msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-13 09:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: account.c:162
+#: account.c:164
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Nome de usuario en %s: "
-#: account.c:219
+#: account.c:221
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
-#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1372 postpone.c:43 query.c:42
-#: recvattach.c:53
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
-#: alias.c:36 curs_main.c:374 curs_main.c:387 pager.c:1379 pager.c:1389
-#: postpone.c:44
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
msgid "Del"
msgstr "Borrar"
-#: alias.c:37 curs_main.c:375 curs_main.c:388 postpone.c:45
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
msgid "Undel"
msgstr "Recuperar"
-#: alias.c:38
+#: alias.c:40
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128
-#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:380 curs_main.c:393 mutt_ssl.c:639
-#: mutt_ssl_gnutls.c:745 pager.c:1484 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47
-#: recvattach.c:57 smime.c:427
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#. add a new alias
-#: alias.c:236
+#: alias.c:238
msgid "Alias as: "
msgstr "Alias como: "
-#: alias.c:241
+#: alias.c:243
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
-#: alias.c:248
+#: alias.c:250
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr ""
-#: alias.c:271
+#: alias.c:273
msgid "Address: "
msgstr "Enderezo: "
-#: alias.c:279 send.c:195
+#: alias.c:281 send.c:198
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr ""
-#: alias.c:291
+#: alias.c:293
msgid "Personal name: "
msgstr "Nome persoal: "
-#: alias.c:299
+#: alias.c:301
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
-#: alias.c:314 recvattach.c:417 recvattach.c:441 recvattach.c:454
-#: recvattach.c:469 recvattach.c:494
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
msgid "Save to file: "
msgstr "Gardar a ficheiro: "
-#: alias.c:328
+#: alias.c:330
msgid "Alias added."
msgstr "Alias engadido."
-#: alias.c:642
+#: alias.c:646
msgid "You have no aliases!"
msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
-#: alias.c:654
+#: alias.c:658
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
-#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:437 attach.c:903
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:119
+#: attach.c:122
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
-#: attach.c:126 attach.c:245 commands.c:219 compose.c:1320 curs_lib.c:179
-#: curs_lib.c:413
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
-#: attach.c:134
+#: attach.c:137
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
-#: attach.c:162
+#: attach.c:165
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
-#: attach.c:171
+#: attach.c:174
#, fuzzy
msgid "Failure to rename file."
msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
-#: attach.c:184
+#: attach.c:187
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr ""
"Non hai entrada \"compose\" para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
" ficheiro vacío."
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:240
+#: attach.c:243
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
-#: attach.c:255
+#: attach.c:261
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
-#: attach.c:407
+#: attach.c:415
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr ""
"Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
"texto"
-#: attach.c:419
+#: attach.c:427
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
-#: attach.c:503
+#: attach.c:511
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
-#: attach.c:627 attach.c:656 attach.c:934 attach.c:988 handler.c:1308
-#: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
msgid "Can't create filter"
msgstr "Non podo crea-lo filtro"
-#: attach.c:785
+#: attach.c:790
msgid "Write fault!"
msgstr "¡Fallo de escritura!"
-#: attach.c:1011
+#: attach.c:1016
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
-#: browser.c:49
+#: browser.c:51
msgid "Chdir"
msgstr "Directorio"
-#: browser.c:50 browser.c:62
+#: browser.c:52 browser.c:64
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
-#: browser.c:58
+#: browser.c:60
msgid "List"
msgstr ""
-#: browser.c:59
+#: browser.c:61
msgid "Subscribe"
msgstr ""
-#: browser.c:60
+#: browser.c:62
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
-#: browser.c:61 curs_main.c:392
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
msgid "Catchup"
msgstr ""
-#: browser.c:522 browser.c:1173
+#: browser.c:530 browser.c:1201
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s non é un directorio."
-#: browser.c:685
+#: browser.c:709
msgid "Subscribed newsgroups"
msgstr ""
-#: browser.c:687
+#: browser.c:711
#, c-format
msgid "Newsgroups on server [%s]"
msgstr ""
-#: browser.c:693
+#: browser.c:717
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Buzóns [%d]"
-#: browser.c:699
+#: browser.c:723
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
-#: browser.c:703
+#: browser.c:727
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
-#: browser.c:716
+#: browser.c:740
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
-#: browser.c:861 browser.c:1234 browser.c:1330
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
-#: browser.c:1046
+#: browser.c:1071
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
-#: browser.c:1065
+#: browser.c:1091
#, fuzzy
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
-#: browser.c:1085
+#: browser.c:1112
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
-#: browser.c:1092
+#: browser.c:1119
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
-#: browser.c:1105
+#: browser.c:1132
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Buzón borrado."
-#: browser.c:1112
+#: browser.c:1139
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Buzón non borrado."
-#: browser.c:1137
+#: browser.c:1164
msgid "Chdir to: "
msgstr "Cambiar directorio a: "
-#: browser.c:1161 browser.c:1227
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Erro lendo directorio."
-#: browser.c:1184
+#: browser.c:1212
msgid "File Mask: "
msgstr "Máscara de ficheiro: "
-#: browser.c:1252
+#: browser.c:1280
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
-#: browser.c:1255
+#: browser.c:1283
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
-#: browser.c:1256
+#: browser.c:1284
msgid "dazn"
msgstr "dats"
-#: browser.c:1318
+#: browser.c:1349
msgid "New file name: "
msgstr "Novo nome de ficheiro: "
-#: browser.c:1347
+#: browser.c:1378
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Non é posible ver un directorio"
-#: browser.c:1364
+#: browser.c:1395
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
-#: browser.c:1446
+#: browser.c:1477
#, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
msgstr ""
-#: browser.c:1448
+#: browser.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
-#: browser.c:1465
+#: browser.c:1496
#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
-#: buffy.c:515
+#: buffy.c:514
#, fuzzy
msgid "New mail in "
msgstr "Novo correo en %s."
-#: color.c:311
+#: color.c:312
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
-#: color.c:317
+#: color.c:318
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: non hai tal color"
-#: color.c:362 color.c:543 color.c:553
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: non hai tal obxeto"
-#: color.c:368
+#: color.c:369
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
-#: color.c:375
+#: color.c:376
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: parámetros insuficientes"
-#: color.c:534
+#: color.c:535
msgid "Missing arguments."
msgstr "Faltan parámetros."
-#: color.c:570 color.c:580
+#: color.c:571 color.c:581
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: parámetros insuficientes"
-#: color.c:605
+#: color.c:606
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: parámetros insuficientes"
-#: color.c:624
+#: color.c:625
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: non hai tal atributo"
-#: color.c:663 hook.c:68 hook.c:78 keymap.c:709
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
msgid "too few arguments"
msgstr "parámetros insuficientes"
-#: color.c:671 hook.c:83
+#: color.c:672 hook.c:86
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados parámetros"
-#: color.c:687
+#: color.c:688
msgid "default colors not supported"
msgstr "colores por defecto non soportados"
-#: commands.c:79 mbox.c:611
+#: commands.c:79 mbox.c:613
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
-#. find out whether or not the verify signature
#: commands.c:122
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "¿Verificar firma PGP?"
msgid "Could not copy message"
msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
-#: commands.c:185
+#: commands.c:193
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
-#: commands.c:187
+#: commands.c:195
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr ""
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:199 commands.c:210
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr ""
-#: commands.c:193
+#: commands.c:201
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
-#: commands.c:199
+#: commands.c:207
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
-#: commands.c:204
+#: commands.c:212
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
-#: commands.c:225
+#: commands.c:233
msgid "Command: "
msgstr "Comando: "
-#: commands.c:244 recvcmd.c:137
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Rebotar mensaxe a: "
-#: commands.c:246 recvcmd.c:139
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
-#: commands.c:259 recvcmd.c:147
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
msgid "Error parsing address!"
msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
-#: commands.c:267 recvcmd.c:155
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr ""
-#: commands.c:278 recvcmd.c:169
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
-#: commands.c:278 recvcmd.c:169
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
-#: commands.c:293 recvcmd.c:184
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgstr "Mensaxe rebotada."
-#: commands.c:293 recvcmd.c:184
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
#, fuzzy
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Mensaxes rebotadas."
-#: commands.c:303 recvcmd.c:201
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
msgid "Message bounced."
msgstr "Mensaxe rebotada."
-#: commands.c:303 recvcmd.c:201
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
msgid "Messages bounced."
msgstr "Mensaxes rebotadas."
-#: commands.c:371 commands.c:402 commands.c:419
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
#, fuzzy
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Non podo crea-lo filtro"
-#: commands.c:449
+#: commands.c:456
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Canalizar ó comando: "
-#: commands.c:463
+#: commands.c:470
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
-#: commands.c:468
+#: commands.c:475
msgid "Print message?"
msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
-#: commands.c:468
+#: commands.c:475
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
-#: commands.c:475
+#: commands.c:482
msgid "Message printed"
msgstr "Mensaxe impresa"
-#: commands.c:475
+#: commands.c:482
msgid "Messages printed"
msgstr "Mensaxes impresas"
-#: commands.c:477
+#: commands.c:484
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
-#: commands.c:478
+#: commands.c:485
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
-#: commands.c:488
+#: commands.c:495
#, fuzzy
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
msgstr ""
"Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
-#: commands.c:491
+#: commands.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
-#: commands.c:492
+#: commands.c:499
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dertpfnau"
-#: commands.c:548
+#: commands.c:555
msgid "Shell command: "
msgstr "Comando de shell: "
-#: commands.c:689
+#: commands.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:690
+#: commands.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:691
+#: commands.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:692
+#: commands.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:693
+#: commands.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:693
+#: commands.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:694
+#: commands.c:701
msgid " tagged"
msgstr " marcado"
-#: commands.c:759
+#: commands.c:766
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Copiando a %s..."
