msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: account.c:148
+#: account.c:160
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Brugernavn på %s: "
-#: account.c:176
+#: account.c:213
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
-#: recvattach.c:54
+#: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39
+#: query.c:42 recvattach.c:49
msgid "Exit"
msgstr "Tilbage"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
+#: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360
+#: postpone.c:40
msgid "Del"
msgstr "Slet"
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
+#: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41
msgid "Undel"
msgstr "Behold"
-#: addrbook.c:40
+#: addrbook.c:35
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
-#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
-#: smime.c:436
+#: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126
+#: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607
+#: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47
+#: recvattach.c:53 smime.c:425
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: addrbook.c:145
+#: addrbook.c:140
msgid "You have no aliases!"
msgstr "Adressebogen er tom!"
-#: addrbook.c:156
+#: addrbook.c:152
msgid "Aliases"
msgstr "Adressebog"
#. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:220
msgid "Alias as: "
msgstr "Vælg et alias: "
-#: alias.c:252
+#: alias.c:225
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
-#: alias.c:258
+#: alias.c:232
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
-#: alias.c:283
+#: alias.c:255
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
-#: alias.c:293 send.c:206
+#: alias.c:263 send.c:192
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
-#: alias.c:305
+#: alias.c:275
msgid "Personal name: "
msgstr "Navn: "
-#: alias.c:314
+#: alias.c:283
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] O.k.?"
-#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
-#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
+#: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450
+#: recvattach.c:465 recvattach.c:490
msgid "Save to file: "
msgstr "Gem i fil: "
-#: alias.c:346
+#: alias.c:312
msgid "Alias added."
msgstr "Adresse tilføjet."
-#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
+#: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:125
+#: attach.c:116
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
-#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
-#: curs_lib.c:428
+#: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180
+#: curs_lib.c:414
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
-#: attach.c:143
+#: attach.c:131
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
-#: attach.c:174
+#: attach.c:159
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
-#: attach.c:183
+#: attach.c:168
msgid "Failure to rename file."
msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
-#: attach.c:196
+#: attach.c:181
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:257
+#: attach.c:237
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
-#: attach.c:275
+#: attach.c:252
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
-#: attach.c:438
+#: attach.c:404
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
-#: attach.c:451
+#: attach.c:416
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
-#: attach.c:541
+#: attach.c:500
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Kan ikke oprette filter."
-#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
-#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
+#: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629
+#: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727
msgid "Can't create filter"
msgstr "Kan ikke oprette filter"
-#: attach.c:835
+#: attach.c:782
msgid "Write fault!"
msgstr "Skrivefejl!"
-#: attach.c:1077
+#: attach.c:1008
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
-#: browser.c:45
+#: browser.c:46
msgid "Chdir"
msgstr "Skift filkatalog"
-#: browser.c:46
+#: browser.c:47 browser.c:59
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
-#: browser.c:381 browser.c:989
+#: browser.c:55
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:56
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
+
+#: browser.c:58 curs_main.c:390
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:519 browser.c:1170
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s er ikke et filkatalog."
-#: browser.c:501
+#: browser.c:682
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:684
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:690
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Indbakker [%d]"
-#: browser.c:508
+#: browser.c:696
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
-#: browser.c:512
+#: browser.c:700
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
-#: browser.c:524
+#: browser.c:713
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
-#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153
+#: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
-#: browser.c:860
+#: browser.c:1043
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:880
+#: browser.c:1062
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:901
+#: browser.c:1082
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:909
+#: browser.c:1089
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
-#: browser.c:923
+#: browser.c:1102
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Brevbakke slettet."
-#: browser.c:929
+#: browser.c:1109
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Brevbakke ikke slettet."
-#: browser.c:948
+#: browser.c:1134
msgid "Chdir to: "
msgstr "Skift til filkatalog: "
-#: browser.c:977 browser.c:1049
+#: browser.c:1158 browser.c:1224
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
-#: browser.c:1000
+#: browser.c:1181
msgid "File Mask: "
msgstr "Filmaske: "
-#: browser.c:1072
+#: browser.c:1249
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
-#: browser.c:1073
+#: browser.c:1252
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
-#: browser.c:1074
+#: browser.c:1253
msgid "dazn"
msgstr "dasi"
-#: browser.c:1140
+#: browser.c:1315
msgid "New file name: "
msgstr "Nyt filnavn: "
-#: browser.c:1171
+#: browser.c:1344
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
-#: browser.c:1188
+#: browser.c:1361
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Fejl ved visning af fil."
-#: buffy.c:446
+#: browser.c:1443
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#: browser.c:1445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
+
+#: browser.c:1462
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
+
+#: buffy.c:514
msgid "New mail in "
msgstr "Ny post i "
-#: color.c:326
+#: color.c:309
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
-#: color.c:332
+#: color.c:315
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: ukendt farve."
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:360 color.c:541 color.c:551
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: ukendt objekt."
-#: color.c:385
+#: color.c:366
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
-#: color.c:393
+#: color.c:373
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: for få parametre."
-#: color.c:567
+#: color.c:532
msgid "Missing arguments."
msgstr "Manglende parameter."
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:568 color.c:578
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: for få parametre."
-#: color.c:640
+#: color.c:603
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: for få parametre."
-#: color.c:660
+#: color.c:622
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: ukendt attribut"
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
+#: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707
msgid "too few arguments"
msgstr "for få parametre."
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:669 hook.c:82
msgid "too many arguments"
msgstr "for mange parametre."
-#: color.c:725
+#: color.c:685
msgid "default colors not supported"
msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:92
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
-
-#: commands.c:117 mbox.c:737
+#: commands.c:76 mbox.c:610
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
-#: commands.c:130
+#: commands.c:88
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
+#. find out whether or not the verify signature
+#: commands.c:119
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
+
#: commands.c:150
msgid "Could not copy message"
msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
-#: commands.c:186
+#: commands.c:181
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
-#: commands.c:188
+#: commands.c:183
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:187 commands.c:198
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
-#: commands.c:193
+#: commands.c:189
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
-#: commands.c:200
+#: commands.c:195
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP-underskrift er i orden."
-#: commands.c:204
+#: commands.c:200
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
-#: commands.c:227
+#: commands.c:221
msgid "Command: "
msgstr "Kommando: "
-#: commands.c:246 recvcmd.c:147
+#: commands.c:240 recvcmd.c:133
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Gensend brev til: "
-#: commands.c:248 recvcmd.c:149
+#: commands.c:242 recvcmd.c:135
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
-#: commands.c:263 recvcmd.c:158
+#: commands.c:255 recvcmd.c:143
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Ugyldig adresse!"
-#: commands.c:271 recvcmd.c:166
+#: commands.c:263 recvcmd.c:151
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "Forkert IDN: '%s'"
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:274 recvcmd.c:165
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Gensend brev til %s"
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:274 recvcmd.c:165
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Gensend breve til %s"
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:289 recvcmd.c:180
msgid "Message not bounced."
msgstr "Brevet er ikke gensendt."
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:289 recvcmd.c:180
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Brevene er ikke gensendt."
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:299 recvcmd.c:197
msgid "Message bounced."
msgstr "Brevet er gensendt."
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:299 recvcmd.c:197
msgid "Messages bounced."
msgstr "Brevene er gensendt."
-#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
+#: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
-#: commands.c:465
+#: commands.c:445
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Overfør til kommando: "
-#: commands.c:482
+#: commands.c:459
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
-#: commands.c:487
+#: commands.c:464
msgid "Print message?"
msgstr "Udskriv brev?"
-#: commands.c:487
+#: commands.c:464
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
-#: commands.c:496
+#: commands.c:471
msgid "Message printed"
msgstr "Brevet er udskrevet"
-#: commands.c:496
+#: commands.c:471
msgid "Messages printed"
msgstr "Brevene er udskrevet"
-#: commands.c:498
+#: commands.c:473
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
-#: commands.c:499
+#: commands.c:474
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
-#: commands.c:508
+#: commands.c:484
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
"(p)am?: "
"Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
"am?: "
-#: commands.c:509
+#: commands.c:487
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
"am?:"
-#: commands.c:510
+#: commands.c:488
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dfaeituscp"
-#: commands.c:567
+#: commands.c:544
msgid "Shell command: "
msgstr "Skalkommando: "
-#: commands.c:709
+#: commands.c:684
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:710
+#: commands.c:685
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:711
+#: commands.c:686
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:712
+#: commands.c:687
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:713
+#: commands.c:688
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:713
+#: commands.c:688
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:714
+#: commands.c:689
msgid " tagged"
msgstr " udvalgte"
-#: commands.c:787
+#: commands.c:754
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopierer til %s ..."
-#: commands.c:909
+#: commands.c:832
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create backup file"
+msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
+
+#: commands.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open backup file for reading"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+
+#: commands.c:845
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open new file for writing"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+
+#: commands.c:852
+#, c-format
+msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
+msgstr ""
+
+#: commands.c:929
+#, c-format
+msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
+msgstr ""
+
+#: commands.c:990
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
-#: commands.c:919
+#: commands.c:1000
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
-#: commands.c:924
+#: commands.c:1004
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
-#: commands.c:926
+#: commands.c:1006
msgid "not converting"
msgstr "omdanner ikke"
-#: commands.c:926
+#: commands.c:1006
msgid "converting"
msgstr "omdanner"
-#: compose.c:47
+#: compose.c:51
msgid "There are no attachments."
msgstr "Der er ingen bilag."
-#: compose.c:89
+#: compose.c:107 compose.c:120
msgid "Send"
msgstr "Send"
-#: compose.c:90 remailer.c:487
+#: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781
msgid "Attach file"
msgstr "Vedlæg fil"
-#: compose.c:95
+#: compose.c:113 compose.c:125
msgid "Descrip"
msgstr "Beskr."
