crypt-gpgme.c:2994
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
-#: crypt-gpgme.c:2999
+#: crypt-gpgme.c:3002
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
msgstr ""
#
-#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
+#: crypt-gpgme.c:3012 pgpkey.c:556
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID klíèe: 0x%s"
#
-#: crypt-gpgme.c:3085
+#: crypt-gpgme.c:3088
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Chyba SSL: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
+#: crypt-gpgme.c:3123 crypt-gpgme.c:3179
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
+#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3204
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3267
+#: crypt-gpgme.c:3270
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr ""
"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
#
-#: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485
-#: smime.c:420
+#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:637 mutt_ssl_gnutls.c:743 pgpkey.c:488
+#: smime.c:422
msgid "Exit "
msgstr "Ukonèit "
#
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422
+#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 smime.c:424
msgid "Select "
msgstr "Zvolit "
#
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490
+#: crypt-gpgme.c:3304 pgpkey.c:493
msgid "Check key "
msgstr "Kontrolovat klíè "
#
-#: crypt-gpgme.c:3318
+#: crypt-gpgme.c:3321
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
#
-#: crypt-gpgme.c:3320
+#: crypt-gpgme.c:3323
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
#
-#: crypt-gpgme.c:3322
+#: crypt-gpgme.c:3325
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
#
-#: crypt-gpgme.c:3324
+#: crypt-gpgme.c:3327
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3327
+#: crypt-gpgme.c:3330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3329
+#: crypt-gpgme.c:3332
#, fuzzy, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
+#: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en."
-#: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585
+#: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno."
-#: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589
+#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost"
#
-#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
msgid "ID is not valid."
msgstr "Toto ID není dùvìryhodné."
#
-#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+#: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná."
#
-#: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600
+#: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?"
-#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912
+#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..."
#
-#: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068
+#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1105
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?"
#
-#: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762
+#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1138 smime.c:644 smime.c:764
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: "
#
-#: crypt-gpgme.c:3830
+#: crypt-gpgme.c:3833
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
#
-#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
+#: crypt-gpgme.c:3834
#, fuzzy
-msgid "esabtf"
-msgstr "¹pzjon"
+msgid "esabpfc"
+msgstr "fpjoin"
#
-#: crypt-gpgme.c:3835
+#: crypt-gpgme.c:3838
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
+#
+#: crypt-gpgme.c:3839
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "fpjoin"
+
#
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923
+#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1498 smime.c:1923
msgid "Sign as: "
msgstr "Podepsat jako: "
#
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:188
msgid "yes"
msgstr "ano"
#
-#: curs_lib.c:190
+#: curs_lib.c:189
msgid "no"
msgstr "ne"
#
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:279
+#: curs_lib.c:278
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt-ng?"
msgstr "Ukonèit Mutt?"
#
-#: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313
+#: curs_lib.c:369 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:313
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
#
-#: curs_lib.c:390
+#: curs_lib.c:389
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..."
#
-#: curs_lib.c:432
+#: curs_lib.c:431
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pro seznam): "
#
-#: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172
+#: curs_main.c:57 curs_main.c:619 curs_main.c:647 imap/command.c:174
msgid "No mailbox is open."
msgstr "®ádná schránka není otevøena."
#
-#: curs_main.c:56 curs_main.c:2144
+#: curs_main.c:58 curs_main.c:2166
msgid "There are no messages."
msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy."
#
-#: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38
+#: curs_main.c:59 mx.c:1011 pager.c:63 recvattach.c:42
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
#
-#: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870
+#: curs_main.c:61 pager.c:65 recvattach.c:874
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena."
#
-#: curs_main.c:60
+#: curs_main.c:62
msgid "No visible messages."
msgstr "®ádné viditelné zprávy"
#
-#: curs_main.c:233
+#: curs_main.c:235
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!"
#
-#: curs_main.c:240
+#: curs_main.c:242
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení."
#
-#: curs_main.c:244
+#: curs_main.c:246
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny."
#
-#: curs_main.c:371 curs_main.c:384
+#: curs_main.c:373 curs_main.c:386
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#
-#: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50
+#: curs_main.c:376 curs_main.c:389 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾it"
#
-#: curs_main.c:375 query.c:43
+#: curs_main.c:377 query.c:43
msgid "Mail"
msgstr "Psát"
#
-#: curs_main.c:376 pager.c:1351
+#: curs_main.c:378 pager.c:1380
msgid "Reply"
msgstr "Odepsat"
#
-#: curs_main.c:377
+#: curs_main.c:379
msgid "Group"
msgstr "Skupinì"
-#: curs_main.c:388 pager.c:1358
+#: curs_main.c:390 pager.c:1387
msgid "Post"
msgstr ""
#
-#: curs_main.c:389 pager.c:1359
+#: curs_main.c:391 pager.c:1388
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Odepsat %s%s?"
#
-#: curs_main.c:488
+#: curs_main.c:490
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné."
#
-#: curs_main.c:492
+#: curs_main.c:494
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "V této schránce je nová po¹ta."
#
-#: curs_main.c:498
+#: curs_main.c:500
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí."
#
-#: curs_main.c:621
+#: curs_main.c:625
msgid "No tagged messages."
msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny."
#
-#: curs_main.c:656 menu.c:871
+#: curs_main.c:660 menu.c:872
msgid "Nothing to do."
msgstr "Není co dìlat"
#
-#: curs_main.c:747
+#: curs_main.c:751
#, fuzzy
msgid "Enter Message-Id: "
msgstr "Zadejte ID klíèe: "
-#: curs_main.c:755
+#: curs_main.c:759
msgid "Article has no parent reference!"
msgstr ""
#
-#: curs_main.c:775
+#: curs_main.c:779
#, fuzzy
msgid "Message not visible in limited view."
msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
-#: curs_main.c:785
+#: curs_main.c:789
#, c-format
msgid "Article %s not found on server"
msgstr ""
-#: curs_main.c:798
+#: curs_main.c:802
msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
msgstr ""
#
-#: curs_main.c:818
+#: curs_main.c:822
#, fuzzy
msgid "Check for children of message..."
msgstr "Hledám nové zprávy..."
#
-#: curs_main.c:849
+#: curs_main.c:853
msgid "Jump to message: "
msgstr "Pøejít na zprávu: "
#
-#: curs_main.c:854
+#: curs_main.c:858
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy."
