msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: account.c:160
+#: account.c:164
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Brugernavn på %s: "
-#: account.c:213
+#: account.c:221
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
-#: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39
-#: query.c:42 recvattach.c:49
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
msgid "Exit"
msgstr "Tilbage"
-#: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360
-#: postpone.c:40
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
msgid "Del"
msgstr "Slet"
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
msgid "Undel"
msgstr "Behold"
-#: addrbook.c:35
+#: alias.c:40
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126
-#: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607
-#: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47
-#: recvattach.c:53 smime.c:425
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: addrbook.c:140
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Adressebogen er tom!"
-
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Adressebog"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:220
+#: alias.c:238
msgid "Alias as: "
msgstr "Vælg et alias: "
-#: alias.c:225
+#: alias.c:243
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
-#: alias.c:232
+#: alias.c:250
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
-#: alias.c:255
+#: alias.c:273
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
-#: alias.c:263 send.c:192
+#: alias.c:281 send.c:198
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
-#: alias.c:275
+#: alias.c:293
msgid "Personal name: "
msgstr "Navn: "
-#: alias.c:283
+#: alias.c:301
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] O.k.?"
-#: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450
-#: recvattach.c:465 recvattach.c:490
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
msgid "Save to file: "
msgstr "Gem i fil: "
-#: alias.c:312
+#: alias.c:330
msgid "Alias added."
msgstr "Adresse tilføjet."
-#: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900
+#: alias.c:646
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Adressebogen er tom!"
+
+#: alias.c:658
+msgid "Aliases"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:116
+#: attach.c:122
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
-#: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180
-#: curs_lib.c:414
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
-#: attach.c:131
+#: attach.c:137
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
-#: attach.c:159
+#: attach.c:165
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
-#: attach.c:168
+#: attach.c:174
msgid "Failure to rename file."
msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
-#: attach.c:181
+#: attach.c:187
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:237
+#: attach.c:243
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
-#: attach.c:252
+#: attach.c:261
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
-#: attach.c:404
+#: attach.c:415
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
-#: attach.c:416
+#: attach.c:427
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
-#: attach.c:500
+#: attach.c:511
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Kan ikke oprette filter."
-#: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629
-#: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
msgid "Can't create filter"
msgstr "Kan ikke oprette filter"
-#: attach.c:782
+#: attach.c:790
msgid "Write fault!"
msgstr "Skrivefejl!"
-#: attach.c:1008
+#: attach.c:1016
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
-#: browser.c:46
+#: browser.c:51
msgid "Chdir"
msgstr "Skift filkatalog"
-#: browser.c:47 browser.c:59
+#: browser.c:52 browser.c:64
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
-#: browser.c:55
+#: browser.c:60
msgid "List"
msgstr ""
-#: browser.c:56
+#: browser.c:61
msgid "Subscribe"
msgstr ""
-#: browser.c:57
+#: browser.c:62
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
-#: browser.c:58 curs_main.c:390
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
msgid "Catchup"
msgstr ""
-#: browser.c:519 browser.c:1170
+#: browser.c:530 browser.c:1201
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s er ikke et filkatalog."
-#: browser.c:682
+#: browser.c:709
msgid "Subscribed newsgroups"
msgstr ""
-#: browser.c:684
+#: browser.c:711
#, c-format
msgid "Newsgroups on server [%s]"
msgstr ""
-#: browser.c:690
+#: browser.c:717
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Indbakker [%d]"
-#: browser.c:696
+#: browser.c:723
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
-#: browser.c:700
+#: browser.c:727
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
-#: browser.c:713
+#: browser.c:740
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
-#: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
-#: browser.c:1043
+#: browser.c:1071
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:1062
+#: browser.c:1091
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:1082
+#: browser.c:1112
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:1089
+#: browser.c:1119
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
-#: browser.c:1102
+#: browser.c:1132
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Brevbakke slettet."
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1139
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Brevbakke ikke slettet."
-#: browser.c:1134
+#: browser.c:1164
msgid "Chdir to: "
msgstr "Skift til filkatalog: "
-#: browser.c:1158 browser.c:1224
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
-#: browser.c:1181
+#: browser.c:1212
msgid "File Mask: "
msgstr "Filmaske: "
-#: browser.c:1249
+#: browser.c:1280
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
-#: browser.c:1252
+#: browser.c:1283
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
-#: browser.c:1253
+#: browser.c:1284
msgid "dazn"
msgstr "dasi"
-#: browser.c:1315
+#: browser.c:1349
msgid "New file name: "
msgstr "Nyt filnavn: "
-#: browser.c:1344
+#: browser.c:1378
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
-#: browser.c:1361
+#: browser.c:1395
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Fejl ved visning af fil."
-#: browser.c:1443
+#: browser.c:1477
#, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
msgstr ""
-#: browser.c:1445
+#: browser.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
-#: browser.c:1462
+#: browser.c:1496
#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
msgid "New mail in "
msgstr "Ny post i "
-#: color.c:309
+#: color.c:312
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
-#: color.c:315
+#: color.c:318
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: ukendt farve."
-#: color.c:360 color.c:541 color.c:551
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: ukendt objekt."
-#: color.c:366
+#: color.c:369
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
-#: color.c:373
+#: color.c:376
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: for få parametre."
-#: color.c:532
+#: color.c:535
msgid "Missing arguments."
msgstr "Manglende parameter."
-#: color.c:568 color.c:578
+#: color.c:571 color.c:581
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: for få parametre."
-#: color.c:603
+#: color.c:606
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: for få parametre."
-#: color.c:622
+#: color.c:625
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: ukendt attribut"
-#: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
msgid "too few arguments"
msgstr "for få parametre."
-#: color.c:669 hook.c:82
+#: color.c:672 hook.c:86
msgid "too many arguments"
msgstr "for mange parametre."
-#: color.c:685
+#: color.c:688
msgid "default colors not supported"
msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
-#: commands.c:76 mbox.c:610
+#: commands.c:79 mbox.c:613
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
-#: commands.c:88
+#: commands.c:91
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:119
+#: commands.c:122
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
-#: commands.c:150
+#: commands.c:153
msgid "Could not copy message"
msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
-#: commands.c:181
+#: commands.c:193
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
-#: commands.c:183
+#: commands.c:195
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:199 commands.c:210
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
-#: commands.c:189
+#: commands.c:201
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
-#: commands.c:195
+#: commands.c:207
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP-underskrift er i orden."
-#: commands.c:200
+#: commands.c:212
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
-#: commands.c:221
+#: commands.c:233
msgid "Command: "
msgstr "Kommando: "
-#: commands.c:240 recvcmd.c:133
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Gensend brev til: "
-#: commands.c:242 recvcmd.c:135
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
-#: commands.c:255 recvcmd.c:143
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Ugyldig adresse!"
-#: commands.c:263 recvcmd.c:151
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "Forkert IDN: '%s'"
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Gensend brev til %s"
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Gensend breve til %s"
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
msgid "Message not bounced."
msgstr "Brevet er ikke gensendt."
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Brevene er ikke gensendt."
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
msgid "Message bounced."
msgstr "Brevet er gensendt."
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
msgid "Messages bounced."
msgstr "Brevene er gensendt."
-#: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
-#: commands.c:445
+#: commands.c:456
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Overfør til kommando: "
-#: commands.c:459
+#: commands.c:470
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
-#: commands.c:464
+#: commands.c:475
msgid "Print message?"
msgstr "Udskriv brev?"
-#: commands.c:464
+#: commands.c:475
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
-#: commands.c:471
+#: commands.c:482
msgid "Message printed"
msgstr "Brevet er udskrevet"
-#: commands.c:471
+#: commands.c:482
msgid "Messages printed"
msgstr "Brevene er udskrevet"
-#: commands.c:473
+#: commands.c:484
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
-#: commands.c:474
+#: commands.c:485
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
-#: commands.c:484
+#: commands.c:495
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
"(p)am?: "
"Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
"am?: "
-#: commands.c:487
+#: commands.c:498
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
"am?:"
-#: commands.c:488
+#: commands.c:499
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dfaeituscp"
-#: commands.c:544
+#: commands.c:555
msgid "Shell command: "
msgstr "Skalkommando: "
-#: commands.c:684
+#: commands.c:696
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:685
+#: commands.c:697
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:686
+#: commands.c:698
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:687
+#: commands.c:699
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:688
+#: commands.c:700
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:688
+#: commands.c:700
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:689
+#: commands.c:701
msgid " tagged"
msgstr " udvalgte"
-#: commands.c:754
+#: commands.c:766
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopierer til %s ..."
-#: commands.c:832
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create backup file"
-msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
-
-#: commands.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open backup file for reading"
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
-
-#: commands.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open new file for writing"
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
-
-#: commands.c:852
-#, c-format
-msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:929
-#, c-format
-msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:990
+#: commands.c:888
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
-#: commands.c:1000
+#: commands.c:898
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
-#: commands.c:1004
+#: commands.c:902
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:904
msgid "not converting"
msgstr "omdanner ikke"
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:904
msgid "converting"
msgstr "omdanner"
-#: compose.c:51
+#: compose.c:56
msgid "There are no attachments."
msgstr "Der er ingen bilag."
-#: compose.c:107 compose.c:120
+#: compose.c:113 compose.c:126
msgid "Send"
msgstr "Send"
-#: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
-#: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
msgid "Attach file"
msgstr "Vedlæg fil"
-#: compose.c:113 compose.c:125
+#: compose.c:119 compose.c:131
msgid "Descrip"
msgstr "Beskr."
