msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-29 13:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#
-#: account.c:163
+#: account.c:164
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "U¾ivatelské jméno na %s: "
#
-#: account.c:220
+#: account.c:221
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Heslo pro %s@%s: "
#
-#: alias.c:36 browser.c:49 browser.c:58 pager.c:1373 postpone.c:44 query.c:43
-#: recvattach.c:56
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
#
-#: alias.c:37 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1380 pager.c:1390
-#: postpone.c:45
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
msgid "Del"
msgstr "Smazat"
#
-#: alias.c:38 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:46
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
msgid "Undel"
msgstr "Obnovit"
#
-#: alias.c:39
+#: alias.c:40
msgid "Select"
msgstr "Volba"
#
-#: alias.c:40 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:118 compose.c:130
-#: crypt-gpgme.c:3305 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:640
-#: mutt_ssl_gnutls.c:748 pager.c:1485 pgpkey.c:497 postpone.c:47 query.c:48
-#: recvattach.c:60 smime.c:428
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
msgid "Help"
msgstr "Nápovìda"
#
-#: alias.c:237
+#: alias.c:238
msgid "Alias as: "
msgstr "Pøezdívat jako: "
#
-#: alias.c:242
+#: alias.c:243
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!"
-#: alias.c:249
+#: alias.c:250
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
#
-#: alias.c:272
+#: alias.c:273
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
-#: alias.c:280 send.c:197
+#: alias.c:281 send.c:198
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
#
-#: alias.c:292
+#: alias.c:293
msgid "Personal name: "
msgstr "Vlastní jméno: "
#
-#: alias.c:300
+#: alias.c:301
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Pøijmout?"
#
-#: alias.c:315 recvattach.c:437 recvattach.c:461 recvattach.c:474
-#: recvattach.c:489 recvattach.c:514
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
msgid "Save to file: "
msgstr "Ulo¾it jako: "
#
-#: alias.c:329
+#: alias.c:330
msgid "Alias added."
msgstr "Pøezdívka zavedena."
#
-#: alias.c:643
+#: alias.c:646
msgid "You have no aliases!"
msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!"
#
-#: alias.c:655
+#: alias.c:658
msgid "Aliases"
msgstr "Pøezdívky"
#
-#: attach.c:107 attach.c:228 attach.c:441 attach.c:907
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?"
#
-#: attach.c:120
+#: attach.c:122
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %%s."
#
-#: attach.c:127 attach.c:247 commands.c:228 compose.c:1317 curs_lib.c:168
-#: curs_lib.c:431
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!"
#
-#: attach.c:135
+#: attach.c:137
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít."
#
-#: attach.c:163
+#: attach.c:165
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít."
#
-#: attach.c:172
+#: attach.c:174
msgid "Failure to rename file."
msgstr "Soubor se nepodaøilo pøejmenovat."
#
-#: attach.c:185
+#: attach.c:187
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor."
#
-#: attach.c:241
+#: attach.c:243
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %%s."
#
-#: attach.c:259
+#: attach.c:261
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'."
#
-#: attach.c:411
+#: attach.c:415
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
#
-#: attach.c:423
+#: attach.c:427
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu."
#
-#: attach.c:507
+#: attach.c:511
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Nelze vytvoøit filtr"
#
-#: attach.c:631 attach.c:660 attach.c:938 attach.c:992 handler.c:1139
-#: pgpkey.c:546 pgpkey.c:731
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
msgid "Can't create filter"
msgstr "Filtr nelze vytvoøit"
#
-#: attach.c:789
+#: attach.c:790
msgid "Write fault!"
msgstr "Chyba pøi zápisu!"
#
-#: attach.c:1015
+#: attach.c:1016
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
#
-#: browser.c:50
+#: browser.c:51
msgid "Chdir"
msgstr "Zmìnit adresáø"
#
-#: browser.c:51 browser.c:63
+#: browser.c:52 browser.c:64
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
-#: browser.c:59
+#: browser.c:60
msgid "List"
msgstr ""
-#: browser.c:60
+#: browser.c:61
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#
-#: browser.c:61
+#: browser.c:62
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhla¹uji %s..."
-#: browser.c:62 curs_main.c:399
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
msgid "Catchup"
msgstr ""
#
-#: browser.c:519 browser.c:1175
+#: browser.c:530 browser.c:1201
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s není adresáøem."
-#: browser.c:682
+#: browser.c:709
msgid "Subscribed newsgroups"
msgstr ""
-#: browser.c:684
+#: browser.c:711
#, c-format
msgid "Newsgroups on server [%s]"
msgstr ""
#
-#: browser.c:690
+#: browser.c:717
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Schránky [%d]"
#
-#: browser.c:696
+#: browser.c:723
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Pøihlá¹ená schránka [%s], Souborová maska: %s"
#
-#: browser.c:700
+#: browser.c:727
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Adresáø [%s], Souborová maska: %s"
#
-#: browser.c:713
+#: browser.c:740
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Adresáø nelze pøipojit!"
#
-#: browser.c:859 browser.c:1237 browser.c:1336
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
#
-#: browser.c:1045
+#: browser.c:1071
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
#
-#: browser.c:1065
+#: browser.c:1091
#, fuzzy
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
#
-#: browser.c:1086
+#: browser.c:1112
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
-#: browser.c:1093
+#: browser.c:1119
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Skuteènì chcete smazat schránku \"%s\"?"
#
-#: browser.c:1106
+#: browser.c:1132
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Schránka byla smazána."
#
-#: browser.c:1113
+#: browser.c:1139
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Schránka nebyla smazána."
#
-#: browser.c:1138
+#: browser.c:1164
msgid "Chdir to: "
msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: "
#
-#: browser.c:1163 browser.c:1230
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe."
#
-#: browser.c:1186
+#: browser.c:1212
msgid "File Mask: "
msgstr "Souborová maska: "
#
-#: browser.c:1255
+#: browser.c:1280
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
#
-#: browser.c:1258
+#: browser.c:1283
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
#
-#: browser.c:1259
+#: browser.c:1284
msgid "dazn"
msgstr "dpvn"
#
-#: browser.c:1324
+#: browser.c:1349
msgid "New file name: "
msgstr "Nové jméno souboru: "
#
-#: browser.c:1353
+#: browser.c:1378
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Adresáø nelze zobrazit"
#
-#: browser.c:1370
+#: browser.c:1395
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru"
-#: browser.c:1452
+#: browser.c:1477
#, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
msgstr ""
#
-#: browser.c:1454
+#: browser.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
msgstr "Odhla¹uji %s..."
#
-#: browser.c:1471
+#: browser.c:1496
#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
msgstr "Atribut %s není definován."
#
-#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:712
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
msgid "too few arguments"
msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
#
-#: commands.c:80 mbox.c:612
+#: commands.c:79 mbox.c:613
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
#
-#: commands.c:92
+#: commands.c:91
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "Nelze vytvoøit zobrazovací filtr"
#
-#: commands.c:123
+#: commands.c:122
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Ovìøit PGP podpis?"
#
-#: commands.c:154
+#: commands.c:153
msgid "Could not copy message"
msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
-#: commands.c:194
+#: commands.c:193
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "S/MIME podpis byl úspì¹nì ovìøen."
-#: commands.c:196
+#: commands.c:195
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není toto¾ný s odesílatelem zprávy."
-#: commands.c:200 commands.c:211
+#: commands.c:199 commands.c:210
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
-#: commands.c:202
+#: commands.c:201
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "S/MIME podpis NELZE ovìøit."
-#: commands.c:208
+#: commands.c:207
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
-#: commands.c:213
+#: commands.c:212
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "PGP podpis NELZE ovìøit."
#
-#: commands.c:234
+#: commands.c:233
msgid "Command: "
msgstr "Pøíkaz: "
#
-#: commands.c:253 recvcmd.c:138
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
#
-#: commands.c:255 recvcmd.c:140
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
#
-#: commands.c:268 recvcmd.c:148
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!"
-#: commands.c:276 recvcmd.c:156
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "Chybné IDN: '%s'"
#
-#: commands.c:287 recvcmd.c:170
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
#
-#: commands.c:287 recvcmd.c:170
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
#
-#: commands.c:302 recvcmd.c:185
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
msgid "Message not bounced."
msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
#
-#: commands.c:302 recvcmd.c:185
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
#
-#: commands.c:312 recvcmd.c:202
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
msgid "Message bounced."
msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
#
-#: commands.c:312 recvcmd.c:202
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
msgid "Messages bounced."
msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
#
-#: commands.c:380 commands.c:411 commands.c:428
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoøit"
#
-#: commands.c:458
+#: commands.c:456
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: "
#
-#: commands.c:472
+#: commands.c:470
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Není definován ¾ádný pøíkaz pro tisk."
#
-#: commands.c:477
+#: commands.c:475
msgid "Print message?"
msgstr "Vytisknout zprávu?"
#
-#: commands.c:477
+#: commands.c:475
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?"
#
-#: commands.c:484
+#: commands.c:482
msgid "Message printed"
msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
#
-#: commands.c:484
+#: commands.c:482
msgid "Messages printed"
msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
#
-#: commands.c:486
+#: commands.c:484
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
#
-#: commands.c:487
+#: commands.c:485
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
#
-#: commands.c:497
+#: commands.c:495
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
"(p)am?: "
"sp(a)m?: "
#
-#: commands.c:500
+#: commands.c:498
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
"m?: "
#
-#: commands.c:501
+#: commands.c:499
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dojvplnksa"
#
-#: commands.c:557
+#: commands.c:555
msgid "Shell command: "
msgstr "Pøíkaz pro shell: "
#
-#: commands.c:698
+#: commands.c:696
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky"
#
-#: commands.c:699
+#: commands.c:697
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
#
-#: commands.c:700
+#: commands.c:698
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky"
#
-#: commands.c:701
+#: commands.c:699
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky"
#
-#: commands.c:702
+#: commands.c:700
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Ulo¾it %s do schránky"
#
-#: commands.c:702
+#: commands.c:700
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
#
-#: commands.c:703
+#: commands.c:701
msgid " tagged"
msgstr " oznaèené"
#
-#: commands.c:768
+#: commands.c:766
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopíruji do %s..."
-#: commands.c:890
+#: commands.c:888
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?"
#
-#: commands.c:900
+#: commands.c:898
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s."
-#: commands.c:904
+#: commands.c:902
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s."
-#: commands.c:906
+#: commands.c:904
msgid "not converting"
msgstr "nepøevádím"
-#: commands.c:906
+#: commands.c:904
msgid "converting"
msgstr "pøevádím"
#
-#: compose.c:54
+#: compose.c:56
msgid "There are no attachments."
msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy."
#
-#: compose.c:111 compose.c:124
+#: compose.c:113 compose.c:126
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#
-#: compose.c:112 compose.c:125 remailer.c:463
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
msgid "Abort"
msgstr "Zru¹it"
#
-#: compose.c:116 compose.c:128 compose.c:783
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
msgid "Attach file"
msgstr "Pøilo¾it soubor"
#
-#: compose.c:117 compose.c:129
+#: compose.c:119 compose.c:131
msgid "Descrip"
msgstr "Popis"
#
-#: compose.c:164
+#: compose.c:167
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Podepsat, za¹ifrovat"
#
-#: compose.c:166
+#: compose.c:169
msgid "Encrypt"
msgstr "Za¹ifrovat"
#
-#: compose.c:168
+#: compose.c:171
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
#
-#: compose.c:170
+#: compose.c:173
msgid "Clear"
msgstr "Nepodepsat/ne¹ifrovat"
#
-#: compose.c:176
+#: compose.c:179
msgid " (inline)"
msgstr " (inline)"
-#: compose.c:178
+#: compose.c:181
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
#
-#: compose.c:186 compose.c:191
+#: compose.c:189 compose.c:194
#, fuzzy
msgid " sign as: "
msgstr " podepsat jako: "
#
-#: compose.c:187 compose.c:192
+#: compose.c:190 compose.c:195
msgid "<default>"
msgstr "<implicitní>"
#
-#: compose.c:199
+#: compose.c:202
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Za¹ifrovat pomocí: "
#
-#: compose.c:248
+#: compose.c:251
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!"
#
-#: compose.c:254
+#: compose.c:257
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?"
#
-#: compose.c:313
+#: compose.c:316
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Pøílohy"
-#: compose.c:340
+#: compose.c:343
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
#
-#: compose.c:362
+#: compose.c:365
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu."
-#: compose.c:718 send.c:1580
+#: compose.c:722 send.c:1570
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
-#: compose.c:799
+#: compose.c:803
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..."
#
-#: compose.c:811
+#: compose.c:815
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "%s nelze pøipojit!"