-#: commands.c:843
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create backup file"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
-
-#: commands.c:849
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open backup file for reading"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
-
-#: commands.c:856
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open new file for writing"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
-
-#: commands.c:863
-#, c-format
-msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:940
-#, c-format
-msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:1001
+#: commands.c:888
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr ""
-#: commands.c:1011
+#: commands.c:898
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
-#: commands.c:1015
+#: commands.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
-#: commands.c:1017
+#: commands.c:904
msgid "not converting"
msgstr ""
-#: commands.c:1017
+#: commands.c:904
msgid "converting"
msgstr ""
#
-#: compose.c:53
+#: compose.c:56
msgid "There are no attachments."
msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
-#: compose.c:109 compose.c:122
+#: compose.c:113 compose.c:126
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:458
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
-#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:783
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
msgid "Attach file"
msgstr "Adxuntar ficheiro"
-#: compose.c:115 compose.c:127
+#: compose.c:119 compose.c:131
msgid "Descrip"
msgstr "Descrip"
-#: compose.c:164
+#: compose.c:167
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Firmar, Encriptar"
-#: compose.c:166
+#: compose.c:169
msgid "Encrypt"
msgstr "Encriptar"
-#: compose.c:168
+#: compose.c:171
msgid "Sign"
msgstr "Firmar"
-#: compose.c:170
+#: compose.c:173
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: compose.c:176
+#: compose.c:179
#, fuzzy
msgid " (inline)"
msgstr "(seguir)\n"
-#: compose.c:178
+#: compose.c:181
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr ""
-#: compose.c:186 compose.c:191
+#: compose.c:189 compose.c:194
#, fuzzy
msgid " sign as: "
msgstr " firmar como: "
-#: compose.c:187 compose.c:192
+#: compose.c:190 compose.c:195
msgid "<default>"
msgstr "<por defecto>"
-#: compose.c:199
+#: compose.c:202
#, fuzzy
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Encriptar"
-#: compose.c:248
+#: compose.c:251
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
-#: compose.c:254
+#: compose.c:257
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
-#: compose.c:313
+#: compose.c:316
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Adxuntos"
-#: compose.c:340
+#: compose.c:343
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr ""
-#: compose.c:362
+#: compose.c:365
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
-#: compose.c:718 send.c:1543
+#: compose.c:722 send.c:1570
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr ""
-#: compose.c:800
+#: compose.c:803
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
-#: compose.c:812
+#: compose.c:815
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
-#: compose.c:835
+#: compose.c:838
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
-#: compose.c:843
+#: compose.c:846
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
-#: compose.c:894
+#: compose.c:897
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
-#: compose.c:905
+#: compose.c:908
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
-#: compose.c:935
+#: compose.c:936
msgid "Unable to attach!"
msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
-#: compose.c:985
+#: compose.c:986
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
-#: compose.c:990
+#: compose.c:991
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "O adxunto actual non será convertido."
-#: compose.c:992
+#: compose.c:993
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "O adxunto actual será convertido"
msgid "Rename to: "
msgstr "Cambiar nome a: "
-#: compose.c:1146 editmsg.c:107 sendlib.c:820
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Non foi atopado: %s"
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
-#: compress.c:202 mbox.c:519
+#: compress.c:203 mbox.c:521
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
-#: compress.c:229
+#: compress.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Decompressing %s..."
msgstr "Seleccionando %s..."
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:586
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
-#: compress.c:253
+#: compress.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "echo Decompressing %s..."
msgstr "Seleccionando %s..."
-#: compress.c:264
+#: compress.c:265
#, c-format
msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
msgstr ""
-#: compress.c:348 compress.c:420
+#: compress.c:349 compress.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressing %s..."
msgstr "Copiando a %s..."
-#: compress.c:375 compress.c:450
+#: compress.c:376 compress.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "echo Compressing %s..."
msgstr "Copiando a %s..."
-#: compress.c:380
+#: compress.c:381
#, c-format
msgid ""
"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
"kept!\n"
msgstr ""
-#: compress.c:422
+#: compress.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
msgstr "Copiando a %s..."
-#: compress.c:452
+#: compress.c:453
#, c-format
msgid "echo Compressed-appending to %s..."
msgstr ""
-#: compress.c:459
+#: compress.c:460
#, c-format
msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
msgstr ""
-#: crypt.c:65
+#: crypt.c:68
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr ""
-#: crypt.c:71
+#: crypt.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
-#: crypt.c:87
+#: crypt.c:90
#, fuzzy
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
-#: crypt.c:144 cryptglue.c:102 pgpkey.c:536
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Chamando ó PGP..."
-#: crypt.c:156
+#: crypt.c:159
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr ""
-#: crypt.c:158 send.c:1490
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
msgid "Mail not sent."
msgstr "Mensaxe non enviada."
-#: crypt.c:385
+#: crypt.c:388
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr ""
-#: crypt.c:588 crypt.c:627
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr ""
-#. else ?
-#: crypt.c:610 crypt.c:646
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr ""
-#: crypt.c:762
+#: crypt.c:765
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
-#: crypt.c:779
+#: crypt.c:782
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
-#: crypt.c:814
+#: crypt.c:817
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
"\n"
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:826
+#: crypt.c:829
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:832
+#: crypt.c:835
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:839
+#: crypt.c:842
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
-#: cryptglue.c:81
+#: cryptglue.c:82
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
msgstr ""
-#: cryptglue.c:105
+#: cryptglue.c:106
#, fuzzy
-msgid "Invoking SMIME..."
+msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Chamando ó PGP..."
-#: crypt-gpgme.c:326
+#: crypt-gpgme.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "erro no patrón en: %s"
-#: crypt-gpgme.c:334
+#: crypt-gpgme.c:335
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:352
+#: crypt-gpgme.c:353
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:411 crypt-gpgme.c:428 crypt-gpgme.c:1245
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "erro no patrón en: %s"
-#: crypt-gpgme.c:445
+#: crypt-gpgme.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "erro no patrón en: %s"
-#: crypt-gpgme.c:463 crypt-gpgme.c:505
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "erro no patrón en: %s"
-#: crypt-gpgme.c:561
+#: crypt-gpgme.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "erro no patrón en: %s"
-#: crypt-gpgme.c:598
+#: crypt-gpgme.c:599
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:607
+#: crypt-gpgme.c:608
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:617
+#: crypt-gpgme.c:618
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:658
+#: crypt-gpgme.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "erro no patrón en: %s"
msgid "A system error occurred"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2826
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingerprint: %s"
msgid "Error getting key information: "
msgstr ""
-#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
-#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
-#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
-#. ultimate).
#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
msgid "Good signature from: "
msgstr ""
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
msgstr ""
-#. can't decide (yellow)
#: crypt-gpgme.c:1210
#, fuzzy
msgid "Error checking signature"
msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
-#. such an attack by separating the meta information from the
-#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1900
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr ""
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1913
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
#, fuzzy
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1877
+#: crypt-gpgme.c:1878
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1920
+#: crypt-gpgme.c:1921
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:390
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:392
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:394
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:417
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:421
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:423
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:451
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:857
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:871
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2039
+#: crypt-gpgme.c:2040
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:882
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2062
+#: crypt-gpgme.c:2063
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:902
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2101
+#: crypt-gpgme.c:2102
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2102
+#: crypt-gpgme.c:2103
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2129
+#: crypt-gpgme.c:2130
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2130
+#: crypt-gpgme.c:2131
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2679
+#: crypt-gpgme.c:2678
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2681
+#: crypt-gpgme.c:2680
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2686
+#: crypt-gpgme.c:2685
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2758
+#: crypt-gpgme.c:2757
msgid " aka ......: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2758
+#: crypt-gpgme.c:2757
msgid "Name ......: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "Mes inválido: %s"
-#: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Mes inválido: %s"
-#: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Mes inválido: %s"
-#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Encriptar"
-#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2820 crypt-gpgme.c:2935
-#: crypt-gpgme.c:2939 crypt-gpgme.c:2943
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
msgid ", "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2938
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
msgid "signing"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2942
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
msgid "certification"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2853
+#: crypt-gpgme.c:2852
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2859
+#: crypt-gpgme.c:2858
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr ""
-#. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:2875
+#: crypt-gpgme.c:2874
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:2878
+#: crypt-gpgme.c:2877
msgid "[Revoked]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2886
+#: crypt-gpgme.c:2885
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "Saír "
-#: crypt-gpgme.c:2890
+#: crypt-gpgme.c:2889
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2967 pgpkey.c:531 pgpkey.c:710
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
-#: crypt-gpgme.c:2971
+#: crypt-gpgme.c:2970
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Conectando con %s..."
-#: crypt-gpgme.c:2994
+#: crypt-gpgme.c:2993
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3002
+#: crypt-gpgme.c:3001
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3012 pgpkey.c:556
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3088
+#: crypt-gpgme.c:3087
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "O login fallou."
-#: crypt-gpgme.c:3123 crypt-gpgme.c:3179
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3204
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3270
+#: crypt-gpgme.c:3269
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
-#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:637 mutt_ssl_gnutls.c:743 pgpkey.c:488
-#: smime.c:422
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
msgid "Exit "
msgstr "Saír "
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 smime.c:424
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
msgid "Select "
msgstr "Seleccionar "
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3304 pgpkey.c:493
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
msgid "Check key "
msgstr "Comprobar chave "
-#: crypt-gpgme.c:3321
+#: crypt-gpgme.c:3320
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3323
+#: crypt-gpgme.c:3322
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3325
+#: crypt-gpgme.c:3324
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
-#: crypt-gpgme.c:3327
+#: crypt-gpgme.c:3326
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3330
+#: crypt-gpgme.c:3329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3332
+#: crypt-gpgme.c:3331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
-#: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
#, fuzzy
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
-#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
msgid "ID has undefined validity."
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
#, fuzzy
msgid "ID is not valid."
msgstr "Este ID non é de confianza."
