msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-07 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: account.c:160
+#: account.c:162
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Brugernavn på %s: "
-#: account.c:213
+#: account.c:219
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
-#: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39
-#: query.c:42 recvattach.c:49
+#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1381 postpone.c:43 query.c:42
+#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Tilbage"
-#: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360
-#: postpone.c:40
+#: alias.c:36 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1388 pager.c:1398
+#: postpone.c:44
msgid "Del"
msgstr "Slet"
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41
+#: alias.c:37 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:45
msgid "Undel"
msgstr "Behold"
-#: addrbook.c:35
+#: alias.c:38
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126
-#: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607
-#: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47
-#: recvattach.c:53 smime.c:425
+#: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128
+#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:641
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1493 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47
+#: recvattach.c:57 smime.c:427
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: addrbook.c:140
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Adressebogen er tom!"
-
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Adressebog"
-
#. add a new alias
-#: alias.c:220
+#: alias.c:236
msgid "Alias as: "
msgstr "Vælg et alias: "
-#: alias.c:225
+#: alias.c:241
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
-#: alias.c:232
+#: alias.c:248
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
-#: alias.c:255
+#: alias.c:271
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
-#: alias.c:263 send.c:192
+#: alias.c:279 send.c:196
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
-#: alias.c:275
+#: alias.c:291
msgid "Personal name: "
msgstr "Navn: "
-#: alias.c:283
+#: alias.c:299
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] O.k.?"
-#: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450
-#: recvattach.c:465 recvattach.c:490
+#: alias.c:314 recvattach.c:417 recvattach.c:441 recvattach.c:454
+#: recvattach.c:469 recvattach.c:494
msgid "Save to file: "
msgstr "Gem i fil: "
-#: alias.c:312
+#: alias.c:328
msgid "Alias added."
msgstr "Adresse tilføjet."
-#: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900
+#: alias.c:642
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Adressebogen er tom!"
+
+#: alias.c:654
+msgid "Aliases"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:440 attach.c:906
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:116
+#: attach.c:119
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
-#: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180
-#: curs_lib.c:414
+#: attach.c:126 attach.c:246 commands.c:227 compose.c:1319 curs_lib.c:166
+#: curs_lib.c:429
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
-#: attach.c:131
+#: attach.c:134
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
-#: attach.c:159
+#: attach.c:162
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
-#: attach.c:168
+#: attach.c:171
msgid "Failure to rename file."
msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
-#: attach.c:181
+#: attach.c:184
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:237
+#: attach.c:240
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
-#: attach.c:252
+#: attach.c:258
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
-#: attach.c:404
+#: attach.c:410
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
-#: attach.c:416
+#: attach.c:422
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
-#: attach.c:500
+#: attach.c:506
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Kan ikke oprette filter."
-#: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629
-#: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727
+#: attach.c:630 attach.c:659 attach.c:937 attach.c:991 handler.c:1138
+#: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730
msgid "Can't create filter"
msgstr "Kan ikke oprette filter"
-#: attach.c:782
+#: attach.c:788
msgid "Write fault!"
msgstr "Skrivefejl!"
-#: attach.c:1008
+#: attach.c:1014
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
-#: browser.c:46
+#: browser.c:49
msgid "Chdir"
msgstr "Skift filkatalog"
-#: browser.c:47 browser.c:59
+#: browser.c:50 browser.c:62
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
-#: browser.c:55
+#: browser.c:58
msgid "List"
msgstr ""
-#: browser.c:56
+#: browser.c:59
msgid "Subscribe"
msgstr ""
-#: browser.c:57
+#: browser.c:60
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
-#: browser.c:58 curs_main.c:390
+#: browser.c:61 curs_main.c:399
msgid "Catchup"
msgstr ""
-#: browser.c:519 browser.c:1170
+#: browser.c:524 browser.c:1175
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s er ikke et filkatalog."
-#: browser.c:682
+#: browser.c:687
msgid "Subscribed newsgroups"
msgstr ""
-#: browser.c:684
+#: browser.c:689
#, c-format
msgid "Newsgroups on server [%s]"
msgstr ""
-#: browser.c:690
+#: browser.c:695
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Indbakker [%d]"
-#: browser.c:696
+#: browser.c:701
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
-#: browser.c:700
+#: browser.c:705
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
-#: browser.c:713
+#: browser.c:718
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
-#: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327
+#: browser.c:863 browser.c:1236 browser.c:1334
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
-#: browser.c:1043
+#: browser.c:1048
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:1062
+#: browser.c:1067
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:1082
+#: browser.c:1087
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:1089
+#: browser.c:1094
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
-#: browser.c:1102
+#: browser.c:1107
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Brevbakke slettet."
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1114
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Brevbakke ikke slettet."
-#: browser.c:1134
+#: browser.c:1139
msgid "Chdir to: "
msgstr "Skift til filkatalog: "
-#: browser.c:1158 browser.c:1224
+#: browser.c:1163 browser.c:1229
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
-#: browser.c:1181
+#: browser.c:1186
msgid "File Mask: "
msgstr "Filmaske: "
-#: browser.c:1249
+#: browser.c:1254
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
-#: browser.c:1252
+#: browser.c:1257
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
-#: browser.c:1253
+#: browser.c:1258
msgid "dazn"
msgstr "dasi"
-#: browser.c:1315
+#: browser.c:1322
msgid "New file name: "
msgstr "Nyt filnavn: "
-#: browser.c:1344
+#: browser.c:1351
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
-#: browser.c:1361
+#: browser.c:1368
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Fejl ved visning af fil."
-#: browser.c:1443
+#: browser.c:1450
#, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
msgstr ""
-#: browser.c:1445
+#: browser.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
-#: browser.c:1462
+#: browser.c:1469
#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
-#: buffy.c:514
+#: buffy.c:512
msgid "New mail in "
msgstr "Ny post i "
-#: color.c:309
+#: color.c:311
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
-#: color.c:315
+#: color.c:317
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: ukendt farve."
-#: color.c:360 color.c:541 color.c:551
+#: color.c:362 color.c:543 color.c:553
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: ukendt objekt."
-#: color.c:366
+#: color.c:368
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
-#: color.c:373
+#: color.c:375
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: for få parametre."
-#: color.c:532
+#: color.c:534
msgid "Missing arguments."
msgstr "Manglende parameter."
-#: color.c:568 color.c:578
+#: color.c:570 color.c:580
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: for få parametre."
-#: color.c:603
+#: color.c:605
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: for få parametre."
-#: color.c:622
+#: color.c:624
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: ukendt attribut"
-#: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707
+#: color.c:663 hook.c:70 hook.c:80 keymap.c:712
msgid "too few arguments"
msgstr "for få parametre."
-#: color.c:669 hook.c:82
+#: color.c:671 hook.c:85
msgid "too many arguments"
msgstr "for mange parametre."
-#: color.c:685
+#: color.c:687
msgid "default colors not supported"
msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
-#: commands.c:76 mbox.c:610
+#: commands.c:79 mbox.c:611
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
-#: commands.c:88
+#: commands.c:91
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:119
+#: commands.c:122
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
-#: commands.c:150
+#: commands.c:153
msgid "Could not copy message"
msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
-#: commands.c:181
+#: commands.c:193
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
-#: commands.c:183
+#: commands.c:195
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:199 commands.c:210
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
-#: commands.c:189
+#: commands.c:201
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
-#: commands.c:195
+#: commands.c:207
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP-underskrift er i orden."
-#: commands.c:200
+#: commands.c:212
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
-#: commands.c:221
+#: commands.c:233
msgid "Command: "
msgstr "Kommando: "
-#: commands.c:240 recvcmd.c:133
+#: commands.c:252 recvcmd.c:137
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Gensend brev til: "
-#: commands.c:242 recvcmd.c:135
+#: commands.c:254 recvcmd.c:139
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
-#: commands.c:255 recvcmd.c:143
+#: commands.c:267 recvcmd.c:147
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Ugyldig adresse!"
-#: commands.c:263 recvcmd.c:151
+#: commands.c:275 recvcmd.c:155
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "Forkert IDN: '%s'"
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
+#: commands.c:286 recvcmd.c:169
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Gensend brev til %s"
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
+#: commands.c:286 recvcmd.c:169
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Gensend breve til %s"
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
+#: commands.c:301 recvcmd.c:184
msgid "Message not bounced."
msgstr "Brevet er ikke gensendt."
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
+#: commands.c:301 recvcmd.c:184
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Brevene er ikke gensendt."
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
+#: commands.c:311 recvcmd.c:201
msgid "Message bounced."
msgstr "Brevet er gensendt."
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
+#: commands.c:311 recvcmd.c:201
msgid "Messages bounced."
msgstr "Brevene er gensendt."
-#: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415
+#: commands.c:379 commands.c:410 commands.c:427
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
-#: commands.c:445
+#: commands.c:457
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Overfør til kommando: "
-#: commands.c:459
+#: commands.c:471
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
-#: commands.c:464
+#: commands.c:476
msgid "Print message?"
msgstr "Udskriv brev?"