#
-#: compose.c:834
+#: compose.c:838
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
#
-#: compose.c:842
+#: compose.c:846
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
#
-#: compose.c:893
+#: compose.c:897
msgid "No messages in that folder."
msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy."
#
-#: compose.c:904
+#: compose.c:908
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!"
#
-#: compose.c:932
+#: compose.c:936
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Nelze pøipojit!"
-#: compose.c:982
+#: compose.c:986
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh."
-#: compose.c:987
+#: compose.c:991
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena."
-#: compose.c:989
+#: compose.c:993
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena."
#
-#: compose.c:1060
+#: compose.c:1063
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Nesprávné kódování."
#
-#: compose.c:1084
+#: compose.c:1087
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?"
#
-#: compose.c:1140
+#: compose.c:1143
msgid "Rename to: "
msgstr "Pøejmenovat na: "
#
-#: compose.c:1143 editmsg.c:108 sendlib.c:821
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
#
-#: compose.c:1170
+#: compose.c:1173
msgid "New file: "
msgstr "Nový soubor: "
#
-#: compose.c:1182
+#: compose.c:1185
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída"
#
-#: compose.c:1188
+#: compose.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá."
#
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1202
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
#
-#: compose.c:1207
+#: compose.c:1210
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo."
#
-#: compose.c:1278
+#: compose.c:1281
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?"
#
-#: compose.c:1334
+#: compose.c:1337
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky"
#
-#: compose.c:1336
+#: compose.c:1339
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
#
-#: compose.c:1345
+#: compose.c:1348
msgid "Message written."
msgstr "Zpráva ulo¾ena."
-#: compose.c:1356
+#: compose.c:1359
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Je aktivní S/MIME, zru¹it jej a pokraèovat?"
-#: compose.c:1380
+#: compose.c:1383
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?"
#
-#: compress.c:202 mbox.c:520
+#: compress.c:203 mbox.c:521
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Schránka byla po¹kozena!"
#
-#: compress.c:229
+#: compress.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Decompressing %s..."
msgstr "Volím %s..."
#
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:587
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Schránku nelze zamknout!"
#
-#: compress.c:253
+#: compress.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "echo Decompressing %s..."
msgstr "Volím %s..."
-#: compress.c:264
+#: compress.c:265
#, c-format
msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
msgstr ""
#
-#: compress.c:348 compress.c:420
+#: compress.c:349 compress.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressing %s..."
msgstr "Kopíruji do %s..."
#
-#: compress.c:375 compress.c:450
+#: compress.c:376 compress.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "echo Compressing %s..."
msgstr "Kopíruji do %s..."
-#: compress.c:380
+#: compress.c:381
#, c-format
msgid ""
"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
msgstr ""
#
-#: compress.c:422
+#: compress.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
msgstr "Kopíruji do %s..."
-#: compress.c:452
+#: compress.c:453
#, c-format
msgid "echo Compressed-appending to %s..."
msgstr ""
-#: compress.c:459
+#: compress.c:460
#, c-format
msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
msgstr ""
-#: crypt.c:66
+#: crypt.c:68
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (aktuální èas: %c)"
#
-#: crypt.c:72
+#: crypt.c:74
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
#
-#: crypt.c:88
+#: crypt.c:90
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "©ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
#
-#: crypt.c:145 cryptglue.c:103 pgpkey.c:537
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Spou¹tím PGP..."
-#: crypt.c:157
+#: crypt.c:159
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Nelze pou¾ít inline ¹ifrování, pou¾ít PGP/MIME?"
#
-#: crypt.c:159 send.c:1527 send.c:1625
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
msgid "Mail not sent."
msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
-#: crypt.c:386
+#: crypt.c:388
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
-#: crypt.c:589 crypt.c:628
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n"
-#: crypt.c:611 crypt.c:647
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
-#: crypt.c:763
+#: crypt.c:765
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:780
+#: crypt.c:782
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:815
+#: crypt.c:817
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
#
-#: crypt.c:827
+#: crypt.c:829
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Následují podepsaná data --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:833
+#: crypt.c:835
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: crypt.c:840
+#: crypt.c:842
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgstr "Spou¹tím PGP..."
#
-#: crypt-gpgme.c:325
+#: crypt-gpgme.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
-#: crypt-gpgme.c:333
+#: crypt-gpgme.c:335
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:351
+#: crypt-gpgme.c:353
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr ""
#
-#: crypt-gpgme.c:410 crypt-gpgme.c:427 crypt-gpgme.c:1244
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
#
-#: crypt-gpgme.c:444
+#: crypt-gpgme.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
#
-#: crypt-gpgme.c:462 crypt-gpgme.c:504
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
#
-#: crypt-gpgme.c:560
+#: crypt-gpgme.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
-#: crypt-gpgme.c:597
+#: crypt-gpgme.c:599
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:606
+#: crypt-gpgme.c:608
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:616
+#: crypt-gpgme.c:618
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr ""
#
-#: crypt-gpgme.c:657
+#: crypt-gpgme.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
#
-#: crypt-gpgme.c:750
+#: crypt-gpgme.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
-#: crypt-gpgme.c:938
+#: crypt-gpgme.c:939
#, fuzzy
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
-#: crypt-gpgme.c:946
+#: crypt-gpgme.c:947
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:952
+#: crypt-gpgme.c:953
#, fuzzy
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
-#: crypt-gpgme.c:966
+#: crypt-gpgme.c:967
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:972
+#: crypt-gpgme.c:973
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:976
+#: crypt-gpgme.c:977
#, fuzzy
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "SSL není dostupné"
-#: crypt-gpgme.c:981
+#: crypt-gpgme.c:982
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:986
+#: crypt-gpgme.c:987
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:994
+#: crypt-gpgme.c:995
msgid "A system error occurred"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1027 crypt-gpgme.c:2824
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Otisk klíèe: %s"
-#: crypt-gpgme.c:1082
+#: crypt-gpgme.c:1083
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1088
+#: crypt-gpgme.c:1089
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1092
+#: crypt-gpgme.c:1093
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1160
+#: crypt-gpgme.c:1161
msgid "Error getting key information: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:1196
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
msgid "Good signature from: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1175
+#: crypt-gpgme.c:1176
msgid " aka: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1179 crypt-gpgme.c:1199
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
msgid " created: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1187
+#: crypt-gpgme.c:1188
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
msgstr ""
#
-#: crypt-gpgme.c:1209
+#: crypt-gpgme.c:1210
#, fuzzy
msgid "Error checking signature"
msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
-#: crypt-gpgme.c:1252 crypt-gpgme.c:1436 crypt-gpgme.c:1900
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr ""
#
-#: crypt-gpgme.c:1260
+#: crypt-gpgme.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:1317 crypt-gpgme.c:1447 crypt-gpgme.c:1913
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
#, fuzzy
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"[-- Konec podepsaných dat --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:1406
+#: crypt-gpgme.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1877
+#: crypt-gpgme.c:1878
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1920
+#: crypt-gpgme.c:1921
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
#
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:408
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:410
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:412
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:435
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:442
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:444
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:472
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:878
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:892
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2039
+#: crypt-gpgme.c:2040
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:903
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2062
+#: crypt-gpgme.c:2063
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:923
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2101
+#: crypt-gpgme.c:2102
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2102
+#: crypt-gpgme.c:2103
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2129
+#: crypt-gpgme.c:2130
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr ""
"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
#
-#: crypt-gpgme.c:2130
+#: crypt-gpgme.c:2131
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2677
+#: crypt-gpgme.c:2678
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2679
+#: crypt-gpgme.c:2680
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2684
+#: crypt-gpgme.c:2685
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2756
+#: crypt-gpgme.c:2757
msgid " aka ......: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2756
+#: crypt-gpgme.c:2757
msgid "Name ......: "
msgstr ""
#
-#: crypt-gpgme.c:2759 crypt-gpgme.c:2880
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "Není platný "
#
-#: crypt-gpgme.c:2778 crypt-gpgme.c:2901
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Mìsíc %s není správný."
#
-#: crypt-gpgme.c:2790 crypt-gpgme.c:2913
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Mìsíc %s není správný."
-#: crypt-gpgme.c:2803 crypt-gpgme.c:2926
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr ""
#
-#: crypt-gpgme.c:2809 crypt-gpgme.c:2932
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Za¹ifrovat"
-#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2933
-#: crypt-gpgme.c:2937 crypt-gpgme.c:2941
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
msgid ", "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2813 crypt-gpgme.c:2936
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
msgid "signing"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2817 crypt-gpgme.c:2940
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
msgid "certification"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2851
+#: crypt-gpgme.c:2852
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2857
+#: crypt-gpgme.c:2858
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr ""
#
-#: crypt-gpgme.c:2873
+#: crypt-gpgme.c:2874
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "ID klíèe: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:2876
+#: crypt-gpgme.c:2877
#, fuzzy
msgid "[Revoked]"
msgstr "Odvolaný "
#
-#: crypt-gpgme.c:2884
+#: crypt-gpgme.c:2885
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "Platnost vypr¹ela "
-#: crypt-gpgme.c:2888
+#: crypt-gpgme.c:2889
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
#
-#: crypt-gpgme.c:2965 pgpkey.c:532 pgpkey.c:711
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit."
#
-#: crypt-gpgme.c:2969
+#: crypt-gpgme.c:2970
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Pøipojuji se k %s..."
#
-#: crypt-gpgme.c:2992
+#: crypt-gpgme.c:2993
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3000
+#: crypt-gpgme.c:3001
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
msgstr ""
#
-#: crypt-gpgme.c:3010 pgpkey.c:557
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID klíèe: 0x%s"
#
-#: crypt-gpgme.c:3086
+#: crypt-gpgme.c:3087
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Chyba SSL: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3121 crypt-gpgme.c:3177
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3166 crypt-gpgme.c:3202
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3268
+#: crypt-gpgme.c:3269
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr ""
"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
#
-#: crypt-gpgme.c:3297 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:746 pgpkey.c:489
-#: smime.c:423
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
msgid "Exit "
msgstr "Ukonèit "
#
-#: crypt-gpgme.c:3299 pgpkey.c:491 smime.c:425
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
msgid "Select "
msgstr "Zvolit "
#
-#: crypt-gpgme.c:3302 pgpkey.c:494
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
msgid "Check key "
msgstr "Kontrolovat klíè "
#
-#: crypt-gpgme.c:3319
+#: crypt-gpgme.c:3320
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
#
-#: crypt-gpgme.c:3321
+#: crypt-gpgme.c:3322
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
#
-#: crypt-gpgme.c:3323
+#: crypt-gpgme.c:3324
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
#
-#: crypt-gpgme.c:3325
+#: crypt-gpgme.c:3326
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3328
+#: crypt-gpgme.c:3329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3330
+#: crypt-gpgme.c:3331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3353 pgpkey.c:577
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en."
-#: crypt-gpgme.c:3366 pgpkey.c:589
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno."
-#: crypt-gpgme.c:3383 pgpkey.c:593
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost"
#
-#: crypt-gpgme.c:3386 pgpkey.c:596
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
msgid "ID is not valid."
msgstr "Toto ID není dùvìryhodné."
#
-#: crypt-gpgme.c:3389 pgpkey.c:599
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná."
#
-#: crypt-gpgme.c:3397 pgpkey.c:604
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?"
-#: crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3554 pgpkey.c:811 pgpkey.c:916
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..."
#
-#: crypt-gpgme.c:3710 pgp.c:1126
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?"
#
-#: crypt-gpgme.c:3741 pgp.c:1159 smime.c:645 smime.c:765
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: "
#
-#: crypt-gpgme.c:3831
+#: crypt-gpgme.c:3832
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
#
-#: crypt-gpgme.c:3832
+#: crypt-gpgme.c:3833
#, fuzzy
msgid "esabpfc"
msgstr "fpjoin"
#
-#: crypt-gpgme.c:3836
+#: crypt-gpgme.c:3837
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
#
-#: crypt-gpgme.c:3837
+#: crypt-gpgme.c:3838
#, fuzzy
msgid "esabmfc"
msgstr "fpjoin"
#
-#: crypt-gpgme.c:3852 pgp.c:1519 smime.c:1961
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
msgid "Sign as: "
msgstr "Podepsat jako: "
#
-#: curs_lib.c:176
+#: curs_lib.c:177
msgid "yes"
msgstr "ano"
#
-#: curs_lib.c:177
+#: curs_lib.c:178
msgid "no"
msgstr "ne"
#
-#: curs_lib.c:266
+#: curs_lib.c:267
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt-ng?"
msgstr "Ukonèit Mutt?"