-#: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
#, fuzzy
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
-#: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
-#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1105
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1138 smime.c:644 smime.c:764
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Introduza keyID para %s: "
-#: crypt-gpgme.c:3833
+#: crypt-gpgme.c:3832
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr ""
"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
-#: crypt-gpgme.c:3834
+#: crypt-gpgme.c:3833
#, fuzzy
msgid "esabpfc"
msgstr "efcaio"
-#: crypt-gpgme.c:3838
+#: crypt-gpgme.c:3837
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr ""
"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
-#: crypt-gpgme.c:3839
+#: crypt-gpgme.c:3838
#, fuzzy
msgid "esabmfc"
msgstr "efcaio"
-#. sign (a)s
-#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
-#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1498 smime.c:1923
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
msgid "Sign as: "
msgstr "Firmar como: "
-#: curs_lib.c:188
+#: curs_lib.c:177
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:178
msgid "no"
msgstr "non"
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:278
+#: curs_lib.c:267
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt-ng?"
msgstr "¿Saír de Mutt?"
-#: curs_lib.c:369 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:313
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
msgid "unknown error"
msgstr "erro descoñecido"
-#: curs_lib.c:389
+#: curs_lib.c:408
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
-#: curs_lib.c:431
+#: curs_lib.c:450
msgid " ('?' for list): "
msgstr "('?' para lista): "
-#: curs_main.c:57 curs_main.c:619 curs_main.c:647 imap/command.c:174
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Non hai buzóns abertos."
#
-#: curs_main.c:58 curs_main.c:2166
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
msgid "There are no messages."
msgstr "Non hai mensaxes."
-#: curs_main.c:59 mx.c:1011 pager.c:63 recvattach.c:42
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "O buzón é de só lectura."
#
-#: curs_main.c:61 pager.c:65 recvattach.c:874
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
-#: curs_main.c:62
+#: curs_main.c:67
#, fuzzy
msgid "No visible messages."
msgstr "Non hai novas mensaxes"
-#: curs_main.c:235
+#: curs_main.c:247
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
-#: curs_main.c:242
+#: curs_main.c:254
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
-#: curs_main.c:246
+#: curs_main.c:258
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
-#: curs_main.c:373 curs_main.c:386
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: curs_main.c:376 curs_main.c:389 recvattach.c:54
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: curs_main.c:377 query.c:43
+#: curs_main.c:383 query.c:45
msgid "Mail"
msgstr "Nova"
-#: curs_main.c:378 pager.c:1380
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: curs_main.c:379
+#: curs_main.c:385
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: curs_main.c:390 pager.c:1387
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:391 pager.c:1388
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "¿Responder a %s%s?"
-#: curs_main.c:490
+#: curs_main.c:496
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
-#: curs_main.c:494
+#: curs_main.c:500
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Novo correo neste buzón."
-#: curs_main.c:500
+#: curs_main.c:506
#, fuzzy
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
-#: curs_main.c:625
+#: curs_main.c:631
msgid "No tagged messages."
msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
-#: curs_main.c:660 menu.c:872
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
#, fuzzy
msgid "Nothing to do."
msgstr "Conectando con %s..."
-#: curs_main.c:751
+#: curs_main.c:757
#, fuzzy
-msgid "Enter Message-Id: "
+msgid "Enter Message-ID: "
msgstr "Introduza keyID para %s: "
-#: curs_main.c:759
+#: curs_main.c:765
msgid "Article has no parent reference!"
msgstr ""
-#: curs_main.c:779
+#: curs_main.c:785
#, fuzzy
msgid "Message not visible in limited view."
msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
-#: curs_main.c:789
+#: curs_main.c:795
#, c-format
msgid "Article %s not found on server"
msgstr ""
-#: curs_main.c:802
-msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
msgstr ""
-#: curs_main.c:822
+#: curs_main.c:828
#, fuzzy
msgid "Check for children of message..."
msgstr "Buscando novas mensaxes..."
-#: curs_main.c:853
+#: curs_main.c:859
msgid "Jump to message: "
msgstr "Saltar á mensaxe: "
-#: curs_main.c:858
+#: curs_main.c:864
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
-#: curs_main.c:886
+#: curs_main.c:892
msgid "That message is not visible."
msgstr "Esa mensaxe non é visible."
-#: curs_main.c:889
+#: curs_main.c:895
msgid "Invalid message number."
msgstr "Número de mensaxe inválido."
-#: curs_main.c:903 curs_main.c:1905 curs_main.c:1945 pager.c:2124 pager.c:2143
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
#, fuzzy
msgid "Deletion"
msgstr "Borrar"
-#: curs_main.c:906
+#: curs_main.c:912
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:928
+#: curs_main.c:934
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:934
+#: curs_main.c:940
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Límite: %s"
-#: curs_main.c:965
+#: curs_main.c:971
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:995
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1003
#, fuzzy
msgid "Quit Mutt-ng?"
msgstr "¿Saír de Mutt?"
-#: curs_main.c:1071
+#: curs_main.c:1079
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:1081 curs_main.c:2242 curs_main.c:2269 pager.c:2491
-#: pager.c:2507
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
#, fuzzy
msgid "Undeletion"
msgstr "Recuperar"
-#: curs_main.c:1083
+#: curs_main.c:1091
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:1092
+#: curs_main.c:1100
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:1175
+#: curs_main.c:1183
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
-#: curs_main.c:1177
+#: curs_main.c:1185
msgid "Open mailbox"
msgstr "Abrir buzón"
-#: curs_main.c:1187
+#: curs_main.c:1195
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
-#: curs_main.c:1189
+#: curs_main.c:1197
msgid "Open newsgroup"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1221 mx.c:416 mx.c:556
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s non é un buzón."
-#: curs_main.c:1325
+#: curs_main.c:1337
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
-#: curs_main.c:1357 curs_main.c:1387 curs_main.c:1795 curs_main.c:1825
-#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Enfiamento non habilitado."
-#: curs_main.c:1369
+#: curs_main.c:1381
msgid "Thread broken"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1390
+#: curs_main.c:1402
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1393
+#: curs_main.c:1405
#, fuzzy
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
-#: curs_main.c:1404
+#: curs_main.c:1416
msgid "Threads linked"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1407
+#: curs_main.c:1419
msgid "No thread linked"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1424 curs_main.c:1447
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
msgid "You are on the last message."
msgstr "Está na última mensaxe."
-#: curs_main.c:1431 curs_main.c:1472
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
-#: curs_main.c:1465 curs_main.c:1488
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
msgid "You are on the first message."
msgstr "Está na primeira mensaxe."
-#: curs_main.c:1561 pattern.c:1304
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
-#: curs_main.c:1569 pattern.c:1315
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "A búsqueda volveu ó final."
-#: curs_main.c:1614
+#: curs_main.c:1626
msgid "No new messages"
msgstr "Non hai novas mensaxes"
-#: curs_main.c:1615
+#: curs_main.c:1627
msgid "No unread messages"
msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
-#: curs_main.c:1616
+#: curs_main.c:1628
msgid " in this limited view"
msgstr " nesta vista limitada"
-#: curs_main.c:1632 pager.c:2255
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
msgid "Flagging"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1665 pager.c:2472
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
msgid "Toggling"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1736
+#: curs_main.c:1748
msgid "No more threads."
msgstr "Non hai máis fíos"
-#: curs_main.c:1739
+#: curs_main.c:1751
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Está no primeiro fío"
-#: curs_main.c:1811
+#: curs_main.c:1823
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
-#: curs_main.c:1996
+#: curs_main.c:2008
msgid "Editing"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2116
+#: curs_main.c:2144
msgid "Marking as read"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2172 pager.c:2334 recvattach.c:1185
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2178 pager.c:2297 pager.c:2311 pager.c:2339
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:38
+#: edit.c:40
msgid ""
"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
"~?\t\testa mensaxe\n"
".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
-#: edit.c:177
+#: edit.c:179
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
-#: edit.c:307
+#: edit.c:309
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
-#: edit.c:361
+#: edit.c:362
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "Non hai buzón.\n"
-#: edit.c:365
+#: edit.c:366
msgid "Message contains:\n"
msgstr "A mensaxe contén:\n"
-#: edit.c:369 edit.c:423
+#: edit.c:370 edit.c:424
msgid "(continue)\n"
msgstr "(seguir)\n"
-#: edit.c:381
+#: edit.c:382
msgid "missing filename.\n"
msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
-#: edit.c:400
+#: edit.c:401
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
-#: edit.c:416
+#: edit.c:417
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr ""
-#: edit.c:434
+#: edit.c:435
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
-#: editmsg.c:68
+#: editmsg.c:70
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
-#: editmsg.c:80
+#: editmsg.c:82
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
-#: editmsg.c:99
+#: editmsg.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
-#: editmsg.c:112
+#: editmsg.c:114
msgid "Message file is empty!"
msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
-#: editmsg.c:118
+#: editmsg.c:120
msgid "Message not modified!"
msgstr "Mensaxe non modificada."