-#: commands.c:464
+#: commands.c:476
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
-#: commands.c:471
+#: commands.c:483
msgid "Message printed"
msgstr "Brevet er udskrevet"
-#: commands.c:471
+#: commands.c:483
msgid "Messages printed"
msgstr "Brevene er udskrevet"
-#: commands.c:473
+#: commands.c:485
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
-#: commands.c:474
+#: commands.c:486
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
-#: commands.c:484
+#: commands.c:496
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
"(p)am?: "
"Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
"am?: "
-#: commands.c:487
+#: commands.c:499
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
"am?:"
-#: commands.c:488
+#: commands.c:500
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dfaeituscp"
-#: commands.c:544
+#: commands.c:556
msgid "Shell command: "
msgstr "Skalkommando: "
-#: commands.c:684
+#: commands.c:697
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:685
+#: commands.c:698
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:686
+#: commands.c:699
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:687
+#: commands.c:700
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:688
+#: commands.c:701
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:688
+#: commands.c:701
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:689
+#: commands.c:702
msgid " tagged"
msgstr " udvalgte"
-#: commands.c:754
+#: commands.c:767
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopierer til %s ..."
-#: commands.c:832
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create backup file"
-msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
-
-#: commands.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open backup file for reading"
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
-
-#: commands.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open new file for writing"
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
-
-#: commands.c:852
-#, c-format
-msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:929
-#, c-format
-msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:990
+#: commands.c:889
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
-#: commands.c:1000
+#: commands.c:899
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
-#: commands.c:1004
+#: commands.c:903
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:905
msgid "not converting"
msgstr "omdanner ikke"
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:905
msgid "converting"
msgstr "omdanner"
-#: compose.c:51
+#: compose.c:53
msgid "There are no attachments."
msgstr "Der er ingen bilag."
-#: compose.c:107 compose.c:120
+#: compose.c:109 compose.c:122
msgid "Send"
msgstr "Send"
-#: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458
+#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:459
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
-#: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781
+#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:782
msgid "Attach file"
msgstr "Vedlæg fil"
-#: compose.c:113 compose.c:125
+#: compose.c:115 compose.c:127
msgid "Descrip"
msgstr "Beskr."
-#: compose.c:162
+#: compose.c:164
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Underskriv og kryptér"
-#: compose.c:164
+#: compose.c:166
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptér"
-#: compose.c:166
+#: compose.c:168
msgid "Sign"
msgstr "Underskriv"
-#: compose.c:168
+#: compose.c:170
msgid "Clear"
msgstr "Klartekst"
-#: compose.c:174
+#: compose.c:176
msgid " (inline)"
msgstr " (integreret)"
-#: compose.c:176
+#: compose.c:178
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
-#: compose.c:184 compose.c:189
+#: compose.c:186 compose.c:191
#, fuzzy
msgid " sign as: "
msgstr " underskriv som: "
-#: compose.c:185 compose.c:190
+#: compose.c:187 compose.c:192
msgid "<default>"
msgstr "<forvalgt>"
-#: compose.c:197
+#: compose.c:199
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Kryptér med: "
-#: compose.c:246
+#: compose.c:248
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
-#: compose.c:252
+#: compose.c:254
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
-#: compose.c:311
+#: compose.c:313
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- MIME-dele"
-#: compose.c:338
+#: compose.c:340
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
-#: compose.c:360
+#: compose.c:362
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
-#: compose.c:716 send.c:1558
+#: compose.c:717 send.c:1581
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
-#: compose.c:798
+#: compose.c:799
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
-#: compose.c:809
+#: compose.c:811
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
-#: compose.c:832
+#: compose.c:834
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
-#: compose.c:840
+#: compose.c:842
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
-#: compose.c:891
+#: compose.c:893
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
-#: compose.c:902
+#: compose.c:904
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
-#: compose.c:932
+#: compose.c:934
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Kan ikke vedlægge!"
-#: compose.c:980
+#: compose.c:984
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
-#: compose.c:985
+#: compose.c:989
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
-#: compose.c:987
+#: compose.c:991
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
-#: compose.c:1058
+#: compose.c:1062
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Ugyldig indkodning."
-#: compose.c:1082
+#: compose.c:1086
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
-#: compose.c:1138
+#: compose.c:1142
msgid "Rename to: "
msgstr "Omdøb til: "
-#: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888
+#: compose.c:1145 editmsg.c:107 sendlib.c:820
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
-#: compose.c:1168
+#: compose.c:1172
msgid "New file: "
msgstr "Ny fil: "
-#: compose.c:1180
+#: compose.c:1184
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
-#: compose.c:1186
+#: compose.c:1190
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
-#: compose.c:1197
+#: compose.c:1201
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
-#: compose.c:1205
+#: compose.c:1209
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
-#: compose.c:1276
+#: compose.c:1280
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
-#: compose.c:1330
+#: compose.c:1336
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
-#: compose.c:1332
+#: compose.c:1338
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Skriver brevet til %s ..."
-#: compose.c:1341
+#: compose.c:1347
msgid "Message written."
msgstr "Brevet skrevet."
-#: compose.c:1352
+#: compose.c:1358
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
-#: compose.c:1376
+#: compose.c:1382
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
-#: compress.c:202 mbox.c:518
+#: compress.c:202 mbox.c:519
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
msgid "Decompressing %s..."
msgstr "Vælger %s ..."
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583
+#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:586
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
msgstr ""
-#: crypt.c:63
+#: crypt.c:65
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:71
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
-#: crypt.c:85
+#: crypt.c:87
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Har glemt løsen(er)."
-#: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533
+#: crypt.c:144 cryptglue.c:102 pgpkey.c:536
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Starter PGP ..."
-#: crypt.c:154
+#: crypt.c:156
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
-#: crypt.c:156 send.c:1505
+#: crypt.c:158 send.c:1528 send.c:1626
msgid "Mail not sent."
msgstr "Brev ikke sendt."
-#: crypt.c:383
+#: crypt.c:385
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
-#: crypt.c:586 crypt.c:625
+#: crypt.c:588 crypt.c:627
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
#. else ?
-#: crypt.c:608 crypt.c:644
+#: crypt.c:610 crypt.c:646
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
-#: crypt.c:759
+#: crypt.c:762
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:777
+#: crypt.c:779
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:813
+#: crypt.c:814
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
#. Now display the signed body
-#: crypt.c:825
+#: crypt.c:826
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:831
+#: crypt.c:832
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
-#: crypt.c:838
+#: crypt.c:839
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
#: cryptglue.c:105
#, fuzzy
-msgid "Invoking SMIME..."
+msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Starter PGP ..."
-#: crypt-gpgme.c:322
+#: crypt-gpgme.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: crypt-gpgme.c:330
+#: crypt-gpgme.c:334
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:348
+#: crypt-gpgme.c:352
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241
+#: crypt-gpgme.c:411 crypt-gpgme.c:428 crypt-gpgme.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: crypt-gpgme.c:441
+#: crypt-gpgme.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501
+#: crypt-gpgme.c:463 crypt-gpgme.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: crypt-gpgme.c:557
+#: crypt-gpgme.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: crypt-gpgme.c:594
+#: crypt-gpgme.c:598
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:603
+#: crypt-gpgme.c:607
#, c-format
-msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n"
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:613
+#: crypt-gpgme.c:617
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:654
+#: crypt-gpgme.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: crypt-gpgme.c:747
+#: crypt-gpgme.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: crypt-gpgme.c:935
+#: crypt-gpgme.c:939
#, fuzzy
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
-#: crypt-gpgme.c:943
+#: crypt-gpgme.c:947
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:949
+#: crypt-gpgme.c:953
#, fuzzy
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Server-certifikat er udløbet"
-#: crypt-gpgme.c:963
+#: crypt-gpgme.c:967
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:969
+#: crypt-gpgme.c:973
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:973
+#: crypt-gpgme.c:977
#, fuzzy
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
-#: crypt-gpgme.c:978
+#: crypt-gpgme.c:982
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:983
+#: crypt-gpgme.c:987
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:991
-msgid "A system error occured"
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2826
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingeraftryk: %s"
-#: crypt-gpgme.c:1079
+#: crypt-gpgme.c:1083
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1085
+#: crypt-gpgme.c:1089
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1089
+#: crypt-gpgme.c:1093
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1157
+#: crypt-gpgme.c:1161
msgid "Error getting key information: "
msgstr ""
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
msgid "Good signature from: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1172
+#: crypt-gpgme.c:1176
msgid " aka: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
msgid " created: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1184
+#: crypt-gpgme.c:1188
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
msgstr ""
#. can't decide (yellow)
-#: crypt-gpgme.c:1206
+#: crypt-gpgme.c:1210
#, fuzzy
msgid "Error checking signature"
msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
#. such an attack by separating the meta information from the
#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1900
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1257
+#: crypt-gpgme.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1913
#, fuzzy
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- Slut på underskrevne data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1403
+#: crypt-gpgme.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1873
+#: crypt-gpgme.c:1877
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1916
+#: crypt-gpgme.c:1920
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376
+#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:400
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378
+#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:402
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380
+#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:404
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403
+#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:427
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405
+#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:431
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407
+#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:433
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431
+#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:461
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828
+#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:867
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842
+#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:881
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2033
+#: crypt-gpgme.c:2039
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853
+#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:892
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2059
+#: crypt-gpgme.c:2062
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873
+#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:912
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2097
+#: crypt-gpgme.c:2101
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2100
+#: crypt-gpgme.c:2102
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2128
+#: crypt-gpgme.c:2129
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2129
+#: crypt-gpgme.c:2130
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2677
+#: crypt-gpgme.c:2679
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2679
+#: crypt-gpgme.c:2681
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2684
+#: crypt-gpgme.c:2686
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid " aka"
+#: crypt-gpgme.c:2758
+msgid " aka ......: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid "Name"
+#: crypt-gpgme.c:2758
+msgid "Name ......: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
+#: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "Ugyldigt "
-#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
+#: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Kryptér"
-#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
+#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2820 crypt-gpgme.c:2935
+#: crypt-gpgme.c:2939 crypt-gpgme.c:2943
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2938
msgid "signing"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
+#: crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2942
msgid "certification"
msgstr ""
+#: crypt-gpgme.c:2853
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2859
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
+
+#. display only the short keyID
#: crypt-gpgme.c:2875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2878
#, fuzzy
msgid "[Revoked]"
msgstr "Tilbagekaldt "
-#: crypt-gpgme.c:2883
+#: crypt-gpgme.c:2886
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "Udløbet "
-#: crypt-gpgme.c:2887
+#: crypt-gpgme.c:2890
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
+#: crypt-gpgme.c:2967 pgpkey.c:531 pgpkey.c:710
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-#: crypt-gpgme.c:2968
+#: crypt-gpgme.c:2971
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Forbinder til %s ..."