#
-#: curs_lib.c:387 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
#
-#: curs_lib.c:407
+#: curs_lib.c:408
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..."
#
-#: curs_lib.c:449
+#: curs_lib.c:450
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pro seznam): "
#
-#: curs_main.c:62 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
msgid "No mailbox is open."
msgstr "®ádná schránka není otevøena."
#
-#: curs_main.c:63 curs_main.c:2195
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
msgid "There are no messages."
msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy."
#
-#: curs_main.c:64 mx.c:1018 pager.c:66 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
#
-#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:894
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena."
msgstr "®ádné viditelné zprávy"
#
-#: curs_main.c:248
+#: curs_main.c:247
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!"
#
-#: curs_main.c:255
+#: curs_main.c:254
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení."
#
-#: curs_main.c:259
+#: curs_main.c:258
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny."
#
-#: curs_main.c:380 curs_main.c:393
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#
-#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:57
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾it"
#
-#: curs_main.c:384 query.c:44
+#: curs_main.c:383 query.c:45
msgid "Mail"
msgstr "Psát"
#
-#: curs_main.c:385 pager.c:1381
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
msgid "Reply"
msgstr "Odepsat"
#
-#: curs_main.c:386
+#: curs_main.c:385
msgid "Group"
msgstr "Skupinì"
-#: curs_main.c:397 pager.c:1388
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
msgid "Post"
msgstr ""
#
-#: curs_main.c:398 pager.c:1389
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Odepsat %s%s?"
#
-#: curs_main.c:497
+#: curs_main.c:496
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné."
#
-#: curs_main.c:501
+#: curs_main.c:500
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "V této schránce je nová po¹ta."
#
-#: curs_main.c:507
+#: curs_main.c:506
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí."
#
-#: curs_main.c:632
+#: curs_main.c:631
msgid "No tagged messages."
msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny."
#
-#: curs_main.c:667 menu.c:858
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
msgid "Nothing to do."
msgstr "Není co dìlat"
#
-#: curs_main.c:758
+#: curs_main.c:757
#, fuzzy
msgid "Enter Message-ID: "
msgstr "Zadejte ID klíèe: "
-#: curs_main.c:766
+#: curs_main.c:765
msgid "Article has no parent reference!"
msgstr ""
#
-#: curs_main.c:786
+#: curs_main.c:785
#, fuzzy
msgid "Message not visible in limited view."
msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
-#: curs_main.c:796
+#: curs_main.c:795
#, c-format
msgid "Article %s not found on server"
msgstr ""
-#: curs_main.c:809
+#: curs_main.c:808
msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
msgstr ""
#
-#: curs_main.c:829
+#: curs_main.c:828
#, fuzzy
msgid "Check for children of message..."
msgstr "Hledám nové zprávy..."
#
-#: curs_main.c:860
+#: curs_main.c:859
msgid "Jump to message: "
msgstr "Pøejít na zprávu: "
#
-#: curs_main.c:865
+#: curs_main.c:864
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy."
#
-#: curs_main.c:893
+#: curs_main.c:892
msgid "That message is not visible."
msgstr "Tato zpráva není viditelná."
#
-#: curs_main.c:896
+#: curs_main.c:895
msgid "Invalid message number."
msgstr "Èíslo zprávy není správné."
#
-#: curs_main.c:910 curs_main.c:1918 curs_main.c:1958 pager.c:2137 pager.c:2156
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
#, fuzzy
msgid "Deletion"
msgstr "Smazat"
#
-#: curs_main.c:913
+#: curs_main.c:912
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
#
-#: curs_main.c:935
+#: curs_main.c:934
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "®ádné omezení není zavedeno."
#
-#: curs_main.c:941
+#: curs_main.c:940
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Omezení: %s"
#
-#: curs_main.c:972
+#: curs_main.c:971
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:993
+#: curs_main.c:992
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr ""
#
-#: curs_main.c:1004
+#: curs_main.c:1003
#, fuzzy
msgid "Quit Mutt-ng?"
msgstr "Ukonèit Mutt?"
#
-#: curs_main.c:1080
+#: curs_main.c:1079
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: "
#
-#: curs_main.c:1090 curs_main.c:2271 curs_main.c:2298 pager.c:2504
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
#: pager.c:2520
#, fuzzy
msgid "Undeletion"
msgstr "Obnovit"
#
-#: curs_main.c:1092
+#: curs_main.c:1091
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
#
-#: curs_main.c:1101
+#: curs_main.c:1100
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: "
#
-#: curs_main.c:1184
+#: curs_main.c:1183
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
#
-#: curs_main.c:1186
+#: curs_main.c:1185
msgid "Open mailbox"
msgstr "Otevøít schránku"
#
-#: curs_main.c:1196
+#: curs_main.c:1195
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
-#: curs_main.c:1198
+#: curs_main.c:1197
msgid "Open newsgroup"
msgstr ""
#
-#: curs_main.c:1234 mx.c:415 mx.c:555
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s není schránkou."
#
-#: curs_main.c:1338
+#: curs_main.c:1337
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?"
#
-#: curs_main.c:1370 curs_main.c:1400 curs_main.c:1808 curs_main.c:1838
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Vlákna nejsou podporována."
-#: curs_main.c:1382
+#: curs_main.c:1381
msgid "Thread broken"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1403
+#: curs_main.c:1402
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr ""
#
-#: curs_main.c:1406
+#: curs_main.c:1405
#, fuzzy
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
-#: curs_main.c:1417
+#: curs_main.c:1416
msgid "Threads linked"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1420
+#: curs_main.c:1419
msgid "No thread linked"
msgstr ""
#
-#: curs_main.c:1437 curs_main.c:1460
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
msgid "You are on the last message."
msgstr "Jste na poslední zprávì."
#
-#: curs_main.c:1444 curs_main.c:1485
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy."
#
-#: curs_main.c:1478 curs_main.c:1501
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
msgid "You are on the first message."
msgstr "Jste na první zprávì."
#
-#: curs_main.c:1574 pattern.c:1369
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku."
#
-#: curs_main.c:1582 pattern.c:1380
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Hledání pokraèuje od konce."
#
-#: curs_main.c:1627
+#: curs_main.c:1626
msgid "No new messages"
msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy"
#
-#: curs_main.c:1628
+#: curs_main.c:1627
msgid "No unread messages"
msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy"
#
-#: curs_main.c:1629
+#: curs_main.c:1628
msgid " in this limited view"
msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
-#: curs_main.c:1645 pager.c:2268
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
msgid "Flagging"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1678 pager.c:2485
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
msgid "Toggling"
msgstr ""
#
-#: curs_main.c:1749
+#: curs_main.c:1748
msgid "No more threads."
msgstr "Nejsou dal¹í vlákna."
#
-#: curs_main.c:1752
+#: curs_main.c:1751
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Jste na prvním vláknu."
#
-#: curs_main.c:1824
+#: curs_main.c:1823
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
-#: curs_main.c:2009
+#: curs_main.c:2008
msgid "Editing"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2145
+#: curs_main.c:2144
msgid "Marking as read"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2201 pager.c:2347 recvattach.c:1205
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2207 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#
-#: edit.c:39
+#: edit.c:40
msgid ""
"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n"
#
-#: edit.c:178
+#: edit.c:179
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n"
#
-#: edit.c:308
+#: edit.c:309
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Zprávu ukonèíte zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n"
msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n"
#
-#: editmsg.c:69
+#: editmsg.c:70
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
msgstr "Doèasnou slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
#
-#: editmsg.c:81
+#: editmsg.c:82
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
msgstr "Doèasnou po¹tovní slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
#
-#: editmsg.c:100
+#: editmsg.c:101
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
msgstr "nemohu zkrátit doèasnou po¹tovní slo¾ku: %s"
#
-#: editmsg.c:113
+#: editmsg.c:114
msgid "Message file is empty!"
msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!"
#
-#: editmsg.c:119
+#: editmsg.c:120
msgid "Message not modified!"
msgstr "Zpráva nebyla zmìnìna!"
#
-#: editmsg.c:126
+#: editmsg.c:127
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "Soubor se zprávou nelze otevøít: %s"
#
-#: editmsg.c:132 editmsg.c:160
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
#
-#: editmsg.c:192
+#: editmsg.c:193
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Chyba. Zachovávám doèasný soubor %s."
msgstr "Vypnout pøíznak"
#
-#: handler.c:925
+#: handler.c:905
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
#
-#: handler.c:1039
+#: handler.c:1019
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Pøíloha #%d"
#
-#: handler.c:1050
+#: handler.c:1030
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
#
-#: handler.c:1114
+#: handler.c:1094
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
#
-#: handler.c:1115
+#: handler.c:1095
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování"
#
-#: handler.c:1143
+#: handler.c:1123
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
#
-#: handler.c:1158 handler.c:1175
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
#
-#: handler.c:1210
+#: handler.c:1190
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
#
-#: handler.c:1227
+#: handler.c:1207
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' "
#
-#: handler.c:1233
+#: handler.c:1213
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
#
-#: handler.c:1235
+#: handler.c:1215
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "byla smazána --]\n"
#
-#: handler.c:1239
+#: handler.c:1219
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- %s --]\n"
#
-#: handler.c:1243
+#: handler.c:1223
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
#
-#: handler.c:1254 handler.c:1268
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n"
#
-#: handler.c:1256
+#: handler.c:1236
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n"
#
-#: handler.c:1273
+#: handler.c:1253
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
"[-- není podporována --]\n"
#
-#: handler.c:1395
+#: handler.c:1375
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
#
-#: handler.c:1406
+#: handler.c:1386
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu"
#
-#: handler.c:1440
+#: handler.c:1420
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
#
-#: handler.c:1498
+#: handler.c:1478
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
#
-#: handler.c:1503
+#: handler.c:1483
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')"
#
-#: handler.c:1505
+#: handler.c:1485
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)"
#
-#: headers.c:161
+#: headers.c:160
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
#
-#: help.c:254
+#: help.c:255
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu"
#
-#: help.c:294
+#: help.c:295
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<NEZNÁMÝ>"
#
-#: help.c:304
+#: help.c:305
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"\n"
#
-#: help.c:308
+#: help.c:309
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"\n"
#
-#: help.c:316
+#: help.c:317
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Nápovìda pro %s"
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat"
-#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody"
-
#: imap/auth_anon.c:37
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "Ovìøuji (anonymnì)..."
msgid "Anonymous authentication failed."
msgstr "Anonymní ovìøení se nezdaøilo."
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody"
+
#: imap/auth_cram.c:42
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
msgstr "Ovìøuji (CRAM-MD5)..."
msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
#
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:100 pop/pop_auth.c:228
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
msgid "Logging in..."
msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
#
-#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:123 nntp/nntp.c:195 pop/pop_auth.c:270
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
msgid "Login failed."
msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo."
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo."
-#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:544
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s není platná IMAP cesta"
msgstr "Stahuji seznam schránek..."
#
-#: imap/browse.c:213
+#: imap/browse.c:212
msgid "No such folder"
msgstr "Slo¾ka nenalezena"
#
-#: imap/browse.c:272
+#: imap/browse.c:271
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Vytvoøit schránku: "
#
-#: imap/browse.c:276 imap/browse.c:319
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Schránka musí mít jméno."
#
-#: imap/browse.c:284
+#: imap/browse.c:283
msgid "Mailbox created."
msgstr "Schránka vytvoøena."
#
-#: imap/browse.c:313
+#: imap/browse.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Vytvoøit schránku: "
#
-#: imap/browse.c:325
+#: imap/browse.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Chyba SSL: %s"
#
-#: imap/browse.c:330
+#: imap/browse.c:329
#, fuzzy
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Schránka vytvoøena."
#
-#: imap/command.c:290
+#: imap/command.c:289
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Schránka uzavøena."
-#: imap/command.c:331
+#: imap/command.c:330
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!"
#
-#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1096
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Konèím spojení s %s..."
msgstr ""
#
-#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:271
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?"
-#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:291
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
-#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:309
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr ""
#
-#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:877
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Volím %s..."
#
-#: imap/imap.c:698
+#: imap/imap.c:696
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
#
-#: imap/imap.c:747 imap/message.c:708 muttlib.c:1224
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Vytvoøit %s?"
#
-#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:447
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..."
#
-#: imap/imap.c:995
+#: imap/imap.c:994
msgid "Expunge failed"
msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil."
#
-#: imap/imap.c:1007
+#: imap/imap.c:1006
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
#
-#: imap/imap.c:1036
+#: imap/imap.c:1035
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
-#: imap/imap.c:1041
+#: imap/imap.c:1040
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
#
-#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
msgid "CLOSE failed"
msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil."