#
-#: curs_main.c:882
+#: curs_main.c:886
msgid "That message is not visible."
msgstr "Tato zpráva není viditelná."
#
-#: curs_main.c:885
+#: curs_main.c:889
msgid "Invalid message number."
msgstr "Èíslo zprávy není správné."
#
-#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
+#: curs_main.c:903 curs_main.c:1905 curs_main.c:1945 pager.c:2124 pager.c:2143
#, fuzzy
msgid "Deletion"
msgstr "Smazat"
#
-#: curs_main.c:902
+#: curs_main.c:906
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
#
-#: curs_main.c:924
+#: curs_main.c:928
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "®ádné omezení není zavedeno."
#
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:930
+#: curs_main.c:934
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Omezení: %s"
#
-#: curs_main.c:961
+#: curs_main.c:965
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
#
-#: curs_main.c:991
+#: curs_main.c:995
#, fuzzy
msgid "Quit Mutt-ng?"
msgstr "Ukonèit Mutt?"
#
-#: curs_main.c:1067
+#: curs_main.c:1071
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: "
#
-#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
-#: pager.c:2476
+#: curs_main.c:1081 curs_main.c:2242 curs_main.c:2269 pager.c:2491
+#: pager.c:2507
#, fuzzy
msgid "Undeletion"
msgstr "Obnovit"
#
-#: curs_main.c:1079
+#: curs_main.c:1083
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
#
-#: curs_main.c:1088
+#: curs_main.c:1092
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: "
#
-#: curs_main.c:1171
+#: curs_main.c:1175
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
#
-#: curs_main.c:1173
+#: curs_main.c:1177
msgid "Open mailbox"
msgstr "Otevøít schránku"
#
-#: curs_main.c:1183
+#: curs_main.c:1187
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
-#: curs_main.c:1185
+#: curs_main.c:1189
msgid "Open newsgroup"
msgstr ""
#
-#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
+#: curs_main.c:1221 mx.c:416 mx.c:556
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s není schránkou."
#
-#: curs_main.c:1317
+#: curs_main.c:1325
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?"
#
-#: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817
-#: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032
+#: curs_main.c:1357 curs_main.c:1387 curs_main.c:1795 curs_main.c:1825
+#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Vlákna nejsou podporována."
-#: curs_main.c:1361
+#: curs_main.c:1369
msgid "Thread broken"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1382
+#: curs_main.c:1390
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr ""
#
-#: curs_main.c:1385
+#: curs_main.c:1393
#, fuzzy
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
-#: curs_main.c:1396
+#: curs_main.c:1404
msgid "Threads linked"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1399
+#: curs_main.c:1407
msgid "No thread linked"
msgstr ""
#
-#: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439
+#: curs_main.c:1424 curs_main.c:1447
msgid "You are on the last message."
msgstr "Jste na poslední zprávì."
#
-#: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464
+#: curs_main.c:1431 curs_main.c:1472
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy."
#
-#: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480
+#: curs_main.c:1465 curs_main.c:1488
msgid "You are on the first message."
msgstr "Jste na první zprávì."
#
-#: curs_main.c:1553 pattern.c:1300
+#: curs_main.c:1561 pattern.c:1304
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku."
#
-#: curs_main.c:1561 pattern.c:1311
+#: curs_main.c:1569 pattern.c:1315
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Hledání pokraèuje od konce."
#
-#: curs_main.c:1606
+#: curs_main.c:1614
msgid "No new messages"
msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy"
#
-#: curs_main.c:1607
+#: curs_main.c:1615
msgid "No unread messages"
msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy"
#
-#: curs_main.c:1608
+#: curs_main.c:1616
msgid " in this limited view"
msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
-#: curs_main.c:1624 pager.c:2224
+#: curs_main.c:1632 pager.c:2255
msgid "Flagging"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1657 pager.c:2441
+#: curs_main.c:1665 pager.c:2472
msgid "Toggling"
msgstr ""
#
-#: curs_main.c:1728
+#: curs_main.c:1736
msgid "No more threads."
msgstr "Nejsou dal¹í vlákna."
#
-#: curs_main.c:1731
+#: curs_main.c:1739
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Jste na prvním vláknu."
#
-#: curs_main.c:1803
+#: curs_main.c:1811
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
-#: curs_main.c:1988
+#: curs_main.c:1996
msgid "Editing"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2094
+#: curs_main.c:2116
msgid "Marking as read"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181
+#: curs_main.c:2172 pager.c:2334 recvattach.c:1185
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308
+#: curs_main.c:2178 pager.c:2297 pager.c:2311 pager.c:2339
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
#. * declared "static" (sigh)
#.
-#: edit.c:36
+#: edit.c:38
msgid ""
"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n"
#
-#: edit.c:175
+#: edit.c:177
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n"
#
-#: edit.c:305
+#: edit.c:307
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Zprávu ukonèíte zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n"
#
-#: edit.c:359
+#: edit.c:361
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "®ádná schránka.\n"
#
-#: edit.c:363
+#: edit.c:365
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
#
-#: edit.c:367 edit.c:421
+#: edit.c:369 edit.c:423
msgid "(continue)\n"
msgstr "(pokraèovat)\n"
#
-#: edit.c:379
+#: edit.c:381
msgid "missing filename.\n"
msgstr "Chybí jméno souboru.\n"
#
-#: edit.c:398
+#: edit.c:400
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n"
-#: edit.c:414
+#: edit.c:416
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "Neplatné IDN v %s: '%s'\n"
#
-#: edit.c:432
+#: edit.c:434
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n"
msgstr "Vypnout pøíznak"
#
-#: handler.c:1424
+#: handler.c:1094
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
#
-#: handler.c:1532
+#: handler.c:1208
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Pøíloha #%d"
#
-#: handler.c:1543
+#: handler.c:1219
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
#
-#: handler.c:1604
+#: handler.c:1283
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
#
-#: handler.c:1605
+#: handler.c:1284
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování"
#
-#: handler.c:1633
+#: handler.c:1312
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
#
-#: handler.c:1647 handler.c:1664
+#: handler.c:1327 handler.c:1344
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
#
-#: handler.c:1699
+#: handler.c:1379
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
#
-#: handler.c:1717
+#: handler.c:1396
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' "
#
-#: handler.c:1723
+#: handler.c:1402
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
#
-#: handler.c:1725
+#: handler.c:1404
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "byla smazána --]\n"
#
-#: handler.c:1729
+#: handler.c:1408
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- %s --]\n"
#
-#: handler.c:1733
+#: handler.c:1412
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
#
-#: handler.c:1744 handler.c:1758
+#: handler.c:1423 handler.c:1437
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n"
#
-#: handler.c:1746
+#: handler.c:1425
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n"
#
-#: handler.c:1763
+#: handler.c:1442
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
"[-- není podporována --]\n"
#
-#: handler.c:1875
+#: handler.c:1556
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
#
-#: handler.c:1886
+#: handler.c:1567
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu"
#
-#: handler.c:1920
+#: handler.c:1601
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
#
-#: handler.c:1978
+#: handler.c:1659
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
#
-#: handler.c:1983
+#: handler.c:1664
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')"
#
-#: handler.c:1985
+#: handler.c:1666
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)"
#
-#: headers.c:159
+#: headers.c:160
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
msgid "Help for %s"
msgstr "Nápovìda pro %s"
-#: hook.c:96
+#: hook.c:97
msgid "bad formatted command string"
msgstr ""
-#: hook.c:246
+#: hook.c:247
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést"
#
-#: hook.c:256
+#: hook.c:257
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: hook %s není znám"
-#: hook.c:261
+#: hook.c:262
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat"
-#: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390
+#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:391
msgid "No authenticators available"
msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody"
msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
#
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:238
msgid "Logging in..."
msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
#
-#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275
+#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:276
msgid "Login failed."
msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo."
-#: imap/auth_sasl.c:108
+#: imap/auth_sasl.c:109
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Pøihla¹uji (%s)..."
-#: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164
+#: imap/auth_sasl.c:199 pop/pop_auth.c:165
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo."
-#: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529
+#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:544
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s není platná IMAP cesta"
#
-#: imap/browse.c:82
+#: imap/browse.c:86
msgid "Getting namespaces..."
msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
-#: imap/browse.c:92
+#: imap/browse.c:96
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Stahuji seznam schránek..."
#
-#: imap/browse.c:208
+#: imap/browse.c:212
msgid "No such folder"
msgstr "Slo¾ka nenalezena"
#
-#: imap/browse.c:262
+#: imap/browse.c:271
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Vytvoøit schránku: "
#
-#: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Schránka musí mít jméno."
#
-#: imap/browse.c:274
+#: imap/browse.c:283
msgid "Mailbox created."
msgstr "Schránka vytvoøena."
#
-#: imap/browse.c:303
+#: imap/browse.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Vytvoøit schránku: "
#
-#: imap/browse.c:315
+#: imap/browse.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Chyba SSL: %s"
#
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:329
#, fuzzy
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Schránka vytvoøena."
#
#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
-#: imap/command.c:284
+#: imap/command.c:286
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Schránka uzavøena."
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
-#: imap/command.c:325
+#: imap/command.c:327
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!"
#
-#: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1045
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Konèím spojení s %s..."
#
-#: imap/imap.c:318
+#: imap/imap.c:321
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
-#: imap/imap.c:402
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr "Neoèekávaná odpovìï od serveru: %s"
+#: imap/imap.c:394
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
#
-#: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268
+#: imap/imap.c:430 pop/pop_lib.c:271
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?"
-#: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:293
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:311
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
+
#
-#: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826
+#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:826
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Volím %s..."
#
-#: imap/imap.c:683
+#: imap/imap.c:698
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
#
-#: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256
+#: imap/imap.c:747 imap/message.c:695 muttlib.c:1229
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Vytvoøit %s?"
#
-#: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438
+#: imap/imap.c:988 pop/pop.c:438
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..."
#
-#: imap/imap.c:981
+#: imap/imap.c:996
msgid "Expunge failed"
msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil."
#
-#: imap/imap.c:993
+#: imap/imap.c:1008
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
#
-#: imap/imap.c:1022
+#: imap/imap.c:1037
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
-#: imap/imap.c:1027
+#: imap/imap.c:1042
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
#
-#: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066
+#: imap/imap.c:1050 imap/imap.c:1081
msgid "CLOSE failed"
msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil."
#
-#: imap/imap.c:1297
+#: imap/imap.c:1314
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Chybný název schránky"
#
-#: imap/imap.c:1309
+#: imap/imap.c:1337
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Pøihla¹uji %s..."
#
-#: imap/imap.c:1311
+#: imap/imap.c:1339
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Odhla¹uji %s..."
#
-#: imap/imap.c:1438
+#: imap/imap.c:1518
#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:92
+#: imap/message.c:95
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat."
#
-#: imap/message.c:102
+#: imap/message.c:105
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit"
#
-#: imap/message.c:127
+#: imap/message.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
#
-#: imap/message.c:193 pop/pop.c:196
+#: imap/message.c:196 pop/pop.c:196
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
#
-#: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
+#: imap/message.c:351 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
msgid "Fetching message..."
msgstr "Stahuji zprávu..."
-#: imap/message.c:392 pop/pop.c:357
+#: imap/message.c:389 pop/pop.c:357
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít."
#
-#: imap/message.c:548
+#: imap/message.c:551
msgid "Uploading message ..."
msgstr "Posílám zprávu..."
#
-#: imap/message.c:660
+#: imap/message.c:663
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..."
#
-#: imap/message.c:663
+#: imap/message.c:666
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..."
#
-#: imap/util.c:182
+#: imap/util.c:178
msgid "Continue?"
msgstr "Pokraèovat?"
-#: init.c:371
+#: init.c:203
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
#
-#: init.c:550
+#: init.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "ifdef: too few arguments"
msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
#
-#: init.c:552
+#: init.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "ifndef: too few arguments"
msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
#
-#: init.c:664
+#: init.c:498
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
#
-#: init.c:666
+#: init.c:500
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
#
-#: init.c:857
+#: init.c:691
msgid "alias: no address"
msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa"
-#: init.c:898
+#: init.c:732
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n"
#
-#: init.c:968
+#: init.c:802
msgid "invalid header field"
msgstr "neplatná hlavièka"
#
-#: init.c:1015
+#: init.c:849
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "metoda %s pro øazení není známa"
#
-#: init.c:1118
+#: init.c:952
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
#
-#: init.c:1180
+#: init.c:1014
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "Promìnná %s není známa."