-#: compose.c:132
+#: compose.c:162
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Underskriv og kryptér"
-#: compose.c:134
+#: compose.c:164
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptér"
-#: compose.c:136
+#: compose.c:166
msgid "Sign"
msgstr "Underskriv"
-#: compose.c:138
+#: compose.c:168
msgid "Clear"
msgstr "Klartekst"
-#: compose.c:145
+#: compose.c:174
msgid " (inline)"
msgstr " (integreret)"
-#: compose.c:147
+#: compose.c:176
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
-#: compose.c:155 compose.c:159
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:184 compose.c:189
+#, fuzzy
+msgid " sign as: "
msgstr " underskriv som: "
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:185 compose.c:190
msgid "<default>"
msgstr "<forvalgt>"
-#: compose.c:167
+#: compose.c:197
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Kryptér med: "
-#: compose.c:221
+#: compose.c:246
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
-#: compose.c:229
+#: compose.c:252
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
-#: compose.c:272
+#: compose.c:311
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- MIME-dele"
-#: compose.c:302
+#: compose.c:338
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
-#: compose.c:325
+#: compose.c:360
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
-#: compose.c:601 send.c:1486
+#: compose.c:716 send.c:1558
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
-#: compose.c:684
+#: compose.c:798
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
-#: compose.c:695
+#: compose.c:809
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
-#: compose.c:714
+#: compose.c:832
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
-#: compose.c:752
+#: compose.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
+
+#: compose.c:891
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
-#: compose.c:761
+#: compose.c:902
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
-#: compose.c:793
+#: compose.c:932
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Kan ikke vedlægge!"
-#: compose.c:842
+#: compose.c:980
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
-#: compose.c:847
+#: compose.c:985
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
-#: compose.c:849
+#: compose.c:987
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
-#: compose.c:924
+#: compose.c:1058
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Ugyldig indkodning."
-#: compose.c:950
+#: compose.c:1082
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
-#: compose.c:1006
+#: compose.c:1138
msgid "Rename to: "
msgstr "Omdøb til: "
-#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
+#: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1168
msgid "New file: "
msgstr "Ny fil: "
-#: compose.c:1051
+#: compose.c:1180
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1186
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
-#: compose.c:1070
+#: compose.c:1197
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
-#: compose.c:1078
+#: compose.c:1205
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
-#: compose.c:1139
+#: compose.c:1276
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
-#: compose.c:1196
+#: compose.c:1330
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1332
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Skriver brevet til %s ..."
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1341
msgid "Message written."
msgstr "Brevet skrevet."
-#: compose.c:1220
+#: compose.c:1352
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
-#: compose.c:1246
+#: compose.c:1376
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
-#: crypt.c:69
+#: compress.c:202 mbox.c:518
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
+
+#: compress.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Vælger %s ..."
+
+#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
+
+#: compress.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Vælger %s ..."
+
+#: compress.c:264
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:348 compress.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
+
+#: compress.c:375 compress.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
+
+#: compress.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
+
+#: compress.c:452
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: compress.c:459
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:63
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:69
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
-#: crypt.c:90
+#: crypt.c:85
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Har glemt løsen(er)."
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
+#: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Starter PGP ..."
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:157
+#: crypt.c:154
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
-#. abort
-#: crypt.c:159 send.c:1438
+#: crypt.c:156 send.c:1505
msgid "Mail not sent."
msgstr "Brev ikke sendt."
-#: crypt.c:398
+#: crypt.c:383
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
-#: crypt.c:617 crypt.c:661
+#: crypt.c:586 crypt.c:625
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
-#: crypt.c:641 crypt.c:681
+#. else ?
+#: crypt.c:608 crypt.c:644
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
-#: crypt.c:802
+#: crypt.c:759
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:824
+#: crypt.c:777
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:864
+#: crypt.c:813
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
#. Now display the signed body
-#: crypt.c:876
+#: crypt.c:825
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:882
+#: crypt.c:831
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
-#: crypt.c:888
+#: crypt.c:838
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
"\n"
"[-- Slut på underskrevne data --]\n"
-#: curs_lib.c:190
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
-
-#: curs_lib.c:191
-msgid "no"
-msgstr "nej"
+#: cryptglue.c:81
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:287
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
+#: cryptglue.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Invoking SMIME..."
+msgstr "Starter PGP ..."
-#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
-msgid "unknown error"
-msgstr "ukendt fejl"
+#: crypt-gpgme.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: curs_lib.c:400
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
+#: crypt-gpgme.c:330
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
-#: curs_lib.c:444
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' for en liste): "
+#: crypt-gpgme.c:348
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Ingen brevbakke er åben."
+#: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: curs_main.c:52
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Der er ingen breve."
+#: crypt-gpgme.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
+#: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
+#: crypt-gpgme.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: curs_main.c:55
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Ingen synlige breve."
+#: crypt-gpgme.c:594
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
+#: crypt-gpgme.c:603
+#, c-format
+msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
+#: crypt-gpgme.c:613
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:260
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
+#: crypt-gpgme.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: curs_main.c:401
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
+#: crypt-gpgme.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
-msgid "Save"
-msgstr "Gem"
+#: crypt-gpgme.c:935
+#, fuzzy
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
-#: curs_main.c:405 query.c:49
-msgid "Mail"
-msgstr "Send"
+#: crypt-gpgme.c:943
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
-#: curs_main.c:406 pager.c:1457
-msgid "Reply"
-msgstr "Svar"
+#: crypt-gpgme.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
-#: curs_main.c:407
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#: crypt-gpgme.c:963
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
+#: crypt-gpgme.c:969
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:499
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
+#: crypt-gpgme.c:973
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
-#: curs_main.c:503
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Brevbakke ændret udefra."
+#: crypt-gpgme.c:978
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Ingen breve er udvalgt."
+#: crypt-gpgme.c:983
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:657 menu.c:906
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Intet at gøre."
+#: crypt-gpgme.c:991
+msgid "A system error occured"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:743
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Hop til brev: "
+#: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
-#: curs_main.c:749
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
+#: crypt-gpgme.c:1079
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:782
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Brevet er ikke synligt."
+#: crypt-gpgme.c:1085
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:785
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Ugyldigt brevnummer."
+#: crypt-gpgme.c:1089
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:804
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Slet breve efter mønster: "
+#: crypt-gpgme.c:1157
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
-#: curs_main.c:826
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
+#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
+#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
+#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
+#. ultimate).
+#: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:831
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Afgrænsning: %s"
+#: crypt-gpgme.c:1172
+msgid " aka: "
+msgstr ""
-#: curs_main.c:841
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
+#: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196
+msgid " created: "
+msgstr ""
-#: curs_main.c:873
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Afslut Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:1184
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
-#: curs_main.c:952
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
+#. can't decide (yellow)
+#: crypt-gpgme.c:1206
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
-#: curs_main.c:966
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Behold breve efter mønster: "
+#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
+#. such an attack by separating the meta information from the
+#. data.
+#: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:974
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Fjern valg efter mønster: "
+#: crypt-gpgme.c:1257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
-#: curs_main.c:1053
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
+#: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på underskrevne data --]\n"
-#: curs_main.c:1055
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Åbn brevbakke"
+#: crypt-gpgme.c:1403
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
-#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
+#: crypt-gpgme.c:1873
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s er ikke en brevbakke."
-
-#: curs_main.c:1165
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
-
-#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Du er ved sidste brev."
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Alle breve har slette-markering."
+#: crypt-gpgme.c:1916
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Du er ved første brev."
+#: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Søgning fortsat fra top."
+#: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Søgning fortsat fra bund."
+#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No new messages"
-msgstr "Ingen nye breve"
+#: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Ingen ulæste breve"
+#: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: curs_main.c:1393
-msgid " in this limited view"
-msgstr " i dette afgrænsede billede"
+#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."
+#: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2033
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2059
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2097
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2128
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2129
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
-#: curs_main.c:1538
+#: crypt-gpgme.c:2677
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2679
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2684
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2756
+msgid " aka"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2756
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Ugyldigt "
+
+#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Kryptér"
+
+#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
+msgid "signing"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
+msgid "certification"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2875
+#, fuzzy
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "Tilbagekaldt "
+
+#: crypt-gpgme.c:2883
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Udløbet "
+
+#: crypt-gpgme.c:2887
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
+
+#: crypt-gpgme.c:2968
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
+
+#: crypt-gpgme.c:2991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2999
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3085
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3267
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
+
+#: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485
+#: smime.c:420
+msgid "Exit "
+msgstr "Afslut "
+
+#. __STRCAT_CHECKED__
+#: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422
+msgid "Select "
+msgstr "Udvælg "
+
+#. __STRCAT_CHECKED__
+#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490
+msgid "Check key "
+msgstr "Undersøg nøgle "
+
+#: crypt-gpgme.c:3318
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3320
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3322
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
+
+#: crypt-gpgme.c:3324
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3327
+#, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
+
+#: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
+
+#: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
+
+#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Id er ikke bevist ægte."
+
+#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
+
+#: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
+
+#: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+
+#: crypt-gpgme.c:3830
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+# TJEK
+#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
+#, fuzzy
+msgid "esabtf"
+msgstr "kusbitg"
+
+#: crypt-gpgme.c:3835
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+#. sign (a)s
+#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
+#. sign (a)s
+#: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Underskriv som: "
+
+#: curs_lib.c:189
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: curs_lib.c:190
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+#. restore blocking operation
+#: curs_lib.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
+
+#: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukendt fejl"
+
+#: curs_lib.c:390
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
+
+#: curs_lib.c:432
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' for en liste): "
+
+#: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Ingen brevbakke er åben."
+
+#: curs_main.c:56 curs_main.c:2144
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Der er ingen breve."
+
+#: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
+
+#: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
+
+#: curs_main.c:60
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Ingen synlige breve."
+
+#: curs_main.c:233
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
+
+#: curs_main.c:240
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
+
+#: curs_main.c:244
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
+
+#: curs_main.c:371 curs_main.c:384
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: curs_main.c:375 query.c:43
+msgid "Mail"
+msgstr "Send"
+
+#: curs_main.c:376 pager.c:1351
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
+
+#: curs_main.c:377
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: curs_main.c:388 pager.c:1358
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:389 pager.c:1359
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Opfølg til %s%s?"
+
+#: curs_main.c:488
+msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
+msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
+
+#: curs_main.c:492
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
+
+#: curs_main.c:498
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Brevbakke ændret udefra."
+
+#: curs_main.c:621
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Ingen breve er udvalgt."
+
+#: curs_main.c:656 menu.c:871
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Intet at gøre."
+
+#: curs_main.c:747
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-Id: "
+msgstr "Anfør nøgle-ID: "
+
+#: curs_main.c:755
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:775
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
+
+#: curs_main.c:785
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:798
+msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:818
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
+
+#: curs_main.c:849
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Hop til brev: "
+
+#: curs_main.c:854
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
+
+#: curs_main.c:882
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Brevet er ikke synligt."
+
+#: curs_main.c:885
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Ugyldigt brevnummer."
+
+#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Slet"
+
+#: curs_main.c:902
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Slet breve efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:924
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
+
+#. i18n: ask for a limit to apply
+#: curs_main.c:930
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Afgrænsning: %s"
+
+#: curs_main.c:961
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:991
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "Afslut Mutt?"