-#: imap/imap.c:1304
+#: imap/imap.c:1303
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr ""
#
-#: imap/imap.c:1448
+#: imap/imap.c:1446
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Chybný název schránky"
#
-#: imap/imap.c:1471
+#: imap/imap.c:1469
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Pøihla¹uji %s..."
#
-#: imap/imap.c:1473
+#: imap/imap.c:1471
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Odhla¹uji %s..."
#
-#: imap/imap.c:1652
+#: imap/imap.c:1650
#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
-#: imap/message.c:96
+#: imap/message.c:97
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat."
#
-#: imap/message.c:106
+#: imap/message.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit"
#
-#: imap/message.c:131
+#: imap/message.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
#
-#: imap/message.c:198 pop/pop.c:203
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
#
-#: imap/message.c:354 imap/message.c:402 nntp/nntp.c:972 pop/pop.c:370
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
msgid "Fetching message..."
msgstr "Stahuji zprávu..."
-#: imap/message.c:392 pop/pop.c:364
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít."
#
-#: imap/message.c:530
+#: imap/message.c:531
#, fuzzy
msgid "Uploading message..."
msgstr "Posílám zprávu..."
#
-#: imap/message.c:676
+#: imap/message.c:675
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..."
#
-#: imap/message.c:679
+#: imap/message.c:678
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..."
msgid "Continue?"
msgstr "Pokraèovat?"
-#: init.c:228 init.c:1575 init.c:1713 init.c:1738
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is invalid for $%s"
msgstr "%s není platná POP cesta"
#
-#: init.c:404
+#: init.c:405
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "neznámý typ %s"
-#: init.c:689
+#: init.c:690
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
#
-#: init.c:867
+#: init.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "ifdef: too few arguments"
msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
#
-#: init.c:869
+#: init.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "ifndef: too few arguments"
msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
#
-#: init.c:982
+#: init.c:983
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
#
-#: init.c:984
+#: init.c:985
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
#
-#: init.c:1235
+#: init.c:1236
#, fuzzy
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "editovat popis pøílohy"
#
-#: init.c:1272
+#: init.c:1273
#, fuzzy
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "editovat popis pøílohy"
#
-#: init.c:1285
+#: init.c:1286
#, fuzzy
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "editovat popis pøílohy"
-#: init.c:1308
+#: init.c:1309
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr ""
#
-#: init.c:1416
+#: init.c:1417
msgid "alias: no address"
msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa"
-#: init.c:1457
+#: init.c:1458
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n"
#
-#: init.c:1528
+#: init.c:1529
msgid "invalid header field"
msgstr "neplatná hlavièka"
-#: init.c:1684
+#: init.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
"Please report this error: \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: init.c:1751 init.c:1765
+#: init.c:1752 init.c:1766
#, c-format
msgid "'%d' is invalid for $%s"
msgstr ""
#
-#: init.c:1820 init.c:1895 pager.c:65
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
#
-#: init.c:1877
+#: init.c:1878
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "Promìnná %s není známa."
#
-#: init.c:1884
+#: init.c:1885
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
#
-#: init.c:1889
+#: init.c:1890
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
#
-#: init.c:1908 init.c:1969 init.c:1993
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "$%s is read-only"
msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
-#: init.c:2026
+#: init.c:2027
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
msgstr "%s není platná POP cesta"
#
-#: init.c:2042
+#: init.c:2043
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "neznámý typ %s"
#
-#: init.c:2101
+#: init.c:2102
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s"
#
-#: init.c:2123
+#: init.c:2124
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: chyby v %s"
-#: init.c:2124
+#: init.c:2125
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s"
#
-#: init.c:2141
+#: init.c:2142
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: chyba na %s"
#
-#: init.c:2195
+#: init.c:2196
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "Pøíkaz %s není znám."
#
-#: init.c:2561
+#: init.c:2541
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
#
-#: init.c:2621
+#: init.c:2601
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "domovský adresáø nelze urèit"
#
-#: init.c:2628
+#: init.c:2608
msgid "unable to determine username"
msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit"
-#: init.c:2847
+#: init.c:2826
#, c-format
msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
msgstr ""
-#: init.c:2858
+#: init.c:2837
#, c-format
msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
msgstr ""
#
-#: keymap.c:434
+#: keymap.c:435
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Detekována smyèka v makru."
#
-#: keymap.c:640 keymap.c:648
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
msgid "Key is not bound."
msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí."
#
-#: keymap.c:653
+#: keymap.c:654
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu."
#
-#: keymap.c:664
+#: keymap.c:665
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù"
#
-#: keymap.c:692
+#: keymap.c:693
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "menu %s neexistuje"
#
-#: keymap.c:706
+#: keymap.c:707
msgid "null key sequence"
msgstr "prázdný sled kláves"
#
-#: keymap.c:791
+#: keymap.c:792
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù"
#
-#: keymap.c:808
+#: keymap.c:809
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "funkce %s není v mapì"
#
-#: keymap.c:836
+#: keymap.c:837
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
#
-#: keymap.c:844
+#: keymap.c:845
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù"
#
-#: keymap.c:876
+#: keymap.c:877
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: ¾ádné argumenty"
#
-#: keymap.c:894
+#: keymap.c:895
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "funkce %s není známa"
#
-#: keymap.c:915
+#: keymap.c:916
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): "
-#: keymap.c:919
+#: keymap.c:920
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
#
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "nulová operace"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr "konec podmínìného spu¹tìní (noop)"
+#: main.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+msgstr ""
+"Vývojáøe programu mù¾ete kontaktovat na adrese <mutt-dev@mutt.org> "
+"(anglicky).\n"
+"Chyby v programu oznamujte pomocí utility flea(1).\n"
+"Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
#
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "pro zobrazení pøíloh vynucenì pou¾ít mailcap"
+#: main.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins a dal¹í.\n"
+"Mutt je roz¹iøován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte pøíkazem\n"
+"`mutt -vv'.\n"
+"Mutt je volné programové vybavení. Roz¹iøování tohoto programu je vítáno,\n"
+"musíte ov¹em dodr¾et urèitá pravidla; dal¹í informace získáte pøíkazem\n"
+"`mutt -vv'.\n"
-#
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "zobrazit pøílohu jako text"
+#: main.c:100
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "pøepnout zobrazování podèástí"
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+" Parts were written/modified by:\n"
+" Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+" Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+" Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
+#: main.c:119
+msgid ""
+"\n"
+" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "zaslat kopii zprávy jinému u¾ivateli"
+#: main.c:126
+msgid ""
+" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáøi"
+#: main.c:132
+msgid ""
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "zobrazit soubor"
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
#
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru"
-
-#: keymap_alldefs.h:15
+#: main.c:154
#, fuzzy
-msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "pøihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
+msgid ""
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+" muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+" -A <alias>\texpand the given alias\n"
+" -a <file>\tattach a file to the message\n"
+" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -f "
+"<soubor> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -Q <dotaz> [ -Q "
+"<dotaz> ] [...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -A <alias> [ -A "
+"<alias> ] [...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <pøíkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H "
+"<soubor> ][ -i <soubor> ] [ -s <vìc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> \n"
+"[ ... ]\n"
+" mutt [ -n ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
+" mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"pøepínaèe:\n"
+" -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
+" -a <soubor>\tpøipojí soubor ke zprávì\n"
+" -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
+" -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
+" -e <pøíkaz>\tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n"
+" -f <soubor>\tète z této schránky\n"
+" -F <soubor>\talternativní soubor muttrc\n"
+" -H <soubor>\tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n"
+" -i <soubor>\ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n"
+" -m <typ>\timplicitní typ schránky\n"
+" -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n"
+" -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n"
+" -Q <promìná>\tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n"
+" -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n"
+" -s <vìc>\tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n"
+" \ttak musí být v uvozovkách)\n"
+" -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n"
+" -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n"
+" -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n"
+" -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n"
+" -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n"
+" \t\ttak okam¾itì skonèí\n"
+" -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
-#: keymap_alldefs.h:16
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
+#: main.c:166
+msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "pøepnout zda zobrazovat v¹echny/pøihlá¹ené schránky (IMAP)"
+#: main.c:168
+msgid ""
+" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+" -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+" -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:18
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou po¹tu"
+#: main.c:176
+msgid ""
+" -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+" -p\t\trecall a postponed message\n"
+" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+#: main.c:184
+msgid ""
+" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
#
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "change directories"
-msgstr "zmìnit adresáøe"
+#: main.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pøelo¾eno s volbami:"
-#
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou po¹tu"
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "pøipojit pøílohy k této zprávì"
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
#
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
-#
-#: keymap_alldefs.h:24
-#, fuzzy
-msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
+#: main.c:830
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
#
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "editovat BCC seznam"
+#: main.c:834
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
#
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "editovat CC seznam"
+#: main.c:874
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n"
#
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "editovat popis pøílohy"
+#: main.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n"
#
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "editovat polo¾ku 'transfer-encoding' pøílohy"
+#: main.c:967
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
#
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "zmìnit soubor pro ulo¾ení kopie této zprávy"
+#: main.c:986
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
#
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "editovat soubor, který bude pøipojen"
+#: main.c:1021
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "Schránka je prázdná."
#
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the from field"
-msgstr "editovat polo¾ku 'from'"
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)"
#
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "Schránka je po¹kozena!"
#
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the message"
-msgstr "editovat zprávu"
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
+msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!"
#
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap"
+#: mbox.c:630
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
#
-#: keymap_alldefs.h:35
-#, fuzzy
-msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "editovat CC seznam"
+#: mbox.c:667
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
#
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
+#: mbox.c:770
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Provádím zmìny..."
#
-#: keymap_alldefs.h:37
-#, fuzzy
-msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:38
-#, fuzzy
-msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "editovat vìc této zprávy"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "editovat seznam 'TO'"
-
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "vytvoøit novou schránku (pouze IMAP)"
+#: mbox.c:801
+#, c-format
+msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s"
#
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "editovat typ pøílohy"
+#: mbox.c:859
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!"
#
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "pracovat s doèasnou kopií pøílohy"
+#: mbox.c:914
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Otevírám schránku znovu..."
#
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell"
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Zprávu nelze ulo¾it"
#
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "sestavit novou pøílohu dle polo¾ky mailcapu"
-
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "pøepnout automatické ukládání této pøílohy"
+#: menu.c:417
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Pøeskoèit na: "
#
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
+#: menu.c:424
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Nesprávné indexové èíslo."
#
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "pøejmenovat/pøesunout pøilo¾ený soubor"
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
+msgid "No entries."
+msgstr "®ádné polo¾ky."
#
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "send the message"
-msgstr "odeslat zprávu"
-
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "pøepnout metodu pøilo¾ení mezi vlo¾ením a pøílohou"
+#: menu.c:446
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete."
#
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "pøepnout, zda má být soubor po odeslání smazán"
+#: menu.c:463
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete."
#
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "upravit informaci o kódování pøílohy"
+#: menu.c:500
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Jste na první stránce."
#
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "ulo¾it zprávu do slo¾ky"
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Jste na poslední stránce."
#
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "ulo¾it kopii zprávy do souboru/schránky"
+#: menu.c:618
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Jste na poslední polo¾ce."
#
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "vytvoøit pøezdívku z odesílatele dopisu"
+#: menu.c:628
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Jste na první polo¾ce."
#
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "pøesunout polo¾ku na konec obrazovky"
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
+msgid "Search for: "
+msgstr "Vyhledat: "
#
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "pøesunout polo¾ku do støedu obrazovky"
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: "
#
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "pøesunout polo¾ku na zaèátek obrazovky"
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání."
#
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain'"
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
+msgid "Not found."
+msgstr "Nenalezeno."
#
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat"
+#: menu.c:845
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny."
#
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "smazat aktuální polo¾ku"
+#: menu.c:950
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné."
#
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
+#: menu.c:955
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno."
#
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "smazat v¹echny zprávy v podvláknu"
+#: menu.c:993
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Oznaèování není podporováno."
#
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "smazat v¹echny zprávy ve vláknu"
+#: mh.c:639 mh.c:881
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Ètu %s... %d"
-#
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele"
+#: mh.c:1153
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
+"pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru"
-#
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "zobrazit zprávu a pøepnout odstraòování hlavièek"
+#: muttlib.c:829
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]"
-#
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "display a message"
-msgstr "zobrazit zprávu"
+#: muttlib.c:830
+msgid "yna"
+msgstr "anv"
-#
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "editovat pøímo tìlo zprávy"
+#: muttlib.c:847
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?"
-#
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "smazat znak pøed kurzorem"
+#: muttlib.c:853
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Zadejte jméno souboru: "
-#
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo"
+#: muttlib.c:864
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?"