#
-#: init.c:1187
+#: init.c:1021
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
#
-#: init.c:1192
+#: init.c:1026
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
#
-#: init.c:1225
+#: init.c:1059
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s je nastaveno"
#
-#: init.c:1225
+#: init.c:1059
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s není nastaveno"
#
-#: init.c:1396
+#: init.c:1230
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
#
-#: init.c:1419 init.c:1458
+#: init.c:1253 init.c:1292
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
#
-#: init.c:1495
+#: init.c:1329
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "neznámý typ %s"
#
-#: init.c:1523
+#: init.c:1357
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "neznámý typ %s"
#
-#: init.c:1582
+#: init.c:1416
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s"
#
-#: init.c:1604
+#: init.c:1438
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: chyby v %s"
-#: init.c:1605
+#: init.c:1439
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s"
#
-#: init.c:1622
+#: init.c:1456
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: chyba na %s"
#
-#: init.c:1674
+#: init.c:1508
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "Pøíkaz %s není znám."
#
-#: init.c:2025
+#: init.c:1879
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
#
-#: init.c:2071
+#: init.c:1925
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "domovský adresáø nelze urèit"
#
-#: init.c:2078
+#: init.c:1932
msgid "unable to determine username"
msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit"
-#: init.c:2296
+#: init.c:2150
#, c-format
msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
msgstr ""
-#: init.c:2303
+#: init.c:2157
#, c-format
msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
msgstr ""
#
-#: keymap.c:429
+#: keymap.c:431
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Detekována smyèka v makru."
#
-#: keymap.c:635 keymap.c:643
+#: keymap.c:637 keymap.c:645
msgid "Key is not bound."
msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí."
#
-#: keymap.c:648
+#: keymap.c:650
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu."
#
-#: keymap.c:659
+#: keymap.c:661
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù"
#
-#: keymap.c:687
+#: keymap.c:689
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "menu %s neexistuje"
#
-#: keymap.c:701
+#: keymap.c:703
msgid "null key sequence"
msgstr "prázdný sled kláves"
#
-#: keymap.c:786
+#: keymap.c:788
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù"
#
-#: keymap.c:803
+#: keymap.c:805
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "funkce %s není v mapì"
#
-#: keymap.c:831
+#: keymap.c:833
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
#
-#: keymap.c:839
+#: keymap.c:841
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù"
#
-#: keymap.c:871
+#: keymap.c:873
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: ¾ádné argumenty"
#
-#: keymap.c:889
+#: keymap.c:891
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "funkce %s není známa"
#
-#: keymap.c:910
+#: keymap.c:912
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): "
-#: keymap.c:914
+#: keymap.c:916
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
" -a <file>\tattach a file to the message\n"
" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
+msgstr ""
+"Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -f "
+"<soubor> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -Q <dotaz> [ -Q "
+"<dotaz> ] [...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -A <alias> [ -A "
+"<alias> ] [...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <pøíkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H "
+"<soubor> ][ -i <soubor> ] [ -s <vìc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> \n"
+"[ ... ]\n"
+" mutt [ -n ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
+" mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"pøepínaèe:\n"
+" -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
+" -a <soubor>\tpøipojí soubor ke zprávì\n"
+" -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
+" -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
+" -e <pøíkaz>\tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n"
+" -f <soubor>\tète z této schránky\n"
+" -F <soubor>\talternativní soubor muttrc\n"
+" -H <soubor>\tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n"
+" -i <soubor>\ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n"
+" -m <typ>\timplicitní typ schránky\n"
+" -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n"
+" -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n"
+" -Q <promìná>\tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n"
+" -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n"
+" -s <vìc>\tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n"
+" \ttak musí být v uvozovkách)\n"
+" -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n"
+" -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n"
+" -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n"
+" -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n"
+" -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n"
+" \t\ttak okam¾itì skonèí\n"
+" -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
+
+#: main.c:125
+msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
+
+#
+#: main.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
" -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+" -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message\n"
" -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
#
-#: main.c:182
+#: main.c:187
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Pøelo¾eno s volbami:"
-#: main.c:441
+#: main.c:446
msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
msgstr ""
#
-#: main.c:461
+#: main.c:466
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
#
-#: main.c:583
+#: main.c:589
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Úroveò ladìní je %d.\n"
+#: main.c:591
+#, c-format
+msgid "Please specify a valid debugging level ("
+msgstr ""
+
+#: main.c:592
+#, c-format
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: main.c:592
+#, c-format
+msgid ").\n"
+msgstr ""
+
#
-#: main.c:585
+#: main.c:596
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
-#: main.c:746
+#: main.c:757
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
#
-#: main.c:750
+#: main.c:761
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
#
-#: main.c:790
+#: main.c:801
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n"
#
-#: main.c:866
+#: main.c:877
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n"
#
-#: main.c:883
+#: main.c:894
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
#
-#: main.c:902
+#: main.c:913
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
#
-#: main.c:937
+#: main.c:948
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Schránka je prázdná."
#
-#: mbox.c:134 mbox.c:283
+#: mbox.c:135 mbox.c:284
#, c-format
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)"
#
-#: mbox.c:155 mbox.c:209
+#: mbox.c:156 mbox.c:210
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Schránka je po¹kozena!"
#
-#: mbox.c:574 mbox.c:813
+#: mbox.c:577 mbox.c:814
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!"
#
-#: mbox.c:627
+#: mbox.c:628
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
#
-#: mbox.c:664
+#: mbox.c:665
#, c-format
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
#. * change/deleted message
#.
-#: mbox.c:767
+#: mbox.c:768
msgid "Committing changes..."
msgstr "Provádím zmìny..."
#
-#: mbox.c:798
+#: mbox.c:799
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s"
#
-#: mbox.c:859
+#: mbox.c:857
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!"
#
-#: mbox.c:916
+#: mbox.c:912
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Otevírám schránku znovu..."
#
-#: mbox.c:1130
+#: mbox.c:1126
msgid "Can't write message"
msgstr "Zprávu nelze ulo¾it"
#
-#: menu.c:410
+#: menu.c:411
msgid "Jump to: "
msgstr "Pøeskoèit na: "
#
-#: menu.c:417
+#: menu.c:418
msgid "Invalid index number."
msgstr "Nesprávné indexové èíslo."