-#: editmsg.c:125
+#: editmsg.c:127
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
-#: editmsg.c:131 editmsg.c:159
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
-#: editmsg.c:191
+#: editmsg.c:193
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
-#: flags.c:335
+#: flags.c:336
msgid "Set flag"
msgstr "Pór indicador"
-#: flags.c:335
+#: flags.c:336
msgid "Clear flag"
msgstr "Limpar indicador"
-#: handler.c:1094
+#: handler.c:905
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
"Alternative!--]\n"
-#: handler.c:1208
+#: handler.c:1019
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Adxunto #%d"
-#: handler.c:1219
+#: handler.c:1030
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
-#: handler.c:1283
+#: handler.c:1094
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
-#: handler.c:1284
+#: handler.c:1095
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
-#: handler.c:1312
+#: handler.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- o %s --]\n"
-#: handler.c:1327 handler.c:1344
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
-#: handler.c:1379
+#: handler.c:1190
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
-#: handler.c:1396
+#: handler.c:1207
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
-#: handler.c:1402
+#: handler.c:1213
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(tamaño %s bytes) "
-#: handler.c:1404
+#: handler.c:1215
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "foi borrado --]\n"
-#: handler.c:1408
+#: handler.c:1219
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- o %s --]\n"
-#: handler.c:1412
+#: handler.c:1223
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- nome: %s --]\n"
-#: handler.c:1423 handler.c:1437
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
-#: handler.c:1425
+#: handler.c:1236
#, fuzzy
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
-#: handler.c:1442
+#: handler.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
-#: handler.c:1556
+#: handler.c:1375
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
-#: handler.c:1567
+#: handler.c:1386
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
-#: handler.c:1601
+#: handler.c:1420
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
-#: handler.c:1659
+#: handler.c:1478
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
-#: handler.c:1664
+#: handler.c:1483
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
-#: handler.c:1666
+#: handler.c:1485
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
-#: help.c:253
+#: help.c:255
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
-#: help.c:293
+#: help.c:295
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<DESCOÑECIDO>"
-#: help.c:303
+#: help.c:305
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"Vínculos xerais:\n"
"\n"
-#: help.c:307
+#: help.c:309
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"Funcións sen vínculo:\n"
"\n"
-#: help.c:315
+#: help.c:317
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Axuda sobre %s"
-#: hook.c:97
+#: hook.c:100
msgid "bad formatted command string"
msgstr ""
-#: hook.c:247
+#: hook.c:250
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
-#: hook.c:257
+#: hook.c:260
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
-#: hook.c:262
+#: hook.c:265
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
-#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:391
-#, fuzzy
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticación SASL fallida."
-
#: imap/auth_anon.c:37
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "Autenticando como anónimo ..."
msgid "Anonymous authentication failed."
msgstr "Autenticación anónima fallida."
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+#, fuzzy
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Autenticación SASL fallida."
+
#: imap/auth_cram.c:42
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
-#. now begin login
#: imap/auth_gss.c:98
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:238
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
msgid "Logging in..."
msgstr "Comezando secuencia de login ..."
-#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:276
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
msgid "Login failed."
msgstr "O login fallou."
-#: imap/auth_sasl.c:109
+#: imap/auth_sasl.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Autenticando (APOP)..."
-#: imap/auth_sasl.c:199 pop/pop_auth.c:165
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Autenticación SASL fallida."
-#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:544
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr ""
-#: imap/browse.c:86
+#: imap/browse.c:87
msgid "Getting namespaces..."
msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
-#: imap/browse.c:96
+#: imap/browse.c:97
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Buzón creado."
-#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
-#: imap/command.c:286
+#: imap/command.c:289
#, fuzzy
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Buzón borrado."
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:327
+#: imap/command.c:330
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
-#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1045
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Pechando conexión con %s..."
-#: imap/imap.c:321
+#: imap/imap.c:323
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
-#: imap/imap.c:394
+#: imap/imap.c:396
msgid "Checking mailbox subscriptions"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:430 pop/pop_lib.c:271
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
-#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:293
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:311
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
#, fuzzy
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Chave da sesión encriptada"
-#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:826
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Seleccionando %s..."
-#: imap/imap.c:698
+#: imap/imap.c:696
#, fuzzy
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
-#: imap/imap.c:747 imap/message.c:695 muttlib.c:1229
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "¿Crear %s?"
-#: imap/imap.c:988 pop/pop.c:438
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
-#: imap/imap.c:996
+#: imap/imap.c:994
#, fuzzy
msgid "Expunge failed"
msgstr "O login fallou."
-#: imap/imap.c:1008
+#: imap/imap.c:1006
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1037
+#: imap/imap.c:1035
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
-#: imap/imap.c:1042
+#: imap/imap.c:1040
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:1050 imap/imap.c:1081
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
#, fuzzy
msgid "CLOSE failed"
msgstr "O login fallou."
-#: imap/imap.c:1314
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1446
#, fuzzy
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Crear buzón:"
-#: imap/imap.c:1337
+#: imap/imap.c:1469
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Subscribindo a %s..."
-#: imap/imap.c:1339
+#: imap/imap.c:1471
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
-#: imap/imap.c:1518
+#: imap/imap.c:1650
#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:95
+#: imap/message.c:97
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
-#: imap/message.c:105
+#: imap/message.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
-#: imap/message.c:130
+#: imap/message.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:196 pop/pop.c:196
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:351 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
msgid "Fetching message..."
msgstr "Recollendo mensaxe..."
-#: imap/message.c:389 pop/pop.c:357
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
-#: imap/message.c:551
-msgid "Uploading message ..."
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
msgstr "Enviando mensaxe ..."
-#: imap/message.c:663
+#: imap/message.c:675
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
-#: imap/message.c:666
+#: imap/message.c:678
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
-#: imap/util.c:178
+#: imap/util.c:179
msgid "Continue?"
msgstr "¿Seguir?"
-#: init.c:203
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo descoñecido"
+
+#: init.c:690
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr ""
-#: init.c:384
+#: init.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "ifdef: too few arguments"
msgstr "%s: parámetros insuficientes"
-#: init.c:386
+#: init.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "ifndef: too few arguments"
msgstr "mono: parámetros insuficientes"
-#: init.c:498
+#: init.c:983
#, fuzzy
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
-#: init.c:500
+#: init.c:985
#, fuzzy
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-#: init.c:691
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1417
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: sen enderezo"
-#: init.c:732
+#: init.c:1458
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr ""
-#: init.c:802
+#: init.c:1529
msgid "invalid header field"
msgstr "campo de cabeceira inválido"
-#: init.c:849
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1752 init.c:1766
#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
-#: init.c:952
+#
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
#, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Non dispoñible neste menú."
-#: init.c:1014
+#: init.c:1878
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: variable descoñecida"
-#: init.c:1021
+#: init.c:1885
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "prefixo ilegal con reset"
-#: init.c:1026
+#: init.c:1890
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "valor ilegal con reset"
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s está activada"
-
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s non está activada"
-
-#: init.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "O buzón é de só lectura."
-#: init.c:1253 init.c:1292
+#: init.c:2027
#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valor inválido"
-
-#: init.c:1329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo descoñecido"
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr ""
-#: init.c:1357
+#: init.c:2043
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: tipo descoñecido"
-#: init.c:1416
+#: init.c:2102
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
-#: init.c:1438
+#: init.c:2124
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: erros en %s"
-#: init.c:1439
+#: init.c:2125
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
-#: init.c:1456
+#: init.c:2142
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: erro en %s"
-#: init.c:1508
+#: init.c:2196
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: comando descoñecido"
-#: init.c:1879
+#: init.c:2541
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
-#: init.c:1925
+#: init.c:2601
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
-#: init.c:1932
+#: init.c:2608
msgid "unable to determine username"
msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
-#: init.c:2150
+#: init.c:2826
#, c-format
msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
msgstr ""
-#: init.c:2157
+#: init.c:2837
#, c-format
-msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
msgstr ""
-#: keymap.c:431
+#: keymap.c:435
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Bucle de macro detectado."
-#: keymap.c:637 keymap.c:645
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
msgid "Key is not bound."
msgstr "A tecla non está vinculada."
-#: keymap.c:650
+#: keymap.c:654
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
-#: keymap.c:661
+#: keymap.c:665
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: demasiados parámetros"
-#: keymap.c:689
+#: keymap.c:693
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: non hai tal menú"
-#: keymap.c:703
+#: keymap.c:707
msgid "null key sequence"
msgstr "secuencia de teclas nula"
-#: keymap.c:788
+#: keymap.c:792
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: demasiados argumentos"
-#: keymap.c:805
+#: keymap.c:809
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: función descoñecida"
-#: keymap.c:833
+#: keymap.c:837
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
-#: keymap.c:841
+#: keymap.c:845
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: demasiados parámetros"
-#: keymap.c:873
+#: keymap.c:877
#, fuzzy
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: parámetros insuficientes"
-#: keymap.c:891
+#: keymap.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: función descoñecida"
-#: keymap.c:912
+#: keymap.c:916
#, fuzzy
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Introduza keyID para %s: "
-#: keymap.c:916
+#: keymap.c:920
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "operación nula"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
+#: main.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
msgstr ""
+"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
+"dev@mutt.org>.\n"
+"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
-
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "ver adxunto como texto"
-
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
-
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "mover ó final da páxina"
-
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
+#: main.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
+"vv'.\n"
+"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
+"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
+#: main.c:100
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "ver ficheiro"
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+" Parts were written/modified by:\n"
+" Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+" Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+" Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
+#: main.c:119
+msgid ""
+"\n"
+" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:15
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
+#: main.c:126
+msgid ""
+" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:16
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
+#: main.c:132
+msgid ""
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:18
+#: main.c:154
#, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+msgid ""
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+" muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+" -A <alias>\texpand the given alias\n"
+" -a <file>\tattach a file to the message\n"
+" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+" mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+" -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
+" -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
+" -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
+" -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
+" -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
+" -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+" -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
+" -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
+"resposta\n"
+" -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
+" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
+" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
+" -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
+" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
+" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
+" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
+" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
+" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
+"si non hai tal\n"
+" -h\t\testa mensaxe de axuda"
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "change directories"
-msgstr "cambiar directorios"
+#: main.c:166
+msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
+#: main.c:168
+msgid ""
+" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+" -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+" -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
+#: main.c:176
+msgid ""
+" -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+" -p\t\trecall a postponed message\n"
+" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
+#: main.c:184
+msgid ""
+" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:24
+#: main.c:263
#, fuzzy
-msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcións de compilación:"
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita-la lista de BCC"
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita-la lista CC"
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Error iniciando terminal."
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
+#: main.c:830
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
+#: main.c:834
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
+#: main.c:874
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita-lo campo \"De\""
+#: main.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+#: main.c:967
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita-la mensaxe"
+#: main.c:986
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
+#: main.c:1021
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "O buzón está valeiro."