+
+#: curs_main.c:1067
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
+#: pager.c:2476
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Behold"
+
+#: curs_main.c:1079
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Behold breve efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:1088
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Fjern valg efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:1171
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
+
+#: curs_main.c:1173
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Åbn brevbakke"
+
+#: curs_main.c:1183
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
+
+#: curs_main.c:1185
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s er ikke en brevbakke."
+
+#: curs_main.c:1317
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
+
+#: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817
+#: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Trådning er ikke i brug."
+
+#: curs_main.c:1361
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1382
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1385
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
+
+#: curs_main.c:1396
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1399
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Du er ved sidste brev."
+
+#: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Alle breve har slette-markering."
+
+#: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Du er ved første brev."
+
+#: curs_main.c:1553 pattern.c:1300
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "Søgning fortsat fra top."
+
+#: curs_main.c:1561 pattern.c:1311
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "Søgning fortsat fra bund."
+
+#: curs_main.c:1606
+msgid "No new messages"
+msgstr "Ingen nye breve"
+
+#: curs_main.c:1607
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Ingen ulæste breve"
+
+#: curs_main.c:1608
+msgid " in this limited view"
+msgstr " i dette afgrænsede billede"
+
+#: curs_main.c:1624 pager.c:2224
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1657 pager.c:2441
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1728
msgid "No more threads."
msgstr "Ikke flere tråde."
-#: curs_main.c:1540
+#: curs_main.c:1731
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Du er ved den første tråd."
-#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
-#: thread.c:1132
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Trådning er ikke i brug."
-
-#: curs_main.c:1624
+#: curs_main.c:1803
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
-#: curs_main.c:1811
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
+#: curs_main.c:1988
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2094
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
#. * declared "static" (sigh)
#.
-#: edit.c:41
+#: edit.c:36
msgid ""
"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
"~?\t\tdenne meddelelse.\n"
".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
-#: edit.c:186
+#: edit.c:175
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
-#: edit.c:328
+#: edit.c:305
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
-#: edit.c:386
+#: edit.c:359
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "Ingen brevbakke.\n"
-#: edit.c:390
+#: edit.c:363
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Brevet indeholder:\n"
-#: edit.c:394 edit.c:451
+#: edit.c:367 edit.c:421
msgid "(continue)\n"
msgstr "(fortsæt)\n"
-#: edit.c:407
+#: edit.c:379
msgid "missing filename.\n"
msgstr "manglende filnavn.\n"
-#: edit.c:427
+#: edit.c:398
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
-#: edit.c:444
+#: edit.c:414
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
-#: edit.c:462
+#: edit.c:432
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
-#: editmsg.c:78
+#: editmsg.c:68
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
-#: editmsg.c:90
+#: editmsg.c:80
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
-#: editmsg.c:107
+#: editmsg.c:99
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
-#: editmsg.c:122
+#: editmsg.c:112
msgid "Message file is empty!"
msgstr "Brevfilen er tom!"
-#: editmsg.c:129
+#: editmsg.c:118
msgid "Message not modified!"
msgstr "Brevet er uændret!"
-#: editmsg.c:137
+#: editmsg.c:125
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
-#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
+#: editmsg.c:131 editmsg.c:159
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
-#: editmsg.c:203
+#: editmsg.c:191
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
-#: flags.c:336
+#: flags.c:335
msgid "Set flag"
msgstr "Sæt status-indikator"
-#: flags.c:336
+#: flags.c:335
msgid "Clear flag"
msgstr "Fjern statusindikator"
-#: handler.c:1349
+#: handler.c:1424
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
-#: handler.c:1459
+#: handler.c:1532
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Brevdel #%d"
-#: handler.c:1471
+#: handler.c:1543
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
-#: handler.c:1534
+#: handler.c:1604
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
-#: handler.c:1535
+#: handler.c:1605
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
-#: handler.c:1567
+#: handler.c:1633
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
-#: handler.c:1585 handler.c:1606
+#: handler.c:1647 handler.c:1664
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
-#: handler.c:1643
+#: handler.c:1699
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
-#: handler.c:1662
+#: handler.c:1717
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
-#: handler.c:1669
+#: handler.c:1723
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(på %s bytes) "
-#: handler.c:1671
+#: handler.c:1725
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "er blevet slettet --]\n"
-#: handler.c:1676
+#: handler.c:1729
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- den %s --]\n"
-#: handler.c:1681
+#: handler.c:1733
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- navn %s --]\n"
-#: handler.c:1694 handler.c:1710
+#: handler.c:1744 handler.c:1758
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
-#: handler.c:1696
+#: handler.c:1746
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
-#: handler.c:1714
+#: handler.c:1763
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
-#: handler.c:1822
+#: handler.c:1875
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
-#: handler.c:1832
+#: handler.c:1886
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
-#: handler.c:1872
+#: handler.c:1920
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
-#: handler.c:1933
+#: handler.c:1978
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
-#: handler.c:1938
+#: handler.c:1983
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
-#: handler.c:1940
+#: handler.c:1985
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
-#: headers.c:177
+#: headers.c:159
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
-#: help.c:282
+#: help.c:253
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
-#: help.c:324
+#: help.c:293
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<UKENDT>"
-#: help.c:336
+#: help.c:303
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"Almene tastetildelinger:\n"
"\n"
-#: help.c:340
+#: help.c:307
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"Funktioner uden tastetildelinger:\n"
"\n"
-#: help.c:348
+#: help.c:315
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Hjælp for %s"
+#: hook.c:96
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
#: hook.c:246
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
-#: hook.c:258
+#: hook.c:256
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
-#: hook.c:264
+#: hook.c:261
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
+#: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390
msgid "No authenticators available"
msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
-#: imap/auth_anon.c:43
+#: imap/auth_anon.c:37
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "Godkender (anonym) ..."
-#: imap/auth_anon.c:73
+#: imap/auth_anon.c:65
msgid "Anonymous authentication failed."
msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
-#: imap/auth_cram.c:48
+#: imap/auth_cram.c:42
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
-#: imap/auth_cram.c:128
+#: imap/auth_cram.c:121
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:105
+#: imap/auth_gss.c:98
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
-#: imap/auth_gss.c:268
+#: imap/auth_gss.c:252
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
-#: imap/auth_login.c:38
+#: imap/auth_login.c:31
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237
msgid "Logging in..."
msgstr "Logger ind ..."
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
+#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275
msgid "Login failed."
msgstr "Login slog fejl."
-#: imap/auth_sasl.c:116
+#: imap/auth_sasl.c:108
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Godkender (%s) ..."
-#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
+#: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
-#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559
+#: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
-#: imap/browse.c:85
+#: imap/browse.c:82
msgid "Getting namespaces..."
msgstr "Henter navnerum ..."
-#: imap/browse.c:94
+#: imap/browse.c:92
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
-#: imap/browse.c:223
+#: imap/browse.c:208
msgid "No such folder"
msgstr "Brevbakken findes ikke"
-#: imap/browse.c:281
+#: imap/browse.c:262
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Opret brevbakke: "
-#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332
+#: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Brevbakken skal have et navn."
-#: imap/browse.c:294
+#: imap/browse.c:274
msgid "Mailbox created."
msgstr "Brevbakke oprettet."
-#: imap/browse.c:325
+#: imap/browse.c:303
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
-#: imap/browse.c:338
+#: imap/browse.c:315
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
-#: imap/browse.c:343
+#: imap/browse.c:320
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Brevbakke omdøbt."
-#: imap/command.c:294
+#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
+#: imap/command.c:284
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Brevbakke lukket"
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
-#: imap/command.c:336
+#: imap/command.c:325
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
-#: imap/imap.c:168
+#: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
-#: imap/imap.c:328
+#: imap/imap.c:318
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
-#: imap/imap.c:419
+#: imap/imap.c:402
#, c-format
msgid "Unexpected response received from server: %s"
msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
-#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284
+#: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
-#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308
+#: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
-#: imap/imap.c:590
+#: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Vælger %s ..."
-#: imap/imap.c:726
+#: imap/imap.c:683
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:780
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
-
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234
+#: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Opret %s?"
-#: imap/imap.c:975 pop.c:465
+#: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
-#: imap/imap.c:984
+#: imap/imap.c:981
msgid "Expunge failed"
msgstr "Sletning slog fejl"
-#: imap/imap.c:999
+#: imap/imap.c:993
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1083
+#: imap/imap.c:1022
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Sletter breve på server ..."
-#: imap/imap.c:1088
+#: imap/imap.c:1027
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
-#: imap/imap.c:1122
+#: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066
msgid "CLOSE failed"
msgstr "CLOSE slog fejl"
-#: imap/imap.c:1365
+#: imap/imap.c:1297
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
-#: imap/imap.c:1377
+#: imap/imap.c:1309
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Abonnerer på %s ..."
-#: imap/imap.c:1379
+#: imap/imap.c:1311
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
+#: imap/imap.c:1438
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
+
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:94
+#: imap/message.c:92
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
-#: imap/message.c:107
+#: imap/message.c:102
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
-#: imap/message.c:134
+#: imap/message.c:127
#, c-format
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:202 pop.c:210
+#: imap/message.c:193 pop/pop.c:196
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:367 pop.c:344
+#: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
msgid "Fetching message..."
msgstr "Henter brev ..."
-#: imap/message.c:410 pop.c:381
+#: imap/message.c:392 pop/pop.c:357
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
-#: imap/message.c:589
+#: imap/message.c:548
msgid "Uploading message ..."
msgstr "Uploader brev ..."
-#: imap/message.c:699
+#: imap/message.c:660
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
-#: imap/message.c:703
+#: imap/message.c:663
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
-#: imap/util.c:241
+#: imap/util.c:182
msgid "Continue?"
msgstr "Fortsæt?"
-#: init.c:385
+#: init.c:371
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
-#: init.c:678
+#: init.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: for få parametre."
+
+#: init.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: for få parametre."
+
+#: init.c:664
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: intet mønster matcher"
-#: init.c:680
+#: init.c:666
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: intet mønster matcher"
-#: init.c:883
+#: init.c:857
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: Ingen adresse"
-#: init.c:928
+#: init.c:898
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
-#: init.c:1006
+#: init.c:968
msgid "invalid header field"
msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
-#: init.c:1059
+#: init.c:1015
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
-#: init.c:1169
+#: init.c:1118
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
-#: init.c:1234
+#: init.c:1180
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: ukendt variabel."