#
-#: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540
-#: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003
+#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:477 menu.c:516 menu.c:531 menu.c:541
+#: menu.c:551 menu.c:588 menu.c:598 menu.c:610 menu.c:622 menu.c:1004
msgid "No entries."
msgstr "®ádné polo¾ky."
#
-#: menu.c:439
+#: menu.c:440
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete."
#
-#: menu.c:456
+#: menu.c:457
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete."
#
-#: menu.c:473
+#: menu.c:474
msgid "You are on the last page."
msgstr "Jste na poslední stránce."
#
-#: menu.c:495
+#: menu.c:496
msgid "You are on the first page."
msgstr "Jste na první stránce."
#
-#: menu.c:567
+#: menu.c:568
msgid "First entry is shown."
msgstr "První polo¾ka je zobrazena."
#
-#: menu.c:584
+#: menu.c:585
msgid "Last entry is shown."
msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena."
#
-#: menu.c:631
+#: menu.c:632
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Jste na poslední polo¾ce."
#
-#: menu.c:641
+#: menu.c:642
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Jste na první polo¾ce."
#
-#: menu.c:699 pattern.c:1249
+#: menu.c:700 pattern.c:1253
msgid "Search for: "
msgstr "Vyhledat: "
#
-#: menu.c:700 pattern.c:1250
+#: menu.c:701 pattern.c:1254
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: "
#
-#: menu.c:708 pattern.c:1281
+#: menu.c:709 pattern.c:1285
msgid "No search pattern."
msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání."
#
-#: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345
+#: menu.c:739 pager.c:1853 pager.c:1867 pager.c:1969 pattern.c:1349
msgid "Not found."
msgstr "Nenalezeno."
#
-#: menu.c:858
+#: menu.c:859
msgid "No tagged entries."
msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny."
#
-#: menu.c:963
+#: menu.c:964
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné."
#
-#: menu.c:968
+#: menu.c:969
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno."
#
-#: menu.c:1006
+#: menu.c:1007
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Oznaèování není podporováno."
#
-#: mh.c:635 mh.c:872
+#: mh.c:637 mh.c:874
#, c-format
msgid "Reading %s... %d"
msgstr "Ètu %s... %d"
-#: mh.c:1144
+#: mh.c:1146
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr ""
"pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru"
-#: muttlib.c:851
+#: muttlib.c:824
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]"
-#: muttlib.c:852
+#: muttlib.c:825
msgid "yna"
msgstr "anv"
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:842
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?"
-#: muttlib.c:875
+#: muttlib.c:848
msgid "File under directory: "
msgstr "Zadejte jméno souboru: "
-#: muttlib.c:886
+#: muttlib.c:859
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?"
-#: muttlib.c:886
+#: muttlib.c:859
msgid "oac"
msgstr "piz"
#
-#: muttlib.c:1214
+#: muttlib.c:1187
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
#
-#: muttlib.c:1222
+#: muttlib.c:1195
#, fuzzy
msgid "Can't save message to newsserver."
msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
#
#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1232
+#: muttlib.c:1205
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Pøipojit zprávy do %s?"
#
-#: muttlib.c:1242
+#: muttlib.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s není schránkou!"
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
-#: mutt_socket.c:250
+#: mutt_socket.c:248
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL není dostupné"
-#: mutt_socket.c:279
+#: mutt_socket.c:277
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
#
-#: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360
+#: mutt_socket.c:345 mutt_socket.c:358
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
-#: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450
+#: mutt_socket.c:396 mutt_socket.c:449
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
#
-#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457
+#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:456
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Vyhledávám %s..."
#
-#: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463
+#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:462
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt."
#
-#: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472
+#: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:471
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Pøipojuji se k %s..."
#
-#: mutt_socket.c:491
+#: mutt_socket.c:490
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
msgstr "Chyba SSL: %s"
#
-#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476
-#: mutt_ssl_gnutls.c:502
+#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:467 mutt_ssl_gnutls.c:475
+#: mutt_ssl_gnutls.c:501
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
#
-#: mutt_ssl.c:373
+#: mutt_ssl.c:414
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#
-#: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359
+#: mutt_ssl.c:437 mutt_ssl_gnutls.c:359
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[nelze spoèítat]"
#
-#: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381
+#: mutt_ssl.c:454 mutt_ssl_gnutls.c:381
msgid "[invalid date]"
msgstr "[chybné datum]"
-#: mutt_ssl.c:484
+#: mutt_ssl.c:525
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
-#: mutt_ssl.c:490
+#: mutt_ssl.c:531
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
-#: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592
+#: mutt_ssl.c:590 mutt_ssl_gnutls.c:591
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Tento certifikát patøí:"
-#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637
+#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:636
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Tento certifikát vydal:"
-#: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683
+#: mutt_ssl.c:613 mutt_ssl_gnutls.c:682
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Tento certifikát je platný."
-#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " od %s"
-#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690
+#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:689
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " pro %s"
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:622
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Otisk klíèe: %s"
-#: mutt_ssl.c:592
+#: mutt_ssl.c:624
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
-#: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735
+#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:734
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy "
-#: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:735
msgid "roa"
msgstr "otv"
-#: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739
+#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:738
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï "
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:739
msgid "ro"
msgstr "ot"
-#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780
+#: mutt_ssl.c:660 mutt_ssl_gnutls.c:780
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it"
-#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784
+#: mutt_ssl.c:664 mutt_ssl_gnutls.c:784
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certifikát ulo¾en"
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:481
+#: mutt_ssl_gnutls.c:480
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:489
+#: mutt_ssl_gnutls.c:488
#, fuzzy
-msgid "Error certificate is not X.509"
+msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
#
-#: mutt_ssl_gnutls.c:495
+#: mutt_ssl_gnutls.c:494
#, fuzzy
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:509
+#: mutt_ssl_gnutls.c:508
msgid "Error processing certificate data"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:695
+#: mutt_ssl_gnutls.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "Otisk klíèe: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:699
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
msgstr "Otisk klíèe: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:705
+#: mutt_ssl_gnutls.c:704
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:709
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:715
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:720
+#: mutt_ssl_gnutls.c:719
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:726
+#: mutt_ssl_gnutls.c:725
#, fuzzy
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:730
+#: mutt_ssl_gnutls.c:729
#, fuzzy
msgid "TLS/SSL Certificate check"
msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
-#: mutt_ssl_nss.c:51
-#, c-format
-msgid "%s failed (error %d)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_nss.c:121
-#, c-format
-msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_nss.c:234
-#, c-format
-msgid "Unable to find ip for host %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_nss.c:244
-msgid "PR_NewTCPSocket failed."