-#: keymap_alldefs.h:35
-#, fuzzy
-msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "edita-la lista CC"
-
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-
-#: keymap_alldefs.h:37
-#, fuzzy
-msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-
-#: keymap_alldefs.h:38
-#, fuzzy
-msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita-a lista do Para"
-
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
-
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
-
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executar ispell na mensaxe"
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "¡O buzón está corrupto!"
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
+msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
+#: mbox.c:630
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
+"fallo)"
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
+#: mbox.c:667
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "send the message"
-msgstr "envia-la mensaxe"
+#: mbox.c:770
+#, fuzzy
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
+#: mbox.c:801
+#, c-format
+msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
+#: mbox.c:859
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
+#: mbox.c:914
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabrindo buzón..."
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
+#: menu.c:417
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Saltar a: "
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
+#: menu.c:424
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
+msgid "No entries."
+msgstr "Non hai entradas."
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
+#: menu.c:446
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
+#: menu.c:463
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
+#: menu.c:500
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Está na primeira páxina."
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Está na derradeira páxina."
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "borra-la entrada actual"
+#: menu.c:618
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Está na derradeira entrada."
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
+#: menu.c:628
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Está na primeira entrada."
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
+msgid "Search for: "
+msgstr "Búsqueda de: "
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Búsqueda inversa de: "
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
+msgid "Not found."
+msgstr "Non se atopou."
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "display a message"
-msgstr "amosar unha mensaxe"
+#: menu.c:845
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Non hai entradas marcadas."
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita-la mensaxe en cru"
+#: menu.c:950
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
+#: menu.c:955
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
+#: menu.c:993
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "O marcado non está soportado."
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
+#: mh.c:639 mh.c:881
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Lendo %s... %d"
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "saltar ó comezo de liña"
+#: mh.c:1153
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
+#: muttlib.c:829
+#, fuzzy
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
+#: muttlib.c:830
+msgid "yna"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "complete address with query"
-msgstr "enderezo completo con consulta"
+#: muttlib.c:847
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
+#: muttlib.c:853
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Ficheiro no directorio: "
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "saltar ó final da liña"
+#: muttlib.c:864
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
+#: muttlib.c:864
+msgid "oac"
+msgstr "sec"
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
+#: muttlib.c:1183
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
-#: keymap_alldefs.h:80
+#: muttlib.c:1191
#, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
-
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
+#: muttlib.c:1201
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
+#: muttlib.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "¡%s non é un buzón!"
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "O marcado non está soportado."
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
+#: mutt_libesmtp.c:183
+#, c-format
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
+#: mutt_libesmtp.c:205
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "introducir un comando do muttrc"
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
+#: mutt_libesmtp.c:248
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "exit this menu"
-msgstr "saír deste menú"
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "moverse á primeira entrada"
+#: mutt_socket.c:247
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL non está accesible."
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
+#: mutt_socket.c:276
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "O comando de preconexión fallou."
-#: keymap_alldefs.h:97
-#, fuzzy
-msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "forward to newsgroup"
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
+#, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Buscando %s..."
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "selecciona-la entrada actual"
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
-#: keymap_alldefs.h:101
-#, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Conectando con %s..."
-#: keymap_alldefs.h:102
-#, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+#: mutt_socket.c:490
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
-#: keymap_alldefs.h:103
-#, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
+#: mutt_ssl.c:166
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "responder a tódolos destinatarios"
+#: mutt_ssl.c:191
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+#: mutt_ssl.c:197
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "%s ten permisos inseguros."
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+#: mutt_ssl.c:217
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "esta pantalla"
+#: mutt_ssl.c:308
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "saltar a un número do índice"
+#: mutt_ssl.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "O login fallou."
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "moverse á última entrada"
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "responder á lista de correo especificada"
+#: mutt_ssl.c:333
+#, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
-#: keymap_alldefs.h:111
-#, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+#: mutt_ssl.c:415
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executar unha macro"
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[imposible calcular]"
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "compór unha nova mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[ data incorrecta ]"
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
+#: mutt_ssl.c:526
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+#: mutt_ssl.c:532
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Este certificado pertence a:"
-#: keymap_alldefs.h:117
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: keymap_alldefs.h:118
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Este certificado é válido"
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
+#, c-format
+msgid " from %s"
+msgstr " de %s"
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
+#, c-format
+msgid " to %s"
+msgstr " a %s"
-#: keymap_alldefs.h:121
-#, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
+#: mutt_ssl.c:623
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
+#: mutt_ssl.c:625
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Comprobación do certificado SSL"
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "move to the first message"
-msgstr "moverse á primeira mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
+msgid "roa"
+msgstr "rea"
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "move to the last message"
-msgstr "moverse á última mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
+msgid "ro"
+msgstr "re"
-#: keymap_alldefs.h:127
-#, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certificado gardado"
-#: keymap_alldefs.h:129
-#, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "saltar ó vindeiro fío"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "saltar ó fío anterior"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "saltar ó subfío anterior"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:139
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
#, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Error iniciando terminal."
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca-lo fío actual como lido"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "gardar cambios ó buzón"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "moverse ó medio da páxina"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "moverse á vindeira entrada"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Comprobación do certificado SSL"
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "avanzar unha liña"
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando con %s..."
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "move to the next page"
-msgstr "moverse á vindeira páxina"
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "saltar ó final da mensaxe"
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
+#: mx.c:132
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "saltar o texto citado"
+#: mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
+#: mx.c:231
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
-#: keymap_alldefs.h:157
-#, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "moverse á entrada anterior"
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "retroceder unha liña"
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "moverse á vindeira páxina"
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lendo %s..."
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprimi-la entrada actual"
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Escribindo %s..."
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
+#: mx.c:670
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensaxes rebotadas."
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "O buzón non cambiou."
-#: keymap_alldefs.h:169
-#, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responder a unha mensaxe"
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d conservados, %d borrados."
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular"
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Buzón marcado para comprobación."
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "search for next match"
-msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
+#: mx.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "chamar a un comando nun subshell"
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordear mensaxes"
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: nntp/newsrc.c:342
#, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca-la entrada actual"
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
-#: keymap_alldefs.h:184
-#, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca-lo subfío actual"
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca-lo fío actual"
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s"
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
-#: keymap_alldefs.h:188
-#, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Conectando con %s..."
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "moverse ó comezo da páxina"
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "recupera-la entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
+#: nntp/nntp.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
-#: keymap_alldefs.h:196
+#: nntp/nntp.c:711
#, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
+
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
+#: nntp/nntp.c:855
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:199
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "amosar adxuntos MIME"
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:200
-msgid "display the keycode for a key press"
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:201
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "amosar o patrón limitante actual"
+#: nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
-#: keymap_alldefs.h:202
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "colapsar/expandir fío actual"
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
-#: keymap_alldefs.h:204
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Non foi atopado: %s"
-#: keymap_alldefs.h:205
+#: nntp/nntp.c:1168
#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
-#: keymap_alldefs.h:206
-msgid "go down to next mailbox"
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:207
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
-#: keymap_alldefs.h:208
+#: nntp/nntp.c:1341
#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
-#: keymap_alldefs.h:209
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:210
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
#, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "Reabrindo buzón..."
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Comezando secuencia de login ..."
-#: keymap_alldefs.h:211
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:212
-msgid "show PGP options"
-msgstr "amosa-las opcións PGP"
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:213
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
-#: keymap_alldefs.h:214
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verificar unha chave pública PGP"
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:215
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PáxAnt"
-#: keymap_alldefs.h:216
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "verificar para pgp clásico"
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "SegPáx"
-#: keymap_alldefs.h:217
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Acepta-la cadea construida"
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Ver adxunto"
-#: keymap_alldefs.h:218
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Engadir un remailer á cadea"
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
-#: keymap_alldefs.h:219
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insertar un remailer na cadea"
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Amosase o final da mensaxe."
-#: keymap_alldefs.h:220
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Borrar un remailer da cadea"
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
-#: keymap_alldefs.h:221
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Búsqueda inversa: "
-#: keymap_alldefs.h:222
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Búsqueda: "
-#: keymap_alldefs.h:223
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Estase a amosa-la axuda"
-#: keymap_alldefs.h:224
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Non hai máis texto citado."
-#: keymap_alldefs.h:225
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "facer unha copia desencriptada"
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
-#: keymap_alldefs.h:226
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
-#: keymap_alldefs.h:227
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extraer chaves públicas PGP"
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Erro na expresión: %s"
-#: keymap_alldefs.h:228
-#, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "amosa-las opcións PGP"
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expresión"
-#: main.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
-"dev@mutt.org>.\n"
-"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Día do mes inválido: %s"
-#: main.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
-"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mes inválido: %s"
-#: main.c:66
-#, fuzzy
+#: pattern.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
+
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "erro na expresión"
+
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
+
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando inválido"
+
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: non está soportado neste modo"
+
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "falta un parámetro"
+
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
+
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "patrón valeiro"
+
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
+
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
+
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
+
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
+
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
+
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Búsqueda interrompida."
+
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
+
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 2005:\n"
-" Parts were written/modified by:\n"
-" Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-" Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-" Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
-"amaños, e suxerencias.\n"
-"\n"
-" Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
-" baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
-" publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
-" licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
-"\n"
-" Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
-" mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
-" de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-" Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
+"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
-" Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
-" xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
+msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
+
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
+
+#: pgp.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
-#: main.c:110
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
+
+#: pgp.c:710
+#, fuzzy
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
+
+#: pgp.c:769
msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" muttng -v[v]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
"\n"
-"options:\n"
-" -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
-" -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
-" -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
-" -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
-" -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
-" -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
-" -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-" -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-"resposta\n"
-" -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
-" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
-" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
-" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
-" -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
-" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
-" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
-" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
-" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
-"si non hai tal\n"
-" -h\t\testa mensaxe de axuda"
-#: main.c:125
-msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
-msgstr ""
-
-#: main.c:127
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
#, fuzzy
-msgid ""
-" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-" -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message\n"
-" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-" -h\t\tthis help message"
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "O login fallou."