-#: init.c:1243
+#: init.c:1187
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
-#: init.c:1249
+#: init.c:1192
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
-#: init.c:1288
+#: init.c:1225
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s er sat."
-#: init.c:1288
+#: init.c:1225
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s er ikke sat."
-#: init.c:1478
+#: init.c:1396
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
-#: init.c:1503 init.c:1548
+#: init.c:1419 init.c:1458
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: Ugyldig værdi"
-#: init.c:1589
+#: init.c:1495
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Ukendt type"
-#: init.c:1615
+#: init.c:1523
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: ukendt type"
-#: init.c:1674
+#: init.c:1582
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1697
+#: init.c:1604
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Fejl i %s"
-#: init.c:1698
+#: init.c:1605
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
-#: init.c:1712
+#: init.c:1622
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: Fejl ved %s"
-#: init.c:1717
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: For mange parametre"
-
-#: init.c:1768
+#: init.c:1674
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: Ukendt kommando"
-#: init.c:2157
+#: init.c:2025
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
-#: init.c:2206
+#: init.c:2071
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
-#: init.c:2214
+#: init.c:2078
msgid "unable to determine username"
msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
-#: keymap.c:463
+#: init.c:2296
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2303
+#, c-format
+msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
+
+#: keymap.c:429
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
-#: keymap.c:673 keymap.c:681
+#: keymap.c:635 keymap.c:643
msgid "Key is not bound."
msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
-#: keymap.c:685
+#: keymap.c:648
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
-#: keymap.c:696
+#: keymap.c:659
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: For mange parametre"
-#: keymap.c:726
+#: keymap.c:687
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: ukendt menu."
-#: keymap.c:741
+#: keymap.c:701
msgid "null key sequence"
msgstr "tom tastesekvens"
-#: keymap.c:828
+#: keymap.c:786
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: for mange parametre"
-#: keymap.c:851
+#: keymap.c:803
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: ukendt funktion"
-#: keymap.c:875
+#: keymap.c:831
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: tom tastesekvens"
-#: keymap.c:886
+#: keymap.c:839
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: for mange parametre"
-#: keymap.c:922
+#: keymap.c:871
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: ingen parametre."
-#: keymap.c:942
+#: keymap.c:889
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: ukendt funktion"
-#: keymap.c:963
+#: keymap.c:910
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
-#: keymap.c:968
+#: keymap.c:914
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:17
msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
#: keymap_alldefs.h:19
+msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:20
msgid "change directories"
msgstr "skift filkatalog"
-#: keymap_alldefs.h:20
+#: keymap_alldefs.h:21
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
-#: keymap_alldefs.h:21
+#: keymap_alldefs.h:22
msgid "attach a file(s) to this message"
msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
-#: keymap_alldefs.h:22
+#: keymap_alldefs.h:23
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
-#: keymap_alldefs.h:23
+#: keymap_alldefs.h:24
+#, fuzzy
+msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
+
+#: keymap_alldefs.h:25
msgid "edit the BCC list"
msgstr "ret i Bcc-listen"
-#: keymap_alldefs.h:24
+#: keymap_alldefs.h:26
msgid "edit the CC list"
msgstr "ret i Cc-listen"
-#: keymap_alldefs.h:25
+#: keymap_alldefs.h:27
msgid "edit attachment description"
msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
-#: keymap_alldefs.h:26
+#: keymap_alldefs.h:28
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "ret brevdelens indkodning"
-#: keymap_alldefs.h:27
+#: keymap_alldefs.h:29
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "kopiér dette brev til fil"
-#: keymap_alldefs.h:28
+#: keymap_alldefs.h:30
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
-#: keymap_alldefs.h:29
+#: keymap_alldefs.h:31
msgid "edit the from field"
msgstr "ret afsender (from:)"
-#: keymap_alldefs.h:30
+#: keymap_alldefs.h:32
msgid "edit the message with headers"
msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
-#: keymap_alldefs.h:31
+#: keymap_alldefs.h:33
msgid "edit the message"
msgstr "redigér brev"
-#: keymap_alldefs.h:32
+#: keymap_alldefs.h:34
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
-#: keymap_alldefs.h:33
+#: keymap_alldefs.h:35
+#, fuzzy
+msgid "edit the newsgroups list"
+msgstr "ret i Cc-listen"
+
+#: keymap_alldefs.h:36
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "ret Reply-To-feltet"
-#: keymap_alldefs.h:34
+#: keymap_alldefs.h:37
+#, fuzzy
+msgid "edit the Followup-To field"
+msgstr "ret Reply-To-feltet"
+
+#: keymap_alldefs.h:38
+#, fuzzy
+msgid "edit the X-Comment-To field"
+msgstr "ret Reply-To-feltet"
+
+#: keymap_alldefs.h:39
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
-#: keymap_alldefs.h:35
+#: keymap_alldefs.h:40
msgid "edit the TO list"
msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
-#: keymap_alldefs.h:36
+#: keymap_alldefs.h:41
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
-#: keymap_alldefs.h:37
+#: keymap_alldefs.h:42
msgid "edit attachment content type"
msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
-#: keymap_alldefs.h:38
+#: keymap_alldefs.h:43
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
-#: keymap_alldefs.h:39
+#: keymap_alldefs.h:44
msgid "run ispell on the message"
msgstr "stavekontrollér brevet"
-#: keymap_alldefs.h:40
+#: keymap_alldefs.h:45
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
-#: keymap_alldefs.h:41
+#: keymap_alldefs.h:46
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
-#: keymap_alldefs.h:42
+#: keymap_alldefs.h:47
msgid "save this message to send later"
msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
-#: keymap_alldefs.h:43
+#: keymap_alldefs.h:48
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
-#: keymap_alldefs.h:44
+#: keymap_alldefs.h:49
msgid "send the message"
msgstr "send brevet"
-#: keymap_alldefs.h:45
+#: keymap_alldefs.h:50
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
-#: keymap_alldefs.h:46
+#: keymap_alldefs.h:51
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
-#: keymap_alldefs.h:47
+#: keymap_alldefs.h:52
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
-#: keymap_alldefs.h:48
+#: keymap_alldefs.h:53
msgid "write the message to a folder"
msgstr "læg brevet i en brevbakke"
-#: keymap_alldefs.h:49
+#: keymap_alldefs.h:54
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
-#: keymap_alldefs.h:50
+#: keymap_alldefs.h:55
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
-#: keymap_alldefs.h:51
+#: keymap_alldefs.h:56
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "flyt til nederste listning"
-#: keymap_alldefs.h:52
+#: keymap_alldefs.h:57
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "flyt til midterste listning"
-#: keymap_alldefs.h:53
+#: keymap_alldefs.h:58
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "flyt til øverste listning"
-#: keymap_alldefs.h:54
+#: keymap_alldefs.h:59
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
-#: keymap_alldefs.h:55
+#: keymap_alldefs.h:60
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
-#: keymap_alldefs.h:56
+#: keymap_alldefs.h:61
msgid "delete the current entry"
msgstr "slet den aktuelle listning"
-#: keymap_alldefs.h:57
+#: keymap_alldefs.h:62
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-#: keymap_alldefs.h:58
+#: keymap_alldefs.h:63
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "slet alle breve i deltråd"
-#: keymap_alldefs.h:59
+#: keymap_alldefs.h:64
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "slet alle breve i tråd"
-#: keymap_alldefs.h:60
+#: keymap_alldefs.h:65
msgid "display full address of sender"
msgstr "vis fuld afsenderadresse"
-#: keymap_alldefs.h:61
+#: keymap_alldefs.h:66
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
-#: keymap_alldefs.h:62
+#: keymap_alldefs.h:67
msgid "display a message"
msgstr "fremvis et brev"
-#: keymap_alldefs.h:63
+#: keymap_alldefs.h:68
msgid "edit the raw message"
msgstr "redigér det \"rå\" brev"
-#: keymap_alldefs.h:64
+#: keymap_alldefs.h:69
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "slet tegnet foran markøren"
-#: keymap_alldefs.h:65
+#: keymap_alldefs.h:70
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
-#: keymap_alldefs.h:66
+#: keymap_alldefs.h:71
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
-#: keymap_alldefs.h:67
+#: keymap_alldefs.h:72
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "gå til begyndelsen af linje"
-#: keymap_alldefs.h:68
+#: keymap_alldefs.h:73
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "Gennemløb indbakker"
-#: keymap_alldefs.h:69
+#: keymap_alldefs.h:74
msgid "complete filename or alias"
msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
-#: keymap_alldefs.h:70
+#: keymap_alldefs.h:75
msgid "complete address with query"
msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
-#: keymap_alldefs.h:71
+#: keymap_alldefs.h:76
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "slet tegnet under markøren"
-#: keymap_alldefs.h:72
+#: keymap_alldefs.h:77
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "gå til linjeslut"
-#: keymap_alldefs.h:73
+#: keymap_alldefs.h:78
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
-#: keymap_alldefs.h:74
+#: keymap_alldefs.h:79
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
-#: keymap_alldefs.h:75
+#: keymap_alldefs.h:80
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "gå ned igennem historik-listen"
-#: keymap_alldefs.h:76
+#: keymap_alldefs.h:81
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "gå op igennem historik-listen"
-#: keymap_alldefs.h:77
+#: keymap_alldefs.h:82
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
-#: keymap_alldefs.h:78
+#: keymap_alldefs.h:83
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
-#: keymap_alldefs.h:79
+#: keymap_alldefs.h:84
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "slet linje"
-#: keymap_alldefs.h:80
+#: keymap_alldefs.h:85
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "slet ord foran markør"
-#: keymap_alldefs.h:81
+#: keymap_alldefs.h:86
msgid "quote the next typed key"
msgstr "citér den næste tast"
-#: keymap_alldefs.h:82
+#: keymap_alldefs.h:87
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
-#: keymap_alldefs.h:83
+#: keymap_alldefs.h:88
msgid "capitalize the word"
msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
-#: keymap_alldefs.h:84
+#: keymap_alldefs.h:89
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "skriv ord med små bogstaver"
-#: keymap_alldefs.h:85
+#: keymap_alldefs.h:90
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "skriv ord med store bogstaver"
-#: keymap_alldefs.h:86
+#: keymap_alldefs.h:91
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "skriv en muttrc-kommando"
-#: keymap_alldefs.h:87
+#: keymap_alldefs.h:92
msgid "enter a file mask"
msgstr "skriv en filmaske"
-#: keymap_alldefs.h:88
+#: keymap_alldefs.h:93
msgid "exit this menu"
msgstr "forlad denne menu"
-#: keymap_alldefs.h:89
+#: keymap_alldefs.h:94
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
-#: keymap_alldefs.h:90
+#: keymap_alldefs.h:95
msgid "move to the first entry"
msgstr "gå til den første listning"
-#: keymap_alldefs.h:91
+#: keymap_alldefs.h:96
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
-#: keymap_alldefs.h:92
+#: keymap_alldefs.h:97
+#, fuzzy
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "Opfølg til %s%s?"