-#: compose.c:162
+#: compose.c:167
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Underskriv og kryptér"
-#: compose.c:164
+#: compose.c:169
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptér"
-#: compose.c:166
+#: compose.c:171
msgid "Sign"
msgstr "Underskriv"
-#: compose.c:168
+#: compose.c:173
msgid "Clear"
msgstr "Klartekst"
-#: compose.c:174
+#: compose.c:179
msgid " (inline)"
msgstr " (integreret)"
-#: compose.c:176
+#: compose.c:181
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
-#: compose.c:184 compose.c:189
+#: compose.c:189 compose.c:194
#, fuzzy
msgid " sign as: "
msgstr " underskriv som: "
-#: compose.c:185 compose.c:190
+#: compose.c:190 compose.c:195
msgid "<default>"
msgstr "<forvalgt>"
-#: compose.c:197
+#: compose.c:202
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Kryptér med: "
-#: compose.c:246
+#: compose.c:251
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
-#: compose.c:252
+#: compose.c:257
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
-#: compose.c:311
+#: compose.c:316
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- MIME-dele"
-#: compose.c:338
+#: compose.c:343
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
-#: compose.c:360
+#: compose.c:365
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
-#: compose.c:716 send.c:1558
+#: compose.c:722 send.c:1570
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
-#: compose.c:798
+#: compose.c:803
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
-#: compose.c:809
+#: compose.c:815
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
-#: compose.c:832
+#: compose.c:838
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
-#: compose.c:840
+#: compose.c:846
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
-#: compose.c:891
+#: compose.c:897
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
-#: compose.c:902
+#: compose.c:908
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
-#: compose.c:932
+#: compose.c:936
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Kan ikke vedlægge!"
-#: compose.c:980
+#: compose.c:986
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
-#: compose.c:985
+#: compose.c:991
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
-#: compose.c:987
+#: compose.c:993
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
-#: compose.c:1058
+#: compose.c:1063
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Ugyldig indkodning."
-#: compose.c:1082
+#: compose.c:1087
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
-#: compose.c:1138
+#: compose.c:1143
msgid "Rename to: "
msgstr "Omdøb til: "
-#: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
-#: compose.c:1168
+#: compose.c:1173
msgid "New file: "
msgstr "Ny fil: "
-#: compose.c:1180
+#: compose.c:1185
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
-#: compose.c:1186
+#: compose.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
-#: compose.c:1197
+#: compose.c:1202
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
-#: compose.c:1205
+#: compose.c:1210
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
-#: compose.c:1276
+#: compose.c:1281
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
-#: compose.c:1330
+#: compose.c:1337
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
-#: compose.c:1332
+#: compose.c:1339
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Skriver brevet til %s ..."
-#: compose.c:1341
+#: compose.c:1348
msgid "Message written."
msgstr "Brevet skrevet."
-#: compose.c:1352
+#: compose.c:1359
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
-#: compose.c:1376
+#: compose.c:1383
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
-#: compress.c:202 mbox.c:518
+#: compress.c:203 mbox.c:521
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
-#: compress.c:229
+#: compress.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Decompressing %s..."
msgstr "Vælger %s ..."
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
-#: compress.c:253
+#: compress.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "echo Decompressing %s..."
msgstr "Vælger %s ..."
-#: compress.c:264
+#: compress.c:265
#, c-format
msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
msgstr ""
-#: compress.c:348 compress.c:420
+#: compress.c:349 compress.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressing %s..."
msgstr "Kopierer til %s ..."
-#: compress.c:375 compress.c:450
+#: compress.c:376 compress.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "echo Compressing %s..."
msgstr "Kopierer til %s ..."
-#: compress.c:380
+#: compress.c:381
#, c-format
msgid ""
"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
"kept!\n"
msgstr ""
-#: compress.c:422
+#: compress.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
msgstr "Kopierer til %s ..."
-#: compress.c:452
+#: compress.c:453
#, c-format
msgid "echo Compressed-appending to %s..."
msgstr ""
-#: compress.c:459
+#: compress.c:460
#, c-format
msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
msgstr ""
-#: crypt.c:63
+#: crypt.c:68
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:74
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
-#: crypt.c:85
+#: crypt.c:90
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Har glemt løsen(er)."
-#: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Starter PGP ..."
-#: crypt.c:154
+#: crypt.c:159
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
-#: crypt.c:156 send.c:1505
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
msgid "Mail not sent."
msgstr "Brev ikke sendt."
-#: crypt.c:383
+#: crypt.c:388
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
-#: crypt.c:586 crypt.c:625
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
-#. else ?
-#: crypt.c:608 crypt.c:644
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
-#: crypt.c:759
+#: crypt.c:765
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:777
+#: crypt.c:782
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:813
+#: crypt.c:817
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:825
+#: crypt.c:829
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:831
+#: crypt.c:835
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
-#: crypt.c:838
+#: crypt.c:842
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
"\n"
"[-- Slut på underskrevne data --]\n"
-#: cryptglue.c:81
+#: cryptglue.c:82
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
msgstr ""
-#: cryptglue.c:105
+#: cryptglue.c:106
#, fuzzy
-msgid "Invoking SMIME..."
+msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Starter PGP ..."
-#: crypt-gpgme.c:322
+#: crypt-gpgme.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: crypt-gpgme.c:330
+#: crypt-gpgme.c:335
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:348
+#: crypt-gpgme.c:353
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: crypt-gpgme.c:441
+#: crypt-gpgme.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: crypt-gpgme.c:557
+#: crypt-gpgme.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: crypt-gpgme.c:594
+#: crypt-gpgme.c:599
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:603
+#: crypt-gpgme.c:608
#, c-format
-msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n"
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:613
+#: crypt-gpgme.c:618
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:654
+#: crypt-gpgme.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: crypt-gpgme.c:747
+#: crypt-gpgme.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: crypt-gpgme.c:935
+#: crypt-gpgme.c:939
#, fuzzy
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
-#: crypt-gpgme.c:943
+#: crypt-gpgme.c:947
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:949
+#: crypt-gpgme.c:953
#, fuzzy
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Server-certifikat er udløbet"
-#: crypt-gpgme.c:963
+#: crypt-gpgme.c:967
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:969
+#: crypt-gpgme.c:973
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:973
+#: crypt-gpgme.c:977
#, fuzzy
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
-#: crypt-gpgme.c:978
+#: crypt-gpgme.c:982
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:983
+#: crypt-gpgme.c:987
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:991
-msgid "A system error occured"
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingeraftryk: %s"
-#: crypt-gpgme.c:1079
+#: crypt-gpgme.c:1083
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1085
+#: crypt-gpgme.c:1089
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1089
+#: crypt-gpgme.c:1093
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1157
+#: crypt-gpgme.c:1161
msgid "Error getting key information: "
msgstr ""
-#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
-#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
-#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
-#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
msgid "Good signature from: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1172
+#: crypt-gpgme.c:1176
msgid " aka: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
msgid " created: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1184
+#: crypt-gpgme.c:1188
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
msgstr ""
-#. can't decide (yellow)
-#: crypt-gpgme.c:1206
+#: crypt-gpgme.c:1210
#, fuzzy
msgid "Error checking signature"
msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
-#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
-#. such an attack by separating the meta information from the
-#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1257
+#: crypt-gpgme.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
#, fuzzy
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- Slut på underskrevne data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1403
+#: crypt-gpgme.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1873
+#: crypt-gpgme.c:1878
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1916
+#: crypt-gpgme.c:1921
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2033
+#: crypt-gpgme.c:2040
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2059
+#: crypt-gpgme.c:2063
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2097
+#: crypt-gpgme.c:2102
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2100
+#: crypt-gpgme.c:2103
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2128
+#: crypt-gpgme.c:2130
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2129
+#: crypt-gpgme.c:2131
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2677
+#: crypt-gpgme.c:2678
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2679
+#: crypt-gpgme.c:2680
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2684
+#: crypt-gpgme.c:2685
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid " aka"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid " aka ......: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid "Name"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid "Name ......: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "Ugyldigt "
-#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Kryptér"
-#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
msgid "signing"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
msgid "certification"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2875
+#: crypt-gpgme.c:2852
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2858
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2877
#, fuzzy
msgid "[Revoked]"
msgstr "Tilbagekaldt "
-#: crypt-gpgme.c:2883
+#: crypt-gpgme.c:2885
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "Udløbet "
-#: crypt-gpgme.c:2887
+#: crypt-gpgme.c:2889
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-#: crypt-gpgme.c:2968
+#: crypt-gpgme.c:2970
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Forbinder til %s ..."
-#: crypt-gpgme.c:2991
+#: crypt-gpgme.c:2993
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
-#: crypt-gpgme.c:2999
+#: crypt-gpgme.c:3001
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3085
+#: crypt-gpgme.c:3087
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3267
+#: crypt-gpgme.c:3269
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
-#: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485
-#: smime.c:420
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
msgid "Exit "
msgstr "Afslut "
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
msgid "Select "
msgstr "Udvælg "
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
msgid "Check key "
msgstr "Undersøg nøgle "
-#: crypt-gpgme.c:3318
+#: crypt-gpgme.c:3320
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3320
+#: crypt-gpgme.c:3322
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3322
+#: crypt-gpgme.c:3324
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:3324
+#: crypt-gpgme.c:3326
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3327
+#: crypt-gpgme.c:3329
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3329
+#: crypt-gpgme.c:3331
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
-#: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
-#: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
-#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
msgid "ID is not valid."
msgstr "Id er ikke bevist ægte."
-#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
-#: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
-#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
-#: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
-#: crypt-gpgme.c:3830
+#: crypt-gpgme.c:3832
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
# TJEK
-#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
+#: crypt-gpgme.c:3833
#, fuzzy
-msgid "esabtf"
+msgid "esabpfc"
msgstr "kusbitg"
-#: crypt-gpgme.c:3835
+#: crypt-gpgme.c:3837
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
-#. sign (a)s
-#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
-#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923
+# TJEK
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "kusbitg"
+
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
msgid "Sign as: "
msgstr "Underskriv som: "
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:177
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: curs_lib.c:190
+#: curs_lib.c:178
msgid "no"
msgstr "nej"
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:279
+#: curs_lib.c:267
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt-ng?"
msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
-#: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt fejl"
-#: curs_lib.c:390
+#: curs_lib.c:408
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
-#: curs_lib.c:432
+#: curs_lib.c:450
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' for en liste): "
-#: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Ingen brevbakke er åben."
-#: curs_main.c:56 curs_main.c:2144
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
msgid "There are no messages."
msgstr "Der er ingen breve."
-#: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
-#: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
-#: curs_main.c:60
+#: curs_main.c:67
msgid "No visible messages."
msgstr "Ingen synlige breve."