-msgstr ""
-
-#
-#: mutt_ssl_nss.c:287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to host %s"
-msgstr "%s nelze pøipojit!"
-
#
#: mutt_tunnel.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+#: mutt_tunnel.c:127
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
+
#
-#: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153
+#: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
#
-#: mx.c:130
+#: mx.c:132
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
#
-#: mx.c:139
+#: mx.c:141
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "%s nelze zamknout.\n"
#
-#: mx.c:221
+#: mx.c:223
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
#
-#: mx.c:228
+#: mx.c:230
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
#
-#: mx.c:255
+#: mx.c:257
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!"
#
-#: mx.c:263
+#: mx.c:265
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
#
-#: mx.c:485
+#: mx.c:487
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "%s nelze zamknout.\n"
#
-#: mx.c:574
+#: mx.c:576
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Ètu %s..."
#
-#: mx.c:636
+#: mx.c:638
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Ukládám %s..."
#
-#: mx.c:667
+#: mx.c:669
#, fuzzy
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
#
-#: mx.c:688
+#: mx.c:690
#, fuzzy
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
#
-#: mx.c:755
+#: mx.c:757
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?"
#
-#: mx.c:769 mx.c:1024
+#: mx.c:771 mx.c:1026
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
#
-#: mx.c:770 mx.c:1025
+#: mx.c:772 mx.c:1027
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
#
-#: mx.c:789
+#: mx.c:791
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..."
#
-#: mx.c:842 mx.c:1015
+#: mx.c:844 mx.c:1017
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn."
#
-#: mx.c:881
+#: mx.c:883
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d"
#
-#: mx.c:884 mx.c:1068
+#: mx.c:886 mx.c:1070
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
#
-#: mx.c:1000
+#: mx.c:1002
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu"
#
-#: mx.c:1002
+#: mx.c:1004
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
#
-#: mx.c:1005
+#: mx.c:1007
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
#
-#: mx.c:1064
+#: mx.c:1066
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka."
-#: mx.c:1293
+#: mx.c:1295
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "%s není platná POP cesta"
#
-#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342
+#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:351
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Server uzavøel spojení!"
msgstr ""
#
-#: pager.c:60
+#: pager.c:62
msgid "Not available in this menu."
msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
#
-#: pager.c:1344
+#: pager.c:1373
msgid "PrevPg"
msgstr "Pøstr"
#
-#: pager.c:1345
+#: pager.c:1374
msgid "NextPg"
msgstr "Dlstr"
#
-#: pager.c:1349
+#: pager.c:1378
msgid "View Attachm."
msgstr "Pøílohy"
#
-#: pager.c:1352 pager.c:1361
+#: pager.c:1381 pager.c:1390
msgid "Next"
msgstr "Dal¹í"
#
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031
+#: pager.c:1770 pager.c:1798 pager.c:1828 pager.c:2062
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
#
-#: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788
+#: pager.c:1785 pager.c:1805 pager.c:1812 pager.c:1819
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen."
#
-#: pager.c:1849
+#: pager.c:1880
msgid "Reverse search: "
msgstr "Hledat opaèným smìrem: "
#
-#: pager.c:1850
+#: pager.c:1881
msgid "Search: "
msgstr "Hledat: "
#
-#: pager.c:1962
+#: pager.c:1993
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Nápovìda je právì zobrazena."
#
-#: pager.c:1992
+#: pager.c:2023
msgid "No more quoted text."
msgstr "®ádný dal¹í citovaný text."
#
-#: pager.c:2009
+#: pager.c:2040
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text."
#
-#: parse.c:580
+#: parse.c:584
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!"
#
-#: pattern.c:229
+#: pattern.c:233
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Výraz %s je chybný."
#
-#: pattern.c:328
+#: pattern.c:332
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
#
-#: pattern.c:340
+#: pattern.c:344
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Mìsíc %s není správný."
#
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:483
+#: pattern.c:487
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Chybné relativní datum: %s"
#
-#: pattern.c:496
+#: pattern.c:500
msgid "error in expression"
msgstr "chyba ve výrazu"
#
-#: pattern.c:686 pattern.c:788
+#: pattern.c:690 pattern.c:792
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
#
-#: pattern.c:732
+#: pattern.c:736
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
msgstr "pøíkaz %c je nesprávný"
#
-#: pattern.c:737
+#: pattern.c:741
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno."
#
-#: pattern.c:749
+#: pattern.c:753
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "chybí parametr"
#
-#: pattern.c:763
+#: pattern.c:767
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "neshodují se závorky: %s"
#
-#: pattern.c:794
+#: pattern.c:798
msgid "empty pattern"
msgstr "prázdný vzor"
#
-#: pattern.c:1072
+#: pattern.c:1076
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
#
-#: pattern.c:1144 pattern.c:1267
+#: pattern.c:1148 pattern.c:1271
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..."
#
-#: pattern.c:1157
+#: pattern.c:1161
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... "
#
-#: pattern.c:1215
+#: pattern.c:1219
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria."
#
-#: pattern.c:1303
+#: pattern.c:1307
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody."
#
-#: pattern.c:1314
+#: pattern.c:1318
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody."
#
-#: pattern.c:1336
+#: pattern.c:1340
msgid "Search interrupted."
msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno."
#
-#: pgp.c:86
+#: pgp.c:89
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Zadejte PGP heslo:"
#
-#: pgp.c:99
+#: pgp.c:103
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "PGP heslo zapomenuto"
#
-#: pgp.c:326
+#: pgp.c:331
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
#
-#: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755
+#: pgp.c:367 pgp.c:589 pgp.c:780
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: pgp.c:665
+#: pgp.c:374 pgp.c:909
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
+
+#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
+#: pgp.c:418 pgp.c:907
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
+
+#
+#: pgp.c:687
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Vnitøní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
#
-#: pgp.c:723
+#: pgp.c:746
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: pgp.c:920
+#: pgp.c:788 postpone.c:555
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo."