-#: crypt-gpgme.c:2991
+#: crypt-gpgme.c:2994
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
-#: crypt-gpgme.c:2999
+#: crypt-gpgme.c:3002
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
+#: crypt-gpgme.c:3012 pgpkey.c:556
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3085
+#: crypt-gpgme.c:3088
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
+#: crypt-gpgme.c:3123 crypt-gpgme.c:3179
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
+#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3204
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3267
+#: crypt-gpgme.c:3270
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
-#: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485
-#: smime.c:420
+#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:639 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:488
+#: smime.c:422
msgid "Exit "
msgstr "Afslut "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422
+#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 smime.c:424
msgid "Select "
msgstr "Udvælg "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490
+#: crypt-gpgme.c:3304 pgpkey.c:493
msgid "Check key "
msgstr "Undersøg nøgle "
-#: crypt-gpgme.c:3318
+#: crypt-gpgme.c:3321
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3320
+#: crypt-gpgme.c:3323
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3322
+#: crypt-gpgme.c:3325
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:3324
+#: crypt-gpgme.c:3327
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3327
+#: crypt-gpgme.c:3330
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3329
+#: crypt-gpgme.c:3332
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
+#: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
-#: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585
+#: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
-#: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589
+#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
-#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
msgid "ID is not valid."
msgstr "Id er ikke bevist ægte."
-#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+#: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
-#: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600
+#: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
-#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912
+#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068
+#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1115
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
-#: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762
+#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1148 smime.c:644 smime.c:764
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
-#: crypt-gpgme.c:3830
+#: crypt-gpgme.c:3833
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
# TJEK
-#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
+#: crypt-gpgme.c:3834
#, fuzzy
-msgid "esabtf"
+msgid "esabpfc"
msgstr "kusbitg"
-#: crypt-gpgme.c:3835
+#: crypt-gpgme.c:3838
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+# TJEK
+#: crypt-gpgme.c:3839
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "kusbitg"
+
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923
+#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1508 smime.c:1923
msgid "Sign as: "
msgstr "Underskriv som: "
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:174
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: curs_lib.c:190
+#: curs_lib.c:175
msgid "no"
msgstr "nej"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:279
+#: curs_lib.c:264
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt-ng?"
msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
-#: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313
+#: curs_lib.c:385 mutt_socket.c:490 mutt_ssl.c:315
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt fejl"
-#: curs_lib.c:390
+#: curs_lib.c:405
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
-#: curs_lib.c:432
+#: curs_lib.c:447
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' for en liste): "
-#: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172
+#: curs_main.c:61 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Ingen brevbakke er åben."
-#: curs_main.c:56 curs_main.c:2144
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:2193
msgid "There are no messages."
msgstr "Der er ingen breve."
-#: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38
+#: curs_main.c:63 mx.c:1012 pager.c:63 recvattach.c:42
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
-#: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870
+#: curs_main.c:65 pager.c:65 recvattach.c:874
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
-#: curs_main.c:60
+#: curs_main.c:66
msgid "No visible messages."
msgstr "Ingen synlige breve."
-#: curs_main.c:233
+#: curs_main.c:246
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
-#: curs_main.c:240
+#: curs_main.c:253
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
-#: curs_main.c:244
+#: curs_main.c:257
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
-#: curs_main.c:371 curs_main.c:384
+#: curs_main.c:380 curs_main.c:393
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
-#: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50
+#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: curs_main.c:375 query.c:43
+#: curs_main.c:384 query.c:43
msgid "Mail"
msgstr "Send"
-#: curs_main.c:376 pager.c:1351
+#: curs_main.c:385 pager.c:1389
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
-#: curs_main.c:377
+#: curs_main.c:386
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: curs_main.c:388 pager.c:1358
+#: curs_main.c:397 pager.c:1396
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:389 pager.c:1359
+#: curs_main.c:398 pager.c:1397
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Opfølg til %s%s?"
-#: curs_main.c:488
+#: curs_main.c:497
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
-#: curs_main.c:492
+#: curs_main.c:501
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
-#: curs_main.c:498
+#: curs_main.c:507
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Brevbakke ændret udefra."
-#: curs_main.c:621
+#: curs_main.c:632
msgid "No tagged messages."
msgstr "Ingen breve er udvalgt."
-#: curs_main.c:656 menu.c:871
+#: curs_main.c:667 menu.c:852
msgid "Nothing to do."
msgstr "Intet at gøre."
-#: curs_main.c:747
+#: curs_main.c:758
#, fuzzy
-msgid "Enter Message-Id: "
+msgid "Enter Message-ID: "
msgstr "Anfør nøgle-ID: "
-#: curs_main.c:755
+#: curs_main.c:766
msgid "Article has no parent reference!"
msgstr ""
-#: curs_main.c:775
+#: curs_main.c:786
#, fuzzy
msgid "Message not visible in limited view."
msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
-#: curs_main.c:785
+#: curs_main.c:796
#, c-format
msgid "Article %s not found on server"
msgstr ""
-#: curs_main.c:798
-msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
+#: curs_main.c:809
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
msgstr ""
-#: curs_main.c:818
+#: curs_main.c:829
#, fuzzy
msgid "Check for children of message..."
msgstr "Kigger efter nye breve ..."
-#: curs_main.c:849
+#: curs_main.c:860
msgid "Jump to message: "
msgstr "Hop til brev: "
-#: curs_main.c:854
+#: curs_main.c:865
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
-#: curs_main.c:882
+#: curs_main.c:893
msgid "That message is not visible."
msgstr "Brevet er ikke synligt."
-#: curs_main.c:885
+#: curs_main.c:896
msgid "Invalid message number."
msgstr "Ugyldigt brevnummer."
-#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
+#: curs_main.c:910 curs_main.c:1916 curs_main.c:1956 pager.c:2151 pager.c:2170
#, fuzzy
msgid "Deletion"
msgstr "Slet"
-#: curs_main.c:902
+#: curs_main.c:913
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Slet breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:924
+#: curs_main.c:935
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:930
+#: curs_main.c:941
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Afgrænsning: %s"
-#: curs_main.c:961
+#: curs_main.c:972
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:991
+#: curs_main.c:1002
#, fuzzy
msgid "Quit Mutt-ng?"
msgstr "Afslut Mutt?"
-#: curs_main.c:1067
+#: curs_main.c:1078
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
-#: pager.c:2476
+#: curs_main.c:1088 curs_main.c:2269 curs_main.c:2296 pager.c:2518
+#: pager.c:2534
#, fuzzy
msgid "Undeletion"
msgstr "Behold"
-#: curs_main.c:1079
+#: curs_main.c:1090
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Behold breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:1088
+#: curs_main.c:1099
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Fjern valg efter mønster: "
-#: curs_main.c:1171
+#: curs_main.c:1182
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
-#: curs_main.c:1173
+#: curs_main.c:1184
msgid "Open mailbox"
msgstr "Åbn brevbakke"
-#: curs_main.c:1183
+#: curs_main.c:1194
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
-#: curs_main.c:1185
+#: curs_main.c:1196
msgid "Open newsgroup"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
+#: curs_main.c:1232 mx.c:417 mx.c:557
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s er ikke en brevbakke."
-#: curs_main.c:1317
+#: curs_main.c:1336
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
-#: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817
-#: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032
+#: curs_main.c:1368 curs_main.c:1398 curs_main.c:1806 curs_main.c:1836
+#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Trådning er ikke i brug."