+
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
+
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
+
+#: pgp.c:1503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
-" -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
-" -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
-" -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
-" -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
-" -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
-" -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-" -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-"resposta\n"
-" -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
-" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
-" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
-" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
-" -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
-" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
-" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
-" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
-" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
-"si non hai tal\n"
-" -h\t\testa mensaxe de axuda"
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
-#: main.c:187
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr ""
-"\n"
-"Opcións de compilación:"
-#: main.c:446
-msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
msgstr ""
-#: main.c:466
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error iniciando terminal."
+#: pgp.c:1506
+#, fuzzy
+msgid "esabifc"
+msgstr "efcaio"
-#: main.c:589
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Recollendo chave PGP..."
+
+#: pgpkey.c:467
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
+
+#: pgpkey.c:510
#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
-#: main.c:591
+#: pgpkey.c:512
#, c-format
-msgid "Please specify a valid debugging level ("
-msgstr ""
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
-#: main.c:592
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
+
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Introduza o key ID: "
+
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Chamando ó PGP..."
+
+#: pgpkey.c:752
#, c-format
-msgid "-"
-msgstr ""
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Chave PGP %s."
-#: main.c:592
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Autenticando (SASL)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autenticando (APOP)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Autenticación APOP fallida."
+
+#: pop/pop_auth.c:245
#, c-format
-msgid ").\n"
-msgstr ""
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
+
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
+
+#: pop/pop.c:110
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
-#: main.c:596
-msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
msgstr ""
-"A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
-#: main.c:757
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
-#: main.c:761
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr ""
-#: main.c:801
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
+#: pop/pop.c:269
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
-#: main.c:877
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
+#: pop/pop.c:398
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
-#: main.c:894
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "O servidor POP non está definido"
-#: main.c:913
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
-#: main.c:948
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "O buzón está valeiro."
+#: pop/pop.c:592
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
-#: mbox.c:135 mbox.c:284
+#: pop/pop.c:594
#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
-#: mbox.c:156 mbox.c:210
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "¡O buzón está corrupto!"
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
-#: mbox.c:577 mbox.c:814
-msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
-#: mbox.c:628
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
-"fallo)"
+#: pop/pop_lib.c:187
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
-#: mbox.c:665
+#: pop/pop_lib.c:215
#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+
+#: pop/pop_lib.c:360
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:768
+#: pop/pop_lib.c:520
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
+
+#: pop/pop_lib.c:542
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
+
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Mensaxes pospostas"
+
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
+
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+
+#: postpone.c:469
#, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+
+#: postpone.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
+
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Nova consulta"
+
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Facer alias"
+
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Búsqueda"
+
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Agardando resposta..."
+
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Comando de consulta non definido."
+
+#: query.c:267
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
+
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Consulta: "
-#: mbox.c:799
+#: query.c:286 query.c:308
#, c-format
-msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Consulta '%s'"
-#: mbox.c:857
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Canalizar"
-#: mbox.c:912
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo buzón..."
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
-#: mbox.c:1126
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
-#: menu.c:411
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Saltar a: "
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "Gardando..."
-#: menu.c:418
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Adxunto gardado."
-#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:477 menu.c:516 menu.c:531 menu.c:541
-#: menu.c:551 menu.c:588 menu.c:598 menu.c:610 menu.c:622 menu.c:1004
-msgid "No entries."
-msgstr "Non hai entradas."
+#: recvattach.c:577
+#, c-format
+msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
-#: menu.c:440
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Adxunto filtrado."
-#: menu.c:457
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrar a través de: "
-#: menu.c:474
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Está na derradeira páxina."
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Canalizar a: "
-#: menu.c:496
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Está na primeira páxina."
+#: recvattach.c:683
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
-#: menu.c:568
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Amosase a primeira entrada."
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
-#: menu.c:585
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Amosase a derradeira entrada."
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "¿Imprimir adxunto?"
-#: menu.c:632
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Está na derradeira entrada."
+#: recvattach.c:976
+#, fuzzy
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
-#: menu.c:642
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Está na primeira entrada."
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adxuntos"
-#: menu.c:700 pattern.c:1253
-msgid "Search for: "
-msgstr "Búsqueda de: "
+#
+#: recvattach.c:1025
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Non hai subpartes que amosar."
-#: menu.c:701 pattern.c:1254
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Búsqueda inversa de: "
+#: recvattach.c:1091
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
-#: menu.c:709 pattern.c:1285
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
-#: menu.c:739 pager.c:1853 pager.c:1867 pager.c:1969 pattern.c:1349
-msgid "Not found."
-msgstr "Non se atopou."
+#: recvattach.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
-#: menu.c:859
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Non hai entradas marcadas."
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
-#: menu.c:964
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
-#: menu.c:969
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
+#: recvcmd.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-#: menu.c:1007
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "O marcado non está soportado."
+#: recvcmd.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-#: mh.c:637 mh.c:874
+#: recvcmd.c:397
#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lendo %s... %d"
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
-#: mh.c:1146
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+#: recvcmd.c:426
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
+
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr ""
+"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
+"¿Remitir con MIME os outros?"
-#: muttlib.c:824
-#, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
-#: muttlib.c:825
-msgid "yna"
-msgstr ""
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "Non foi posible crear %s"
-#: muttlib.c:842
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
-#: muttlib.c:848
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Ficheiro no directorio: "
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
-#: muttlib.c:859
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
+"¿Remitir con MIME os outros?"
-#: muttlib.c:859
-msgid "oac"
-msgstr "sec"
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
-#: muttlib.c:1187
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
-#: muttlib.c:1195
+#: regex.c:1018
#, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
-#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1205
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
-#: muttlib.c:1215
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s non é un buzón!"
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
-#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
-#: mutt_socket.c:248
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL non está accesible."
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
-#: mutt_socket.c:277
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "O comando de preconexión fallou."
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
-#: mutt_socket.c:345 mutt_socket.c:358
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
-#: mutt_socket.c:396 mutt_socket.c:449
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
-#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:456
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Buscando %s..."
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Mes inválido: %s"
-#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:462
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Mes inválido: %s"
-#: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:471
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando con %s..."
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
-#: mutt_socket.c:490
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
-#: mutt_ssl.c:165
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
-#: mutt_ssl.c:190
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:196
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s ten permisos inseguros."
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:216
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
-#: mutt_ssl.c:307
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Engadir"
-#: mutt_ssl.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "O login fallou."
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
-#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:467 mutt_ssl_gnutls.c:475
-#: mutt_ssl_gnutls.c:501
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
+#: remailer.c:464
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
-#: mutt_ssl.c:332
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
+#: remailer.c:466
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
-#: mutt_ssl.c:414
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: remailer.c:493
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
+
+#: remailer.c:519
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
-#: mutt_ssl.c:437 mutt_ssl_gnutls.c:359
+#: remailer.c:575
#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[imposible calcular]"
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
-#: mutt_ssl.c:454 mutt_ssl_gnutls.c:381
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ data incorrecta ]"
+#: remailer.c:603
+#, c-format
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
-#: mutt_ssl.c:525
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+#: remailer.c:624
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
-#: mutt_ssl.c:531
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+#: remailer.c:634
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
-#: mutt_ssl.c:590 mutt_ssl_gnutls.c:591
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertence a:"
+#: remailer.c:644
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:636
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: remailer.c:680
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
-#: mutt_ssl.c:613 mutt_ssl_gnutls.c:682
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado é válido"
+#: remailer.c:703
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
+"mixmaster."
-#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
+#: remailer.c:735
#, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr " de %s"
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
-#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:689
-#, c-format
-msgid " to %s"
-msgstr " a %s"
+#: remailer.c:738
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-#: mutt_ssl.c:622
+#: rfc1524.c:151
#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
-
-#: mutt_ssl.c:624
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Comprobación do certificado SSL"
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
-#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:734
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
+#: rfc1524.c:361
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
-#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:735
-msgid "roa"
-msgstr "rea"
+#: rfc1524.c:388
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
-#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:738
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
+#: score.c:67
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: insuficientes parámetros"
-#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:739
-msgid "ro"
-msgstr "re"
+#: score.c:75
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: demasiados parámetros"
-#: mutt_ssl.c:660 mutt_ssl_gnutls.c:780
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:664 mutt_ssl_gnutls.c:784
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificado gardado"
+#: send.c:293
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:59
-#, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
-msgstr ""
+#: send.c:295
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Non hai tema, cancelando."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
-msgid "Error: no TLS socket open"
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:94
+#: send.c:529
#, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:114
+#: send.c:559
#, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:163
-#, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
+#: send.c:733
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:190
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
+#: send.c:791
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:228
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
-msgstr ""
+#: send.c:795
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:232
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
-msgstr ""
+#: send.c:802
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
+#: send.c:818
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "¿Remitir como adxunto?"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:480
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+#: send.c:821
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:488
-#, fuzzy
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+#: send.c:1123
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:494
+#: send.c:1437
#, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Error iniciando terminal."
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:508
-msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:694
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
+#: send.c:1471
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:698
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
+#: send.c:1472
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:704
+#: send.c:1513
#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Adxunto gardado."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:708
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+#: send.c:1547
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mensaxe posposta."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+#: send.c:1558
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:719
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
+#: send.c:1563
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Non se especificaron destinatarios."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:725
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+#: send.c:1581
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
+
+#: send.c:1584 send.c:1590
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Non se especificou tema."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:729
+#: send.c:1596
#, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Comprobación do certificado SSL"
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Non se especificou tema."
-#: mutt_tunnel.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Conectando con %s..."
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
-#: mutt_tunnel.c:127
-#, c-format
-msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
msgstr ""
-#: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#: send.c:1671
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensaxe..."