-#
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "posunout kurzor na zaèátek slova"
+#: muttlib.c:864
+msgid "oac"
+msgstr "piz"
#
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "pøeskoèit na zaèátek øádku"
+#: muttlib.c:1183
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
#
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "procházet schránkami, pøijímajícími novou po¹tu"
+#: muttlib.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
#
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "doplnit jméno souboru nebo pøezdívku"
+#: muttlib.c:1201
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Pøipojit zprávy do %s?"
#
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "complete address with query"
-msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu"
+#: muttlib.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s není schránkou!"
#
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "smazat znak pod kurzorem"
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Oznaèování není podporováno."
#
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "pøeskoèit na konec øádku"
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
-#
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo"
+#: mutt_libesmtp.c:183
+#, c-format
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "posunout kurzor na konec slova"
+#: mutt_libesmtp.c:205
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "rolovat dolù seznamem provedených pøíkazù"
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených pøíkazù"
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce øádku"
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova"
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "smazat v¹echny znaky na øádku"
+#: mutt_libesmtp.c:248
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "smazat slovo pøed kurzorem"
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
#
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "pøí¹tí napsaný znak uzavøít do uvozovek"
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
+#, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "pøehodit znak pod kurzorem s pøedchozím"
+#: mutt_socket.c:247
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL není dostupné"
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
+#: mutt_socket.c:276
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
#
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na malá"
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
+#, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
#
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "zadat muttrc pøíkaz"
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
+#, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Vyhledávám %s..."
#
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "zmìnit souborovou masku"
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt."
#
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "exit this menu"
-msgstr "odejít z tohoto menu"
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Pøipojuji se k %s..."
#
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrovat pøílohu pøíkazem shellu"
+#: mutt_socket.c:490
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
-#
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "pøeskoèit na první polo¾ku"
+#: mutt_ssl.c:166
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
-#
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "pøepnout zprávì pøíznak dùle¾itosti"
+#: mutt_ssl.c:191
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n"
-#
-#: keymap_alldefs.h:97
-#, fuzzy
-msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "Odepsat %s%s?"
+#: mutt_ssl.c:197
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "%s má pøíli¹ volná pøístupová práva!"
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "forward to newsgroup"
-msgstr ""
+#: mutt_ssl.c:217
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat"
-#
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "pøeposlat zprávu jinému u¾ivateli s komentáøem"
+#: mutt_ssl.c:308
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O chyba"
#
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "zvolit aktuální polo¾ku"
+#: mutt_ssl.c:317
+#, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "Chyba SSL: %s"
#
-#: keymap_alldefs.h:101
-#, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Jste na první zprávì."
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
#
-#: keymap_alldefs.h:102
-#, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
+#: mutt_ssl.c:333
+#, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
#
-#: keymap_alldefs.h:103
-#, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Jste na první zprávì."
+#: mutt_ssl.c:415
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
#
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "odepsat v¹em pøíjemcùm"
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[nelze spoèítat]"
#
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[chybné datum]"
-#
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
+#: mutt_ssl.c:526
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
-#
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "tato obrazovka"
+#: mutt_ssl.c:532
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
-#
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "pøeskoèit na indexové èíslo"
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Tento certifikát patøí:"
-#
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "pøeskoèit na poslední polo¾ku"
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Tento certifikát vydal:"
-#
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "odepsat do specifikovaných po¹tovních konferencí"
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Tento certifikát je platný."
-#
-#: keymap_alldefs.h:111
-#, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
+#, c-format
+msgid " from %s"
+msgstr " od %s"
-#
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "spustit makro"
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
+#, c-format
+msgid " to %s"
+msgstr " pro %s"
-#
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "sestavit novou zprávu"
+#: mutt_ssl.c:623
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Otisk klíèe: %s"
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
+#: mutt_ssl.c:625
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
-#
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "otevøít jinou slo¾ku"
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy "
-#
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení"
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
+msgid "roa"
+msgstr "otv"
-#
-#: keymap_alldefs.h:117
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "otevøít jinou slo¾ku"
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï "
-#
-#: keymap_alldefs.h:118
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení"
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
+msgid "ro"
+msgstr "ot"
-#
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "odstranit zprávì pøíznak stavu"
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it"
-#
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certifikát ulo¾en"
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "rebuild header caching databases"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:122
-#, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "vynutit sta¾ení po¹ty z IMAP serveru"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "move to the first message"
-msgstr "pøeskoèit na první zprávu"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "move to the last message"
-msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:128
-#, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
#
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
-#
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "pøeskoèit na následující novou nebo nepøeètenou zprávu"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
#
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "pøeskoèit na následující vlákno"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
-#
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Otisk klíèe: %s"
-#
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí zprávu ve vláknu"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Otisk klíèe: %s"
-#
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
-#
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
-#
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí obnovenou zprávu"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
-#
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
-#
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
#
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené"
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Pøipojuji se k %s..."
-#
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené"
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
#
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu"
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
#
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "ulo¾it zmìny do schránky"
+#: mx.c:132
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
#
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem"
+#: mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "%s nelze zamknout.\n"
#
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
#
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
+#: mx.c:231
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
#
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "pøeskoèit do støedu stránky"
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!"
#
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku"
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
#
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "rolovat o øádek dolù"
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "%s nelze zamknout.\n"
#
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "move to the next page"
-msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku"
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Ètu %s..."
#
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "pøeskoèit na konec zprávy"
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Ukládám %s..."
#
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu"
+#: mx.c:670
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
#
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "pøeskoèit za citovaný text"
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
#
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy"
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?"
#
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu"
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
#
-#: keymap_alldefs.h:158
-#, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
#
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku"
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..."
#
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "rolovat o øádek nahoru"
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn."
#
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku"
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d"
#
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "print the current entry"
-msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku"
-
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
#
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu"
#
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím"
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
#
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit"
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
#
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì"
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka."
-#
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku"
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory."
-#
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "{internal}"
-msgstr "<vnitøní>"
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
#
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: mx.c:1460
#, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "reply to a message"
-msgstr "odepsat na zprávu"
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
-#
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "pou¾ít aktuální zprávu jako ¹ablonu pro novou"
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru"
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
-#
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "vyhledat regulární výraz"
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem"
+#: nntp/newsrc.c:342
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
-#
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "search for next match"
-msgstr "vyhledat následující shodu"
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
#
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem"
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
#
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorù"
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "%s nelze pøipojit!"
#
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "spustit pøíkaz v podshellu"
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
#
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "sort messages"
-msgstr "seøadit zprávy"
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
#
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí"
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
#
-#: keymap_alldefs.h:182
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Server uzavøel spojení!"
#
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku"
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Pøipojuji se k %s..."
-#
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy"
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
#
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "následující funkci pou¾ij POUZE pro oznaèené zprávy"
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
-#
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "oznaèit toto podvlákno"
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
#
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "oznaèit toto vlákno"
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
#
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'"
+#: nntp/nntp.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Stahuji zprávu..."
#
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: nntp/nntp.c:711
#, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
-#
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána"
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
#
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
+
+#: nntp/nntp.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
msgstr ""
#
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "obnovit aktuální polo¾ku"
+#: nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
+
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
#
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "obnovit v¹echny zprávy ve vláknu"
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
#
-#: keymap_alldefs.h:196
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknu"
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"
#
-#: keymap_alldefs.h:197
+#: nntp/nntp.c:1168
#, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
+
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
#
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum"
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Hledám nové zprávy..."
#
-#: keymap_alldefs.h:199
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu"
+#: nntp/nntp.c:1341
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Hledám nové zprávy..."
+
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
#
-#: keymap_alldefs.h:200
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "zobrazit MIME pøílohy"
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
+
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:201
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
#
-#: keymap_alldefs.h:202
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
+
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
#
-#: keymap_alldefs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "Pøstr"
#
-#: keymap_alldefs.h:204
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna"
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "Dlstr"
#
-#: keymap_alldefs.h:205
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Pøílohy"
#
-#: keymap_alldefs.h:206
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Dal¹í"
-#: keymap_alldefs.h:207
-msgid "go down to next mailbox"
-msgstr ""
+#
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
#
-#: keymap_alldefs.h:208
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen."
#
-#: keymap_alldefs.h:209
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Hledat opaèným smìrem: "
#
-#: keymap_alldefs.h:210
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Hledat: "
#
-#: keymap_alldefs.h:211
-#, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "Otevírám schránku znovu..."
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Nápovìda je právì zobrazena."
#
-#: keymap_alldefs.h:212
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè"
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "®ádný dal¹í citovaný text."
#
-#: keymap_alldefs.h:213
-msgid "show PGP options"
-msgstr "zobrazit menu PGP"
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text."
#
-#: keymap_alldefs.h:214
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "odeslat veøejný klíè PGP"
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!"
#
-#: keymap_alldefs.h:215
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP"
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Výraz %s je chybný."
#
-#: keymap_alldefs.h:216
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe"
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "chyba ve výrazu"
-#: keymap_alldefs.h:217
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "hledat klasické pgp"
+#
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
-#: keymap_alldefs.h:218
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Akceptovat øetìz."
+#
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mìsíc %s není správný."
-#: keymap_alldefs.h:219
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Pøipojit k øetìzu remailer"
+#
+#: pattern.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Chybné relativní datum: %s"
-#: keymap_alldefs.h:220
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Vlo¾it do øetìzu remailer"
+#
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "chyba ve výrazu"
#
-#: keymap_alldefs.h:221
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Odstranit remailer z øetìzu"
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
-#: keymap_alldefs.h:222
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Vybrat pøedchozí èlánek øetìzu"
+#
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "pøíkaz %c je nesprávný"
-#: keymap_alldefs.h:223
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Vybrat dal¹í èlánek øetìzu"
+#
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno."
-#: keymap_alldefs.h:224
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "odeslat zprávu pomocí øetìzu remailerù typu mixmaster"
+#
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "chybí parametr"
#
-#: keymap_alldefs.h:225
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat"
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "neshodují se závorky: %s"
#
-#: keymap_alldefs.h:226
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii"
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "prázdný vzor"
#
-#: keymap_alldefs.h:227
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "odstranit v¹echna hesla z pamìti"
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
#
-#: keymap_alldefs.h:228
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extrahovat v¹echny podporované veøejné klíèe"
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..."
#
-#: keymap_alldefs.h:229
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "zobrazit menu S/MIME"
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... "
#
-#: main.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Vývojáøe programu mù¾ete kontaktovat na adrese <mutt-dev@mutt.org> "
-"(anglicky).\n"
-"Chyby v programu oznamujte pomocí utility flea(1).\n"
-"Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria."
#
-#: main.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins a dal¹í.\n"
-"Mutt je roz¹iøován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte pøíkazem\n"
-"`mutt -vv'.\n"
-"Mutt je volné programové vybavení. Roz¹iøování tohoto programu je vítáno,\n"
-"musíte ov¹em dodr¾et urèitá pravidla; dal¹í informace získáte pøíkazem\n"
-"`mutt -vv'.\n"
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody."
-#: main.c:96
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-msgstr ""
+#
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody."
-#: main.c:105
-msgid ""
-"Copyright (C) 2005:\n"
-" Parts were written/modified by:\n"
-" Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-" Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-" Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions."
-msgstr ""
+#
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno."
-#: main.c:115
-msgid ""
-"\n"
-" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
+#
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Zadejte PGP heslo:"
-#: main.c:122
-msgid ""
-" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
+#
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "PGP heslo zapomenuto"
-#: main.c:128
-msgid ""
-" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA.\n"
-msgstr ""
+#
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
-#: main.c:145
+#
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
msgstr ""
+"[-- Konec výstupu PGP --]\n"
+"\n"
#
-#: main.c:150
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
#, fuzzy
-msgid ""
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
-" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" muttng -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
-msgstr ""
-"Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -f "
-"<soubor> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -Q <dotaz> [ -Q "
-"<dotaz> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -A <alias> [ -A "
-"<alias> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <pøíkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H "
-"<soubor> ][ -i <soubor> ] [ -s <vìc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> \n"
-"[ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"pøepínaèe:\n"
-" -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
-" -a <soubor>\tpøipojí soubor ke zprávì\n"
-" -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
-" -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
-" -e <pøíkaz>\tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n"
-" -f <soubor>\tète z této schránky\n"
-" -F <soubor>\talternativní soubor muttrc\n"
-" -H <soubor>\tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n"
-" -i <soubor>\ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n"
-" -m <typ>\timplicitní typ schránky\n"
-" -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n"
-" -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n"
-" -Q <promìná>\tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n"
-" -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n"
-" -s <vìc>\tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n"
-" \ttak musí být v uvozovkách)\n"
-" -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n"
-" -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n"
-" -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n"
-" -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n"
-" -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n"
-" \t\ttak okam¾itì skonèí\n"
-" -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
-
-#: main.c:162
-msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
-msgstr ""
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
-#: main.c:164
-msgid ""
-" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
-msgstr ""
+#
+#: pgp.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
-#: main.c:172
-msgid ""
-" -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message\n"
-" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
-msgstr ""
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
-#: main.c:180
-msgid ""
-" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-" -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
+#
+#: pgp.c:710
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Vnitøní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
#
-#: main.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Compile Options:"
-msgstr ""
+#: pgp.c:769
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
-"Pøelo¾eno s volbami:"
-
-#: main.c:486
-msgid "Built-In Defaults:"
msgstr ""
+"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
+"\n"
-#: main.c:514
-msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
-msgstr ""
+#
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo."
