#: compress.c:264
#, c-format
msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Ausführen: %s: konnte Mailbox nicht öffnen!\n"
#: compress.c:348 compress.c:420
#, c-format
"\"crypt_use_gpgme\" ist gesetzt aber ohne GPGME-Unterstützung kompiliert."
#: cryptglue.c:105
-#, fuzzy
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Rufe SMIME auf..."
msgstr "Geheimer Schlüssel '%s' nicht gefunden: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:607
-#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr "Mehrdeutige Angabe des geheimen Schlüssels '%s': %s\n"
+msgstr "Mehrdeutige Angabe des geheimen Schlüssels '%s'\n"
#: crypt-gpgme.c:617
#, c-format
msgstr "Ein Bedingung wurde nicht erfüllt.\n"
#: crypt-gpgme.c:995
-#, fuzzy
msgid "A system error occurred"
msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"
#: crypt-gpgme.c:1176
msgid " aka: "
-msgstr ""
+msgstr " auch bekannt als: "
#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
msgid " created: "
#: crypt-gpgme.c:2758
msgid "Name ......: "
-msgstr ""
+msgstr "Name ......: "
#: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Ungültig]"
#: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903
-#, fuzzy, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "Ungültiger Monat: %s"
+msgstr "Gültig ab: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915
-#, fuzzy, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "Ungültiger Monat: %s"
+msgstr "Gültig bis : %s\n"
#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Schlüsseltyp: %s, %lu bit %s\n"
#: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
-msgstr ""
+msgstr "Schlüsselbenützung: "
#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934
msgid "encryption"
#. display only the short keyID
#: crypt-gpgme.c:2875
-#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "Schlüssel ID: 0x%s"
+msgstr "Unterschlüssel: 0x%s"
#: crypt-gpgme.c:2878
msgid "[Revoked]"
msgstr "KeyID für %s: "
#: crypt-gpgme.c:3833
-#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
-msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? "
+msgstr "S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (k)ein S/MIME? "
#: crypt-gpgme.c:3834
-#, fuzzy
msgid "esabpfc"
-msgstr "vsabikc"
+msgstr "vsabpkc"
#: crypt-gpgme.c:3838
-#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
-msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? "
+msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (k)ein PGP? "
#: crypt-gpgme.c:3839
-#, fuzzy
msgid "esabmfc"
-msgstr "vsabikc"
+msgstr "vsabmkc"
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
msgstr "Nichts zu erledigen."
#: curs_main.c:758
-#, fuzzy
msgid "Enter Message-ID: "
-msgstr "KeyID eingeben: "
+msgstr "Message-ID eingeben: "
#: curs_main.c:766
msgid "Article has no parent reference!"
msgstr "Artikel %s auf Server nicht gefunden"
#: curs_main.c:809
-#, fuzzy
msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
msgstr "Keine Message-Id. Kann Aktion nicht ausführen"
"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen."
#: imap/message.c:528
-#, fuzzy
msgid "Uploading message..."
msgstr "Lade Nachrichten auf den Server..."
msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar."
#: init.c:236 init.c:1327 init.c:1463 init.c:1488
-#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is invalid for $%s"
-msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad"
+msgstr "'%s' ist ungültig für $%s"
#: init.c:397
#, c-format
msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig."
#: init.c:1649 init.c:1710 init.c:1734
-#, fuzzy, c-format
msgid "$%s is read-only"
-msgstr "Mailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden."
+msgstr "$%s kann nur gelesen werden"
#: init.c:1767
-#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
-msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad"
+msgstr "'%s' ist ungültig für $%s\n"
#: init.c:1783
#, c-format
"`muttng -vv' für weitere Details.\n"
#: main.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"02111, USA.\n"
#: main.c:132
-#, fuzzy
msgid ""
"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
"<file> ]\n"
msgstr ""
#: main.c:149
-#, fuzzy
msgid ""
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -h\t\tDiese Hilfe"
#: main.c:238
-#, fuzzy
msgid "Compile Options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Einstellungen bei der Compilierung:"
+msgstr "Compile-Optionen:"
#: main.c:465
msgid "Built-In Defaults:"
-msgstr ""
+msgstr "Eingebaute Standardeinstellungen:"
#: main.c:493
msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
#: mbox.c:628
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)"
+msgstr "sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)"
#: mbox.c:665
#, c-format
msgstr "Fehler bei Zertifikatsverifizierung (%s)"
#: mutt_ssl_gnutls.c:490
-#, fuzzy
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Fehler: Zertifikat entspricht nicht X.509-Standard"
#: mutt_tunnel.c:127
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnel zu %s gab Fehler %d zurück (%s)"
#: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159
#, c-format
msgstr "%s ist keine gültige Newsserver-Angabe!"