-#: curs_main.c:233
+#: curs_main.c:247
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
-#: curs_main.c:240
+#: curs_main.c:254
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
-#: curs_main.c:244
+#: curs_main.c:258
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
-#: curs_main.c:371 curs_main.c:384
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
-#: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: curs_main.c:375 query.c:43
+#: curs_main.c:383 query.c:45
msgid "Mail"
msgstr "Send"
-#: curs_main.c:376 pager.c:1351
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
-#: curs_main.c:377
+#: curs_main.c:385
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: curs_main.c:388 pager.c:1358
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:389 pager.c:1359
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Opfølg til %s%s?"
-#: curs_main.c:488
+#: curs_main.c:496
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
-#: curs_main.c:492
+#: curs_main.c:500
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
-#: curs_main.c:498
+#: curs_main.c:506
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Brevbakke ændret udefra."
-#: curs_main.c:621
+#: curs_main.c:631
msgid "No tagged messages."
msgstr "Ingen breve er udvalgt."
-#: curs_main.c:656 menu.c:871
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
msgid "Nothing to do."
msgstr "Intet at gøre."
-#: curs_main.c:747
+#: curs_main.c:757
#, fuzzy
-msgid "Enter Message-Id: "
+msgid "Enter Message-ID: "
msgstr "Anfør nøgle-ID: "
-#: curs_main.c:755
+#: curs_main.c:765
msgid "Article has no parent reference!"
msgstr ""
-#: curs_main.c:775
+#: curs_main.c:785
#, fuzzy
msgid "Message not visible in limited view."
msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
-#: curs_main.c:785
+#: curs_main.c:795
#, c-format
msgid "Article %s not found on server"
msgstr ""
-#: curs_main.c:798
-msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
msgstr ""
-#: curs_main.c:818
+#: curs_main.c:828
#, fuzzy
msgid "Check for children of message..."
msgstr "Kigger efter nye breve ..."
-#: curs_main.c:849
+#: curs_main.c:859
msgid "Jump to message: "
msgstr "Hop til brev: "
-#: curs_main.c:854
+#: curs_main.c:864
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
-#: curs_main.c:882
+#: curs_main.c:892
msgid "That message is not visible."
msgstr "Brevet er ikke synligt."
-#: curs_main.c:885
+#: curs_main.c:895
msgid "Invalid message number."
msgstr "Ugyldigt brevnummer."
-#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
#, fuzzy
msgid "Deletion"
msgstr "Slet"
-#: curs_main.c:902
+#: curs_main.c:912
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Slet breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:924
+#: curs_main.c:934
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:930
+#: curs_main.c:940
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Afgrænsning: %s"
-#: curs_main.c:961
+#: curs_main.c:971
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:991
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1003
#, fuzzy
msgid "Quit Mutt-ng?"
msgstr "Afslut Mutt?"
-#: curs_main.c:1067
+#: curs_main.c:1079
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
-#: pager.c:2476
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
#, fuzzy
msgid "Undeletion"
msgstr "Behold"
-#: curs_main.c:1079
+#: curs_main.c:1091
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Behold breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:1088
+#: curs_main.c:1100
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Fjern valg efter mønster: "
-#: curs_main.c:1171
+#: curs_main.c:1183
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
-#: curs_main.c:1173
+#: curs_main.c:1185
msgid "Open mailbox"
msgstr "Åbn brevbakke"
-#: curs_main.c:1183
+#: curs_main.c:1195
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
-#: curs_main.c:1185
+#: curs_main.c:1197
msgid "Open newsgroup"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s er ikke en brevbakke."
-#: curs_main.c:1317
+#: curs_main.c:1337
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
-#: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817
-#: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Trådning er ikke i brug."
-#: curs_main.c:1361
+#: curs_main.c:1381
msgid "Thread broken"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1382
+#: curs_main.c:1402
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1385
+#: curs_main.c:1405
#, fuzzy
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
-#: curs_main.c:1396
+#: curs_main.c:1416
msgid "Threads linked"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1399
+#: curs_main.c:1419
msgid "No thread linked"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
msgid "You are on the last message."
msgstr "Du er ved sidste brev."
-#: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Alle breve har slette-markering."
-#: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
msgid "You are on the first message."
msgstr "Du er ved første brev."
-#: curs_main.c:1553 pattern.c:1300
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Søgning fortsat fra top."
-#: curs_main.c:1561 pattern.c:1311
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Søgning fortsat fra bund."
-#: curs_main.c:1606
+#: curs_main.c:1626
msgid "No new messages"
msgstr "Ingen nye breve"
-#: curs_main.c:1607
+#: curs_main.c:1627
msgid "No unread messages"
msgstr "Ingen ulæste breve"
-#: curs_main.c:1608
+#: curs_main.c:1628
msgid " in this limited view"
msgstr " i dette afgrænsede billede"
-#: curs_main.c:1624 pager.c:2224
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
msgid "Flagging"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1657 pager.c:2441
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
msgid "Toggling"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1728
+#: curs_main.c:1748
msgid "No more threads."
msgstr "Ikke flere tråde."
-#: curs_main.c:1731
+#: curs_main.c:1751
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Du er ved den første tråd."
-#: curs_main.c:1803
+#: curs_main.c:1823
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
-#: curs_main.c:1988
+#: curs_main.c:2008
msgid "Editing"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2094
+#: curs_main.c:2144
msgid "Marking as read"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:36
+#: edit.c:40
msgid ""
"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
"~?\t\tdenne meddelelse.\n"
".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
-#: edit.c:175
+#: edit.c:179
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
-#: edit.c:305
+#: edit.c:309
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
-#: edit.c:359
+#: edit.c:362
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "Ingen brevbakke.\n"
-#: edit.c:363
+#: edit.c:366
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Brevet indeholder:\n"
-#: edit.c:367 edit.c:421
+#: edit.c:370 edit.c:424
msgid "(continue)\n"
msgstr "(fortsæt)\n"
-#: edit.c:379
+#: edit.c:382
msgid "missing filename.\n"
msgstr "manglende filnavn.\n"
-#: edit.c:398
+#: edit.c:401
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
-#: edit.c:414
+#: edit.c:417
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
-#: edit.c:432
+#: edit.c:435
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
-#: editmsg.c:68
+#: editmsg.c:70
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
-#: editmsg.c:80
+#: editmsg.c:82
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
-#: editmsg.c:99
+#: editmsg.c:101
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
-#: editmsg.c:112
+#: editmsg.c:114
msgid "Message file is empty!"
msgstr "Brevfilen er tom!"
-#: editmsg.c:118
+#: editmsg.c:120
msgid "Message not modified!"
msgstr "Brevet er uændret!"
-#: editmsg.c:125
+#: editmsg.c:127
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
-#: editmsg.c:131 editmsg.c:159
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
-#: editmsg.c:191
+#: editmsg.c:193
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
-#: flags.c:335
+#: flags.c:336
msgid "Set flag"
msgstr "Sæt status-indikator"
-#: flags.c:335
+#: flags.c:336
msgid "Clear flag"
msgstr "Fjern statusindikator"
-#: handler.c:1424
+#: handler.c:905
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
-#: handler.c:1532
+#: handler.c:1019
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Brevdel #%d"
-#: handler.c:1543
+#: handler.c:1030
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
-#: handler.c:1604
+#: handler.c:1094
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
-#: handler.c:1605
+#: handler.c:1095
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
-#: handler.c:1633
+#: handler.c:1123
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
-#: handler.c:1647 handler.c:1664
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
-#: handler.c:1699
+#: handler.c:1190
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
-#: handler.c:1717
+#: handler.c:1207
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
-#: handler.c:1723
+#: handler.c:1213
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(på %s bytes) "
-#: handler.c:1725
+#: handler.c:1215
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "er blevet slettet --]\n"
-#: handler.c:1729
+#: handler.c:1219
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- den %s --]\n"
-#: handler.c:1733
+#: handler.c:1223
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- navn %s --]\n"
-#: handler.c:1744 handler.c:1758
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
-#: handler.c:1746
+#: handler.c:1236
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
-#: handler.c:1763
+#: handler.c:1253
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
-#: handler.c:1875
+#: handler.c:1375
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
-#: handler.c:1886
+#: handler.c:1386
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
-#: handler.c:1920
+#: handler.c:1420
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
-#: handler.c:1978
+#: handler.c:1478
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
-#: handler.c:1983
+#: handler.c:1483
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
-#: handler.c:1985
+#: handler.c:1485
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
-#: headers.c:159
+#: headers.c:160
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
-#: help.c:253
+#: help.c:255
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
-#: help.c:293
+#: help.c:295
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<UKENDT>"
-#: help.c:303
+#: help.c:305
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"Almene tastetildelinger:\n"
"\n"
-#: help.c:307
+#: help.c:309
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"Funktioner uden tastetildelinger:\n"
"\n"
-#: help.c:315
+#: help.c:317
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Hjælp for %s"
-#: hook.c:96
+#: hook.c:100
msgid "bad formatted command string"
msgstr ""
-#: hook.c:246
+#: hook.c:250
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
-#: hook.c:256
+#: hook.c:260
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
-#: hook.c:261
+#: hook.c:265
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
-#: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
-
#: imap/auth_anon.c:37
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "Godkender (anonym) ..."
msgid "Anonymous authentication failed."
msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
+
#: imap/auth_cram.c:42
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
-#. now begin login
#: imap/auth_gss.c:98
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
msgid "Logging in..."
msgstr "Logger ind ..."
-#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
msgid "Login failed."
msgstr "Login slog fejl."
-#: imap/auth_sasl.c:108
+#: imap/auth_sasl.c:90
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Godkender (%s) ..."
-#: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
-#: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
-#: imap/browse.c:82
+#: imap/browse.c:87
msgid "Getting namespaces..."
msgstr "Henter navnerum ..."
-#: imap/browse.c:92
+#: imap/browse.c:97
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
-#: imap/browse.c:208
+#: imap/browse.c:212
msgid "No such folder"
msgstr "Brevbakken findes ikke"
-#: imap/browse.c:262
+#: imap/browse.c:271
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Opret brevbakke: "
-#: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Brevbakken skal have et navn."