#
-#: main.c:533
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "PGP proces nelze spustit!"
-#: main.c:826
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "PGP nelze spustit."
#
-#: main.c:830
+#: pgp.c:1503
#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
-#
-#: main.c:870
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n"
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
-#
-#: main.c:946
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n"
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
+msgstr "(i)nline"
#
-#: main.c:963
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
+#: pgp.c:1506
+msgid "esabifc"
+msgstr "fpjoin"
#
-#: main.c:982
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Získávám PGP klíè..."
+
+#: pgpkey.c:467
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr ""
+"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
#
-#: main.c:1017
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Schránka je prázdná."
+#: pgpkey.c:510
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
#
-#: mbox.c:136 mbox.c:285
+#: pgpkey.c:512
#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)"
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"."
#
-#: mbox.c:157 mbox.c:211
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Schránka je po¹kozena!"
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Nelze otevøít /dev/null"
#
-#: mbox.c:578 mbox.c:815
-msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!"
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Zadejte ID klíèe: "
#
-#: mbox.c:629
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Spou¹tím PGP..."
#
-#: mbox.c:666
+#: pgpkey.c:752
#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Klíè PGP %s."
+
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Ovìøuji (APOP)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo."
#
-#: mbox.c:769
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Provádím zmìny..."
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER."
#
-#: mbox.c:800
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
#, c-format
-msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s"
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP."
#
-#: mbox.c:858
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!"
+#: pop/pop.c:110
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!"
+
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
#
-#: mbox.c:913
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Otevírám schránku znovu..."
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL."
+
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
#
-#: mbox.c:1127
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Zprávu nelze ulo¾it"
+#: pop/pop.c:269
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
#
-#: menu.c:417
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Pøeskoèit na: "
+#: pop/pop.c:398
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!"
#
-#: menu.c:424
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Nesprávné indexové èíslo."
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "POP server není definován."
#
-#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
-#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
-msgid "No entries."
-msgstr "®ádné polo¾ky."
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
#
-#: menu.c:446
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete."
+#: pop/pop.c:592
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
#
-#: menu.c:463
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete."
+#: pop/pop.c:594
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..."
#
-#: menu.c:500
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Jste na první stránce."
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!"
#
-#: menu.c:501
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Jste na poslední stránce."
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]"
#
-#: menu.c:618
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Jste na poslední polo¾ce."
+#: pop/pop_lib.c:187
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
#
-#: menu.c:628
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Jste na první polo¾ce."
+#: pop/pop_lib.c:215
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
#
-#: menu.c:686 pattern.c:1314
-msgid "Search for: "
-msgstr "Vyhledat: "
+#: pop/pop_lib.c:360
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
#
-#: menu.c:687 pattern.c:1315
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: "
+#: pop/pop_lib.c:520
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
#
-#: menu.c:695 pattern.c:1346
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání."
+#: pop/pop_lib.c:542
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
#
-#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
-msgid "Not found."
-msgstr "Nenalezeno."
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy"
#
-#: menu.c:845
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny."
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny."
#
-#: menu.c:950
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné."
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Nekorektní PGP hlavièka"
#
-#: menu.c:955
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno."
+#: postpone.c:469
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka"
#
-#: menu.c:993
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Oznaèování není podporováno."
+#: postpone.c:544
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "De¹ifruji zprávu..."
#
-#: mh.c:638 mh.c:880
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Ètu %s... %d"
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Nový dotaz"
-#: mh.c:1152
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
-"pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru"
+#
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Vytvoøit pøezdívku"
-#: muttlib.c:828
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]"
+#
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
-#: muttlib.c:829
-msgid "yna"
-msgstr "anv"
+#
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Èekám na odpovìï..."
-#: muttlib.c:846
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?"
+#
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován."
-#: muttlib.c:852
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Zadejte jméno souboru: "
+#
+#: query.c:267
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Dotaz"
-#: muttlib.c:863
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?"
+#
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Dotázat se na: "
-#: muttlib.c:863
-msgid "oac"
-msgstr "piz"
+#
+#: query.c:286 query.c:308
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Dotaz na `%s'"
#
-#: muttlib.c:1182
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Poslat rourou"
#
-#: muttlib.c:1190
-#, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
#
-#: muttlib.c:1200
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Pøipojit zprávy do %s?"
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "Ukládám..."
#
-#: muttlib.c:1210
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s není schránkou!"
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
#
-#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
+#: recvattach.c:577
#, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
+msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?"
-#: mutt_socket.c:247
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL není dostupné"
+#
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Pøíloha byla filtrována."
-#: mutt_socket.c:276
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
+#
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrovat pøes: "
#
-#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Poslat rourou do: "
-#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
+#
+#: recvattach.c:683
#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!."
#
-#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Vyhledávám %s..."
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?"
#
-#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt."
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Vytisknout pøílohu?"
#
-#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+#: recvattach.c:976
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!"
#
-#: mutt_socket.c:490
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pøílohy"
-#: mutt_ssl.c:166
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
+#
+#: recvattach.c:1025
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!"
-#: mutt_ssl.c:191
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n"
+#
+#: recvattach.c:1091
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
-#: mutt_ssl.c:197
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s má pøíli¹ volná pøístupová práva!"
+#
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
-#: mutt_ssl.c:217
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat"
+#
+#: recvattach.c:1109
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno."
-#: mutt_ssl.c:308
-msgid "I/O error"
-msgstr "I/O chyba"
+#
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech."
+
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'."
#
-#: mutt_ssl.c:317
-#, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "Chyba SSL: %s"
+#: recvcmd.c:206
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy."
#
-#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:470 mutt_ssl_gnutls.c:478
-#: mutt_ssl_gnutls.c:504
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
+#: recvcmd.c:207
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv."
#
-#: mutt_ssl.c:333
+#: recvcmd.c:397
#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít."
#
-#: mutt_ssl.c:415
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
+#: recvcmd.c:426
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?"
+
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
+msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?"
#
-#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:362
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[nelze spoèítat]"
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?"
#
-#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:384
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[chybné datum]"
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
-#: mutt_ssl.c:526
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+#
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "®ádná zpráva není oznaèena."
-#: mutt_ssl.c:532
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
+#
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!"
-#: mutt_ssl.c:591 mutt_ssl_gnutls.c:594
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Tento certifikát patøí:"
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?"
-#: mutt_ssl.c:602 mutt_ssl_gnutls.c:639
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Tento certifikát vydal:"
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Tento certifikát je platný."
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:688
-#, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr " od %s"
+#
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "vyhledat regulární výraz"
-#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:692
-#, c-format
-msgid " to %s"
-msgstr " pro %s"
+#
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Chybné relativní datum: %s"
-#: mutt_ssl.c:623
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Otisk klíèe: %s"
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:625
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:737
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy "
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:738
-msgid "roa"
-msgstr "otv"
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:741
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï "
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:742
-msgid "ro"
-msgstr "ot"
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:783
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it"
+#
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Není platný "
-#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:787
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certifikát ulo¾en"
+#
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Není platný "
-#: mutt_ssl_gnutls.c:62
-#, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:90 mutt_ssl_gnutls.c:110
-msgid "Error: no TLS socket open"
+#
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "vyhledat regulární výraz"
+
+#
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "vyhledat regulární výraz"
+
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:97
-#, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:117
+#
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "vyhledat regulární výraz"
+
+#
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Pøipojit"
+
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Vlo¾it"
+
+#
+#: remailer.c:464
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#: remailer.c:466
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: remailer.c:493
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
+
+#: remailer.c:519
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Vyberte øetìz remailerù"
+
+#: remailer.c:575
#, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:166
+#: remailer.c:603
#, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:193
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+#: remailer.c:624
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný."
+
+#
+#: remailer.c:634
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
+
+#: remailer.c:644
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
+
+#: remailer.c:680
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky."
+
+#: remailer.c:703
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
+"Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:231
+#
+#: remailer.c:735
#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
-msgstr ""
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:235
+#
+#: remailer.c:738
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
+
+#
+#: rfc1524.c:151
#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
-msgstr ""
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d"
#
-#: mutt_ssl_gnutls.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
+#: rfc1524.c:361
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:483
+#
+#: rfc1524.c:388
#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu"
+
+#
+#: score.c:67
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù"
+
+#
+#: score.c:75
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù"
+
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:491
-#, fuzzy
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+#
+#: send.c:293
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?"
#
-#: mutt_ssl_gnutls.c:497
-#, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
+#: send.c:295
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:511
-msgid "Error processing certificate data"
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:697
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Otisk klíèe: %s"
+#
+#: send.c:529
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Odepsat %s%s?"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Otisk klíèe: %s"
+#
+#: send.c:559
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Odepsat %s%s?"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:707
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+#
+#: send.c:733
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:711
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
+#
+#: send.c:791
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:717
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
+#
+#: send.c:795
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:722
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
+#
+#: send.c:802
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:728
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+#
+#: send.c:818
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:732
-#, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
+#
+#: send.c:821
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..."
#
-#: mutt_tunnel.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+#: send.c:1123
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?"
-#: mutt_tunnel.c:128
-#, c-format
-msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
-msgstr ""
+#
+#: send.c:1437
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?"
#
-#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
+#: send.c:1471
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?"
#
-#: mx.c:130
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
+#: send.c:1472
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena."
+
+#
+#: send.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
+
+#
+#: send.c:1547
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Zpráva byla odlo¾ena."
#
-#: mx.c:139
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "%s nelze zamknout.\n"
+#: send.c:1558
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!"
#
-#: mx.c:222
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
+#: send.c:1563
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Nebyli zadání pøíjemci."
#
-#: mx.c:229
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
+#: send.c:1581
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?"
#
-#: mx.c:256
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!"
+#: send.c:1584 send.c:1590
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Vìc nebyla zadána."
#
-#: mx.c:264
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
+#: send.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Vìc nebyla zadána."
-#
-#: mx.c:486
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "%s nelze zamknout.\n"
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
#
-#: mx.c:575
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Ètu %s..."
+#: send.c:1671
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Posílám zprávu..."
#
-#: mx.c:637
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Ukládám %s..."
+#: send.c:1795
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Zprávu nelze odeslat."
+
+#: send.c:1801
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Zasílám na pozadí."
+
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
#
-#: mx.c:668
-#, fuzzy
-msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Zpráva odeslána."
#
-#: mx.c:689
-#, fuzzy
-msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
+#: sendlib.c:382
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]"
#
-#: mx.c:756
+#: sendlib.c:410
#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?"
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s ji¾ neexistuje!"
#
-#: mx.c:770 mx.c:1033
+#: sendlib.c:814
#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s není øádným souborem."
#
-#: mx.c:771 mx.c:1034
+#: sendlib.c:976
#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "%s nelze otevøít"
#
-#: mx.c:790
+#: sendlib.c:2043
#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)."
-#
-#: mx.c:843 mx.c:1024
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn."
+#: sendlib.c:2049
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Výstup doruèovacího programu"
-#
-#: mx.c:882
+#: sendlib.c:2273
#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d"
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from."
+
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
#
-#: mx.c:885 mx.c:1077
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Jste na poslední stránce."
#
-#: mx.c:1009
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu"
+#: sidebar.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
#
-#: mx.c:1011
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Jste na první stránce."
#
-#: mx.c:1014
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
+#: sidebar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
#
-#: mx.c:1073
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka."
+#: signal.c:36
+#, c-format
+msgid "%s... Exiting.\n"
+msgstr "%s... Konèím.\n"
-#: mx.c:1305
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory."
+#
+#: signal.c:39 signal.c:42
+#, c-format
+msgid "Caught %s... Exiting.\n"
+msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n"
-#: mx.c:1451
-msgid "Support for header caching was not build in."