-#: mx.c:132
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
+#: send.c:1795
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
-#: mx.c:141
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
+#: send.c:1801
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Mandando en segundo plano."
-#: mx.c:223
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
-#: mx.c:230
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensaxe enviada."
-#: mx.c:257
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
+#: sendlib.c:382
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
-#: mx.c:265
+#: sendlib.c:410
#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "¡Xa non existe %s!"
-#: mx.c:487
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
+#: sendlib.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s non é un buzón."
-#: mx.c:576
+#: sendlib.c:976
#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lendo %s..."
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Non foi posible abrir %s"
-#: mx.c:638
+#: sendlib.c:2043
#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Escribindo %s..."
-
-#: mx.c:669
-#, fuzzy
-msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Mensaxes rebotadas."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
-#: mx.c:690
-#, fuzzy
-msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
+#: sendlib.c:2049
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Saída do proceso de distribución"
-#: mx.c:757
+#: sendlib.c:2273
#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr ""
-#: mx.c:771 mx.c:1026
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
-#: mx.c:772 mx.c:1027
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Está na derradeira páxina."
-#: mx.c:791
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
+#: sidebar.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-#: mx.c:844 mx.c:1017
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "O buzón non cambiou."
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Está na primeira páxina."
-#: mx.c:883
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
+#: sidebar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-#: mx.c:886 mx.c:1070
+#: signal.c:36
#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d borrados."
+msgid "%s... Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
-#: mx.c:1002
+#: signal.c:39 signal.c:42
#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
-
-#: mx.c:1004
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
+msgid "Caught %s... Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
-#: mx.c:1007
+#: signal.c:44
#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
-
-#: mx.c:1066
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Buzón marcado para comprobación."
+msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
-#: mx.c:1295
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+#: smime.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+
+#: smime.c:321
+msgid "Trusted "
msgstr ""
-#: nntp/newsrc.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
+#: smime.c:324
+msgid "Verified "
+msgstr ""
-#: nntp/newsrc.c:193
-msgid "Cache directory not created!"
+#: smime.c:327
+msgid "Unverified"
msgstr ""
-#: nntp/newsrc.c:341
+#: smime.c:330
#, fuzzy
-msgid "No newsserver defined!"
-msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
+msgid "Expired "
+msgstr "Saír "
-#: nntp/newsrc.c:355
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+#: smime.c:333
+msgid "Revoked "
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:351
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
+#: smime.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Invalid "
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: smime.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Unknown "
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: smime.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
-#: nntp/nntp.c:113
+#: smime.c:393
#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "Conectando con %s..."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
-#: nntp/nntp.c:115
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
#, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:222
+#: smime.c:547 smime.c:608
#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+
+#: smime.c:550 smime.c:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-#: nntp/nntp.c:330
+#: smime.c:627
#, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:643
-#, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
-
-#. fetch list of articles
-#: nntp/nntp.c:657
-#, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
-
-#: nntp/nntp.c:667
+#: smime.c:779
#, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GROUP command failed: %s"
-msgstr "O comando de preconexión fallou."
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
-#: nntp/nntp.c:696
+#: smime.c:1166
#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
+msgid "no certfile"
+msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
-#: nntp/nntp.c:743
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+#: smime.c:1169
+#, fuzzy
+msgid "no mbox"
+msgstr "(non hai buzón)"
-#: nntp/nntp.c:803
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+#: smime.c:1309
+msgid "No output from OpenSSL.."
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:847
-#, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
-msgstr ""
+#: smime.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
-#: nntp/nntp.c:926
-#, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
+#: smime.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
+
+#: smime.c:1425
+msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:977
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
-#: nntp/nntp.c:984
-#, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
-msgstr ""
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
+#, fuzzy
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
-#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
+#: smime.c:1717
+#, fuzzy
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
-#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Non foi atopado: %s"
+#: smime.c:1720
+#, fuzzy
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
+"\n"
-#: nntp/nntp.c:1116
+#: smime.c:1778
#, fuzzy
-msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
-#: nntp/nntp.c:1123
-msgid "Mark all articles read?"
+#: smime.c:1780
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
-#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Buscando novas mensaxes..."
+#: smime.c:1888
+#, fuzzy
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
-#: nntp/nntp.c:1287
+#: smime.c:1889
#, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Buscando novas mensaxes..."
+msgid "eswabfc"
+msgstr "efcao"
-#: nntp/nntp.c:1301
-msgid "Adding new newsgroups..."
+#: smime.c:1902
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
-#, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Comezando secuencia de login ..."
+#: smime.c:1904
+msgid "drac"
+msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1340
-#, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
+#: smime.c:1906
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1366
-#, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+#: smime.c:1907
+msgid "dt"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
+#: smime.c:1918
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1467
-#, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
+#: smime.c:1919
+msgid "468"
msgstr ""
-#
-#: pager.c:62
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Non dispoñible neste menú."
+#: smime.c:1933
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
-#: pager.c:1373
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PáxAnt"
+#: smime.c:1934
+msgid "895"
+msgstr ""
-#: pager.c:1374
-msgid "NextPg"
-msgstr "SegPáx"
+#: smime.c:1961
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr ""
-#: pager.c:1378
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Ver adxunto"
+#: sort.c:276
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Ordeando buzón..."
-#: pager.c:1381 pager.c:1390
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
+#: sort.c:308
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1770 pager.c:1798 pager.c:1828 pager.c:2062
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Amosase o final da mensaxe."
+#: status.c:100
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(non hai buzón)"
-#: pager.c:1785 pager.c:1805 pager.c:1812 pager.c:1819
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
+#: status.c:132
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(non hai buzón)"
-#: pager.c:1880
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Búsqueda inversa: "
+#: thread.c:989
+#, fuzzy
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
-#: pager.c:1881
-msgid "Search: "
-msgstr "Búsqueda: "
+#: thread.c:996
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
-#: pager.c:1993
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Estase a amosa-la axuda"
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "operación nula"
-#: pager.c:2023
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto citado."
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
-#: pager.c:2040
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "ver adxunto como texto"
-#: parse.c:584
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
-#: pattern.c:233
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erro na expresión: %s"
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "mover ó final da páxina"
-#: pattern.c:332
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Día do mes inválido: %s"
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
-#: pattern.c:344
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:487
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "ver ficheiro"
-#: pattern.c:500
-msgid "error in expression"
-msgstr "erro na expresión"
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
-#: pattern.c:690 pattern.c:792
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
-#: pattern.c:736
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
-#: pattern.c:741
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: non está soportado neste modo"
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
-#: pattern.c:753
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "falta un parámetro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-#: pattern.c:767
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "cambiar directorios"
-#: pattern.c:798
-msgid "empty pattern"
-msgstr "patrón valeiro"
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
-#: pattern.c:1076
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
-#: pattern.c:1148 pattern.c:1271
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
-#: pattern.c:1161
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
-#: pattern.c:1219
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "edita-la lista de BCC"
-#: pattern.c:1307
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "edita-la lista CC"
-#: pattern.c:1318
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "edita-la descripción do adxunto"
-#: pattern.c:1340
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Búsqueda interrompida."
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
+
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
-#: pgp.c:89
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
-#: pgp.c:103
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "edita-lo campo \"De\""
-#: pgp.c:331
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
-#: pgp.c:367 pgp.c:589 pgp.c:780
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe"
+
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
-#: pgp.c:374 pgp.c:909
#, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "edita-la lista CC"
+
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:418 pgp.c:907
#, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-#: pgp.c:687
#, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-#: pgp.c:746
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
-#: pgp.c:788 postpone.c:555
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "O login fallou."
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "edita-a lista do Para"
-#: pgp.c:957
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
-#: pgp.c:1379
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
-#: pgp.c:1480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
-#: pgp.c:1481
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr ""
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "executar ispell na mensaxe"
-#: pgp.c:1481
-msgid "(i)nline"
-msgstr ""
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
-#: pgp.c:1483
-#, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "efcaio"
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
-#: pgpinvoke.c:298
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Recollendo chave PGP..."
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
-#: pgpkey.c:464
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
-#: pgpkey.c:507
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "envia-la mensaxe"
-#: pgpkey.c:509
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
-#. __FOPEN_CHECKED__
-#: pgpkey.c:525 pgpkey.c:716
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
-#: pgpkey.c:696
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Introduza o key ID: "
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
-#: pgpkey.c:724
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Chamando ó PGP..."
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
-#: pgpkey.c:749
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chave PGP %s."
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
-#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:192
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
-#: pop/pop.c:107
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
-#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:194
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
-#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr ""
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
-#: pop/pop.c:261
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
-#: pop/pop.c:388
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
-#: pop/pop.c:514
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "O servidor POP non está definido"
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "borra-la entrada actual"
-#: pop/pop.c:573
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
-#: pop/pop.c:582
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
-#: pop/pop.c:584
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
-#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
-#: pop/pop.c:620
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
-#: pop/pop.c:625
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
-#: pop/pop_auth.c:88
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (SASL)..."
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "amosar unha mensaxe"
-#: pop/pop_auth.c:198
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (APOP)..."
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe en cru"
-#: pop/pop_auth.c:222
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticación APOP fallida."
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
-#: pop/pop_auth.c:255
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
-#: pop/pop_lib.c:190
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
-#: pop/pop_lib.c:218
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "saltar ó comezo de liña"
-#: pop/pop_lib.c:365
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
-#: pop/pop_lib.c:521
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
-#: pop/pop_lib.c:544
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "enderezo completo con consulta"
-#: postpone.c:169
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensaxes pospostas"
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "saltar ó final da liña"
-#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
-#: postpone.c:469
-#, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
-#: postpone.c:544
#, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
-#: query.c:44
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova consulta"
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
-#: query.c:45
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Facer alias"
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
-#: query.c:46
-msgid "Search"
-msgstr "Búsqueda"
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
-#: query.c:93
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Agardando resposta..."