-#: imap/browse.c:274
+#: imap/browse.c:283
msgid "Mailbox created."
msgstr "Brevbakke oprettet."
-#: imap/browse.c:303
+#: imap/browse.c:312
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
-#: imap/browse.c:315
+#: imap/browse.c:324
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:329
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Brevbakke omdøbt."
-#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
-#: imap/command.c:284
+#: imap/command.c:289
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Brevbakke lukket"
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:325
+#: imap/command.c:330
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
-#: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
-#: imap/imap.c:318
+#: imap/imap.c:323
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
-#: imap/imap.c:402
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
-#: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
-#: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
-#: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Vælger %s ..."
-#: imap/imap.c:683
+#: imap/imap.c:696
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
-#: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Opret %s?"
-#: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
-#: imap/imap.c:981
+#: imap/imap.c:994
msgid "Expunge failed"
msgstr "Sletning slog fejl"
-#: imap/imap.c:993
+#: imap/imap.c:1006
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1022
+#: imap/imap.c:1035
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Sletter breve på server ..."
-#: imap/imap.c:1027
+#: imap/imap.c:1040
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
-#: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
msgid "CLOSE failed"
msgstr "CLOSE slog fejl"
-#: imap/imap.c:1297
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1446
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
-#: imap/imap.c:1309
+#: imap/imap.c:1469
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Abonnerer på %s ..."
-#: imap/imap.c:1311
+#: imap/imap.c:1471
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
-#: imap/imap.c:1438
+#: imap/imap.c:1650
#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:92
+#: imap/message.c:97
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
-#: imap/message.c:102
+#: imap/message.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
-#: imap/message.c:127
+#: imap/message.c:132
#, c-format
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:193 pop/pop.c:196
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
msgid "Fetching message..."
msgstr "Henter brev ..."
-#: imap/message.c:392 pop/pop.c:357
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
-#: imap/message.c:548
-msgid "Uploading message ..."
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
msgstr "Uploader brev ..."
-#: imap/message.c:660
+#: imap/message.c:675
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
-#: imap/message.c:663
+#: imap/message.c:678
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
-#: imap/util.c:182
+#: imap/util.c:179
msgid "Continue?"
msgstr "Fortsæt?"
-#: init.c:371
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: init.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: Ukendt type"
+
+#: init.c:690
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
-#: init.c:550
+#: init.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "ifdef: too few arguments"
msgstr "%s: for få parametre."
-#: init.c:552
+#: init.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "ifndef: too few arguments"
msgstr "mono: for få parametre."
-#: init.c:664
+#: init.c:983
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: intet mønster matcher"
-#: init.c:666
+#: init.c:985
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: intet mønster matcher"
-#: init.c:857
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1417
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: Ingen adresse"
-#: init.c:898
+#: init.c:1458
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
-#: init.c:968
+#: init.c:1529
msgid "invalid header field"
msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
-#: init.c:1015
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1752 init.c:1766
#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
-#: init.c:1118
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
#, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
-#: init.c:1180
+#: init.c:1878
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: ukendt variabel."
-#: init.c:1187
+#: init.c:1885
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
-#: init.c:1192
+#: init.c:1890
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
-#: init.c:1225
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s er sat."
-
-#: init.c:1225
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s er ikke sat."
-
-#: init.c:1396
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
-
-#: init.c:1419 init.c:1458
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: Ugyldig værdi"
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
-#: init.c:1495
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: Ukendt type"
+#: init.c:2027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
-#: init.c:1523
+#: init.c:2043
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: ukendt type"
-#: init.c:1582
+#: init.c:2102
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
-#: init.c:1604
+#: init.c:2124
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Fejl i %s"
-#: init.c:1605
+#: init.c:2125
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
-#: init.c:1622
+#: init.c:2142
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: Fejl ved %s"
-#: init.c:1674
+#: init.c:2196
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: Ukendt kommando"
-#: init.c:2025
+#: init.c:2541
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
-#: init.c:2071
+#: init.c:2601
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
-#: init.c:2078
+#: init.c:2608
msgid "unable to determine username"
msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
-#: init.c:2296
+#: init.c:2826
#, c-format
msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
msgstr ""
-#: init.c:2303
+#: init.c:2837
#, c-format
-msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
msgstr ""
-#: keymap.c:429
+#: keymap.c:435
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
-#: keymap.c:635 keymap.c:643
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
msgid "Key is not bound."
msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
-#: keymap.c:648
+#: keymap.c:654
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
-#: keymap.c:659
+#: keymap.c:665
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: For mange parametre"
-#: keymap.c:687
+#: keymap.c:693
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: ukendt menu."
-#: keymap.c:701
+#: keymap.c:707
msgid "null key sequence"
msgstr "tom tastesekvens"
-#: keymap.c:786
+#: keymap.c:792
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: for mange parametre"
-#: keymap.c:803
+#: keymap.c:809
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: ukendt funktion"
-#: keymap.c:831
+#: keymap.c:837
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: tom tastesekvens"
-#: keymap.c:839
+#: keymap.c:845
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: for mange parametre"
-#: keymap.c:871
+#: keymap.c:877
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: ingen parametre."
-#: keymap.c:889
+#: keymap.c:895
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: ukendt funktion"
-#: keymap.c:910
+#: keymap.c:916
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
-#: keymap.c:914
+#: keymap.c:920
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "tom funktion"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr "slut på betinget udførelse (noop)"
-
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap"
-
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "vis denne del som tekst"
-
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Slå visning af underdele fra eller til"
-
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "gå til bunden af siden"
-
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "videresend et brev til en anden modtager"
-
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog"
-
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "vis fil"
-
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
-
-#: keymap_alldefs.h:15
+#: main.c:89
#, fuzzy
-msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+msgstr ""
+"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
-#: keymap_alldefs.h:16
+#: main.c:94
#, fuzzy
-msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
+"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
+"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
+"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
-#: keymap_alldefs.h:18
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
+#: main.c:100
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+" Parts were written/modified by:\n"
+" Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+" Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+" Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "change directories"
-msgstr "skift filkatalog"
+#: main.c:119
+msgid ""
+"\n"
+" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
+#: main.c:126
+msgid ""
+" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
+#: main.c:132
+msgid ""
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:24
+#: main.c:154
#, fuzzy
-msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
-
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "ret i Bcc-listen"
-
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "ret i Cc-listen"
-
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
-
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "ret brevdelens indkodning"
-
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "kopiér dette brev til fil"
+msgid ""
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+" muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+" -A <alias>\texpand the given alias\n"
+" -a <file>\tattach a file to the message\n"
+" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<fil> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+"[...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"\"[...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
+"<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+" mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
+" mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"tilvalg:\n"
+" -A <alias>\tudfold alias\n"
+" -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
+" -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
+" -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
+" -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
+" -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
+" -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
+" -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
+" -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
+" -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
+" -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
+" -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+" -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
+" -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
+" -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
+" -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
+" -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
+" -y\t\tvælg en indbakke\n"
+" -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
+" -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
+" -h\t\tdenne hjælpeskærm"
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
+#: main.c:166
+msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the from field"
-msgstr "ret afsender (from:)"
-
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
-
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the message"
-msgstr "redigér brev"
-
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
-
-#: keymap_alldefs.h:35
-#, fuzzy
-msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "ret i Cc-listen"
+#: main.c:168
+msgid ""
+" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+" -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+" -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "ret Reply-To-feltet"
+#: main.c:176
+msgid ""
+" -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+" -p\t\trecall a postponed message\n"
+" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:37
-#, fuzzy
-msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "ret Reply-To-feltet"
+#: main.c:184
+msgid ""
+" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:38
+#: main.c:263
#, fuzzy
-msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "ret Reply-To-feltet"
-
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
-
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilvalg ved oversættelsen:"
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "stavekontrollér brevet"
+#: main.c:830
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s findes ikke. Opret?"
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
+#: main.c:834
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
+#: main.c:874
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
+#: main.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
+#: main.c:967
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "send the message"
-msgstr "send brevet"
+#: main.c:986
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Ingen indbakker er defineret"
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
+#: main.c:1021
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "Brevbakken er tom."
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "læg brevet i en brevbakke"
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
+msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
+#: mbox.c:630
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
+#: mbox.c:667
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "flyt til nederste listning"
+#: mbox.c:770
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Udfører ændringer ..."
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "flyt til midterste listning"
+#: mbox.c:801
+#, c-format
+msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "flyt til øverste listning"
+#: mbox.c:859
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
+#: mbox.c:914
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Genåbner brevbakke ..."
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Kan ikke skrive brev"
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "slet den aktuelle listning"
+#: menu.c:417
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Hop til: "
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+#: menu.c:424
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "slet alle breve i deltråd"
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
+msgid "No entries."
+msgstr "Ingen listninger"
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "slet alle breve i tråd"
+#: menu.c:446
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "vis fuld afsenderadresse"
+#: menu.c:463
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Du kan ikke komme længere op."
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
+#: menu.c:500
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Du er på den første side."
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "display a message"
-msgstr "fremvis et brev"
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Du er på den sidste side."
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "redigér det \"rå\" brev"
+#: menu.c:618
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Du er på sidste listning."
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "slet tegnet foran markøren"
+#: menu.c:628
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Du er på første listning."
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
+msgid "Search for: "
+msgstr "Søg efter: "
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Søg baglæns efter: "
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "gå til begyndelsen af linje"
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Intet søgemønster."
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "Gennemløb indbakker"
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
+msgid "Not found."
+msgstr "Ikke fundet."
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
+#: menu.c:845
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "complete address with query"
-msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
+#: menu.c:950
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "slet tegnet under markøren"
+#: menu.c:955
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "gå til linjeslut"
+#: menu.c:993
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
+#: mh.c:639 mh.c:881
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Læser %s ... %d"
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
+#: mh.c:1153
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "gå ned igennem historik-listen"
+#: muttlib.c:829
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "gå op igennem historik-listen"
+#: muttlib.c:830
+msgid "yna"
+msgstr "jna"
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
+#: muttlib.c:847
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
+#: muttlib.c:853
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Fil i dette filkatalog: "
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "slet linje"
+#: muttlib.c:864
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "slet ord foran markør"
+#: muttlib.c:864
+msgid "oac"
+msgstr "ota"
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "citér den næste tast"
+#: muttlib.c:1183
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
+#: muttlib.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
+#: muttlib.c:1201
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Føj breve til %s?"