+
+#: keymap_alldefs.h:98
+msgid "forward to newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:99
msgid "forward a message with comments"
msgstr "videresend et brev med kommentarer"
-#: keymap_alldefs.h:93
+#: keymap_alldefs.h:100
msgid "select the current entry"
msgstr "vælg den aktuelle listning"
-#: keymap_alldefs.h:94
+#: keymap_alldefs.h:101
+#, fuzzy
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Du er ved første brev."
+
+#: keymap_alldefs.h:102
+#, fuzzy
+msgid "get message with Message-Id"
+msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
+
+#: keymap_alldefs.h:103
+#, fuzzy
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Du er ved første brev."
+
+#: keymap_alldefs.h:104
msgid "reply to all recipients"
msgstr "svar til alle modtagere"
-#: keymap_alldefs.h:95
+#: keymap_alldefs.h:105
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "gå ½ side ned"
-#: keymap_alldefs.h:96
+#: keymap_alldefs.h:106
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "gå ½ side op"
-#: keymap_alldefs.h:97
+#: keymap_alldefs.h:107
msgid "this screen"
msgstr "dette skærmbillede"
-#: keymap_alldefs.h:98
+#: keymap_alldefs.h:108
msgid "jump to an index number"
msgstr "gå til et indeksnummer"
-#: keymap_alldefs.h:99
+#: keymap_alldefs.h:109
msgid "move to the last entry"
msgstr "gå til den sidste listning"
-#: keymap_alldefs.h:100
+#: keymap_alldefs.h:110
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "svar til en angivet postliste"
-#: keymap_alldefs.h:101
+#: keymap_alldefs.h:111
+#, fuzzy
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr "hent post fra POP-server"
+
+#: keymap_alldefs.h:112
msgid "execute a macro"
msgstr "udfør makro"
-#: keymap_alldefs.h:102
+#: keymap_alldefs.h:113
msgid "compose a new mail message"
msgstr "skriv et nyt brev"
-#: keymap_alldefs.h:103
+#: keymap_alldefs.h:114
+msgid "break the thread in two"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:115
msgid "open a different folder"
msgstr "åbn en anden brevbakke"
-#: keymap_alldefs.h:104
+#: keymap_alldefs.h:116
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
-#: keymap_alldefs.h:105
+#: keymap_alldefs.h:117
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr "åbn en anden brevbakke"
+
+#: keymap_alldefs.h:118
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
+
+#: keymap_alldefs.h:119
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "fjern statusindikator fra brev"
-#: keymap_alldefs.h:106
+#: keymap_alldefs.h:120
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "slet breve efter mønster"
-#: keymap_alldefs.h:107
+#: keymap_alldefs.h:121
+#, fuzzy
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
+
+#: keymap_alldefs.h:122
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
-#: keymap_alldefs.h:108
+#: keymap_alldefs.h:123
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "hent post fra POP-server"
-#: keymap_alldefs.h:109
+#: keymap_alldefs.h:124
msgid "move to the first message"
msgstr "gå til det første brev"
-#: keymap_alldefs.h:110
+#: keymap_alldefs.h:125
msgid "move to the last message"
msgstr "gå til det sidste brev"
-#: keymap_alldefs.h:111
+#: keymap_alldefs.h:126
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
-#: keymap_alldefs.h:112
+#: keymap_alldefs.h:127
+#, fuzzy
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
+
+#: keymap_alldefs.h:128
msgid "jump to the next new message"
msgstr "hop til det næste nye brev"
-#: keymap_alldefs.h:113
+#: keymap_alldefs.h:129
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
-#: keymap_alldefs.h:114
+#: keymap_alldefs.h:130
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "hop til næste deltråd"
-#: keymap_alldefs.h:115
+#: keymap_alldefs.h:131
msgid "jump to the next thread"
msgstr "hop til næste tråd"
-#: keymap_alldefs.h:116
+#: keymap_alldefs.h:132
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
-#: keymap_alldefs.h:117
+#: keymap_alldefs.h:133
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "hop til næste ulæste brev"
-#: keymap_alldefs.h:118
+#: keymap_alldefs.h:134
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "hop til forrige brev i tråden"
-#: keymap_alldefs.h:119
+#: keymap_alldefs.h:135
msgid "jump to previous thread"
msgstr "hop til forrige tråd"
-#: keymap_alldefs.h:120
+#: keymap_alldefs.h:136
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "hop til forrige deltråd"
-#: keymap_alldefs.h:121
+#: keymap_alldefs.h:137
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
-#: keymap_alldefs.h:122
+#: keymap_alldefs.h:138
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "hop til forrige nye brev"
-#: keymap_alldefs.h:123
+#: keymap_alldefs.h:139
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
-#: keymap_alldefs.h:124
+#: keymap_alldefs.h:140
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "hop til forrige ulæste brev"
-#: keymap_alldefs.h:125
+#: keymap_alldefs.h:141
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
-#: keymap_alldefs.h:126
+#: keymap_alldefs.h:142
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
-#: keymap_alldefs.h:127
+#: keymap_alldefs.h:143
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
-#: keymap_alldefs.h:128
+#: keymap_alldefs.h:144
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "gem ændringer i brevbakke"
-#: keymap_alldefs.h:129
+#: keymap_alldefs.h:145
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "udvælg breve efter et mønster"
-#: keymap_alldefs.h:130
+#: keymap_alldefs.h:146
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
-#: keymap_alldefs.h:131
+#: keymap_alldefs.h:147
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "fjern valg efter mønster"
-#: keymap_alldefs.h:132
+#: keymap_alldefs.h:148
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "gå til midten af siden"
-#: keymap_alldefs.h:133
+#: keymap_alldefs.h:149
msgid "move to the next entry"
msgstr "gå til næste listning"
-#: keymap_alldefs.h:134
+#: keymap_alldefs.h:150
msgid "scroll down one line"
msgstr "flyt en linje ned"
-#: keymap_alldefs.h:135
+#: keymap_alldefs.h:151
msgid "move to the next page"
msgstr "gå til næste side"
-#: keymap_alldefs.h:136
+#: keymap_alldefs.h:152
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "gå til bunden af brevet"
-#: keymap_alldefs.h:137
+#: keymap_alldefs.h:153
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
-#: keymap_alldefs.h:138
+#: keymap_alldefs.h:154
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "gå forbi citeret tekst"
-#: keymap_alldefs.h:139
+#: keymap_alldefs.h:155
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "gå til toppen af brevet"
-#: keymap_alldefs.h:140
+#: keymap_alldefs.h:156
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
-#: keymap_alldefs.h:141
+#: keymap_alldefs.h:157
+#, fuzzy
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Gensend brev til %s"
+
+#: keymap_alldefs.h:158
msgid "move to the previous entry"
msgstr "gå til forrige listning"
-#: keymap_alldefs.h:142
+#: keymap_alldefs.h:159
msgid "scroll up one line"
msgstr "flyt en linje op"
-#: keymap_alldefs.h:143
+#: keymap_alldefs.h:160
msgid "move to the previous page"
msgstr "gå til den forrige side"
-#: keymap_alldefs.h:144
+#: keymap_alldefs.h:161
msgid "print the current entry"
msgstr "udskriv den aktuelle listning"
-#: keymap_alldefs.h:145
+#: keymap_alldefs.h:162
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:163
msgid "query external program for addresses"
msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
-#: keymap_alldefs.h:146
+#: keymap_alldefs.h:164
msgid "append new query results to current results"
msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
-#: keymap_alldefs.h:147
+#: keymap_alldefs.h:165
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
-#: keymap_alldefs.h:148
+#: keymap_alldefs.h:166
msgid "recall a postponed message"
msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
-#: keymap_alldefs.h:149
+#: keymap_alldefs.h:167
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
-#: keymap_alldefs.h:150
+#: keymap_alldefs.h:168
msgid "{internal}"
msgstr "{intern}"
-#: keymap_alldefs.h:151
+#: keymap_alldefs.h:169
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-#: keymap_alldefs.h:152
+#: keymap_alldefs.h:170
msgid "reply to a message"
msgstr "svar på et brev"
-#: keymap_alldefs.h:153
+#: keymap_alldefs.h:171
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
-#: keymap_alldefs.h:154
+#: keymap_alldefs.h:172
msgid "save message/attachment to a file"
msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
-#: keymap_alldefs.h:155
+#: keymap_alldefs.h:173
msgid "search for a regular expression"
msgstr "søg efter et regulært udtryk"
-#: keymap_alldefs.h:156
+#: keymap_alldefs.h:174
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: keymap_alldefs.h:175
msgid "search for next match"
msgstr "søg efter næste resultat"
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: keymap_alldefs.h:176
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
-#: keymap_alldefs.h:159
+#: keymap_alldefs.h:177
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
-#: keymap_alldefs.h:160
+#: keymap_alldefs.h:178
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "kør en kommando i en under-skal"
-#: keymap_alldefs.h:161
+#: keymap_alldefs.h:179
msgid "sort messages"
msgstr "sortér breve"
-#: keymap_alldefs.h:162
+#: keymap_alldefs.h:180
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
-#: keymap_alldefs.h:163
+#: keymap_alldefs.h:181
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "fjern valg efter mønster"
+
+#: keymap_alldefs.h:182
msgid "tag the current entry"
msgstr "udvælg den aktuelle listning"
-#: keymap_alldefs.h:164
+#: keymap_alldefs.h:183
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: keymap_alldefs.h:184
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
-#: keymap_alldefs.h:166
+#: keymap_alldefs.h:185
msgid "tag the current subthread"
msgstr "markér den aktuelle deltråd"
-#: keymap_alldefs.h:167
+#: keymap_alldefs.h:186
msgid "tag the current thread"
msgstr "markér den aktuelle tråd"
-#: keymap_alldefs.h:168
+#: keymap_alldefs.h:187
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: keymap_alldefs.h:188
+#, fuzzy
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
+
+#: keymap_alldefs.h:189
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: keymap_alldefs.h:190
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
-#: keymap_alldefs.h:171
+#: keymap_alldefs.h:191
msgid "move to the top of the page"
msgstr "gå til toppen af siden"
-#: keymap_alldefs.h:172
+#: keymap_alldefs.h:192
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:193
msgid "undelete the current entry"
msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
-#: keymap_alldefs.h:173
+#: keymap_alldefs.h:194
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
-#: keymap_alldefs.h:174
+#: keymap_alldefs.h:195
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
-#: keymap_alldefs.h:175
+#: keymap_alldefs.h:196
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr "fjern valg efter mønster"
+
+#: keymap_alldefs.h:197
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
-#: keymap_alldefs.h:176
+#: keymap_alldefs.h:198
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
-#: keymap_alldefs.h:177
+#: keymap_alldefs.h:199
msgid "show MIME attachments"
msgstr "vis MIME-dele"
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:200
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:201
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:202
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:203
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:204
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr "gå ½ side op"
+
+#: keymap_alldefs.h:205
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr "gå ½ side ned"
+
+#: keymap_alldefs.h:206
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+
+#: keymap_alldefs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
+
+#: keymap_alldefs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+
+#: keymap_alldefs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Genåbner brevbakke ..."