-msgstr ""
+#
+#: signal.c:44
+#, c-format
+msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
+msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n"
#
-#: mx.c:1459
+#: smime.c:120
#, fuzzy
-msgid "No mailboxes defined."
-msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
-
-#: nntp/newsrc.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
-#: nntp/newsrc.c:194
-msgid "Cache directory not created!"
-msgstr ""
+#: smime.c:321
+msgid "Trusted "
+msgstr "Dùvìryhodný "
-#: nntp/newsrc.c:342
-msgid "No newsserver defined!"
-msgstr ""
+#: smime.c:324
+msgid "Verified "
+msgstr "Ovìøený "
-#: nntp/newsrc.c:356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
-msgstr "%s není platná POP cesta"
+#: smime.c:327
+msgid "Unverified"
+msgstr "Neovìøený "
#
-#: nntp/newsrc.c:645
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
+#: smime.c:330
+msgid "Expired "
+msgstr "Platnost vypr¹ela "
-#
-#: nntp/newsrc.c:650
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to lock %s"
-msgstr "%s nelze pøipojit!"
+#: smime.c:333
+msgid "Revoked "
+msgstr "Odvolaný "
#
-#: nntp/newsrc.c:664
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
+#: smime.c:336
+msgid "Invalid "
+msgstr "Není platný "
#
-#: nntp/newsrc.c:729
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't write %s"
-msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
+#: smime.c:339
+msgid "Unknown "
+msgstr "Neznámý "
#
-#: nntp/newsrc.c:738
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't rename %s to %s"
-msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
+#: smime.c:371
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Zadejte ID klíèe: "
#
-#: nntp/nntp.c:136 pop/pop.c:657 pop/pop_lib.c:349
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Server uzavøel spojení!"
+#: smime.c:393
+#, c-format
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
-#
-#: nntp/nntp.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
+#, c-format
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?"
-#: nntp/nntp.c:159
+#
+#: smime.c:547 smime.c:608
#, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
-msgstr ""
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s ID %s pro %s?"
#
-#: nntp/nntp.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
+#: smime.c:550 smime.c:610
+#, c-format
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?"
-#: nntp/nntp.c:381
+#: smime.c:627
#, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
+"Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte "
+"stiskem jakékoliv klávesy)"
-#
-#: nntp/nntp.c:695
-#, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
+#: smime.c:779
+#, c-format
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s."
#
-#: nntp/nntp.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Stahuji zprávu..."
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
#
-#: nntp/nntp.c:710
-#, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
-
-#: nntp/nntp.c:721
-#, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
-msgstr ""
+#: smime.c:1166
+msgid "no certfile"
+msgstr "chybí soubor s certifikáty"
#
-#: nntp/nntp.c:792
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
+#: smime.c:1169
+msgid "no mbox"
+msgstr "¾ádná schránka"
-#: nntp/nntp.c:854
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "%s není platná POP cesta"
+#: smime.c:1309
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
-#: nntp/nntp.c:898
-#, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
-msgstr ""
+#: smime.c:1347
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát."
-#: nntp/nntp.c:979
-#, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
-msgstr ""
+#
+#: smime.c:1388
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
+
+#: smime.c:1425
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
#
-#: nntp/nntp.c:1030
-#, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
-
-#: nntp/nntp.c:1037
-#, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
msgstr ""
+"[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n"
+"\n"
#
-#: nntp/nntp.c:1043 nntp/nntp.c:1073
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
#
-#: nntp/nntp.c:1048 nntp/nntp.c:1078
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"
+#: smime.c:1717
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
#
-#: nntp/nntp.c:1167
-#, fuzzy
-msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
+#: smime.c:1720
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
-#: nntp/nntp.c:1174
-msgid "Mark all articles read?"
+#
+#: smime.c:1778
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
#
-#: nntp/nntp.c:1328 pop/pop.c:494 pop/pop.c:557
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Hledám nové zprávy..."
+#: smime.c:1780
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
#
-#: nntp/nntp.c:1340
-#, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Hledám nové zprávy..."
-
-#: nntp/nntp.c:1354
-msgid "Adding new newsgroups..."
+#: smime.c:1888
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
+"S/MIME - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, ¹ifrovat po(m)ocí, podepsat (j)ako, (o)"
+"bojí, èi (n)ic?"
#
-#: nntp/nntp.c:1362 nntp/nntp.c:1433
-#, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
+#: smime.c:1889
+msgid "eswabfc"
+msgstr "fpmjon"
-#: nntp/nntp.c:1393
-#, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
+#: smime.c:1902
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1419
-#, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+#: smime.c:1904
+msgid "drac"
msgstr ""
-#
-#: nntp/nntp.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
+#: smime.c:1906
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1520
-#, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
+#: smime.c:1907
+msgid "dt"
msgstr ""
-#
-#: pager.c:1374
-msgid "PrevPg"
-msgstr "Pøstr"
+#: smime.c:1918
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
-#
-#: pager.c:1375
-msgid "NextPg"
-msgstr "Dlstr"
+#: smime.c:1919
+msgid "468"
+msgstr ""
-#
-#: pager.c:1379
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Pøílohy"
+#: smime.c:1933
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
-#
-#: pager.c:1382 pager.c:1391
-msgid "Next"
-msgstr "Dal¹í"
+#: smime.c:1934
+msgid "895"
+msgstr ""
-#
-#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
+#: smime.c:1961
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako."
#
-#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen."
+#: sort.c:276
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Øadím schránku..."
#
-#: pager.c:1893
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Hledat opaèným smìrem: "
+#: sort.c:308
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
#
-#: pager.c:1894
-msgid "Search: "
-msgstr "Hledat: "
+#: status.c:100
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(¾ádná schránka)"
#
-#: pager.c:2006
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Nápovìda je právì zobrazena."
+#: status.c:132
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(¾ádná schránka)"
#
-#: pager.c:2036
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "®ádný dal¹í citovaný text."
+#: thread.c:989
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
#
-#: pager.c:2053
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text."
+#: thread.c:996
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná."
#
-#: parse.c:587
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!"
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "nulová operace"
-#
-#: pattern.c:253
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Výraz %s je chybný."
+#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
+#~ msgstr "konec podmínìného spu¹tìní (noop)"
#
-#: pattern.c:258
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Empty expression"
-msgstr "chyba ve výrazu"
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "pro zobrazení pøíloh vynucenì pou¾ít mailcap"
#
-#: pattern.c:374
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "zobrazit pøílohu jako text"
#
-#: pattern.c:386
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mìsíc %s není správný."
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "pøepnout zobrazování podèástí"
#
-#: pattern.c:529
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Chybné relativní datum: %s"
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
#
-#: pattern.c:542
-msgid "error in expression"
-msgstr "chyba ve výrazu"
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "zaslat kopii zprávy jinému u¾ivateli"
#
-#: pattern.c:733 pattern.c:838
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáøi"
#
-#: pattern.c:782
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "pøíkaz %c je nesprávný"
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "zobrazit soubor"
#
-#: pattern.c:787
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno."
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru"
-#
-#: pattern.c:799
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "chybí parametr"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "pøihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
-#
-#: pattern.c:813
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "neshodují se závorky: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
-#
-#: pattern.c:844
-msgid "empty pattern"
-msgstr "prázdný vzor"
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr "pøepnout zda zobrazovat v¹echny/pøihlá¹ené schránky (IMAP)"
#
-#: pattern.c:1144
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou po¹tu"
#
-#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..."
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "zmìnit adresáøe"
#
-#: pattern.c:1228
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... "
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou po¹tu"
#
-#: pattern.c:1287
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria."
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "pøipojit pøílohy k této zprávì"
#
-#: pattern.c:1372
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody."
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
#
-#: pattern.c:1383
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody."
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
#
-#: pattern.c:1405
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno."
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "editovat BCC seznam"
#
-#: pgp.c:90
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Zadejte PGP heslo:"
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "editovat CC seznam"
#
-#: pgp.c:104
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "PGP heslo zapomenuto"
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "editovat popis pøílohy"
#
-#: pgp.c:340
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "editovat polo¾ku 'transfer-encoding' pøílohy"
#
-#: pgp.c:376 pgp.c:610 pgp.c:801
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Konec výstupu PGP --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "zmìnit soubor pro ulo¾ení kopie této zprávy"
#
-#: pgp.c:393 pgp.c:930
-#, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "editovat soubor, který bude pøipojen"
#
-#: pgp.c:437
-#, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message."
-msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
-
-#: pgp.c:439 pgp.c:928
-#, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "editovat polo¾ku 'from'"
#
-#: pgp.c:708
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Vnitøní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
#
-#: pgp.c:767
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "editovat zprávu"
#
-#: pgp.c:809 postpone.c:556
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo."
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap"
#
-#: pgp.c:978
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "PGP proces nelze spustit!"
-
-#: pgp.c:1400
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "PGP nelze spustit."
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "editovat CC seznam"
#
-#: pgp.c:1501
-#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
-#: pgp.c:1502
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr "PGP/M(i)ME"
-
-#: pgp.c:1502
-msgid "(i)nline"
-msgstr "(i)nline"
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
#
-#: pgp.c:1504
-msgid "esabifc"
-msgstr "fpjoin"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
+
+#
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "editovat vìc této zprávy"
#
-#: pgpinvoke.c:299
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Získávám PGP klíè..."
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "editovat seznam 'TO'"
-#: pgpkey.c:465
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "vytvoøit novou schránku (pouze IMAP)"
#
-#: pgpkey.c:508
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "editovat typ pøílohy"
#
-#: pgpkey.c:510
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"."
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "pracovat s doèasnou kopií pøílohy"
#
-#: pgpkey.c:526 pgpkey.c:717
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Nelze otevøít /dev/null"
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell"
#
-#: pgpkey.c:697
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Zadejte ID klíèe: "
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "sestavit novou pøílohu dle polo¾ky mailcapu"
-#
-#: pgpkey.c:725
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Spou¹tím PGP..."
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "pøepnout automatické ukládání této pøílohy"
#
-#: pgpkey.c:750
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Klíè PGP %s."
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
#
-#: pop/pop.c:84 pop/pop_lib.c:192
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP."
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "pøejmenovat/pøesunout pøilo¾ený soubor"
#
-#: pop/pop.c:109
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!"
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "odeslat zprávu"
-#: pop/pop.c:115
-msgid "Can't fetch header: Not connected!"
-msgstr ""
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "pøepnout metodu pøilo¾ení mezi vlo¾ením a pøílohou"
#
-#: pop/pop.c:193 pop/pop_lib.c:194
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL."
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "pøepnout, zda má být soubor po odeslání smazán"
-#: pop/pop.c:238 pop/pop.c:538
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s není platná POP cesta"
+#
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "upravit informaci o kódování pøílohy"
#
-#: pop/pop.c:268
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "ulo¾it zprávu do slo¾ky"
#
-#: pop/pop.c:397
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!"
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "ulo¾it kopii zprávy do souboru/schránky"
#
-#: pop/pop.c:523
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP server není definován."
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "vytvoøit pøezdívku z odesílatele dopisu"
#
-#: pop/pop.c:582
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "pøesunout polo¾ku na konec obrazovky"
#
-#: pop/pop.c:591
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "pøesunout polo¾ku do støedu obrazovky"
#
-#: pop/pop.c:593
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..."
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "pøesunout polo¾ku na zaèátek obrazovky"
#
-#: pop/pop.c:629
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!"
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain'"
#
-#: pop/pop.c:634
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]"
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat"
-#: pop/pop_auth.c:78
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
+#
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "smazat aktuální polo¾ku"
-#: pop/pop_auth.c:185
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Ovìøuji (APOP)..."
+#
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
-#: pop/pop_auth.c:213
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo."
+#
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "smazat v¹echny zprávy v podvláknu"
#
-#: pop/pop_auth.c:245
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER."
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "smazat v¹echny zprávy ve vláknu"
#
-#: pop/pop_lib.c:190
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele"
#
-#: pop/pop_lib.c:218
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "zobrazit zprávu a pøepnout odstraòování hlavièek"
#
-#: pop/pop_lib.c:363
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "zobrazit zprávu"
#
-#: pop/pop_lib.c:523
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "editovat pøímo tìlo zprávy"
#
-#: pop/pop_lib.c:545
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "smazat znak pøed kurzorem"
#
-#: postpone.c:170
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy"
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo"
#
-#: postpone.c:248 postpone.c:257
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny."
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "posunout kurzor na zaèátek slova"
#
-#: postpone.c:431 postpone.c:450 postpone.c:485
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Nekorektní PGP hlavièka"
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek øádku"
#
-#: postpone.c:470
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka"
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "procházet schránkami, pøijímajícími novou po¹tu"
#
-#: postpone.c:545
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "De¹ifruji zprávu..."