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "skriv ord med små bogstaver"
+#: muttlib.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s er ingen brevbakke"
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "skriv ord med store bogstaver"
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "skriv en muttrc-kommando"
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "skriv en filmaske"
+#: mutt_libesmtp.c:183
+#, c-format
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "exit this menu"
-msgstr "forlad denne menu"
+#: mutt_libesmtp.c:205
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "gå til den første listning"
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:97
-#, fuzzy
-msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "Opfølg til %s%s?"
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "forward to newsgroup"
+#: mutt_libesmtp.c:248
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "videresend et brev med kommentarer"
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "vælg den aktuelle listning"
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
+#, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
-#: keymap_alldefs.h:101
-#, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Du er ved første brev."
+#: mutt_socket.c:247
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
-#: keymap_alldefs.h:102
-#, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
+#: mutt_socket.c:276
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
-#: keymap_alldefs.h:103
-#, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Du er ved første brev."
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
+#, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "svar til alle modtagere"
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "gå ½ side ned"
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
+#, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Opsøger %s ..."
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "gå ½ side op"
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "dette skærmbillede"
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "gå til et indeksnummer"
+#: mutt_socket.c:490
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "gå til den sidste listning"
+#: mutt_ssl.c:166
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "svar til en angivet postliste"
+#: mutt_ssl.c:191
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
-#: keymap_alldefs.h:111
-#, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "hent post fra POP-server"
+#: mutt_ssl.c:197
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "%s har usikre tilladelser!"
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "udfør makro"
+#: mutt_ssl.c:217
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "skriv et nyt brev"
+#: mutt_ssl.c:308
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O-fejl"
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
+#: mutt_ssl.c:317
+#, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "SSL slog fejl: %s"
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "åbn en anden brevbakke"
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
+#: mutt_ssl.c:333
+#, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
-#: keymap_alldefs.h:117
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "åbn en anden brevbakke"
+#: mutt_ssl.c:415
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
-#: keymap_alldefs.h:118
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[kan ikke beregne]"
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "fjern statusindikator fra brev"
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[ugyldig dato]"
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "slet breve efter mønster"
+#: mutt_ssl.c:526
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
-#: keymap_alldefs.h:121
-#, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
+#: mutt_ssl.c:532
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Dette certifikat tilhører:"
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "hent post fra POP-server"
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "move to the first message"
-msgstr "gå til det første brev"
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "move to the last message"
-msgstr "gå til det sidste brev"
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
+#, c-format
+msgid " from %s"
+msgstr " fra %s"
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
+#, c-format
+msgid " to %s"
+msgstr " til %s"
-#: keymap_alldefs.h:127
-#, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
+#: mutt_ssl.c:623
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "hop til det næste nye brev"
+#: mutt_ssl.c:625
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "hop til næste deltråd"
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
+msgid "roa"
+msgstr "agv"
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "hop til næste tråd"
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
+msgid "ro"
+msgstr "ag"
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "hop til næste ulæste brev"
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "hop til forrige brev i tråden"
-
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "hop til forrige tråd"
-
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "hop til forrige deltråd"
-
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
-
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "hop til forrige nye brev"
-
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certifikat gemt"
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "hop til forrige ulæste brev"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "gem ændringer i brevbakke"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "udvælg breve efter et mønster"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "fjern valg efter mønster"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "gå til midten af siden"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "gå til næste listning"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "flyt en linje ned"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "move to the next page"
-msgstr "gå til næste side"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "gå til bunden af brevet"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "gå forbi citeret tekst"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "gå til toppen af brevet"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
#, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Gensend brev til %s"
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "gå til forrige listning"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "flyt en linje op"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "gå til den forrige side"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "print the current entry"
-msgstr "udskriv den aktuelle listning"
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
+#: mx.c:132
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?"
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
+#: mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
+#: mx.c:231
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "{internal}"
-msgstr "{intern}"
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "reply to a message"
-msgstr "svar på et brev"
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Læser %s ..."
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Skriver %s ..."
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "søg efter et regulært udtryk"
+#: mx.c:670
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Brevene er ikke gensendt."
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "search for next match"
-msgstr "søg efter næste resultat"
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Flyt læste breve til %s?"
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Fjern %d slettet brev?"
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Fjern %d slettede breve?"
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "kør en kommando i en under-skal"
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "sort messages"
-msgstr "sortér breve"
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Brevbakken er uændret."
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
-#: keymap_alldefs.h:181
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "fjern valg efter mønster"
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d beholdt, %d slettet."
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "udvælg den aktuelle listning"
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "markér den aktuelle deltråd"
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Brevbakke opdateret."
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "markér den aktuelle tråd"
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: mx.c:1460
#, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Ingen indbakker er defineret"
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s findes ikke. Opret?"
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "gå til toppen af siden"
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+#: nntp/newsrc.c:342
+msgid "No newsserver defined!"
msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "fjern valg efter mønster"
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s."
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
-#: keymap_alldefs.h:199
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "vis MIME-dele"
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
-#: keymap_alldefs.h:200
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:201
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
-#: keymap_alldefs.h:202
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
-#: keymap_alldefs.h:204
+#: nntp/nntp.c:697
#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "gå ½ side op"
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Henter brev ..."
-#: keymap_alldefs.h:205
+#: nntp/nntp.c:711
#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "gå ½ side ned"
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
-#: keymap_alldefs.h:206
-msgid "go down to next mailbox"
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:207
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
-#: keymap_alldefs.h:208
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
+#: nntp/nntp.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
-#: keymap_alldefs.h:209
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:210
+#: nntp/nntp.c:1031
#, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "Genåbner brevbakke ..."
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
-#: keymap_alldefs.h:211
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:212
-msgid "show PGP options"
-msgstr "vis tilvalg for PGP"
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
-#: keymap_alldefs.h:213
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
-#: keymap_alldefs.h:214
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
+#: nntp/nntp.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Henter navnerum ..."
-#: keymap_alldefs.h:215
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "vis nøglens bruger-id"
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:216
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "Tjek for klassisk pgp"
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
-#: keymap_alldefs.h:217
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Brug den opbyggede kæde"
+#: nntp/nntp.c:1341
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
-#: keymap_alldefs.h:218
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Føj en genposter til kæden"
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:219
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "indsæt en genposter i kæden"
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Logger ind ..."
-#: keymap_alldefs.h:220
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Slet en genposter fra kæden"
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:221
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Vælg kædens forrige led"
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:222
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Vælg kædens næste led"
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Sletter breve på server ..."
-#: keymap_alldefs.h:223
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:224
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "Side op"
-#: keymap_alldefs.h:225
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "opret dekrypteret kopi"
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "Side ned"
-#: keymap_alldefs.h:226
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Vis brevdel"
-#: keymap_alldefs.h:227
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
-#: keymap_alldefs.h:228
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Bunden af brevet vises."
-#: main.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Toppen af brevet vises."
-#: main.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
-"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
-"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
-"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Søg baglæns: "
-#: main.c:66
-#, fuzzy
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Søg: "
+
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
+
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Ikke mere citeret tekst."
+
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
+
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
+
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Fejl i udtryk: %s"
+
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "Fejl i udtryk."
+
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Ugyldig dag: %s"
+
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
+
+#: pattern.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
+
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "Fejl i udtryk."
+
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
+
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
+
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
+
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "manglende parameter"
+
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
+
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "tomt mønster"
+
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
+
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Klargør søgemønster ..."
+
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
+
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
+
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
+
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
+
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Søgning afbrudt."
+
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Har glemt PGP-løsen."
+
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 2005:\n"
-" Parts were written/modified by:\n"
-" Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-" Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-" Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
+"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
-"rettelser og forslag.\n"
-"\n"
-" Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n"
-" det under betingelserne i GNU General Public License som offentliggjort\n"
-" af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n"
-" (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n"
-"\n"
-" Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n"
-" men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n"
-" underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n"
-" FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n"
+"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
"\n"
-" Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
-" sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-#: main.c:110
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
+
+#: pgp.c:439
#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
+
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "PGP-underskrift er i orden."
+
+#: pgp.c:710
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
+
+#: pgp.c:769
msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" muttng -v[v]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message\n"
-" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<fil> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"\"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
-"<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
"\n"
-"tilvalg:\n"
-" -A <alias>\tudfold alias\n"
-" -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
-" -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
-" -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
-" -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
-" -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
-" -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
-" -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
-" -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
-" -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
-" -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
-" -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
-" -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
-" -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
-" -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
-" -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
-" -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
-" -y\t\tvælg en indbakke\n"
-" -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
-" -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
-" -h\t\tdenne hjælpeskærm"
-#: main.c:182
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tilvalg ved oversættelsen:"
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Dekryptering slog fejl."
+
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
+
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Kan ikke starte PGP"
+
+#: pgp.c:1503
+#, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
+
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
+msgstr "in(t)egreret"
+
+# TJEK
+#: pgp.c:1506
+msgid "esabifc"
+msgstr "kusbitg"
+
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
+
+#: pgpkey.c:467
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
+
+#: pgpkey.c:510
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+
+#: pgpkey.c:512
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
+
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
+
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
+
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Starter pgp ..."
+
+#: pgpkey.c:752
+#, c-format
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "PGP-nøgle %s."
+
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Godkender (SASL) ..."
+
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Godkender (APOP) ..."
+
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
+
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
+
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
+
+#: pop/pop.c:110
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
+
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
+
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: pop/pop.c:269
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
+
+#: pop/pop.c:398
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
+
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "Ingen POP-server er defineret."
+
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
+
+#: pop/pop.c:592
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Slet breve på server?"