+
+#: keymap_alldefs.h:211
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:212
msgid "show PGP options"
msgstr "vis tilvalg for PGP"
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: keymap_alldefs.h:213
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:214
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:215
msgid "view the key's user id"
msgstr "vis nøglens bruger-id"
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:216
msgid "check for classic pgp"
msgstr "Tjek for klassisk pgp"
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: keymap_alldefs.h:217
msgid "Accept the chain constructed"
msgstr "Brug den opbyggede kæde"
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: keymap_alldefs.h:218
msgid "Append a remailer to the chain"
msgstr "Føj en genposter til kæden"
-#: keymap_alldefs.h:190
+#: keymap_alldefs.h:219
msgid "Insert a remailer into the chain"
msgstr "indsæt en genposter i kæden"
-#: keymap_alldefs.h:191
+#: keymap_alldefs.h:220
msgid "Delete a remailer from the chain"
msgstr "Slet en genposter fra kæden"
-#: keymap_alldefs.h:192
+#: keymap_alldefs.h:221
msgid "Select the previous element of the chain"
msgstr "Vælg kædens forrige led"
-#: keymap_alldefs.h:193
+#: keymap_alldefs.h:222
msgid "Select the next element of the chain"
msgstr "Vælg kædens næste led"
-#: keymap_alldefs.h:194
+#: keymap_alldefs.h:223
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
-#: keymap_alldefs.h:195
+#: keymap_alldefs.h:224
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
-#: keymap_alldefs.h:196
+#: keymap_alldefs.h:225
msgid "make decrypted copy"
msgstr "opret dekrypteret kopi"
-#: keymap_alldefs.h:197
+#: keymap_alldefs.h:226
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
-#: keymap_alldefs.h:198
+#: keymap_alldefs.h:227
msgid "extract supported public keys"
msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
-#: keymap_alldefs.h:199
+#: keymap_alldefs.h:228
msgid "show S/MIME options"
msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
-#: lib.c:64
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
-
-#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Ikke mere hukommelse!"
-
-#: main.c:51
+#: main.c:55
+#, fuzzy
msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
msgstr ""
"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
-#: main.c:55
+#: main.c:60
+#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
-#: main.c:61
+#: main.c:66
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
+"Copyright (C) 2005:\n"
+" Parts were written/modified by:\n"
+" Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+" Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+" Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
"fixes, and suggestions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
" sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-#: main.c:99
+#: main.c:110
+#, fuzzy
msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
"<file> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
+" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+" muttng -v[v]\n"
"\n"
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -a <file>\tattach a file to the message\n"
" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
+" -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
+" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message\n"
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
" -h\t\tdenne hjælpeskærm"
-#: main.c:167
+#: main.c:182
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Tilvalg ved oversættelsen:"
-#: main.c:478
+#: main.c:441
+msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:461
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
-#: main.c:733
+#: main.c:746
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s findes ikke. Opret?"
-#: main.c:737
+#: main.c:750
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
-#: main.c:782
+#: main.c:790
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
-#: main.c:868
+#: main.c:866
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
-#: main.c:888
+#: main.c:883
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
-#: main.c:897
+#: main.c:902
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Ingen indbakker er defineret"
-#: main.c:924
+#: main.c:937
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Brevbakken er tom."
-#: mbox.c:129 mbox.c:288
+#: mbox.c:134 mbox.c:283
#, c-format
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
-#: mbox.c:153 mbox.c:210
+#: mbox.c:155 mbox.c:209
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
-#: mbox.c:662
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
-
-#: mbox.c:699 mbox.c:953
+#: mbox.c:574 mbox.c:813
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
-#: mbox.c:708
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
-
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted. This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:754
+#: mbox.c:627
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
-#: mbox.c:793
+#: mbox.c:664
#, c-format
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
#. * change/deleted message
#.
-#: mbox.c:906
+#: mbox.c:767
msgid "Committing changes..."
msgstr "Udfører ændringer ..."
-#: mbox.c:937
+#: mbox.c:798
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
-#: mbox.c:1003
+#: mbox.c:859
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
-#: mbox.c:1041
+#: mbox.c:916
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Genåbner brevbakke ..."
-#: menu.c:416
+#: mbox.c:1130
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Kan ikke skrive brev"
+
+#: menu.c:410
msgid "Jump to: "
msgstr "Hop til: "
-#: menu.c:425
+#: menu.c:417
msgid "Invalid index number."
msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
-#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558
-#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043
+#: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540
+#: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003
msgid "No entries."
msgstr "Ingen listninger"
-#: menu.c:447
+#: menu.c:439
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
-#: menu.c:465
+#: menu.c:456
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Du kan ikke komme længere op."
-#: menu.c:485
+#: menu.c:473
msgid "You are on the last page."
msgstr "Du er på den sidste side."
-#: menu.c:509
+#: menu.c:495
msgid "You are on the first page."
msgstr "Du er på den første side."
-#: menu.c:588
+#: menu.c:567
msgid "First entry is shown."
msgstr "Første listning vises."
-#: menu.c:608
+#: menu.c:584
msgid "Last entry is shown."
msgstr "Sidste listning vises."
-#: menu.c:659
+#: menu.c:631
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Du er på sidste listning."
-#: menu.c:670
+#: menu.c:641
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Du er på første listning."
-#: menu.c:730 pattern.c:1242
+#: menu.c:699 pattern.c:1249
msgid "Search for: "
msgstr "Søg efter: "
-#: menu.c:731 pattern.c:1243
+#: menu.c:700 pattern.c:1250
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Søg baglæns efter: "
-#: menu.c:741 pattern.c:1275
+#: menu.c:708 pattern.c:1281
msgid "No search pattern."
msgstr "Intet søgemønster."
-#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
+#: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345
msgid "Not found."
msgstr "Ikke fundet."
-#: menu.c:895
+#: menu.c:858
msgid "No tagged entries."
msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:963
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
-#: menu.c:1005
+#: menu.c:968
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
-#: menu.c:1046
+#: menu.c:1006
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
-#: mh.c:663 mh.c:900
+#: mh.c:635 mh.c:872
#, c-format
msgid "Reading %s... %d"
msgstr "Læser %s ... %d"
-#: mh.c:1151
+#: mh.c:1144
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:851
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:852
msgid "yna"
msgstr "jna"
-#: muttlib.c:862
+#: muttlib.c:869
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
-#: muttlib.c:868
+#: muttlib.c:875
msgid "File under directory: "
msgstr "Fil i dette filkatalog: "
-#: muttlib.c:880
+#: muttlib.c:886
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
-#: muttlib.c:880
+#: muttlib.c:886
msgid "oac"
msgstr "ota"
-#: muttlib.c:1199
+#: muttlib.c:1214
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
-#: muttlib.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s er ingen brevbakke"
+#: muttlib.c:1222
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
-#: muttlib.c:1214
+#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
+#: muttlib.c:1232
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Føj breve til %s?"
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
+#: muttlib.c:1242
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s er ingen brevbakke"
+
+#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
-#: mutt_socket.c:271
+#: mutt_socket.c:250
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
-#: mutt_socket.c:302
+#: mutt_socket.c:279
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
+#: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
+#: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
+#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Opsøger %s ..."
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
+#: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
+#: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Forbinder til %s ..."
-#: mutt_socket.c:529
+#: mutt_socket.c:491
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:175
+#: mutt_ssl.c:165
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
-#: mutt_ssl.c:199
+#: mutt_ssl.c:190
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:196
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s har usikre tilladelser!"
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:216
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
-#: mutt_ssl.c:322
+#: mutt_ssl.c:307
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fejl"
-#: mutt_ssl.c:331
+#: mutt_ssl.c:316
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL slog fejl: %s"
-#: mutt_ssl.c:340
+#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476
+#: mutt_ssl_gnutls.c:502
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
-#: mutt_ssl.c:348
+#: mutt_ssl.c:332
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:388
+#: mutt_ssl.c:373
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: mutt_ssl.c:413
+#: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[kan ikke beregne]"
-#: mutt_ssl.c:431
+#: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381
msgid "[invalid date]"
msgstr "[ugyldig dato]"
-#: mutt_ssl.c:506
+#: mutt_ssl.c:484
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
-#: mutt_ssl.c:513
+#: mutt_ssl.c:490
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Server-certifikat er udløbet"
-#: mutt_ssl.c:586
+#: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Dette certifikat tilhører:"
-#: mutt_ssl.c:597
+#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
-#: mutt_ssl.c:608
+#: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
-#: mutt_ssl.c:609
+#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " fra %s"
-#: mutt_ssl.c:611
+#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " til %s"
-#: mutt_ssl.c:617
+#: mutt_ssl.c:590
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Fingeraftryk: %s"
-#: mutt_ssl.c:619
+#: mutt_ssl.c:592
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
-#: mutt_ssl.c:622
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
+#: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
+
+#: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736
+msgid "roa"
+msgstr "agv"
+
+#: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
+
+#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740
+msgid "ro"
+msgstr "ag"
+
+#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
+
+#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certifikat gemt"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:59
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:94
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:114
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:163
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:190
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:228
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:481
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Error certificate is not X.509"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:495
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:509
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:705
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:709
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:715
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:720
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:726
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:730
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
+
+#: mutt_ssl_nss.c:51
+#, c-format
+msgid "%s failed (error %d)"
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:623
-msgid "roa"
-msgstr "agv"
+#: mutt_ssl_nss.c:121
+#, c-format
+msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:627
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
+#: mutt_ssl_nss.c:234
+#, c-format
+msgid "Unable to find ip for host %s"
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:628
-msgid "ro"
-msgstr "ag"
+#: mutt_ssl_nss.c:244
+msgid "PR_NewTCPSocket failed."