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "doplnit jméno souboru nebo pøezdívku"
#
-#: query.c:45
-msgid "New Query"
-msgstr "Nový dotaz"
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu"
#
-#: query.c:46
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Vytvoøit pøezdívku"
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "smazat znak pod kurzorem"
#
-#: query.c:47
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "pøeskoèit na konec øádku"
#
-#: query.c:94
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Èekám na odpovìï..."
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo"
#
-#: query.c:214 query.c:240
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován."
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "posunout kurzor na konec slova"
#
-#: query.c:266
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Dotaz"
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "rolovat dolù seznamem provedených pøíkazù"
#
-#: query.c:279 query.c:300
-msgid "Query: "
-msgstr "Dotázat se na: "
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených pøíkazù"
#
-#: query.c:285 query.c:307
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Dotaz na `%s'"
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce øádku"
#
-#: recvattach.c:58
-msgid "Pipe"
-msgstr "Poslat rourou"
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova"
#
-#: recvattach.c:59
-msgid "Print"
-msgstr "Tisk"
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "smazat v¹echny znaky na øádku"
-#: recvattach.c:424
-msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
-msgstr ""
+#
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "smazat slovo pøed kurzorem"
#
-#: recvattach.c:479
-msgid "Saving..."
-msgstr "Ukládám..."
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "pøí¹tí napsaný znak uzavøít do uvozovek"
+
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "pøehodit znak pod kurzorem s pøedchozím"
+
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
#
-#: recvattach.c:484 recvattach.c:564
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na malá"
+
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
#
-#: recvattach.c:575
-#, c-format
-msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?"
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "zadat muttrc pøíkaz"
#
-#: recvattach.c:591
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Pøíloha byla filtrována."
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "zmìnit souborovou masku"
#
-#: recvattach.c:652
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrovat pøes: "
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "odejít z tohoto menu"
#
-#: recvattach.c:652
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Poslat rourou do: "
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtrovat pøílohu pøíkazem shellu"
#
-#: recvattach.c:681
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!."
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "pøeskoèit na první polo¾ku"
#
-#: recvattach.c:746
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?"
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "pøepnout zprávì pøíznak dùle¾itosti"
#
-#: recvattach.c:746
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Vytisknout pøílohu?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "Odepsat %s%s?"
#
-#: recvattach.c:974
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!"
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "pøeposlat zprávu jinému u¾ivateli s komentáøem"
#
-#: recvattach.c:987
-msgid "Attachments"
-msgstr "Pøílohy"
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "zvolit aktuální polo¾ku"
#
-#: recvattach.c:1023
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Jste na první zprávì."
#
-#: recvattach.c:1089
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
+#, fuzzy
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
#
-#: recvattach.c:1098
#, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Jste na první zprávì."
#
-#: recvattach.c:1107
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno."
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "odepsat v¹em pøíjemcùm"
#
-#: recvattach.c:1122 recvattach.c:1135
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech."
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
-#: recvcmd.c:42
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'."
+#
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
#
-#: recvcmd.c:204
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy."
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "tato obrazovka"
#
-#: recvcmd.c:205
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv."
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "pøeskoèit na indexové èíslo"
#
-#: recvcmd.c:395
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít."
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "pøeskoèit na poslední polo¾ku"
#
-#: recvcmd.c:424
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?"
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "odepsat do specifikovaných po¹tovních konferencí"
-#: recvcmd.c:438
-msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?"
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
#
-#: recvcmd.c:557
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?"
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "spustit makro"
#
-#: recvcmd.c:563 recvcmd.c:814
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "sestavit novou zprávu"
#
-#: recvcmd.c:682
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "®ádná zpráva není oznaèena."
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku"
#
-#: recvcmd.c:711 send.c:771
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!"
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení"
-#: recvcmd.c:792
-msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?"
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku"
#
-#: remailer.c:460
-msgid "Append"
-msgstr "Pøipojit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení"
-#: remailer.c:461
-msgid "Insert"
-msgstr "Vlo¾it"
+#
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "odstranit zprávì pøíznak stavu"
#
-#: remailer.c:462
-msgid "Delete"
-msgstr "Smazat"
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
-#: remailer.c:464
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
-#: remailer.c:491
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
+#
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "vynutit sta¾ení po¹ty z IMAP serveru"
-#: remailer.c:517
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Vyberte øetìz remailerù"
+#
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
-#: remailer.c:573
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù."
+#
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na první zprávu"
-#: remailer.c:601
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d."
+#
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu"
-#: remailer.c:622
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný."
+#
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
#
-#: remailer.c:632
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
+#, fuzzy
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
-#: remailer.c:642
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
+#
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu"
-#: remailer.c:678
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky."
+#
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na následující novou nebo nepøeètenou zprávu"
-#: remailer.c:701
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"."
+#
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno"
#
-#: remailer.c:733
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n"
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "pøeskoèit na následující vlákno"
#
-#: remailer.c:736
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu"
#
-#: rfc1524.c:151
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d"
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu"
#
-#: rfc1524.c:361
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí zprávu ve vláknu"
#
-#: rfc1524.c:388
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu"
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno"
+
+#
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno"
+
+#
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí obnovenou zprávu"
+
+#
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu"
#
-#: score.c:67
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù"
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
#
-#: score.c:75
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù"
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu"
-#: send.c:284
-msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
-msgstr ""
+#
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené"
#
-#: send.c:293
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?"
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené"
#
-#: send.c:295
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno."
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu"
-#: send.c:494
-msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
-msgstr ""
+#
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "ulo¾it zmìny do schránky"
#
-#: send.c:533
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Odepsat %s%s?"
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem"
#
-#: send.c:564
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Odepsat %s%s?"
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
#
-#: send.c:740
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!"
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
#
-#: send.c:798
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?"
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "pøeskoèit do støedu stránky"
#
-#: send.c:802
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku"
#
-#: send.c:809
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!"
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "rolovat o øádek dolù"
#
-#: send.c:825
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?"
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku"
#
-#: send.c:828
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..."
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na konec zprávy"
#
-#: send.c:1133
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?"
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu"
#
-#: send.c:1447
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?"
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "pøeskoèit za citovaný text"
#
-#: send.c:1481
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?"
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy"
#
-#: send.c:1482
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena."
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu"
#
-#: send.c:1523
#, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
#
-#: send.c:1557
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Zpráva byla odlo¾ena."
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku"
#
-#: send.c:1568
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!"
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "rolovat o øádek nahoru"
#
-#: send.c:1573
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Nebyli zadání pøíjemci."
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku"
#
-#: send.c:1591
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?"
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku"
#
-#: send.c:1594 send.c:1600
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Vìc nebyla zadána."
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
#
-#: send.c:1606
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Vìc nebyla zadána."
-
-#: send.c:1618
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
-msgstr ""
-
-#: send.c:1621
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
-msgstr ""
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím"
#
-#: send.c:1681
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Posílám zprávu..."
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit"
#
-#: send.c:1805
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Zprávu nelze odeslat."
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì"
-#: send.c:1811
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Zasílám na pozadí."
+#
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku"
-#: send.c:1813
-msgid "Article posted."
-msgstr ""
+#
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "<vnitøní>"
#
-#: send.c:1814 send.c:1816
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Zpráva odeslána."
+#, fuzzy
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
#
-#: sendlib.c:394
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]"
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "odepsat na zprávu"
#
-#: sendlib.c:422
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s ji¾ neexistuje!"
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "pou¾ít aktuální zprávu jako ¹ablonu pro novou"
#
-#: sendlib.c:826
-#, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s není øádným souborem."
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru"
#
-#: sendlib.c:993
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "%s nelze otevøít"
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem"
#
-#: sendlib.c:2063
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)."
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "vyhledat následující shodu"
-#: sendlib.c:2069
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Výstup doruèovacího programu"
+#
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem"
-#: sendlib.c:2293
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from."
+#
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorù"
#
-#: signal.c:36
-#, c-format
-msgid "%s... Exiting.\n"
-msgstr "%s... Konèím.\n"
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "spustit pøíkaz v podshellu"
#
-#: signal.c:39 signal.c:42
-#, c-format
-msgid "Caught %s... Exiting.\n"
-msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n"
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "seøadit zprávy"
#
-#: signal.c:44
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
-msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n"
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí"
#
-#: smime.c:110
#, fuzzy
-msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
-#: smime.c:311
-msgid "Trusted "
-msgstr "Dùvìryhodný "
+#
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku"
-#: smime.c:314
-msgid "Verified "
-msgstr "Ovìøený "
+#
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy"
-#: smime.c:317
-msgid "Unverified"
-msgstr "Neovìøený "
+#
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "následující funkci pou¾ij POUZE pro oznaèené zprávy"
#
-#: smime.c:320
-msgid "Expired "
-msgstr "Platnost vypr¹ela "
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "oznaèit toto podvlákno"
-#: smime.c:323
-msgid "Revoked "
-msgstr "Odvolaný "
+#
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "oznaèit toto vlákno"
#
-#: smime.c:326
-msgid "Invalid "
-msgstr "Není platný "
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'"
#
-#: smime.c:329
-msgid "Unknown "
-msgstr "Neznámý "
+#, fuzzy
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
#
-#: smime.c:361
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Zadejte ID klíèe: "
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána"
#
-#: smime.c:383
-#, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory"
-#: smime.c:533 smime.c:594 smime.c:609
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?"
+#
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
#
-#: smime.c:537 smime.c:598
-#, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s ID %s pro %s?"
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "obnovit aktuální polo¾ku"
#
-#: smime.c:540 smime.c:600
-#, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?"
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "obnovit v¹echny zprávy ve vláknu"
-#: smime.c:617
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
-"Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte "
-"stiskem jakékoliv klávesy)"
+#
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknu"
-#: smime.c:769
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s."
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
#
-#: smime.c:821 smime.c:848 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum"
#
-#: smime.c:1156
-msgid "no certfile"
-msgstr "chybí soubor s certifikáty"
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu"
#
-#: smime.c:1159
-msgid "no mbox"
-msgstr "¾ádná schránka"
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "zobrazit MIME pøílohy"
-#: smime.c:1299
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
+#~ msgid "display the keycode for a key press"
+#~ msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
-#: smime.c:1337
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát."
+#
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
#
-#: smime.c:1378
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
-#: smime.c:1415
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
+#
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna"
#
-#: smime.c:1579 smime.c:1703
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
#
-#: smime.c:1665 smime.c:1677
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
#
-#: smime.c:1707
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
#
-#: smime.c:1710
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
#
-#: smime.c:1768
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Otevírám schránku znovu..."
#
-#: smime.c:1770
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè"
#
-#: smime.c:1878
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, ¹ifrovat po(m)ocí, podepsat (j)ako, (o)"
-"bojí, èi (n)ic?"
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "zobrazit menu PGP"
#
-#: smime.c:1879
-msgid "eswabfc"
-msgstr "fpmjon"
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "odeslat veøejný klíè PGP"
-#: smime.c:1892
-msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
-msgstr ""
+#
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP"
-#: smime.c:1894
-msgid "drac"
-msgstr ""
+#
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe"
-#: smime.c:1896
-msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
-msgstr ""
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "hledat klasické pgp"
-#: smime.c:1897
-msgid "dt"
-msgstr ""
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Akceptovat øetìz."
-#: smime.c:1908
-msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-msgstr ""
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Pøipojit k øetìzu remailer"
-#: smime.c:1909
-msgid "468"
-msgstr ""
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "Vlo¾it do øetìzu remailer"
-#: smime.c:1923
-msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-msgstr ""
+#
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Odstranit remailer z øetìzu"
-#: smime.c:1924
-msgid "895"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Vybrat pøedchozí èlánek øetìzu"
-#: smime.c:1951
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako."
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Vybrat dal¹í èlánek øetìzu"
-#
-#: sort.c:282
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Øadím schránku..."
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "odeslat zprávu pomocí øetìzu remailerù typu mixmaster"
#
-#: sort.c:314
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat"
#
-#: status.c:100
-#, fuzzy
-msgid "no mailbox"
-msgstr "(¾ádná schránka)"
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii"
#
-#: status.c:132
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(¾ádná schránka)"
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "odstranit v¹echna hesla z pamìti"
#
-#: thread.c:989
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "extrahovat v¹echny podporované veøejné klíèe"
#
-#: thread.c:996
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná."
-
-#: lib/exit.c:15
-#, c-format
-msgid ""
-"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
-"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "zobrazit menu S/MIME"
#
#, fuzzy