+
+#: pop/pop.c:594
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
+
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
+
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
+
+#: pop/pop_lib.c:187
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
+
+#: pop/pop_lib.c:215
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
+
+#: pop/pop_lib.c:360
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
+
+#: pop/pop_lib.c:520
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
+
+#: pop/pop_lib.c:542
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
+
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Tilbageholdte breve"
+
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
+
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Ugyldig PGP-header"
+
+#: postpone.c:469
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
+
+#: postpone.c:544
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Dekrypterer brev ..."
+
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Ny forespørgsel"
-#: main.c:441
-msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
-msgstr ""
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Opret alias"
-#: main.c:461
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Venter på svar ..."
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
-#: main.c:746
+#: query.c:267
#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s findes ikke. Opret?"
+msgid "Query"
+msgstr "Forespørgsel"
-#: main.c:750
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Forespørgsel: "
+
+#: query.c:286 query.c:308
#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Forespørgsel: '%s'"
-#: main.c:790
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Overfør til program"
-#: main.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
-#: main.c:883
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
-#: main.c:902
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Ingen indbakker er defineret"
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "Gemmer ..."
-#: main.c:937
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Brevbakken er tom."
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Bilag gemt."
-#: mbox.c:134 mbox.c:283
+#: recvattach.c:577
#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
+msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
-#: mbox.c:155 mbox.c:209
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Brevdel filtreret."
-#: mbox.c:574 mbox.c:813
-msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrér gennem: "
-#: mbox.c:627
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
-#: mbox.c:664
+#: recvattach.c:683
#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:767
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Udfører ændringer ..."
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
-#: mbox.c:798
-#, c-format
-msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Udskriv brevdel?"
-#: mbox.c:859
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
+#: recvattach.c:976
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
-#: mbox.c:916
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Genåbner brevbakke ..."
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Brevdele"
-#: mbox.c:1130
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Kan ikke skrive brev"
+#: recvattach.c:1025
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
-#: menu.c:410
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Hop til: "
+#: recvattach.c:1091
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
-#: menu.c:417
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
-#: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540
-#: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003
-msgid "No entries."
-msgstr "Ingen listninger"
+#: recvattach.c:1109
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
-#: menu.c:439
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
-#: menu.c:456
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Du kan ikke komme længere op."
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
-#: menu.c:473
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Du er på den sidste side."
+#: recvcmd.c:206
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
-#: menu.c:495
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Du er på den første side."
+#: recvcmd.c:207
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
+
+#: recvcmd.c:397
+#, c-format
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
-#: menu.c:567
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Første listning vises."
+#: recvcmd.c:426
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "Videresend som bilag?"
-#: menu.c:584
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Sidste listning vises."
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
+msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
-#: menu.c:631
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Du er på sidste listning."
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
-#: menu.c:641
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Du er på første listning."
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "Kan ikke oprette %s."
-#: menu.c:699 pattern.c:1249
-msgid "Search for: "
-msgstr "Søg efter: "
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
-#: menu.c:700 pattern.c:1250
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Søg baglæns efter: "
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Ingen postlister fundet!"
-#: menu.c:708 pattern.c:1281
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Intet søgemønster."
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
+msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
-#: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345
-msgid "Not found."
-msgstr "Ikke fundet."
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
-#: menu.c:858
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
-#: menu.c:963
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
-#: menu.c:968
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
-#: menu.c:1006
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
-#: mh.c:635 mh.c:872
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Læser %s ... %d"
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
-#: mh.c:1144
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
-#: muttlib.c:851
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
-#: muttlib.c:852
-msgid "yna"
-msgstr "jna"
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
-#: muttlib.c:869
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
-#: muttlib.c:875
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Fil i dette filkatalog: "
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ugyldigt "
-#: muttlib.c:886
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ugyldigt "
-#: muttlib.c:886
-msgid "oac"
-msgstr "ota"
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
-#: muttlib.c:1214
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
-#: muttlib.c:1222
+#: regex.c:1030
#, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
-#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1232
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Føj breve til %s?"
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
+
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Tilføj"
+
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Indsæt"
+
+#: remailer.c:464
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: remailer.c:466
+msgid "OK"
+msgstr "O.k."
+
+#: remailer.c:493
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
-#: muttlib.c:1242
+#: remailer.c:519
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Vælg en genposterkæde"
+
+#: remailer.c:575
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s er ingen brevbakke"
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
-#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
+#: remailer.c:603
#, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Kæden må højst have %d led."
-#: mutt_socket.c:250
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
+#: remailer.c:624
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
-#: mutt_socket.c:279
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
+#: remailer.c:634
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
+
+#: remailer.c:644
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
+
+#: remailer.c:680
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
+
+#: remailer.c:703
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
-#: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360
+#: remailer.c:735
#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
-#: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
+#: remailer.c:738
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
-#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457
+#: rfc1524.c:151
#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Opsøger %s ..."
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
-#: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
+#: rfc1524.c:361
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
-#: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472
+#: rfc1524.c:388
#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Forbinder til %s ..."
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
-#: mutt_socket.c:491
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
+#: score.c:67
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: for få parametre."
-#: mutt_ssl.c:165
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
+#: score.c:75
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: for mange parametre."
-#: mutt_ssl.c:190
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:196
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s har usikre tilladelser!"
+#: send.c:293
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Intet emne, afbryd?"
-#: mutt_ssl.c:216
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
+#: send.c:295
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Intet emne, afbryder."
-#: mutt_ssl.c:307
-msgid "I/O error"
-msgstr "I/O-fejl"
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:316
+#: send.c:529
#, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "SSL slog fejl: %s"
-
-#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476
-#: mutt_ssl_gnutls.c:502
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Svar til %s%s?"
-#: mutt_ssl.c:332
+#: send.c:559
#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
-
-#: mutt_ssl.c:373
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Opfølg til %s%s?"
-#: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[kan ikke beregne]"
+#: send.c:733
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
-#: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ugyldig dato]"
+#: send.c:791
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Citér brevet i svar?"
-#: mutt_ssl.c:484
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+#: send.c:795
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
-#: mutt_ssl.c:490
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Server-certifikat er udløbet"
+#: send.c:802
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
-#: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Dette certifikat tilhører:"
+#: send.c:818
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Videresend som bilag?"
-#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
+#: send.c:821
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
-#: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
+#: send.c:1123
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
-#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686
-#, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr " fra %s"
+#: send.c:1437
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
-#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690
-#, c-format
-msgid " to %s"
-msgstr " til %s"
+#: send.c:1471
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Annullér uændret brev?"
-#: mutt_ssl.c:590
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingeraftryk: %s"
+#: send.c:1472
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Annullerede uændret brev."
-#: mutt_ssl.c:592
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
+#: send.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Bilag gemt."
-#: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
+#: send.c:1547
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Brev tilbageholdt."
-#: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736
-msgid "roa"
-msgstr "agv"
+#: send.c:1558
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Ingen modtagere er anført!"
-#: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
+#: send.c:1563
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Ingen modtagere blev anført."
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740
-msgid "ro"
-msgstr "ag"
+#: send.c:1581
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
-#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
+#: send.c:1584 send.c:1590
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Intet emne er angivet."
-#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certifikat gemt"
+#: send.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Intet emne er angivet."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:59
-#, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
-msgid "Error: no TLS socket open"
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:94
-#, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
-msgstr ""
+#: send.c:1671
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Sender brev ..."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:114
-#, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
-msgstr ""
+#: send.c:1795
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Kunne ikke sende brevet."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:163
-#, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
+#: send.c:1801
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Sender i baggrunden."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:190
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:228
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Brev sendt."
+
+#: sendlib.c:382
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
+
+#: sendlib.c:410
#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
-msgstr ""
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#: sendlib.c:814
#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
+#: sendlib.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:481
+#: sendlib.c:2043
#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:489
-#, fuzzy
-msgid "Error certificate is not X.509"
-msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+#: sendlib.c:2049
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:495
-#, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
+#: sendlib.c:2273
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:509
-msgid "Error processing certificate data"
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingeraftryk: %s"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingeraftryk: %s"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:705
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:709
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "Server-certifikat er udløbet"
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Du er på den sidste side."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:715
+#: sidebar.c:440
#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "Server-certifikat er udløbet"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:720
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:726
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
#, fuzzy
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Du er på den første side."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:730
+#: sidebar.c:457
#, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
-#: mutt_ssl_nss.c:51
+#: signal.c:36
#, c-format
-msgid "%s failed (error %d)"
-msgstr ""
+msgid "%s... Exiting.\n"
+msgstr "%s... Afslutter.\n"
-#: mutt_ssl_nss.c:121
+#: signal.c:39 signal.c:42
#, c-format
-msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
-msgstr ""
+msgid "Caught %s... Exiting.\n"
+msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
-#: mutt_ssl_nss.c:234
+#: signal.c:44
#, c-format
-msgid "Unable to find ip for host %s"
-msgstr ""
+msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
+msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
-#: mutt_ssl_nss.c:244
-msgid "PR_NewTCPSocket failed."
-msgstr ""
+#: smime.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
-#: mutt_ssl_nss.c:287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to host %s"
-msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
+#: smime.c:321
+msgid "Trusted "
+msgstr "Troet "
-#: mutt_tunnel.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Forbinder til %s ..."
+#: smime.c:324
+msgid "Verified "
+msgstr "kontrolleret "
-#: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
+#: smime.c:327
+msgid "Unverified"
+msgstr "Ikke kontrolleret"
-#: mx.c:130
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?"
+#: smime.c:330
+msgid "Expired "
+msgstr "Udløbet "
-#: mx.c:139
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
+#: smime.c:333
+msgid "Revoked "
+msgstr "Tilbagekaldt "
-#: mx.c:221
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
+#: smime.c:336
+msgid "Invalid "
+msgstr "Ugyldigt "
-#: mx.c:228
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
+#: smime.c:339
+msgid "Unknown "
+msgstr "Ukendt "
-#: mx.c:255
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
+#: smime.c:371
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Anfør nøgle-ID: "
-#: mx.c:263
+#: smime.c:393
#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
-#: mx.c:485
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
-#: mx.c:574
+#: smime.c:547 smime.c:608
#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Læser %s ..."