-#: curs_main.c:1361
+#: curs_main.c:1380
msgid "Thread broken"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1382
+#: curs_main.c:1401
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1385
+#: curs_main.c:1404
#, fuzzy
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
-#: curs_main.c:1396
+#: curs_main.c:1415
msgid "Threads linked"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1399
+#: curs_main.c:1418
msgid "No thread linked"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439
+#: curs_main.c:1435 curs_main.c:1458
msgid "You are on the last message."
msgstr "Du er ved sidste brev."
-#: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464
+#: curs_main.c:1442 curs_main.c:1483
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Alle breve har slette-markering."
-#: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480
+#: curs_main.c:1476 curs_main.c:1499
msgid "You are on the first message."
msgstr "Du er ved første brev."
-#: curs_main.c:1553 pattern.c:1300
+#: curs_main.c:1572 pattern.c:1357
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Søgning fortsat fra top."
-#: curs_main.c:1561 pattern.c:1311
+#: curs_main.c:1580 pattern.c:1368
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Søgning fortsat fra bund."
-#: curs_main.c:1606
+#: curs_main.c:1625
msgid "No new messages"
msgstr "Ingen nye breve"
-#: curs_main.c:1607
+#: curs_main.c:1626
msgid "No unread messages"
msgstr "Ingen ulæste breve"
-#: curs_main.c:1608
+#: curs_main.c:1627
msgid " in this limited view"
msgstr " i dette afgrænsede billede"
-#: curs_main.c:1624 pager.c:2224
+#: curs_main.c:1643 pager.c:2282
msgid "Flagging"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1657 pager.c:2441
+#: curs_main.c:1676 pager.c:2499
msgid "Toggling"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1728
+#: curs_main.c:1747
msgid "No more threads."
msgstr "Ikke flere tråde."
-#: curs_main.c:1731
+#: curs_main.c:1750
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Du er ved den første tråd."
-#: curs_main.c:1803
+#: curs_main.c:1822
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
-#: curs_main.c:1988
+#: curs_main.c:2007
msgid "Editing"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2094
+#: curs_main.c:2143
msgid "Marking as read"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181
+#: curs_main.c:2199 pager.c:2361 recvattach.c:1185
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308
+#: curs_main.c:2205 pager.c:2324 pager.c:2338 pager.c:2366
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
#. * declared "static" (sigh)
#.
-#: edit.c:36
+#: edit.c:38
msgid ""
"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
"~?\t\tdenne meddelelse.\n"
".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
-#: edit.c:175
+#: edit.c:177
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
-#: edit.c:305
+#: edit.c:307
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
-#: edit.c:359
+#: edit.c:361
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "Ingen brevbakke.\n"
-#: edit.c:363
+#: edit.c:365
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Brevet indeholder:\n"
-#: edit.c:367 edit.c:421
+#: edit.c:369 edit.c:423
msgid "(continue)\n"
msgstr "(fortsæt)\n"
-#: edit.c:379
+#: edit.c:381
msgid "missing filename.\n"
msgstr "manglende filnavn.\n"
-#: edit.c:398
+#: edit.c:400
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
-#: edit.c:414
+#: edit.c:416
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
-#: edit.c:432
+#: edit.c:434
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
msgid "Clear flag"
msgstr "Fjern statusindikator"
-#: handler.c:1424
+#: handler.c:924
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
-#: handler.c:1532
+#: handler.c:1038
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Brevdel #%d"
-#: handler.c:1543
+#: handler.c:1049
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
-#: handler.c:1604
+#: handler.c:1113
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
-#: handler.c:1605
+#: handler.c:1114
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
-#: handler.c:1633
+#: handler.c:1142
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
-#: handler.c:1647 handler.c:1664
+#: handler.c:1157 handler.c:1174
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
-#: handler.c:1699
+#: handler.c:1209
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
-#: handler.c:1717
+#: handler.c:1226
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
-#: handler.c:1723
+#: handler.c:1232
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(på %s bytes) "
-#: handler.c:1725
+#: handler.c:1234
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "er blevet slettet --]\n"
-#: handler.c:1729
+#: handler.c:1238
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- den %s --]\n"
-#: handler.c:1733
+#: handler.c:1242
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- navn %s --]\n"
-#: handler.c:1744 handler.c:1758
+#: handler.c:1253 handler.c:1267
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
-#: handler.c:1746
+#: handler.c:1255
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
-#: handler.c:1763
+#: handler.c:1272
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
-#: handler.c:1875
+#: handler.c:1386
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
-#: handler.c:1886
+#: handler.c:1397
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
-#: handler.c:1920
+#: handler.c:1431
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
-#: handler.c:1978
+#: handler.c:1489
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
-#: handler.c:1983
+#: handler.c:1494
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
-#: handler.c:1985
+#: handler.c:1496
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
-#: headers.c:159
+#: headers.c:160
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
msgid "Help for %s"
msgstr "Hjælp for %s"
-#: hook.c:96
+#: hook.c:99
msgid "bad formatted command string"
msgstr ""
-#: hook.c:246
+#: hook.c:249
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
-#: hook.c:256
+#: hook.c:259
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
-#: hook.c:261
+#: hook.c:264
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
-#: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390
+#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:384
msgid "No authenticators available"
msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:98 pop/pop_auth.c:227
msgid "Logging in..."
msgstr "Logger ind ..."
-#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275
+#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:121 nntp/nntp.c:193 pop/pop_auth.c:269
msgid "Login failed."
msgstr "Login slog fejl."
-#: imap/auth_sasl.c:108
+#: imap/auth_sasl.c:89
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Godkender (%s) ..."
-#: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164
+#: imap/auth_sasl.c:169 pop/pop_auth.c:151
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
-#: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529
+#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:543
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
-#: imap/browse.c:82
+#: imap/browse.c:86
msgid "Getting namespaces..."
msgstr "Henter navnerum ..."
-#: imap/browse.c:92
+#: imap/browse.c:96
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
-#: imap/browse.c:208
+#: imap/browse.c:212
msgid "No such folder"
msgstr "Brevbakken findes ikke"
-#: imap/browse.c:262
+#: imap/browse.c:271
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Opret brevbakke: "
-#: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Brevbakken skal have et navn."
-#: imap/browse.c:274
+#: imap/browse.c:283
msgid "Mailbox created."
msgstr "Brevbakke oprettet."
-#: imap/browse.c:303
+#: imap/browse.c:312
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
-#: imap/browse.c:315
+#: imap/browse.c:324
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:329
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Brevbakke omdøbt."
#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
-#: imap/command.c:284
+#: imap/command.c:290
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Brevbakke lukket"
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
-#: imap/command.c:325
+#: imap/command.c:331
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
-#: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045
+#: imap/imap.c:171 nntp/nntp.c:1085
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
-#: imap/imap.c:318
+#: imap/imap.c:322
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
-#: imap/imap.c:402
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
+#: imap/imap.c:395
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
-#: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268
+#: imap/imap.c:431 pop/pop_lib.c:272
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
-#: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290
+#: imap/imap.c:441 pop/pop_lib.c:292
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
-#: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826
+#: imap/imap.c:455 pop/pop_lib.c:310
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:574 nntp/nntp.c:866
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Vælger %s ..."
-#: imap/imap.c:683
+#: imap/imap.c:697
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
-#: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256
+#: imap/imap.c:746 imap/message.c:706 muttlib.c:1230
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Opret %s?"
-#: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438
+#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:446
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
-#: imap/imap.c:981
+#: imap/imap.c:995
msgid "Expunge failed"
msgstr "Sletning slog fejl"
-#: imap/imap.c:993
+#: imap/imap.c:1007
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1022
+#: imap/imap.c:1036
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Sletter breve på server ..."
-#: imap/imap.c:1027
+#: imap/imap.c:1041
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
-#: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066
+#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080
msgid "CLOSE failed"
msgstr "CLOSE slog fejl"
-#: imap/imap.c:1297
+#: imap/imap.c:1301
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1445
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
-#: imap/imap.c:1309
+#: imap/imap.c:1468
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Abonnerer på %s ..."
-#: imap/imap.c:1311
+#: imap/imap.c:1470
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
-#: imap/imap.c:1438
+#: imap/imap.c:1649
#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:92
+#: imap/message.c:95
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
-#: imap/message.c:102
+#: imap/message.c:105
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
-#: imap/message.c:127
+#: imap/message.c:130
#, c-format
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:193 pop/pop.c:196
+#: imap/message.c:196 pop/pop.c:202
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
+#: imap/message.c:352 imap/message.c:400 nntp/nntp.c:961 pop/pop.c:369
msgid "Fetching message..."
msgstr "Henter brev ..."
-#: imap/message.c:392 pop/pop.c:357
+#: imap/message.c:390 pop/pop.c:363
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
-#: imap/message.c:548
-msgid "Uploading message ..."
+#: imap/message.c:528
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
msgstr "Uploader brev ..."
-#: imap/message.c:660
+#: imap/message.c:674
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
-#: imap/message.c:663
+#: imap/message.c:677
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
-#: imap/util.c:182
+#: imap/util.c:178
msgid "Continue?"
msgstr "Fortsæt?"