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
-msgid "Exit "
-msgstr "Afslut "
+#: mutt_ssl_nss.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to host %s"
+msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
-#: mutt_ssl.c:659
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
+#: mutt_tunnel.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
-#: mutt_ssl.c:664
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certifikat gemt"
+#: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
-#: mx.c:120
+#: mx.c:130
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?"
-#: mx.c:132
+#: mx.c:139
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
-#: mx.c:190
+#: mx.c:221
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
-#: mx.c:196
+#: mx.c:228
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
-#: mx.c:224
+#: mx.c:255
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
-#: mx.c:231
+#: mx.c:263
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
-#: mx.c:595
+#: mx.c:485
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
-#: mx.c:679
+#: mx.c:574
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Læser %s ..."
-#: mx.c:779
+#: mx.c:636
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Skriver %s ..."
-#: mx.c:812
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"
+#: mx.c:667
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Brevene er ikke gensendt."
+
+#: mx.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
-#: mx.c:878
+#: mx.c:755
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Flyt læste breve til %s?"
-#: mx.c:894 mx.c:1150
+#: mx.c:769 mx.c:1024
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Fjern %d slettet brev?"
-#: mx.c:894 mx.c:1150
+#: mx.c:770 mx.c:1025
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Fjern %d slettede breve?"
-#: mx.c:918
+#: mx.c:789
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
-#: mx.c:977 mx.c:1141
+#: mx.c:842 mx.c:1015
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Brevbakken er uændret."
-#: mx.c:1013
+#: mx.c:881
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
-#: mx.c:1016 mx.c:1188
+#: mx.c:884 mx.c:1068
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d beholdt, %d slettet."
-#: mx.c:1126
+#: mx.c:1000
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
-#: mx.c:1128
+#: mx.c:1002
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
-#: mx.c:1130
+#: mx.c:1005
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
-#: mx.c:1185
+#: mx.c:1064
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Brevbakke opdateret."
-#: mx.c:1494
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Kan ikke skrive brev"
-
-#: mx.c:1539
+#: mx.c:1293
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
-#: pager.c:57
+#: nntp/newsrc.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s findes ikke. Opret?"
+
+#: nntp/newsrc.c:193
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:341
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
+
+#: nntp/nntp.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
+
+#: nntp/nntp.c:115
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+
+#: nntp/nntp.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
+
+#. fetch list of articles
+#: nntp/nntp.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
+
+#: nntp/nntp.c:667
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GROUP command failed: %s"
+msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
+
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Henter brev ..."
+
+#: nntp/nntp.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
+
+#: nntp/nntp.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: nntp/nntp.c:847
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:926
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
+
+#: nntp/nntp.c:984
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+
+#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
+
+#: nntp/nntp.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Henter navnerum ..."
+
+#: nntp/nntp.c:1123
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
+
+#: nntp/nntp.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
+
+#: nntp/nntp.c:1301
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Logger ind ..."
+
+#: nntp/nntp.c:1340
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1366
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Sletter breve på server ..."
+
+#: nntp/nntp.c:1467
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:60
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
-#: pager.c:1450
+#: pager.c:1344
msgid "PrevPg"
msgstr "Side op"
-#: pager.c:1451
+#: pager.c:1345
msgid "NextPg"
msgstr "Side ned"
-#: pager.c:1455
+#: pager.c:1349
msgid "View Attachm."
msgstr "Vis brevdel"
-#: pager.c:1458
+#: pager.c:1352 pager.c:1361
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
+#: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Bunden af brevet vises."
-#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
+#: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Toppen af brevet vises."
-#: pager.c:1960
+#: pager.c:1849
msgid "Reverse search: "
msgstr "Søg baglæns: "
-#: pager.c:1961
+#: pager.c:1850
msgid "Search: "
msgstr "Søg: "
-#: pager.c:2081
+#: pager.c:1962
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
-#: pager.c:2110
+#: pager.c:1992
msgid "No more quoted text."
msgstr "Ikke mere citeret tekst."
-#: pager.c:2123
+#: pager.c:2009
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
-#: parse.c:602
+#: parse.c:580
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
-#: pattern.c:244
+#: pattern.c:229
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Fejl i udtryk: %s"
-#: pattern.c:354
+#: pattern.c:328
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Ugyldig dag: %s"
-#: pattern.c:368
+#: pattern.c:340
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Ugyldig måned: %s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:520
+#: pattern.c:483
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
-#: pattern.c:534
+#: pattern.c:496
msgid "error in expression"
msgstr "Fejl i udtryk."
-#: pattern.c:740 pattern.c:848
+#: pattern.c:686 pattern.c:788
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: pattern.c:788
+#: pattern.c:732
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
-#: pattern.c:794
+#: pattern.c:737
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
-#: pattern.c:807
+#: pattern.c:749
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "manglende parameter"
-#: pattern.c:823
+#: pattern.c:763
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
-#: pattern.c:855
+#: pattern.c:794
msgid "empty pattern"
msgstr "tomt mønster"
-#: pattern.c:1061
+#: pattern.c:1072
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
-#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
+#: pattern.c:1144 pattern.c:1267
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Klargør søgemønster ..."
-#: pattern.c:1144
+#: pattern.c:1157
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
-#: pattern.c:1206
+#: pattern.c:1215
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
-#: pattern.c:1299
+#: pattern.c:1303
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
-#: pattern.c:1310
+#: pattern.c:1314
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
-#: pattern.c:1332
+#: pattern.c:1336
msgid "Search interrupted."
msgstr "Søgning afbrudt."
-#: pgp.c:90
+#: pgp.c:86
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Anfør PGP-løsen:"
-#: pgp.c:104
+#: pgp.c:99
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "Har glemt PGP-løsen."
-#: pgp.c:344
+#: pgp.c:326
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
-#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
+#: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:394
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:396
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-
-#: pgp.c:398
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:423
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-
-#: pgp.c:425
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-
-#: pgp.c:427
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-
-#: pgp.c:454
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:704
+#: pgp.c:665
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:764
+#: pgp.c:723
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:873
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:886
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
-
-#: pgp.c:895
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:915
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
-
-#: pgp.c:965
+#: pgp.c:920
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
-#: pgp.c:1109
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
-
-#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
-
-#: pgp.c:1397
+#: pgp.c:1340
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Kan ikke starte PGP"
-#: pgp.c:1496
+#: pgp.c:1439
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
-#: pgp.c:1497
+#: pgp.c:1440
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1497
+#: pgp.c:1440
msgid "(i)nline"
msgstr "in(t)egreret"
# TJEK
-#: pgp.c:1499
+#: pgp.c:1442
msgid "esabifc"
msgstr "kusbitg"
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1514 smime.c:1981
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Underskriv som: "
-
-#: pgpinvoke.c:307
+#: pgpinvoke.c:298
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
-#: pgpkey.c:490
+#: pgpkey.c:461
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:516 smime.c:433
-msgid "Select "
-msgstr "Udvælg "
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:519
-msgid "Check key "
-msgstr "Undersøg nøgle "
-
-#: pgpkey.c:532
+#: pgpkey.c:504
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
-#: pgpkey.c:534
+#: pgpkey.c:506
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
+#. __FOPEN_CHECKED__
+#: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
-#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-
-#: pgpkey.c:580
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
-
-#: pgpkey.c:600
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
-
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
-
-#: pgpkey.c:616
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
-
-#: pgpkey.c:619
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Id er ikke bevist ægte."
-
-#: pgpkey.c:622
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
-
-#: pgpkey.c:626
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
-
-#: pgpkey.c:724
+#: pgpkey.c:693
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
-#: pgpkey.c:752
+#: pgpkey.c:721
msgid "Invoking pgp..."
msgstr "Starter pgp ..."
-#: pgpkey.c:777
+#: pgpkey.c:746
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "PGP-nøgle %s."
-#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
-
-#: pop.c:90 pop_lib.c:201
+#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
-#: pop.c:117
+#: pop/pop.c:107
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
-#: pop.c:198 pop_lib.c:203
+#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
-#: pop.c:247 pop.c:562
+#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
-#: pop.c:278
+#: pop/pop.c:261
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "Henter liste over breve ..."
-#: pop.c:415
+#: pop/pop.c:388
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
-#: pop.c:517 pop.c:582
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Kigger efter nye breve ..."
-
-#: pop.c:546
+#: pop/pop.c:514
msgid "POP host is not defined."
msgstr "Ingen POP-server er defineret."
-#: pop.c:610
+#: pop/pop.c:573
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
-#: pop.c:617
+#: pop/pop.c:582
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Slet breve på server?"
-#: pop.c:619
+#: pop/pop.c:584
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
-#: pop.c:661
+#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
+#: pop/pop.c:620
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
-#: pop.c:665
+#: pop/pop.c:625
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
-#: pop.c:688 pop_lib.c:364
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
-
-#: pop_auth.c:93
+#: pop/pop_auth.c:87
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Godkender (SASL) ..."
-#: pop_auth.c:209
+#: pop/pop_auth.c:197
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Godkender (APOP) ..."
-#: pop_auth.c:233
+#: pop/pop_auth.c:221
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
-#: pop_auth.c:268
+#: pop/pop_auth.c:254
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
-#: pop_lib.c:199
+#: pop/pop_lib.c:189
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
-#: pop_lib.c:229
+#: pop/pop_lib.c:217
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
-#: pop_lib.c:378
+#: pop/pop_lib.c:356
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
-#: pop_lib.c:544
+#: pop/pop_lib.c:512
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
-#: pop_lib.c:568
+#: pop/pop_lib.c:535
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
-#: postpone.c:167
+#: postpone.c:165
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Tilbageholdte breve"
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
+#: postpone.c:243 postpone.c:252
msgid "No postponed messages."
msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
-#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
+#: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480
msgid "Illegal PGP header"
msgstr "Ugyldig PGP-header"
-#: postpone.c:483
+#: postpone.c:465
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
-#: postpone.c:556
+#: postpone.c:540
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Dekrypterer brev ..."
-#: postpone.c:565
+#: postpone.c:551
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dekryptering slog fejl."
-#: query.c:50
+#: query.c:44
msgid "New Query"
msgstr "Ny forespørgsel"
-#: query.c:51
+#: query.c:45
msgid "Make Alias"
msgstr "Opret alias"
-#: query.c:52
+#: query.c:46
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: query.c:99
+#: query.c:93
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Venter på svar ..."