#: nntp/newsrc.c:647
-#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!"
+msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen"
#: nntp/newsrc.c:652
-#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock %s"
-msgstr "Kann %s nicht anhängen!"
+msgstr "Kann %s nicht sperren!"
#: nntp/newsrc.c:666
-#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!"
+msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen"
#: nntp/newsrc.c:731
-#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write %s"
-msgstr "Kann %s nicht anlegen."
+msgstr "Kann %s nicht schreiben."
#: nntp/newsrc.c:740
-#, fuzzy, c-format
msgid "Can't rename %s to %s"
-msgstr "Kann %s nicht anlegen: %s."
+msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen."
#: nntp/nntp.c:134 pop/pop.c:656 pop/pop_lib.c:350
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Fehler in Ausdruck: %s"
#: pattern.c:257
-#, fuzzy, c-format
msgid "Empty expression"
-msgstr "Fehler in Ausdruck."
+msgstr "Leerer Ausdruck"
#: pattern.c:373
#, c-format
"\n"
#: pgp.c:384 pgp.c:919
-#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "Konnte Nachricht nicht kopieren."
+msgstr "Konnte PGP-Nachricht nicht entschlüsseln"
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
#: pgp.c:428 pgp.c:917
-#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich überprüft."
+msgstr "PGP-Nachricht erfolgreich entschlüsselt."
#: pgp.c:697
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
#: pgpkey.c:464
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"Alles passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert."
+msgstr "Alles passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert."
#: pgpkey.c:507
#, c-format
#: pop/pop.c:114
msgid "Can't fetch header: Not connected!"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Header nicht abholen: Nicht verbunden!"
#: pop/pop.c:192 pop/pop_lib.c:195
#, c-format
#: recvattach.c:404
msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
-msgstr ""
+msgstr "In Datei speichern ('#' für letzten verwendeten Ordner): "
#: recvattach.c:459
msgid "Saving..."
#: recvcmd.c:437
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden? "
+msgstr "Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden? "
#: recvcmd.c:556
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:791
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?"
+msgstr "Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?"
#: remailer.c:456
msgid "Append"
#: remailer.c:569
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr ""
-"Fehler: %s kann nicht als letzter Remailer einer Kette verwendet werden."
+msgstr "Fehler: %s kann nicht als letzter Remailer einer Kette verwendet werden."
#: remailer.c:597
#, c-format
#: send.c:283
msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ignoriere $strip_was: Betreff würde leer sein."
#: send.c:292
msgid "No subject, abort?"
#: send.c:494
msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
-msgstr ""
+msgstr "Nachricht kam von einer Mailingliste. Nur dem Autor antworten?"
#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
#: send.c:1619
msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Dateien angehängt, aber Hinweis darauf in Text gefunden. Senden abbrechen?"
#: send.c:1622
msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Dateien angehängt, aber Hinweise darauf in Text gefunden. Senden abgebrochen."
#: send.c:1682
msgid "Sending message..."
#: send.c:1814
msgid "Article posted."
-msgstr ""
+msgstr "Artikel gepostet."
#: send.c:1815 send.c:1817
msgid "Mail sent."
msgstr "Signal %d... Abbruch.\n"
#: smime.c:109
-#, fuzzy
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-msgstr "S/MIME-Mantra eingeben:"
+msgstr "S/MIME-Passwort eingeben:"
#: smime.c:310
msgid "Trusted "
#: smime.c:1913
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
-"Kann nicht signieren: Kein Schlüssel angegeben. Verwenden Sie \"sign. als\"."
+msgstr "Kann nicht signieren: Kein Schlüssel angegeben. Verwenden Sie \"sign. als\"."
#: sort.c:281
msgid "Sorting mailbox..."
"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
msgstr ""
+"Fataler Fehler in Funktion '%s', aufgerufen aus Datei '%s', Zeile '%d': %s\n"
+"(bitte melden sie diesen Fehler auf <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
#: lib/mem.c:20
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"