-#: init.c:371
+#: init.c:61 init.c:1636 pager.c:62
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
+
+#: init.c:236 init.c:1327 init.c:1463 init.c:1488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: init.c:397
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: Ukendt type"
+
+#: init.c:682
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
-#: init.c:550
+#: init.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "ifdef: too few arguments"
msgstr "%s: for få parametre."
-#: init.c:552
+#: init.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "ifndef: too few arguments"
msgstr "mono: for få parametre."
-#: init.c:664
+#: init.c:975
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: intet mønster matcher"
-#: init.c:666
+#: init.c:977
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: intet mønster matcher"
-#: init.c:857
+#: init.c:1168
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: Ingen adresse"
-#: init.c:898
+#: init.c:1209
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
-#: init.c:968
+#: init.c:1280
msgid "invalid header field"
msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
-#: init.c:1015
+#: init.c:1434
#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
-#: init.c:1118
+#: init.c:1501 init.c:1515
#, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
-#: init.c:1180
+#: init.c:1618
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: ukendt variabel."
-#: init.c:1187
+#: init.c:1625
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
-#: init.c:1192
+#: init.c:1630
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
-#: init.c:1225
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s er sat."
-
-#: init.c:1225
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s er ikke sat."
-
-#: init.c:1396
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
-
-#: init.c:1419 init.c:1458
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: Ugyldig værdi"
+#: init.c:1649 init.c:1710 init.c:1734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
-#: init.c:1495
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: Ukendt type"
+#: init.c:1767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
-#: init.c:1523
+#: init.c:1783
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: ukendt type"
-#: init.c:1582
+#: init.c:1842
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
-#: init.c:1604
+#: init.c:1864
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Fejl i %s"
-#: init.c:1605
+#: init.c:1865
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
-#: init.c:1622
+#: init.c:1882
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: Fejl ved %s"
-#: init.c:1674
+#: init.c:1936
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: Ukendt kommando"
-#: init.c:2025
+#: init.c:2306
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
-#: init.c:2071
+#: init.c:2365
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
-#: init.c:2078
+#: init.c:2372
msgid "unable to determine username"
msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
-#: init.c:2296
+#: init.c:2592
#, c-format
msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
msgstr ""
-#: init.c:2303
+#: init.c:2603
#, c-format
-msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
msgstr ""
-#: keymap.c:429
+#: keymap.c:434
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
-#: keymap.c:635 keymap.c:643
+#: keymap.c:640 keymap.c:648
msgid "Key is not bound."
msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
-#: keymap.c:648
+#: keymap.c:653
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
-#: keymap.c:659
+#: keymap.c:664
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: For mange parametre"
-#: keymap.c:687
+#: keymap.c:692
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: ukendt menu."
-#: keymap.c:701
+#: keymap.c:706
msgid "null key sequence"
msgstr "tom tastesekvens"
-#: keymap.c:786
+#: keymap.c:791
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: for mange parametre"
-#: keymap.c:803
+#: keymap.c:808
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: ukendt funktion"
-#: keymap.c:831
+#: keymap.c:836
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: tom tastesekvens"
-#: keymap.c:839
+#: keymap.c:844
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: for mange parametre"
-#: keymap.c:871
+#: keymap.c:876
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: ingen parametre."
-#: keymap.c:889
+#: keymap.c:894
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: ukendt funktion"
-#: keymap.c:910
+#: keymap.c:915
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
-#: keymap.c:914
+#: keymap.c:919
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
-#: main.c:55
+#: main.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
-#: main.c:60
+#: main.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
-#: main.c:66
+#: main.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
" sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-#: main.c:110
+#: main.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
"[...]\n"
" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
"[...]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -a <file>\tattach a file to the message\n"
" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<fil> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+"[...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"\"[...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
+"<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+" mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
+" mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"tilvalg:\n"
+" -A <alias>\tudfold alias\n"
+" -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
+" -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
+" -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
+" -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
+" -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
+" -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
+" -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
+" -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
+" -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
+" -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
+" -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+" -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
+" -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
+" -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
+" -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
+" -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
+" -y\t\tvælg en indbakke\n"
+" -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
+" -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
+" -h\t\tdenne hjælpeskærm"
+
+#: main.c:147
+msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
+
+#: main.c:149
+#, fuzzy
+msgid ""
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
" -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+" -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message\n"
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
" -h\t\tdenne hjælpeskærm"
-#: main.c:182
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+#: main.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
msgstr ""
"\n"
"Tilvalg ved oversættelsen:"
-#: main.c:441
+#: main.c:465
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:493
msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
msgstr ""
-#: main.c:461
+#: main.c:513
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
-
-#: main.c:585
+#: main.c:635
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
-#: main.c:746
+#: main.c:800
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s findes ikke. Opret?"
-#: main.c:750
+#: main.c:804
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
-#: main.c:790
+#: main.c:844
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
-#: main.c:866
+#: main.c:920
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
-#: main.c:883
+#: main.c:937
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
-#: main.c:902
+#: main.c:956
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Ingen indbakker er defineret"
-#: main.c:937
+#: main.c:991
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Brevbakken er tom."
-#: mbox.c:134 mbox.c:283
+#: mbox.c:135 mbox.c:284
#, c-format
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
-#: mbox.c:155 mbox.c:209
+#: mbox.c:156 mbox.c:210
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
-#: mbox.c:574 mbox.c:813
+#: mbox.c:577 mbox.c:814
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
-#: mbox.c:627
+#: mbox.c:628
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
-#: mbox.c:664
+#: mbox.c:665
#, c-format
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
#. * change/deleted message
#.
-#: mbox.c:767
+#: mbox.c:768
msgid "Committing changes..."
msgstr "Udfører ændringer ..."
-#: mbox.c:798
+#: mbox.c:799
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
-#: mbox.c:859
+#: mbox.c:857
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
-#: mbox.c:916
+#: mbox.c:912
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Genåbner brevbakke ..."
-#: mbox.c:1130
+#: mbox.c:1126
msgid "Can't write message"
msgstr "Kan ikke skrive brev"
-#: menu.c:410
+#: menu.c:411
msgid "Jump to: "
msgstr "Hop til: "
-#: menu.c:417
+#: menu.c:418
msgid "Invalid index number."
msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
-#: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540
-#: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003
+#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:501 menu.c:536 menu.c:550 menu.c:559
+#: menu.c:568 menu.c:578 menu.c:590 menu.c:602 menu.c:984
msgid "No entries."
msgstr "Ingen listninger"
-#: menu.c:439
+#: menu.c:440
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
-#: menu.c:456
+#: menu.c:457
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Du kan ikke komme længere op."
-#: menu.c:473
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Du er på den sidste side."
-
-#: menu.c:495
+#: menu.c:494
msgid "You are on the first page."
msgstr "Du er på den første side."
-#: menu.c:567
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Første listning vises."
-
-#: menu.c:584
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Sidste listning vises."
+#: menu.c:495
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Du er på den sidste side."
-#: menu.c:631
+#: menu.c:612
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Du er på sidste listning."
-#: menu.c:641
+#: menu.c:622
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Du er på første listning."
-#: menu.c:699 pattern.c:1249
+#: menu.c:680 pattern.c:1302
msgid "Search for: "
msgstr "Søg efter: "
-#: menu.c:700 pattern.c:1250
+#: menu.c:681 pattern.c:1303
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Søg baglæns efter: "
-#: menu.c:708 pattern.c:1281
+#: menu.c:689 pattern.c:1334
msgid "No search pattern."
msgstr "Intet søgemønster."
-#: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345
+#: menu.c:719 pager.c:1880 pager.c:1894 pager.c:1996 pattern.c:1402
msgid "Not found."
msgstr "Ikke fundet."
-#: menu.c:858
+#: menu.c:839
msgid "No tagged entries."
msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
-#: menu.c:963
+#: menu.c:944
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
-#: menu.c:968
+#: menu.c:949
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
-#: menu.c:1006
+#: menu.c:987
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
-#: mh.c:635 mh.c:872
+#: mh.c:637 mh.c:874
#, c-format
msgid "Reading %s... %d"
msgstr "Læser %s ... %d"
-#: mh.c:1144
+#: mh.c:1146
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
-#: muttlib.c:851
+#: muttlib.c:825
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
-#: muttlib.c:852
+#: muttlib.c:826
msgid "yna"
msgstr "jna"
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:843
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
-#: muttlib.c:875
+#: muttlib.c:849
msgid "File under directory: "
msgstr "Fil i dette filkatalog: "
-#: muttlib.c:886
+#: muttlib.c:860
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
-#: muttlib.c:886
+#: muttlib.c:860
msgid "oac"
msgstr "ota"
-#: muttlib.c:1214
+#: muttlib.c:1188
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
-#: muttlib.c:1222
+#: muttlib.c:1196
#, fuzzy
msgid "Can't save message to newsserver."
msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1232
+#: muttlib.c:1206
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Føj breve til %s?"
-#: muttlib.c:1242
+#: muttlib.c:1216
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s er ingen brevbakke"
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
-#: mutt_socket.c:250
+#: mutt_socket.c:246
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
-#: mutt_socket.c:279
+#: mutt_socket.c:275
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
-#: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360
+#: mutt_socket.c:343 mutt_socket.c:356
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
-#: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450
+#: mutt_socket.c:394 mutt_socket.c:447
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
-#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457
+#: mutt_socket.c:401 mutt_socket.c:454
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Opsøger %s ..."