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
-#: mx.c:636
+#: smime.c:550 smime.c:610
#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Skriver %s ..."
-
-#: mx.c:667
-#, fuzzy
-msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Brevene er ikke gensendt."
-
-#: mx.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "Anvend ID %s til %s?"
-#: mx.c:755
+#: smime.c:627
#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Flyt læste breve til %s?"
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
+"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
+"fortsætter)"
-#: mx.c:769 mx.c:1024
+#: smime.c:779
#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Fjern %d slettet brev?"
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
-#: mx.c:770 mx.c:1025
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Fjern %d slettede breve?"
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
-#: mx.c:789
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
+#: smime.c:1166
+msgid "no certfile"
+msgstr "ingen certfil"
-#: mx.c:842 mx.c:1015
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Brevbakken er uændret."
+#: smime.c:1169
+msgid "no mbox"
+msgstr "ingen afsender-adresse"
-#: mx.c:881
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
+#: smime.c:1309
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
-#: mx.c:884 mx.c:1068
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d beholdt, %d slettet."
+#: smime.c:1347
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
-#: mx.c:1000
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
+#: smime.c:1388
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
-#: mx.c:1002
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
+#: smime.c:1425
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
-#: mx.c:1005
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
+"\n"
-#: mx.c:1064
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Brevbakke opdateret."
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
-#: mx.c:1293
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+#: smime.c:1717
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
-#: nntp/newsrc.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "%s findes ikke. Opret?"
+#: smime.c:1720
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
-#: nntp/newsrc.c:193
-msgid "Cache directory not created!"
+#: smime.c:1778
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
-#: nntp/newsrc.c:341
-msgid "No newsserver defined!"
+#: smime.c:1780
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
-#: nntp/newsrc.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
-msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+#: smime.c:1888
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
-#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
+#: smime.c:1889
+msgid "eswabfc"
+msgstr "kumsbg"
-#: nntp/nntp.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "Forbinder til %s ..."
+#: smime.c:1902
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:115
-#, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+#: smime.c:1904
+msgid "drac"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+#: smime.c:1906
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:330
-#, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
+#: smime.c:1907
+msgid "dt"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:643
-#, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
+#: smime.c:1918
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
-#. fetch list of articles
-#: nntp/nntp.c:657
-#, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Henter liste over breve ..."
+#: smime.c:1919
+msgid "468"
+msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:667
-#, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+#: smime.c:1933
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GROUP command failed: %s"
-msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
+#: smime.c:1934
+msgid "895"
+msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:696
+#: smime.c:1961
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
+
+#: sort.c:276
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Sorterer brevbakke ..."
+
+#: sort.c:308
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
+
+#: status.c:100
#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Henter brev ..."
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(ingen brevbakke)"
-#: nntp/nntp.c:743
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
+#: status.c:132
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(ingen brevbakke)"
-#: nntp/nntp.c:803
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+#: thread.c:989
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
-#: nntp/nntp.c:847
-#, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
-msgstr ""
+#: thread.c:996
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
-#: nntp/nntp.c:926
-#, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
-msgstr ""
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "tom funktion"
-#: nntp/nntp.c:977
-#, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
+#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
+#~ msgstr "slut på betinget udførelse (noop)"
-#: nntp/nntp.c:984
-#, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap"
-#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "vis denne del som tekst"
-#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "Slå visning af underdele fra eller til"
-#: nntp/nntp.c:1116
-#, fuzzy
-msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "Henter navnerum ..."
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "gå til bunden af siden"
-#: nntp/nntp.c:1123
-msgid "Mark all articles read?"
-msgstr ""
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "videresend et brev til en anden modtager"
-#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Kigger efter nye breve ..."
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog"
-#: nntp/nntp.c:1287
-#, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Kigger efter nye breve ..."
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "vis fil"
-#: nntp/nntp.c:1301
-msgid "Adding new newsgroups..."
-msgstr ""
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
-#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
#, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Logger ind ..."
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-#: nntp/nntp.c:1340
-#, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-#: nntp/nntp.c:1366
-#, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
-msgstr ""
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
-#: nntp/nntp.c:1415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Sletter breve på server ..."
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
-#: nntp/nntp.c:1467
-#, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
-msgstr ""
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "skift filkatalog"
-#: pager.c:60
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
-#: pager.c:1344
-msgid "PrevPg"
-msgstr "Side op"
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
-#: pager.c:1345
-msgid "NextPg"
-msgstr "Side ned"
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
-#: pager.c:1349
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Vis brevdel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
-#: pager.c:1352 pager.c:1361
-msgid "Next"
-msgstr "Næste"
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "ret i Bcc-listen"
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Bunden af brevet vises."
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "ret i Cc-listen"
-#: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Toppen af brevet vises."
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
-#: pager.c:1849
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Søg baglæns: "
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "ret brevdelens indkodning"
-#: pager.c:1850
-msgid "Search: "
-msgstr "Søg: "
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "kopiér dette brev til fil"
-#: pager.c:1962
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
-#: pager.c:1992
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Ikke mere citeret tekst."
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "ret afsender (from:)"
-#: pager.c:2009
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
-#: parse.c:580
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "redigér brev"
+
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
-#: pattern.c:229
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Fejl i udtryk: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "ret i Cc-listen"
-#: pattern.c:328
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Ugyldig dag: %s"
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
-#: pattern.c:340
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Ugyldig måned: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:483
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
-#: pattern.c:496
-msgid "error in expression"
-msgstr "Fejl i udtryk."
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
-#: pattern.c:686 pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "fejl i mønster ved: %s"
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
-#: pattern.c:732
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
-#: pattern.c:737
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
-#: pattern.c:749
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "manglende parameter"
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
-#: pattern.c:763
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "stavekontrollér brevet"
-#: pattern.c:794
-msgid "empty pattern"
-msgstr "tomt mønster"
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
-#: pattern.c:1072
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
-#: pattern.c:1144 pattern.c:1267
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Klargør søgemønster ..."
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
-#: pattern.c:1157
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
-#: pattern.c:1215
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "send brevet"
-#: pattern.c:1303
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
-#: pattern.c:1314
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
-#: pattern.c:1336
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Søgning afbrudt."
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
-#: pgp.c:86
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "læg brevet i en brevbakke"
-#: pgp.c:99
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Har glemt PGP-løsen."
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
-#: pgp.c:326
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
-#: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "flyt til nederste listning"
-#: pgp.c:665
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "flyt til midterste listning"
-#: pgp.c:723
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "flyt til øverste listning"
-#: pgp.c:920
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
-#: pgp.c:1340
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Kan ikke starte PGP"
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
-#: pgp.c:1439
-#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "slet den aktuelle listning"
-#: pgp.c:1440
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr "PGP/M(i)ME"
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-#: pgp.c:1440
-msgid "(i)nline"
-msgstr "in(t)egreret"
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "slet alle breve i deltråd"
-# TJEK
-#: pgp.c:1442
-msgid "esabifc"
-msgstr "kusbitg"
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "slet alle breve i tråd"
-#: pgpinvoke.c:298
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "vis fuld afsenderadresse"
-#: pgpkey.c:461
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
-#: pgpkey.c:504
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "fremvis et brev"
-#: pgpkey.c:506
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "redigér det \"rå\" brev"
-#. __FOPEN_CHECKED__
-#: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "slet tegnet foran markøren"
-#: pgpkey.c:693
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
-#: pgpkey.c:721
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Starter pgp ..."
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
-#: pgpkey.c:746
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP-nøgle %s."
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "gå til begyndelsen af linje"
-#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "Gennemløb indbakker"
-#: pop/pop.c:107
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
-#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
-#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "slet tegnet under markøren"
-#: pop/pop.c:261
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Henter liste over breve ..."
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "gå til linjeslut"
-#: pop/pop.c:388
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
-#: pop/pop.c:514
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Ingen POP-server er defineret."
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
-#: pop/pop.c:573
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "gå ned igennem historik-listen"
-#: pop/pop.c:582
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Slet breve på server?"
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "gå op igennem historik-listen"
-#: pop/pop.c:584
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
-#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
-#: pop/pop.c:620
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
-#: pop/pop.c:625
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "slet linje"
-#: pop/pop_auth.c:87
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Godkender (SASL) ..."
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "slet ord foran markør"
-#: pop/pop_auth.c:197
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Godkender (APOP) ..."
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "citér den næste tast"
-#: pop/pop_auth.c:221
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
-#: pop/pop_auth.c:254
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
-#: pop/pop_lib.c:189
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "skriv ord med små bogstaver"
-#: pop/pop_lib.c:217
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "skriv ord med store bogstaver"
-#: pop/pop_lib.c:356
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "skriv en muttrc-kommando"
-#: pop/pop_lib.c:512
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "skriv en filmaske"
-#: pop/pop_lib.c:535
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "forlad denne menu"
-#: postpone.c:165
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Tilbageholdte breve"
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "gå til den første listning"
-#: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Ugyldig PGP-header"
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
-#: postpone.c:465
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "Opfølg til %s%s?"
-#: postpone.c:540
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Dekrypterer brev ..."
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "videresend et brev med kommentarer"
-#: postpone.c:551
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Dekryptering slog fejl."
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "vælg den aktuelle listning"
-#: query.c:44
-msgid "New Query"
-msgstr "Ny forespørgsel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Du er ved første brev."
-#: query.c:45
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Opret alias"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
-#: query.c:46
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Du er ved første brev."
-#: query.c:93
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Venter på svar ..."
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "svar til alle modtagere"
-#: query.c:213 query.c:239
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "gå ½ side ned"
-#: query.c:265
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Forespørgsel"
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "gå ½ side op"
-#. Prompt for Query
-#: query.c:278 query.c:300
-msgid "Query: "
-msgstr "Forespørgsel: "
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "dette skærmbillede"
-#: query.c:284 query.c:307
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Forespørgsel: '%s'"
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "gå til et indeksnummer"
-#: recvattach.c:51
-msgid "Pipe"
-msgstr "Overfør til program"
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "gå til den sidste listning"
-#: recvattach.c:52
-msgid "Print"
-msgstr "Udskriv"
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "svar til en angivet postliste"
-#: recvattach.c:400
-msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "hent post fra POP-server"
-#: recvattach.c:455
-msgid "Saving..."