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
-#: query.c:213 query.c:239
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta non definido."
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
-#: query.c:265
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
-#. Prompt for Query
-#: query.c:278 query.c:300
-msgid "Query: "
-msgstr "Consulta: "
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
-#: query.c:284 query.c:307
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Consulta '%s'"
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
-#: recvattach.c:55
-msgid "Pipe"
-msgstr "Canalizar"
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
-#: recvattach.c:56
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
-#: recvattach.c:404
-msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
-msgstr ""
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "introducir un comando do muttrc"
-#: recvattach.c:459
-msgid "Saving..."
-msgstr "Gardando..."
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
-#: recvattach.c:464 recvattach.c:544
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Adxunto gardado."
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "saír deste menú"
-#: recvattach.c:555
-#, c-format
-msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
-#: recvattach.c:571
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Adxunto filtrado."
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "moverse á primeira entrada"
-#: recvattach.c:632
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar a través de: "
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
-#: recvattach.c:632
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Canalizar a: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "¿Responder a %s%s?"
-#: recvattach.c:661
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
-#: recvattach.c:726
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "selecciona-la entrada actual"
-#: recvattach.c:726
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "¿Imprimir adxunto?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Está na primeira mensaxe."
-#: recvattach.c:954
#, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
-#: recvattach.c:967
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adxuntos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Está na primeira mensaxe."
-#
-#: recvattach.c:1003
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Non hai subpartes que amosar."
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "responder a tódolos destinatarios"
-#: recvattach.c:1069
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
-#: recvattach.c:1078
-#, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
-#: recvattach.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "esta pantalla"
-#: recvattach.c:1102 recvattach.c:1115
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "saltar a un número do índice"
-#: recvcmd.c:41
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "moverse á última entrada"
-#: recvcmd.c:203
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "responder á lista de correo especificada"
-#: recvcmd.c:204
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP"
-#: recvcmd.c:394
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "executar unha macro"
-#: recvcmd.c:423
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "compór unha nova mensaxe"
-#: recvcmd.c:437
-msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente"
-#: recvcmd.c:556
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
-#: recvcmd.c:562 recvcmd.c:813
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente"
-#: recvcmd.c:681
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
-#: recvcmd.c:710 send.c:765
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
-#: recvcmd.c:791
-msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
-#: remailer.c:455
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
-#: remailer.c:456
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
-#: remailer.c:457
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP"
-#: remailer.c:459
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "moverse á primeira mensaxe"
-#: remailer.c:486
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "moverse á última mensaxe"
-#: remailer.c:512
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
-#: remailer.c:568
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
+#, fuzzy
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
-#: remailer.c:596
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
-#: remailer.c:617
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
+#, fuzzy
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
-#: remailer.c:627
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
-#: remailer.c:637
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "saltar ó vindeiro fío"
-#: remailer.c:673
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
-#: remailer.c:696
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
-"mixmaster."
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
-#: remailer.c:728
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "saltar ó fío anterior"
-#: remailer.c:731
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "saltar ó subfío anterior"
-#: rfc1524.c:150
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
-#: rfc1524.c:360
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
-#: rfc1524.c:387
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-#: score.c:67
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: insuficientes parámetros"
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-#: score.c:75
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: demasiados parámetros"
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "marca-lo fío actual como lido"
-#: send.c:282
-msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
-msgstr ""
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
-#: send.c:291
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
-#: send.c:293
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Non hai tema, cancelando."
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "gardar cambios ó buzón"
-#: send.c:493
-msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
-msgstr ""
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message. This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:532
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
-#: send.c:563
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:734
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "moverse ó medio da páxina"
-#: send.c:792
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "moverse á vindeira entrada"
-#: send.c:796
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "avanzar unha liña"
-#: send.c:803
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "moverse á vindeira páxina"
-#: send.c:819
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "¿Remitir como adxunto?"
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "saltar ó final da mensaxe"
-#: send.c:822
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
-#: send.c:1114
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "saltar o texto citado"
+
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
+
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
-#: send.c:1421
#, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
-#: send.c:1444
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "moverse á entrada anterior"
-#: send.c:1445
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "retroceder unha liña"
-#: send.c:1486
-#, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Adxunto gardado."
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "moverse á vindeira páxina"
-#: send.c:1520
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensaxe posposta."
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "imprimi-la entrada actual"
-#: send.c:1531
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
-#: send.c:1536
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Non se especificaron destinatarios."
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
-#: send.c:1554
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
-#: send.c:1557 send.c:1563
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Non se especificou tema."
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
-#: send.c:1569
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Non se especificou tema."
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
-#: send.c:1630
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensaxe..."
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{interno}"
-#: send.c:1754
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
+#, fuzzy
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
-#: send.c:1760
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Mandando en segundo plano."
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "responder a unha mensaxe"
-#: send.c:1762
-msgid "Article posted."
-msgstr ""
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
-#: send.c:1763 send.c:1765
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensaxe enviada."
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
-#: sendlib.c:393
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
-#: sendlib.c:421
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "¡Xa non existe %s!"
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
-#: sendlib.c:825
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s non é un buzón."
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
-#: sendlib.c:989
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Non foi posible abrir %s"
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
-#: sendlib.c:2047
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "chamar a un comando nun subshell"
-#: sendlib.c:2053
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Saída do proceso de distribución"
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "ordear mensaxes"
-#: sendlib.c:2274
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
-#: signal.c:36
-#, c-format
-msgid "%s... Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-#: signal.c:39 signal.c:42
-#, c-format
-msgid "Caught %s... Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "marca-la entrada actual"
-#: signal.c:44
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
-#: smime.c:109
#, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
-#: smime.c:310
-msgid "Trusted "
-msgstr ""
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "marca-lo subfío actual"
-#: smime.c:313
-msgid "Verified "
-msgstr ""
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "marca-lo fío actual"
-#: smime.c:316
-msgid "Unverified"
-msgstr ""
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
-#: smime.c:319
#, fuzzy
-msgid "Expired "
-msgstr "Saír "
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-#: smime.c:322
-msgid "Revoked "
-msgstr ""
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
-#: smime.c:325
-#, fuzzy
-msgid "Invalid "
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
-#: smime.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Unknown "
-msgstr "Descoñecido"
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "moverse ó comezo da páxina"
+
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "recupera-la entrada actual"
+
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
+
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
-#: smime.c:360
#, fuzzy
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-#: smime.c:382
-#, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
-#: smime.c:532 smime.c:593 smime.c:608
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
-#: smime.c:536 smime.c:597
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "amosar adxuntos MIME"
-#: smime.c:539 smime.c:599
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "amosar o patrón limitante actual"
-#: smime.c:616
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "colapsar/expandir fío actual"
-#: smime.c:768
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
-#: smime.c:820 smime.c:847 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
#, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
-#: smime.c:1156
#, fuzzy
-msgid "no certfile"
-msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
-#: smime.c:1159
#, fuzzy
-msgid "no mbox"
-msgstr "(non hai buzón)"
-
-#: smime.c:1299
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-#: smime.c:1337
#, fuzzy
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
-#: smime.c:1378
#, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Reabrindo buzón..."
-#: smime.c:1415
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
-#: smime.c:1579 smime.c:1703
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "amosa-las opcións PGP"
-#: smime.c:1665 smime.c:1677
-#, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
-#: smime.c:1707
-#, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "verificar unha chave pública PGP"
+
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
+
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "verificar para pgp clásico"
+
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Acepta-la cadea construida"
+
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Engadir un remailer á cadea"
+
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "Insertar un remailer na cadea"
+
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Borrar un remailer da cadea"
+
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
+
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
+
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
+
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
+
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "facer unha copia desencriptada"
-#: smime.c:1710
#, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
-#: smime.c:1768
#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "extraer chaves públicas PGP"
-#: smime.c:1770
#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "amosa-las opcións PGP"
-#: smime.c:1878
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ " Parts were written/modified by:\n"
+#~ " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ " (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ " GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
+#~ "amaños, e suxerencias.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
+#~ " baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
+#~ " publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
+#~ " licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
+#~ " mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
+#~ " de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+#~ " Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
+#~ " xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
+#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, "
+#~ "USA.\n"
-#: smime.c:1879
#, fuzzy
-msgid "eswabfc"
-msgstr "efcao"
+#~ msgid ""
+#~ " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ " -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ " -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ " -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ " -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+#~ "<file> ]\n"
+#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+#~ " [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+#~ "<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+#~ " mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "options:\n"
+#~ " -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
+#~ " -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
+#~ " -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
+#~ " -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
+#~ " -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
+#~ " -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+#~ " -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
+#~ " -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
+#~ "resposta\n"
+#~ " -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
+#~ " -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+#~ " -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
+#~ " -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
+#~ " -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten "
+#~ "espacios)\n"
+#~ " -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
+#~ " -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
+#~ " -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
+#~ " -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
+#~ " -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de "
+#~ "contado si non hai tal\n"
+#~ " -h\t\testa mensaxe de axuda"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
-#: smime.c:1887
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "¡Memoria agotada!"
-#: smime.c:1889
-msgid "12345f"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
-#: smime.c:1913
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
-#: sort.c:281
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordeando buzón..."
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
-#: sort.c:313
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s está activada"
-#: status.c:96
-#, fuzzy
-msgid "no mailbox"
-msgstr "(non hai buzón)"
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s non está activada"
-#: status.c:128
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(non hai buzón)"
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
-#: thread.c:988
-#, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: valor inválido"
-#: thread.c:995
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
-#. mutt_endwin (NULL);
-#: lib/exit.c:15
-#, c-format
-msgid ""
-"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
-"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Amosase a primeira entrada."
-#: lib/mem.c:20
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Amosase a derradeira entrada."
-#. __MEM_CHECKED__
-#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "¡Memoria agotada!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "O comando de preconexión fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "esabtf"