-#: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463
+#: mutt_socket.c:411 mutt_socket.c:460
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
-#: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472
+#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:469
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Forbinder til %s ..."
-#: mutt_socket.c:491
+#: mutt_socket.c:489
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:165
+#: mutt_ssl.c:167
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
-#: mutt_ssl.c:190
+#: mutt_ssl.c:192
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
-#: mutt_ssl.c:196
+#: mutt_ssl.c:198
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s har usikre tilladelser!"
-#: mutt_ssl.c:216
+#: mutt_ssl.c:218
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
-#: mutt_ssl.c:307
+#: mutt_ssl.c:309
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fejl"
-#: mutt_ssl.c:316
+#: mutt_ssl.c:318
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL slog fejl: %s"
-#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476
-#: mutt_ssl_gnutls.c:502
+#: mutt_ssl.c:326 mutt_ssl_gnutls.c:469 mutt_ssl_gnutls.c:477
+#: mutt_ssl_gnutls.c:503
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
-#: mutt_ssl.c:332
+#: mutt_ssl.c:334
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:373
+#: mutt_ssl.c:416
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359
+#: mutt_ssl.c:439 mutt_ssl_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[kan ikke beregne]"
-#: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381
+#: mutt_ssl.c:456 mutt_ssl_gnutls.c:383
msgid "[invalid date]"
msgstr "[ugyldig dato]"
-#: mutt_ssl.c:484
+#: mutt_ssl.c:527
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
-#: mutt_ssl.c:490
+#: mutt_ssl.c:533
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Server-certifikat er udløbet"
-#: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:593
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Dette certifikat tilhører:"
-#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:638
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
-#: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:684
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
-#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:687
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " fra %s"
-#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690
+#: mutt_ssl.c:618 mutt_ssl_gnutls.c:691
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " til %s"
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:624
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Fingeraftryk: %s"
-#: mutt_ssl.c:592
+#: mutt_ssl.c:626
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
-#: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:736
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
-#: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736
+#: mutt_ssl.c:631 mutt_ssl_gnutls.c:737
msgid "roa"
msgstr "agv"
-#: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:740
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740
+#: mutt_ssl.c:635 mutt_ssl_gnutls.c:741
msgid "ro"
msgstr "ag"
-#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780
+#: mutt_ssl.c:662 mutt_ssl_gnutls.c:782
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
-#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784
+#: mutt_ssl.c:666 mutt_ssl_gnutls.c:786
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certifikat gemt"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:59
+#: mutt_ssl_gnutls.c:61
#, c-format
msgid "gnutls_global_init: %s"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
+#: mutt_ssl_gnutls.c:89 mutt_ssl_gnutls.c:109
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:94
+#: mutt_ssl_gnutls.c:96
#, c-format
msgid "tls_socket_read (%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:114
+#: mutt_ssl_gnutls.c:116
#, c-format
msgid "tls_socket_write (%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:163
+#: mutt_ssl_gnutls.c:165
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:190
+#: mutt_ssl_gnutls.c:192
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:228
+#: mutt_ssl_gnutls.c:230
#, c-format
msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#: mutt_ssl_gnutls.c:234
#, c-format
msgid "gnutls_handshake: %s"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:246
+#: mutt_ssl_gnutls.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:481
+#: mutt_ssl_gnutls.c:482
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:489
+#: mutt_ssl_gnutls.c:490
#, fuzzy
-msgid "Error certificate is not X.509"
+msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:495
+#: mutt_ssl_gnutls.c:496
#, fuzzy
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:509
+#: mutt_ssl_gnutls.c:510
msgid "Error processing certificate data"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:695
+#: mutt_ssl_gnutls.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "Fingeraftryk: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:699
+#: mutt_ssl_gnutls.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
msgstr "Fingeraftryk: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:705
+#: mutt_ssl_gnutls.c:706
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:709
+#: mutt_ssl_gnutls.c:710
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "Server-certifikat er udløbet"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:715
+#: mutt_ssl_gnutls.c:716
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "Server-certifikat er udløbet"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:720
+#: mutt_ssl_gnutls.c:721
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:726
+#: mutt_ssl_gnutls.c:727
#, fuzzy
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:730
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
#, fuzzy
msgid "TLS/SSL Certificate check"
msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
-#: mutt_ssl_nss.c:51
-#, c-format
-msgid "%s failed (error %d)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_nss.c:121
-#, c-format
-msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_nss.c:234
-#, c-format
-msgid "Unable to find ip for host %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_nss.c:244
-msgid "PR_NewTCPSocket failed."
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_nss.c:287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to host %s"
-msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
-
#: mutt_tunnel.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
msgstr "Forbinder til %s ..."
-#: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153
+#: mutt_tunnel.c:127
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
-#: mx.c:130
+#: mx.c:132
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?"
-#: mx.c:139
+#: mx.c:141
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
-#: mx.c:221
+#: mx.c:224
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
-#: mx.c:228
+#: mx.c:231
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
-#: mx.c:255
+#: mx.c:258
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
-#: mx.c:263
+#: mx.c:266
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
-#: mx.c:485
+#: mx.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
-#: mx.c:574
+#: mx.c:577
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Læser %s ..."
-#: mx.c:636
+#: mx.c:639
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Skriver %s ..."
-#: mx.c:667
+#: mx.c:670
#, fuzzy
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "Brevene er ikke gensendt."
-#: mx.c:688
+#: mx.c:691
#, fuzzy
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
-#: mx.c:755
+#: mx.c:758
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Flyt læste breve til %s?"
-#: mx.c:769 mx.c:1024
+#: mx.c:772 mx.c:1027
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Fjern %d slettet brev?"
-#: mx.c:770 mx.c:1025
+#: mx.c:773 mx.c:1028
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Fjern %d slettede breve?"
-#: mx.c:789
+#: mx.c:792
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
-#: mx.c:842 mx.c:1015
+#: mx.c:845 mx.c:1018
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Brevbakken er uændret."
-#: mx.c:881
+#: mx.c:884
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
-#: mx.c:884 mx.c:1068
+#: mx.c:887 mx.c:1071
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d beholdt, %d slettet."
-#: mx.c:1000
+#: mx.c:1003
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
-#: mx.c:1002
+#: mx.c:1005
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
-#: mx.c:1005
+#: mx.c:1008
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
-#: mx.c:1064
+#: mx.c:1067
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Brevbakke opdateret."
-#: mx.c:1293
+#: mx.c:1296
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
-#: nntp/newsrc.c:189
+#: nntp/newsrc.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory %s not exist. Create it?"
msgstr "%s findes ikke. Opret?"
-#: nntp/newsrc.c:193
+#: nntp/newsrc.c:194
msgid "Cache directory not created!"
msgstr ""
-#: nntp/newsrc.c:341
+#: nntp/newsrc.c:344
msgid "No newsserver defined!"
msgstr ""
-#: nntp/newsrc.c:355
+#: nntp/newsrc.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
-#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342
+#: nntp/newsrc.c:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+
+#: nntp/newsrc.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
+
+#: nntp/newsrc.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+
+#: nntp/newsrc.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s."
+
+#: nntp/newsrc.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
+
+#: nntp/nntp.c:134 pop/pop.c:656 pop/pop_lib.c:350
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
-#: nntp/nntp.c:113
+#: nntp/nntp.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s. Posting ok."
msgstr "Forbinder til %s ..."
-#: nntp/nntp.c:115
+#: nntp/nntp.c:157
#, c-format
msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:222
+#: nntp/nntp.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
-#: nntp/nntp.c:330
+#: nntp/nntp.c:377
#, c-format
msgid "%s (tagged: %d) %d"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:643
+#: nntp/nntp.c:688
#, fuzzy
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
+#: nntp/nntp.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Henter brev ..."
+
#. fetch list of articles
-#: nntp/nntp.c:657
+#: nntp/nntp.c:703
#, fuzzy
msgid "Fetching list of articles..."
msgstr "Henter liste over breve ..."
-#: nntp/nntp.c:667
+#: nntp/nntp.c:713
#, c-format
msgid "LISTGROUP command failed: %s"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GROUP command failed: %s"
-msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
-
-#: nntp/nntp.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Henter brev ..."
-
-#: nntp/nntp.c:743
+#: nntp/nntp.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "XOVER command failed: %s"
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
-#: nntp/nntp.c:803
+#: nntp/nntp.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
-#: nntp/nntp.c:847
+#: nntp/nntp.c:887
#, c-format
msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:926
+#: nntp/nntp.c:968
#, c-format
msgid "Article %d not found on server"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:977
+#: nntp/nntp.c:1019
#, fuzzy
msgid "Can't post article. No connection to news server."
msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
-#: nntp/nntp.c:984
+#: nntp/nntp.c:1026
#, c-format
msgid "Can't post article. Unable to open %s"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
+#: nntp/nntp.c:1032 nntp/nntp.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
-#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
+#: nntp/nntp.c:1037 nntp/nntp.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't post article: %s"
msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
-#: nntp/nntp.c:1116
+#: nntp/nntp.c:1156
#, fuzzy
msgid "Quitting newsgroup..."
msgstr "Henter navnerum ..."