-msgstr "Gemmer ..."
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "udfør makro"
-#: recvattach.c:460 recvattach.c:540
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Bilag gemt."
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "skriv et nyt brev"
-#: recvattach.c:551
-#, c-format
-msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke"
-#: recvattach.c:567
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Brevdel filtreret."
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
-#: recvattach.c:628
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrér gennem: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke"
-#: recvattach.c:628
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
-#: recvattach.c:657
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "fjern statusindikator fra brev"
-#: recvattach.c:722
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "slet breve efter mønster"
-#: recvattach.c:722
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Udskriv brevdel?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
-#: recvattach.c:950
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
-#: recvattach.c:963
-msgid "Attachments"
-msgstr "Brevdele"
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "hent post fra POP-server"
-#: recvattach.c:999
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "gå til det første brev"
-#: recvattach.c:1065
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "gå til det sidste brev"
+
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
-#: recvattach.c:1074
#, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
-#: recvattach.c:1083
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "hop til det næste nye brev"
-#: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
-#: recvcmd.c:37
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "hop til næste deltråd"
-#: recvcmd.c:199
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "hop til næste tråd"
-#: recvcmd.c:200
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
-#: recvcmd.c:390
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "hop til næste ulæste brev"
-#: recvcmd.c:419
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Videresend som bilag?"
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "hop til forrige brev i tråden"
-#: recvcmd.c:433
-msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "hop til forrige tråd"
-#: recvcmd.c:552
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "hop til forrige deltråd"
-#: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Kan ikke oprette %s."
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
-#: recvcmd.c:677
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "hop til forrige nye brev"
-#: recvcmd.c:706 send.c:780
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Ingen postlister fundet!"
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
-#: recvcmd.c:787
-msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "hop til forrige ulæste brev"
+
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
-#: remailer.c:455
-msgid "Append"
-msgstr "Tilføj"
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
-#: remailer.c:456
-msgid "Insert"
-msgstr "Indsæt"
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
-#: remailer.c:457
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke"
-#: remailer.c:459
-msgid "OK"
-msgstr "O.k."
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "udvælg breve efter et mønster"
-#: remailer.c:486
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
-#: remailer.c:512
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Vælg en genposterkæde"
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
-#: remailer.c:568
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "gå til midten af siden"
-#: remailer.c:596
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Kæden må højst have %d led."
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "gå til næste listning"
-#: remailer.c:617
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "flyt en linje ned"
-#: remailer.c:627
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "gå til næste side"
-#: remailer.c:637
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "gå til bunden af brevet"
-#: remailer.c:673
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
-#: remailer.c:696
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "gå forbi citeret tekst"
-#: remailer.c:728
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "gå til toppen af brevet"
-#: remailer.c:731
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
-#: rfc1524.c:148
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Gensend brev til %s"
-#: rfc1524.c:358
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "gå til forrige listning"
-#: rfc1524.c:385
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "flyt en linje op"
-#: score.c:66
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: for få parametre."
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "gå til den forrige side"
-#: score.c:74
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: for mange parametre."
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "udskriv den aktuelle listning"
-#: send.c:279
-msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
-msgstr ""
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
-#: send.c:288
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Intet emne, afbryd?"
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
-#: send.c:290
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Intet emne, afbryder."
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
-#: send.c:508
-msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
-msgstr ""
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message. This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:547
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Svar til %s%s?"
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
-#: send.c:578
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Opfølg til %s%s?"
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{intern}"
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:749
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-#: send.c:807
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Citér brevet i svar?"
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "svar på et brev"
-#: send.c:811
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
-#: send.c:818
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
-#: send.c:834
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Videresend som bilag?"
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
-#: send.c:837
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "søg efter næste resultat"
-#: send.c:1129
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
-#: send.c:1436
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
-#: send.c:1459
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Annullér uændret brev?"
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "kør en kommando i en under-skal"
-#: send.c:1460
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Annullerede uændret brev."
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "sortér breve"
+
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
-#: send.c:1501
#, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Bilag gemt."
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
-#: send.c:1535
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Brev tilbageholdt."
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "udvælg den aktuelle listning"
-#: send.c:1546
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Ingen modtagere er anført!"
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
-#: send.c:1551
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Ingen modtagere blev anført."
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
-#: send.c:1569
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd"
-#: send.c:1572 send.c:1578
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Intet emne er angivet."
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "markér den aktuelle tråd"
-#: send.c:1584
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Intet emne er angivet."
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
-#: send.c:1645
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Sender brev ..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
-#: send.c:1769
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Kunne ikke sende brevet."
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
-#: send.c:1775
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Sender i baggrunden."
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
-#: send.c:1777
-msgid "Article posted."
-msgstr ""
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "gå til toppen af siden"
-#: send.c:1778 send.c:1780
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Brev sendt."
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
-#: sendlib.c:461
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
-#: sendlib.c:489
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
-#: sendlib.c:893
-#, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
-#: sendlib.c:1057
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s."
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
-#: sendlib.c:2128
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
-#: sendlib.c:2134
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "vis MIME-dele"
-#: sendlib.c:2355
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
+#~ msgid "display the keycode for a key press"
+#~ msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
-#: signal.c:36
-#, c-format
-msgid "%s... Exiting.\n"
-msgstr "%s... Afslutter.\n"
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
-#: signal.c:39 signal.c:42
-#, c-format
-msgid "Caught %s... Exiting.\n"
-msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
-#: signal.c:44
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
-msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
-#: smime.c:108
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "gå ½ side op"
-#: smime.c:308
-msgid "Trusted "
-msgstr "Troet "
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "gå ½ side ned"
-#: smime.c:311
-msgid "Verified "
-msgstr "kontrolleret "
+#, fuzzy
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
-#: smime.c:314
-msgid "Unverified"
-msgstr "Ikke kontrolleret"
+#, fuzzy
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
-#: smime.c:317
-msgid "Expired "
-msgstr "Udløbet "
+#, fuzzy
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Genåbner brevbakke ..."
-#: smime.c:320
-msgid "Revoked "
-msgstr "Tilbagekaldt "
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
-#: smime.c:323
-msgid "Invalid "
-msgstr "Ugyldigt "
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "vis tilvalg for PGP"
-#: smime.c:326
-msgid "Unknown "
-msgstr "Ukendt "
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
-#: smime.c:358
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Anfør nøgle-ID: "
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
-#: smime.c:380
-#, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "vis nøglens bruger-id"
-#: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "Tjek for klassisk pgp"
-#: smime.c:534 smime.c:595
-#, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Brug den opbyggede kæde"
-#: smime.c:537 smime.c:597
-#, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend ID %s til %s?"
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Føj en genposter til kæden"
-#: smime.c:614
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
-"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
-"fortsætter)"
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "indsæt en genposter i kæden"
-#: smime.c:766
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Slet en genposter fra kæden"
-#: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Vælg kædens forrige led"
-#: smime.c:1154
-msgid "no certfile"
-msgstr "ingen certfil"
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Vælg kædens næste led"
-#: smime.c:1157
-msgid "no mbox"
-msgstr "ingen afsender-adresse"
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
-#: smime.c:1297
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
-#: smime.c:1335
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "opret dekrypteret kopi"
-#: smime.c:1376
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
-#: smime.c:1413
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
-#: smime.c:1577 smime.c:1701
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
-#: smime.c:1663 smime.c:1675
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ " Parts were written/modified by:\n"
+#~ " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ " (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ " GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
+#~ "rettelser og forslag.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n"
+#~ " det under betingelserne i GNU General Public License som "
+#~ "offentliggjort\n"
+#~ " af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n"
+#~ " (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n"
+#~ " men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n"
+#~ " underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n"
+#~ " FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n"
+#~ "\n"
+#~ " Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
+#~ " sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
+#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, "
+#~ "USA.\n"
-#: smime.c:1705
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ " -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ " -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ " -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ " -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+#~ "<fil> ]\n"
+#~ " mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+#~ "[...]\n"
+#~ " mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+#~ "\"[...]\n"
+#~ " mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
+#~ "[ -i <fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+#~ " mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
+#~ " mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "tilvalg:\n"
+#~ " -A <alias>\tudfold alias\n"
+#~ " -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
+#~ " -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
+#~ " -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
+#~ " -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
+#~ " -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
+#~ " -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
+#~ " -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
+#~ " -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
+#~ " -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
+#~ " -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
+#~ " -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+#~ " -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
+#~ " -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
+#~ " -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er "
+#~ "blanktegn)\n"
+#~ " -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
+#~ " -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
+#~ " -y\t\tvælg en indbakke\n"
+#~ " -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
+#~ " -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
+#~ " -h\t\tdenne hjælpeskærm"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
+#~ msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#~ msgstr ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
+
+#~ msgid "12345f"
+#~ msgstr "12345a"
+
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#~ msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Ikke mere hukommelse!"
-#: smime.c:1708
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
-#: smime.c:1766
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
-#: smime.c:1768
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
-#: smime.c:1878
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s er sat."
-#: smime.c:1879
-msgid "eswabfc"
-msgstr "kumsbg"
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s er ikke sat."
-#: smime.c:1887
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
-#: smime.c:1889
-msgid "12345f"
-msgstr "12345a"
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: Ugyldig værdi"
-#: smime.c:1913
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
-#: sort.c:280
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Sorterer brevbakke ..."
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Første listning vises."
-#: sort.c:312
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Sidste listning vises."
-#: status.c:96
#, fuzzy
-msgid "no mailbox"
-msgstr "(ingen brevbakke)"
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
-#: status.c:128
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(ingen brevbakke)"
-
-#: thread.c:987
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
-
-#: thread.c:994
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
+# TJEK
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "kusbitg"
-#. mutt_endwin (NULL);
-#: lib/exit.c:15
-#, c-format
-msgid ""
-"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
-"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
-#: lib/mem.c:20
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
-#. __MEM_CHECKED__
-#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Ikke mere hukommelse!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
#~ msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."