+
+#
+#: pgp.c:957
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP proces nelze spustit!"
-#: pgp.c:1340
+#: pgp.c:1379
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "PGP nelze spustit."
#
-#: pgp.c:1439
+#: pgp.c:1480
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
-#: pgp.c:1440
+#: pgp.c:1481
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1440
+#: pgp.c:1481
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)nline"
#
-#: pgp.c:1442
+#: pgp.c:1483
msgid "esabifc"
msgstr "fpjoin"
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Získávám PGP klíè..."
-#: pgpkey.c:461
+#: pgpkey.c:464
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr ""
"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
#
-#: pgpkey.c:504
+#: pgpkey.c:507
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
#
-#: pgpkey.c:506
+#: pgpkey.c:509
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"."
#
#. __FOPEN_CHECKED__
-#: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713
+#: pgpkey.c:525 pgpkey.c:716
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Nelze otevøít /dev/null"
#
-#: pgpkey.c:693
+#: pgpkey.c:696
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Zadejte ID klíèe: "
#
-#: pgpkey.c:721
+#: pgpkey.c:724
msgid "Invoking pgp..."
msgstr "Spou¹tím PGP..."
#
-#: pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:749
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Klíè PGP %s."
#
-#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191
+#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:192
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP."
msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!"
#
-#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193
+#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:194
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL."
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]"
-#: pop/pop_auth.c:87
+#: pop/pop_auth.c:88
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
-#: pop/pop_auth.c:197
+#: pop/pop_auth.c:198
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Ovìøuji (APOP)..."
-#: pop/pop_auth.c:221
+#: pop/pop_auth.c:222
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo."
#
-#: pop/pop_auth.c:254
+#: pop/pop_auth.c:255
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER."
#
-#: pop/pop_lib.c:189
+#: pop/pop_lib.c:190
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
#
-#: pop/pop_lib.c:217
+#: pop/pop_lib.c:218
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
#
-#: pop/pop_lib.c:356
+#: pop/pop_lib.c:365
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
#
-#: pop/pop_lib.c:512
+#: pop/pop_lib.c:521
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
#
-#: pop/pop_lib.c:535
+#: pop/pop_lib.c:544
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
#
-#: postpone.c:165
+#: postpone.c:169
msgid "Postponed Messages"
msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy"
#
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
+#: postpone.c:247 postpone.c:256
msgid "No postponed messages."
msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny."
#
-#: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
msgid "Illegal PGP header"
msgstr "Nekorektní PGP hlavièka"
#
-#: postpone.c:465
+#: postpone.c:469
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka"
#
-#: postpone.c:540
+#: postpone.c:544
msgid "Decrypting message..."
msgstr "De¹ifruji zprávu..."
-#
-#: postpone.c:551
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo."
-
#
#: query.c:44
msgid "New Query"
msgstr "Dotaz na `%s'"
#
-#: recvattach.c:51
+#: recvattach.c:55
msgid "Pipe"
msgstr "Poslat rourou"
#
-#: recvattach.c:52
+#: recvattach.c:56
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: recvattach.c:400
+#: recvattach.c:404
msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
msgstr ""
#
-#: recvattach.c:455
+#: recvattach.c:459
msgid "Saving..."
msgstr "Ukládám..."
#
-#: recvattach.c:460 recvattach.c:540
+#: recvattach.c:464 recvattach.c:544
msgid "Attachment saved."
msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
#
-#: recvattach.c:551
+#: recvattach.c:555
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?"
#
-#: recvattach.c:567
+#: recvattach.c:571
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Pøíloha byla filtrována."
#
-#: recvattach.c:628
+#: recvattach.c:632
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtrovat pøes: "
#
-#: recvattach.c:628
+#: recvattach.c:632
msgid "Pipe to: "
msgstr "Poslat rourou do: "
#
-#: recvattach.c:657
+#: recvattach.c:661
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!."
#
-#: recvattach.c:722
+#: recvattach.c:726
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?"
#
-#: recvattach.c:722
+#: recvattach.c:726
msgid "Print attachment?"
msgstr "Vytisknout pøílohu?"
#
-#: recvattach.c:950
+#: recvattach.c:954
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!"
#
-#: recvattach.c:963
+#: recvattach.c:967
msgid "Attachments"
msgstr "Pøílohy"
#
-#: recvattach.c:999
+#: recvattach.c:1003
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!"
#
-#: recvattach.c:1065
+#: recvattach.c:1069
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
#
-#: recvattach.c:1074
+#: recvattach.c:1078
#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from newsserver."
msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
#
-#: recvattach.c:1083
+#: recvattach.c:1087
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno."
#
-#: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111
+#: recvattach.c:1102 recvattach.c:1115
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech."
-#: recvcmd.c:37
+#: recvcmd.c:41
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'."
#
-#: recvcmd.c:199
+#: recvcmd.c:203
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy."
#
-#: recvcmd.c:200
+#: recvcmd.c:204
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv."
#
-#: recvcmd.c:390
+#: recvcmd.c:394
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít."
#
-#: recvcmd.c:419
+#: recvcmd.c:423
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?"
-#: recvcmd.c:433
+#: recvcmd.c:437
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?"
#
-#: recvcmd.c:552
+#: recvcmd.c:556
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?"
#
-#: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809
+#: recvcmd.c:562 recvcmd.c:813
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
#
-#: recvcmd.c:677
+#: recvcmd.c:681
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "®ádná zpráva není oznaèena."
#
-#: recvcmd.c:706 send.c:780
+#: recvcmd.c:710 send.c:765
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!"
-#: recvcmd.c:787
+#: recvcmd.c:791
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
"V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?"
msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
#
-#: rfc1524.c:148
+#: rfc1524.c:150
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d"
#
-#: rfc1524.c:358
+#: rfc1524.c:360
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
#
-#: rfc1524.c:385
+#: rfc1524.c:387
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu"
#
-#: score.c:66
+#: score.c:67
msgid "score: too few arguments"
msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù"
#
-#: score.c:74
+#: score.c:75
msgid "score: too many arguments"
msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù"
-#: send.c:279
+#: send.c:282
msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
msgstr ""
#
-#: send.c:288
+#: send.c:291
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?"