-#: nntp/nntp.c:1123
+#: nntp/nntp.c:1163
msgid "Mark all articles read?"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
+#: nntp/nntp.c:1317 pop/pop.c:493 pop/pop.c:556
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Kigger efter nye breve ..."
-#: nntp/nntp.c:1287
+#: nntp/nntp.c:1329
#, fuzzy
msgid "Checking for new newsgroups..."
msgstr "Kigger efter nye breve ..."
-#: nntp/nntp.c:1301
+#: nntp/nntp.c:1343
msgid "Adding new newsgroups..."
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
+#: nntp/nntp.c:1351 nntp/nntp.c:1422
#, fuzzy
msgid "Loading descriptions..."
msgstr "Logger ind ..."
-#: nntp/nntp.c:1340
+#: nntp/nntp.c:1382
#, c-format
msgid "Loading list from cache... %d"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1366
+#: nntp/nntp.c:1408
#, c-format
msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1415
+#: nntp/nntp.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching %s from server..."
msgstr "Sletter breve på server ..."
-#: nntp/nntp.c:1467
+#: nntp/nntp.c:1509
#, c-format
msgid "Server %s does not support this operation!"
msgstr ""
-#: pager.c:60
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
-
-#: pager.c:1344
+#: pager.c:1382
msgid "PrevPg"
msgstr "Side op"
-#: pager.c:1345
+#: pager.c:1383
msgid "NextPg"
msgstr "Side ned"
-#: pager.c:1349
+#: pager.c:1387
msgid "View Attachm."
msgstr "Vis brevdel"
-#: pager.c:1352 pager.c:1361
+#: pager.c:1390 pager.c:1399
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031
+#: pager.c:1797 pager.c:1825 pager.c:1855 pager.c:2089
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Bunden af brevet vises."
-#: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788
+#: pager.c:1812 pager.c:1832 pager.c:1839 pager.c:1846
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Toppen af brevet vises."
-#: pager.c:1849
+#: pager.c:1907
msgid "Reverse search: "
msgstr "Søg baglæns: "
-#: pager.c:1850
+#: pager.c:1908
msgid "Search: "
msgstr "Søg: "
-#: pager.c:1962
+#: pager.c:2020
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
-#: pager.c:1992
+#: pager.c:2050
msgid "No more quoted text."
msgstr "Ikke mere citeret tekst."
-#: pager.c:2009
+#: pager.c:2067
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
-#: parse.c:580
+#: parse.c:584
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
-#: pattern.c:229
+#: pattern.c:252
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Fejl i udtryk: %s"
-#: pattern.c:328
+#: pattern.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "Fejl i udtryk."
+
+#: pattern.c:373
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Ugyldig dag: %s"
-#: pattern.c:340
+#: pattern.c:385
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Ugyldig måned: %s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:483
+#: pattern.c:528
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
-#: pattern.c:496
+#: pattern.c:541
msgid "error in expression"
msgstr "Fejl i udtryk."
-#: pattern.c:686 pattern.c:788
+#: pattern.c:732 pattern.c:837
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: pattern.c:732
+#: pattern.c:781
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
-#: pattern.c:737
+#: pattern.c:786
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
-#: pattern.c:749
+#: pattern.c:798
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "manglende parameter"
-#: pattern.c:763
+#: pattern.c:812
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
-#: pattern.c:794
+#: pattern.c:843
msgid "empty pattern"
msgstr "tomt mønster"
-#: pattern.c:1072
+#: pattern.c:1126
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
-#: pattern.c:1144 pattern.c:1267
+#: pattern.c:1198 pattern.c:1320
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Klargør søgemønster ..."
-#: pattern.c:1157
+#: pattern.c:1216
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
-#: pattern.c:1215
+#: pattern.c:1275
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
-#: pattern.c:1303
+#: pattern.c:1360
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
-#: pattern.c:1314
+#: pattern.c:1371
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
-#: pattern.c:1336
+#: pattern.c:1393
msgid "Search interrupted."
msgstr "Søgning afbrudt."
-#: pgp.c:86
+#: pgp.c:89
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Anfør PGP-løsen:"
-#: pgp.c:99
+#: pgp.c:103
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "Har glemt PGP-løsen."
-#: pgp.c:326
+#: pgp.c:337
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
-#: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755
+#: pgp.c:373 pgp.c:599 pgp.c:790
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:665
+#: pgp.c:384 pgp.c:919
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
+
+#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
+#: pgp.c:428 pgp.c:917
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "PGP-underskrift er i orden."
+
+#: pgp.c:697
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:723
+#: pgp.c:756
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:920
+#: pgp.c:798 postpone.c:555
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Dekryptering slog fejl."
+
+#: pgp.c:967
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
-#: pgp.c:1340
+#: pgp.c:1389
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Kan ikke starte PGP"
-#: pgp.c:1439
+#: pgp.c:1490
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
-#: pgp.c:1440
+#: pgp.c:1491
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1440
+#: pgp.c:1491
msgid "(i)nline"
msgstr "in(t)egreret"
# TJEK
-#: pgp.c:1442
+#: pgp.c:1493
msgid "esabifc"
msgstr "kusbitg"
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
-#: pgpkey.c:461
+#: pgpkey.c:464
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
-#: pgpkey.c:504
+#: pgpkey.c:507
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
-#: pgpkey.c:506
+#: pgpkey.c:509
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
#. __FOPEN_CHECKED__
-#: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713
+#: pgpkey.c:525 pgpkey.c:716
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
-#: pgpkey.c:693
+#: pgpkey.c:696
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
-#: pgpkey.c:721
+#: pgpkey.c:724
msgid "Invoking pgp..."
msgstr "Starter pgp ..."
-#: pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:749
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "PGP-nøgle %s."
-#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191
+#: pop/pop.c:83 pop/pop_lib.c:193
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
-#: pop/pop.c:107
+#: pop/pop.c:108
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
-#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193
+#: pop/pop.c:114
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:192 pop/pop_lib.c:195
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
-#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
+#: pop/pop.c:237 pop/pop.c:537
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
-#: pop/pop.c:261
+#: pop/pop.c:267
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "Henter liste over breve ..."
-#: pop/pop.c:388
+#: pop/pop.c:396
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
-#: pop/pop.c:514
+#: pop/pop.c:522
msgid "POP host is not defined."
msgstr "Ingen POP-server er defineret."
-#: pop/pop.c:573
+#: pop/pop.c:581
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
-#: pop/pop.c:582
+#: pop/pop.c:590
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Slet breve på server?"
-#: pop/pop.c:584
+#: pop/pop.c:592
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
-#: pop/pop.c:620
+#: pop/pop.c:628
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
-#: pop/pop.c:625
+#: pop/pop.c:633
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
-#: pop/pop_auth.c:87
+#: pop/pop_auth.c:77
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Godkender (SASL) ..."
-#: pop/pop_auth.c:197
+#: pop/pop_auth.c:184
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Godkender (APOP) ..."
-#: pop/pop_auth.c:221
+#: pop/pop_auth.c:212
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
-#: pop/pop_auth.c:254
+#: pop/pop_auth.c:244
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
-#: pop/pop_lib.c:189
+#: pop/pop_lib.c:191
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
-#: pop/pop_lib.c:217
+#: pop/pop_lib.c:219
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
-#: pop/pop_lib.c:356
+#: pop/pop_lib.c:364
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
-#: pop/pop_lib.c:512
+#: pop/pop_lib.c:524
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
-#: pop/pop_lib.c:535
+#: pop/pop_lib.c:546
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
-#: postpone.c:165
+#: postpone.c:169
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Tilbageholdte breve"
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
+#: postpone.c:247 postpone.c:256
msgid "No postponed messages."
msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
-#: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
msgid "Illegal PGP header"
msgstr "Ugyldig PGP-header"
-#: postpone.c:465
+#: postpone.c:469
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
-#: postpone.c:540
+#: postpone.c:544
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Dekrypterer brev ..."
-#: postpone.c:551
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Dekryptering slog fejl."
-
#: query.c:44
msgid "New Query"
msgstr "Ny forespørgsel"
msgid "Query '%s'"
msgstr "Forespørgsel: '%s'"
-#: recvattach.c:51
+#: recvattach.c:55
msgid "Pipe"
msgstr "Overfør til program"
-#: recvattach.c:52
+#: recvattach.c:56
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: recvattach.c:400
+#: recvattach.c:404
msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
msgstr ""
-#: recvattach.c:455
+#: recvattach.c:459
msgid "Saving..."
msgstr "Gemmer ..."
-#: recvattach.c:460 recvattach.c:540
+#: recvattach.c:464 recvattach.c:544
msgid "Attachment saved."
msgstr "Bilag gemt."
-#: recvattach.c:551
+#: recvattach.c:555
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
-#: recvattach.c:567
+#: recvattach.c:571
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Brevdel filtreret."