-#: query.c:235 query.c:263
+#: query.c:213 query.c:239
msgid "Query command not defined."
msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
-#: query.c:290
+#: query.c:265
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Forespørgsel"
#. Prompt for Query
-#: query.c:303 query.c:328
+#: query.c:278 query.c:300
msgid "Query: "
msgstr "Forespørgsel: "
-#: query.c:311 query.c:337
+#: query.c:284 query.c:307
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Forespørgsel: '%s'"
-#: recvattach.c:56
+#: recvattach.c:51
msgid "Pipe"
msgstr "Overfør til program"
-#: recvattach.c:57
+#: recvattach.c:52
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: recvattach.c:435
+#: recvattach.c:400
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
+
+#: recvattach.c:455
msgid "Saving..."
msgstr "Gemmer ..."
-#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
+#: recvattach.c:460 recvattach.c:540
msgid "Attachment saved."
msgstr "Bilag gemt."
-#: recvattach.c:539
+#: recvattach.c:551
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
-#: recvattach.c:557
+#: recvattach.c:567
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Brevdel filtreret."
-#: recvattach.c:624
+#: recvattach.c:628
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtrér gennem: "
-#: recvattach.c:624
+#: recvattach.c:628
msgid "Pipe to: "
msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
-#: recvattach.c:659
+#: recvattach.c:657
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
-#: recvattach.c:724
+#: recvattach.c:722
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
-#: recvattach.c:724
+#: recvattach.c:722
msgid "Print attachment?"
msgstr "Udskriv brevdel?"
-#: recvattach.c:957
+#: recvattach.c:950
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
-#: recvattach.c:970
+#: recvattach.c:963
msgid "Attachments"
msgstr "Brevdele"
-#: recvattach.c:1006
+#: recvattach.c:999
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
-#: recvattach.c:1067
+#: recvattach.c:1065
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
-#: recvattach.c:1075
+#: recvattach.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
+
+#: recvattach.c:1083
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
-#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
+#: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
-#: recvcmd.c:47
+#: recvcmd.c:37
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:199
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:200
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
-#: recvcmd.c:417
+#: recvcmd.c:390
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
-#: recvcmd.c:448
+#: recvcmd.c:419
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "Videresend som bilag?"
-#: recvcmd.c:462
+#: recvcmd.c:433
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
-#: recvcmd.c:587
+#: recvcmd.c:552
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
+#: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Kan ikke oprette %s."
-#: recvcmd.c:728
+#: recvcmd.c:677
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
-#: recvcmd.c:749 send.c:715
+#: recvcmd.c:706 send.c:780
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Ingen postlister fundet!"
-#: recvcmd.c:824
+#: recvcmd.c:787
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
-#: remailer.c:484
+#: remailer.c:455
msgid "Append"
msgstr "Tilføj"
-#: remailer.c:485
+#: remailer.c:456
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"
-#: remailer.c:486
+#: remailer.c:457
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: remailer.c:488
+#: remailer.c:459
msgid "OK"
msgstr "O.k."
-#: remailer.c:516
+#: remailer.c:486
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
-#: remailer.c:542
+#: remailer.c:512
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Vælg en genposterkæde"
-#: remailer.c:602
+#: remailer.c:568
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
-#: remailer.c:632
+#: remailer.c:596
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Kæden må højst have %d led."
-#: remailer.c:655
+#: remailer.c:617
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
-#: remailer.c:665
+#: remailer.c:627
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
-#: remailer.c:675
+#: remailer.c:637
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
-#: remailer.c:714
+#: remailer.c:673
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
-#: remailer.c:738
+#: remailer.c:696
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
-#: remailer.c:772
+#: remailer.c:728
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
-#: remailer.c:776
+#: remailer.c:731
msgid "Error sending message."
msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
-#: rfc1524.c:163
+#: rfc1524.c:148
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
-#: rfc1524.c:395
+#: rfc1524.c:358
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
-#: rfc1524.c:423
+#: rfc1524.c:385
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
-#: score.c:75
+#: score.c:66
msgid "score: too few arguments"
msgstr "score: for få parametre."
-#: score.c:84
+#: score.c:74
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: for mange parametre."
-#: send.c:252
+#: send.c:279
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
+
+#: send.c:288
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Intet emne, afbryd?"
-#: send.c:254
+#: send.c:290
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Intet emne, afbryder."
+#: send.c:508
+msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
+msgstr ""
+
#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:488
+#: send.c:547
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Svar til %s%s?"
-#: send.c:522
+#: send.c:578
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Opfølg til %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:690
+#: send.c:749
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
-#: send.c:741
+#: send.c:807
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Citér brevet i svar?"
-#: send.c:746
+#: send.c:811
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
-#: send.c:756
+#: send.c:818
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
-#: send.c:770
+#: send.c:834
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Videresend som bilag?"
-#: send.c:774
+#: send.c:837
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1070
+#: send.c:1129
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
-#: send.c:1369
+#: send.c:1436
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
-#: send.c:1394
+#: send.c:1459
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Annullér uændret brev?"
-#: send.c:1396
+#: send.c:1460
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Annullerede uændret brev."
-#: send.c:1465
+#: send.c:1501
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Bilag gemt."
+
+#: send.c:1535
msgid "Message postponed."
msgstr "Brev tilbageholdt."
-#: send.c:1474
+#: send.c:1546
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Ingen modtagere er anført!"
-#: send.c:1479
+#: send.c:1551
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Ingen modtagere blev anført."
-#: send.c:1495
+#: send.c:1569
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
-#: send.c:1499
+#: send.c:1572 send.c:1578
msgid "No subject specified."
msgstr "Intet emne er angivet."
-#: send.c:1561
+#: send.c:1584
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Intet emne er angivet."
+
+#: send.c:1645
msgid "Sending message..."
msgstr "Sender brev ..."
-#: send.c:1702
+#: send.c:1769
msgid "Could not send the message."
msgstr "Kunne ikke sende brevet."
-#: send.c:1707
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Brev sendt."
-
-#: send.c:1707
+#: send.c:1775
msgid "Sending in background."
msgstr "Sender i baggrunden."
-#: sendlib.c:468
+#: send.c:1777
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1778 send.c:1780
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Brev sendt."
+
+#: sendlib.c:461
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
-#: sendlib.c:498
+#: sendlib.c:489
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
-#: sendlib.c:920
+#: sendlib.c:893
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
-#: sendlib.c:1089
+#: sendlib.c:1057
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke åbne %s."
-#: sendlib.c:2060
+#: sendlib.c:2128
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
-#: sendlib.c:2066
+#: sendlib.c:2134
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
-#: sendlib.c:2272
+#: sendlib.c:2355
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
-#: signal.c:43
+#: signal.c:36
#, c-format
msgid "%s... Exiting.\n"
msgstr "%s... Afslutter.\n"
-#: signal.c:46 signal.c:49
+#: signal.c:39 signal.c:42
#, c-format
msgid "Caught %s... Exiting.\n"
msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
-#: signal.c:51
+#: signal.c:44
#, c-format
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
-#: smime.c:111
+#: smime.c:108
msgid "Enter SMIME passphrase:"
msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
-#: smime.c:321
+#: smime.c:308
msgid "Trusted "
msgstr "Troet "
-#: smime.c:324
+#: smime.c:311
msgid "Verified "
msgstr "kontrolleret "
-#: smime.c:327
+#: smime.c:314
msgid "Unverified"
msgstr "Ikke kontrolleret"
-#: smime.c:330
+#: smime.c:317
msgid "Expired "
msgstr "Udløbet "
-#: smime.c:333
+#: smime.c:320
msgid "Revoked "
msgstr "Tilbagekaldt "
-#: smime.c:336
+#: smime.c:323
msgid "Invalid "
msgstr "Ugyldigt "
-#: smime.c:339
+#: smime.c:326
msgid "Unknown "
msgstr "Ukendt "
-#: smime.c:368
+#: smime.c:358
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Anfør nøgle-ID: "
-#: smime.c:391
+#: smime.c:380
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
-#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
+#: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
-#: smime.c:545 smime.c:615
+#: smime.c:534 smime.c:595
#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
-#: smime.c:548 smime.c:618
+#: smime.c:537 smime.c:597
#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
msgstr "Anvend ID %s til %s?"
-#: smime.c:637
+#: smime.c:614
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
"fortsætter)"
-#: smime.c:796
+#: smime.c:766
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
-#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
+#: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
-#: smime.c:1206
+#: smime.c:1154
msgid "no certfile"
msgstr "ingen certfil"
-#: smime.c:1209
+#: smime.c:1157
msgid "no mbox"
msgstr "ingen afsender-adresse"
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1352
+#: smime.c:1297
msgid "No output from OpenSSL.."
msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
-#: smime.c:1390
+#: smime.c:1335
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
-#: smime.c:1433
+#: smime.c:1376
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
-#: smime.c:1471
+#: smime.c:1413
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
-#: smime.c:1636 smime.c:1758
+#: smime.c:1577 smime.c:1701
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1719 smime.c:1729
+#: smime.c:1663 smime.c:1675
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
-#: smime.c:1762
+#: smime.c:1705
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
-#: smime.c:1765
+#: smime.c:1708
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
-#: smime.c:1829
+#: smime.c:1766
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
-#: smime.c:1831
+#: smime.c:1768
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
-#: smime.c:1935
+#: smime.c:1878
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
-#: smime.c:1936
+#: smime.c:1879
msgid "eswabfc"
msgstr "kumsbg"
-#: smime.c:1945
+#: smime.c:1887
msgid ""
"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
msgstr ""
"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
-#: smime.c:1947
+#: smime.c:1889
msgid "12345f"
msgstr "12345a"
-#: smime.c:1971
+#: smime.c:1913
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
-#: sort.c:259
+#: sort.c:280
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Sorterer brevbakke ..."
-#: sort.c:296
+#: sort.c:312
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
-#: status.c:106
+#: status.c:96
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(ingen brevbakke)"
+
+#: status.c:128
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(ingen brevbakke)"
-#: thread.c:1089
+#: thread.c:987
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
-#: thread.c:1095
+#: thread.c:994
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
+
+#. mutt_endwin (NULL);
+#: lib/exit.c:15
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
+"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/mem.c:20
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+
+#. __MEM_CHECKED__
+#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
+msgid "Out of memory!"
+msgstr "Ikke mere hukommelse!"
+
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."
+
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
+
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: For mange parametre"
+
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"