#
-#: send.c:290
+#: send.c:293
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno."
-#: send.c:508
+#: send.c:493
msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
msgstr ""
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:547
+#: send.c:532
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Odepsat %s%s?"
#
-#: send.c:578
+#: send.c:563
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Odepsat %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:749
+#: send.c:734
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!"
#
-#: send.c:807
+#: send.c:792
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?"
#
-#: send.c:811
+#: send.c:796
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
#
-#: send.c:818
+#: send.c:803
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!"
#
-#: send.c:834
+#: send.c:819
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?"
#
-#: send.c:837
+#: send.c:822
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..."
#
-#: send.c:1129
+#: send.c:1114
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?"
#
-#: send.c:1436
+#: send.c:1421
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?"
#
-#: send.c:1459
+#: send.c:1444
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?"
#
-#: send.c:1460
+#: send.c:1445
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena."
#
-#: send.c:1501
+#: send.c:1486
#, fuzzy
msgid "Article not posted."
msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
#
-#: send.c:1535
+#: send.c:1520
msgid "Message postponed."
msgstr "Zpráva byla odlo¾ena."
#
-#: send.c:1546
+#: send.c:1531
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!"
#
-#: send.c:1551
+#: send.c:1536
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Nebyli zadání pøíjemci."
#
-#: send.c:1569
+#: send.c:1554
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?"
#
-#: send.c:1572 send.c:1578
+#: send.c:1557 send.c:1563
msgid "No subject specified."
msgstr "Vìc nebyla zadána."
#
-#: send.c:1584
+#: send.c:1569
#, fuzzy
msgid "No newsgroup specified."
msgstr "Vìc nebyla zadána."
#
-#: send.c:1645
+#: send.c:1630
msgid "Sending message..."
msgstr "Posílám zprávu..."
#
-#: send.c:1769
+#: send.c:1754
msgid "Could not send the message."
msgstr "Zprávu nelze odeslat."
-#: send.c:1775
+#: send.c:1760
msgid "Sending in background."
msgstr "Zasílám na pozadí."
-#: send.c:1777
+#: send.c:1762
msgid "Article posted."
msgstr ""
#
-#: send.c:1778 send.c:1780
+#: send.c:1763 send.c:1765
msgid "Mail sent."
msgstr "Zpráva odeslána."
#
-#: sendlib.c:461
+#: sendlib.c:393
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]"
#
-#: sendlib.c:489
+#: sendlib.c:421
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s ji¾ neexistuje!"
#
-#: sendlib.c:893
+#: sendlib.c:825
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s není øádným souborem."
#
-#: sendlib.c:1057
+#: sendlib.c:989
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s nelze otevøít"
#
-#: sendlib.c:2128
+#: sendlib.c:2047
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)."
-#: sendlib.c:2134
+#: sendlib.c:2053
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Výstup doruèovacího programu"
-#: sendlib.c:2355
+#: sendlib.c:2274
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from."
msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n"
#
-#: smime.c:108
+#: smime.c:109
msgid "Enter SMIME passphrase:"
msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
-#: smime.c:308
+#: smime.c:310
msgid "Trusted "
msgstr "Dùvìryhodný "
-#: smime.c:311
+#: smime.c:313
msgid "Verified "
msgstr "Ovìøený "
-#: smime.c:314
+#: smime.c:316
msgid "Unverified"
msgstr "Neovìøený "
#
-#: smime.c:317
+#: smime.c:319
msgid "Expired "
msgstr "Platnost vypr¹ela "
-#: smime.c:320
+#: smime.c:322
msgid "Revoked "
msgstr "Odvolaný "
#
-#: smime.c:323
+#: smime.c:325
msgid "Invalid "
msgstr "Není platný "
#
-#: smime.c:326
+#: smime.c:328
msgid "Unknown "
msgstr "Neznámý "
#
-#: smime.c:358
+#: smime.c:360
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Zadejte ID klíèe: "
#
-#: smime.c:380
+#: smime.c:382
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
-#: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606
+#: smime.c:532 smime.c:593 smime.c:608
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?"
#
-#: smime.c:534 smime.c:595
+#: smime.c:536 smime.c:597
#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s ID %s pro %s?"
#
-#: smime.c:537 smime.c:597
+#: smime.c:539 smime.c:599
#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?"
-#: smime.c:614
+#: smime.c:616
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
"Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte "
"stiskem jakékoliv klávesy)"
-#: smime.c:766
+#: smime.c:768
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s."
#
-#: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082
+#: smime.c:820 smime.c:847 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
#
-#: smime.c:1154
+#: smime.c:1156
msgid "no certfile"
msgstr "chybí soubor s certifikáty"
#
-#: smime.c:1157
+#: smime.c:1159
msgid "no mbox"
msgstr "¾ádná schránka"
-#: smime.c:1297
+#: smime.c:1299
msgid "No output from OpenSSL.."
msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
-#: smime.c:1335
+#: smime.c:1337
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát."
#
-#: smime.c:1376
+#: smime.c:1378
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
-#: smime.c:1413
+#: smime.c:1415
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
#
-#: smime.c:1577 smime.c:1701
+#: smime.c:1579 smime.c:1703
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: smime.c:1663 smime.c:1675
+#: smime.c:1665 smime.c:1677
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
#
-#: smime.c:1705
+#: smime.c:1707
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
#
-#: smime.c:1708
+#: smime.c:1710
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
#
-#: smime.c:1766
+#: smime.c:1768
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
#
-#: smime.c:1768
+#: smime.c:1770
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako."
#
-#: sort.c:280
+#: sort.c:281
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Øadím schránku..."
#
-#: sort.c:312
+#: sort.c:313
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
msgstr "(¾ádná schránka)"
#
-#: thread.c:987
+#: thread.c:988
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
#
-#: thread.c:994
+#: thread.c:995
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná."
msgid "Out of memory!"
msgstr "Pamì» vyèerpána!"
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "¹pzjon"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
+
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "Neoèekávaná odpovìï od serveru: %s"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "%s nelze pøipojit!"
+
#
#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
#~ msgstr "U zpráv ulo¾ených na POP serveru nelze nastavit pøíznak 'Dùle¾ité'."