-#: recvattach.c:628
+#: recvattach.c:632
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtrér gennem: "
-#: recvattach.c:628
+#: recvattach.c:632
msgid "Pipe to: "
msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
-#: recvattach.c:657
+#: recvattach.c:661
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
-#: recvattach.c:722
+#: recvattach.c:726
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
-#: recvattach.c:722
+#: recvattach.c:726
msgid "Print attachment?"
msgstr "Udskriv brevdel?"
-#: recvattach.c:950
+#: recvattach.c:954
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
-#: recvattach.c:963
+#: recvattach.c:967
msgid "Attachments"
msgstr "Brevdele"
-#: recvattach.c:999
+#: recvattach.c:1003
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
-#: recvattach.c:1065
+#: recvattach.c:1069
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
-#: recvattach.c:1074
+#: recvattach.c:1078
#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from newsserver."
msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
-#: recvattach.c:1083
+#: recvattach.c:1087
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
-#: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111
+#: recvattach.c:1102 recvattach.c:1115
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
-#: recvcmd.c:37
+#: recvcmd.c:41
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
-#: recvcmd.c:199
+#: recvcmd.c:203
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
-#: recvcmd.c:200
+#: recvcmd.c:204
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
-#: recvcmd.c:390
+#: recvcmd.c:394
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
-#: recvcmd.c:419
+#: recvcmd.c:423
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "Videresend som bilag?"
-#: recvcmd.c:433
+#: recvcmd.c:437
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
-#: recvcmd.c:552
+#: recvcmd.c:556
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
-#: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809
+#: recvcmd.c:562 recvcmd.c:813
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Kan ikke oprette %s."
-#: recvcmd.c:677
+#: recvcmd.c:681
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
-#: recvcmd.c:706 send.c:780
+#: recvcmd.c:710 send.c:771
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Ingen postlister fundet!"
-#: recvcmd.c:787
+#: recvcmd.c:791
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
-#: remailer.c:455
+#: remailer.c:456
msgid "Append"
msgstr "Tilføj"
-#: remailer.c:456
+#: remailer.c:457
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"
-#: remailer.c:457
+#: remailer.c:458
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: remailer.c:459
+#: remailer.c:460
msgid "OK"
msgstr "O.k."
-#: remailer.c:486
+#: remailer.c:487
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
-#: remailer.c:512
+#: remailer.c:513
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Vælg en genposterkæde"
-#: remailer.c:568
+#: remailer.c:569
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
-#: remailer.c:596
+#: remailer.c:597
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Kæden må højst have %d led."
-#: remailer.c:617
+#: remailer.c:618
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
-#: remailer.c:627
+#: remailer.c:628
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
-#: remailer.c:637
+#: remailer.c:638
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
-#: remailer.c:673
+#: remailer.c:674
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
-#: remailer.c:696
+#: remailer.c:697
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
-#: remailer.c:728
+#: remailer.c:729
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
-#: remailer.c:731
+#: remailer.c:732
msgid "Error sending message."
msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
-#: rfc1524.c:148
+#: rfc1524.c:150
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
-#: rfc1524.c:358
+#: rfc1524.c:360
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
-#: rfc1524.c:385
+#: rfc1524.c:387
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
-#: score.c:66
+#: score.c:67
msgid "score: too few arguments"
msgstr "score: for få parametre."
-#: score.c:74
+#: score.c:75
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: for mange parametre."
-#: send.c:279
+#: send.c:283
msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
msgstr ""
-#: send.c:288
+#: send.c:292
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Intet emne, afbryd?"
-#: send.c:290
+#: send.c:294
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Intet emne, afbryder."
-#: send.c:508
+#: send.c:494
msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
msgstr ""
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:547
+#: send.c:533
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Svar til %s%s?"
-#: send.c:578
+#: send.c:564
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Opfølg til %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:749
+#: send.c:740
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
-#: send.c:807
+#: send.c:798
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Citér brevet i svar?"
-#: send.c:811
+#: send.c:802
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
-#: send.c:818
+#: send.c:809
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
-#: send.c:834
+#: send.c:825
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Videresend som bilag?"
-#: send.c:837
+#: send.c:828
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
-#: send.c:1129
+#: send.c:1134
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
-#: send.c:1436
+#: send.c:1448
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
-#: send.c:1459
+#: send.c:1482
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Annullér uændret brev?"
-#: send.c:1460
+#: send.c:1483
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Annullerede uændret brev."
-#: send.c:1501
+#: send.c:1524
#, fuzzy
msgid "Article not posted."
msgstr "Bilag gemt."
-#: send.c:1535
+#: send.c:1558
msgid "Message postponed."
msgstr "Brev tilbageholdt."
-#: send.c:1546
+#: send.c:1569
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Ingen modtagere er anført!"
-#: send.c:1551
+#: send.c:1574
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Ingen modtagere blev anført."
-#: send.c:1569
+#: send.c:1592
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
-#: send.c:1572 send.c:1578
+#: send.c:1595 send.c:1601
msgid "No subject specified."
msgstr "Intet emne er angivet."
-#: send.c:1584
+#: send.c:1607
#, fuzzy
msgid "No newsgroup specified."
msgstr "Intet emne er angivet."
-#: send.c:1645
+#: send.c:1619
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:1622
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1682
msgid "Sending message..."
msgstr "Sender brev ..."
-#: send.c:1769
+#: send.c:1806
msgid "Could not send the message."
msgstr "Kunne ikke sende brevet."
-#: send.c:1775
+#: send.c:1812
msgid "Sending in background."
msgstr "Sender i baggrunden."
-#: send.c:1777
+#: send.c:1814
msgid "Article posted."
msgstr ""
-#: send.c:1778 send.c:1780
+#: send.c:1815 send.c:1817
msgid "Mail sent."
msgstr "Brev sendt."
-#: sendlib.c:461
+#: sendlib.c:393
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
-#: sendlib.c:489
+#: sendlib.c:421
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
-#: sendlib.c:893
+#: sendlib.c:825
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
-#: sendlib.c:1057
+#: sendlib.c:989
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke åbne %s."
-#: sendlib.c:2128
+#: sendlib.c:2065
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
-#: sendlib.c:2134
+#: sendlib.c:2071
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
-#: sendlib.c:2355
+#: sendlib.c:2295
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
-#: smime.c:108
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
+#: smime.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
-#: smime.c:308
+#: smime.c:310
msgid "Trusted "
msgstr "Troet "
-#: smime.c:311
+#: smime.c:313
msgid "Verified "
msgstr "kontrolleret "
-#: smime.c:314
+#: smime.c:316
msgid "Unverified"
msgstr "Ikke kontrolleret"
-#: smime.c:317
+#: smime.c:319
msgid "Expired "
msgstr "Udløbet "
-#: smime.c:320
+#: smime.c:322
msgid "Revoked "
msgstr "Tilbagekaldt "
-#: smime.c:323
+#: smime.c:325
msgid "Invalid "
msgstr "Ugyldigt "
-#: smime.c:326
+#: smime.c:328
msgid "Unknown "
msgstr "Ukendt "
-#: smime.c:358
+#: smime.c:360
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Anfør nøgle-ID: "
-#: smime.c:380
+#: smime.c:382
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
-#: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606
+#: smime.c:532 smime.c:593 smime.c:608
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
-#: smime.c:534 smime.c:595
+#: smime.c:536 smime.c:597
#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
-#: smime.c:537 smime.c:597
+#: smime.c:539 smime.c:599
#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
msgstr "Anvend ID %s til %s?"
-#: smime.c:614
+#: smime.c:616
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
"fortsætter)"
-#: smime.c:766
+#: smime.c:768
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
-#: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082
+#: smime.c:820 smime.c:847 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
-#: smime.c:1154
+#: smime.c:1156
msgid "no certfile"
msgstr "ingen certfil"
-#: smime.c:1157
+#: smime.c:1159
msgid "no mbox"
msgstr "ingen afsender-adresse"
-#: smime.c:1297
+#: smime.c:1299
msgid "No output from OpenSSL.."
msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
-#: smime.c:1335
+#: smime.c:1337
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
-#: smime.c:1376
+#: smime.c:1378
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
-#: smime.c:1413
+#: smime.c:1415
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
-#: smime.c:1577 smime.c:1701
+#: smime.c:1579 smime.c:1703
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1663 smime.c:1675
+#: smime.c:1665 smime.c:1677
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
-#: smime.c:1705
+#: smime.c:1707
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
-#: smime.c:1708
+#: smime.c:1710
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
-#: smime.c:1766
+#: smime.c:1768
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
-#: smime.c:1768
+#: smime.c:1770
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
-#: sort.c:280
+#: sort.c:281
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Sorterer brevbakke ..."
-#: sort.c:312
+#: sort.c:313
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(ingen brevbakke)"
-#: thread.c:987
+#: thread.c:988
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
-#: thread.c:994
+#: thread.c:995
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
msgid "Out of memory!"
msgstr "Ikke mere hukommelse!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
+
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
+
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
+
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s er sat."
+
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s er ikke sat."
+
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
+
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: Ugyldig værdi"
+
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
+
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Første listning vises."
+
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Sidste listning vises."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
+
+# TJEK
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "kusbitg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
+
#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
#~ msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."