msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-29 13:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
"Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding:\n"
-#: account.c:163
+#: account.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Renomear para: "
-#: account.c:220
+#: account.c:221
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Senha para %s@%s: "
-#: alias.c:36 browser.c:49 browser.c:58 pager.c:1373 postpone.c:44 query.c:43
-#: recvattach.c:56
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: alias.c:37 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1380 pager.c:1390
-#: postpone.c:45
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
msgid "Del"
msgstr "Apagar"
-#: alias.c:38 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:46
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
msgid "Undel"
msgstr "Restaurar"
-#: alias.c:39
+#: alias.c:40
msgid "Select"
msgstr "Escolher"
-#: alias.c:40 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:118 compose.c:130
-#: crypt-gpgme.c:3305 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:640
-#: mutt_ssl_gnutls.c:748 pager.c:1485 pgpkey.c:497 postpone.c:47 query.c:48
-#: recvattach.c:60 smime.c:428
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: alias.c:237
+#: alias.c:238
msgid "Alias as: "
msgstr "Apelidar como: "
-#: alias.c:242
+#: alias.c:243
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
-#: alias.c:249
+#: alias.c:250
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr ""
-#: alias.c:272
+#: alias.c:273
msgid "Address: "
msgstr "Endereço: "
-#: alias.c:280 send.c:197
+#: alias.c:281 send.c:198
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr ""
-#: alias.c:292
+#: alias.c:293
msgid "Personal name: "
msgstr "Nome pessoal:"
-#: alias.c:300
+#: alias.c:301
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s =%s] Aceita?"
-#: alias.c:315 recvattach.c:437 recvattach.c:461 recvattach.c:474
-#: recvattach.c:489 recvattach.c:514
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
msgid "Save to file: "
msgstr "Salvar em arquivo:"
-#: alias.c:329
+#: alias.c:330
msgid "Alias added."
msgstr "Apelido adicionado."
-#: alias.c:643
+#: alias.c:646
msgid "You have no aliases!"
msgstr "Você não tem apelidos!"
-#: alias.c:655
+#: alias.c:658
msgid "Aliases"
msgstr "Apelidos"
-#: attach.c:107 attach.c:228 attach.c:441 attach.c:907
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
-#: attach.c:120
+#: attach.c:122
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
-#: attach.c:127 attach.c:247 commands.c:228 compose.c:1317 curs_lib.c:168
-#: curs_lib.c:431
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
-#: attach.c:135
+#: attach.c:137
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
-#: attach.c:163
+#: attach.c:165
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
-#: attach.c:172
+#: attach.c:174
#, fuzzy
msgid "Failure to rename file."
msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
-#: attach.c:185
+#: attach.c:187
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr ""
"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
-#: attach.c:241
+#: attach.c:243
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
-#: attach.c:259
+#: attach.c:261
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
-#: attach.c:411
+#: attach.c:415
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
-#: attach.c:423
+#: attach.c:427
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
-#: attach.c:507
+#: attach.c:511
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Não é possível criar o filtro."
-#: attach.c:631 attach.c:660 attach.c:938 attach.c:992 handler.c:1139
-#: pgpkey.c:546 pgpkey.c:731
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
msgid "Can't create filter"
msgstr "Não foi possível criar um filtro"
-#: attach.c:789
+#: attach.c:790
msgid "Write fault!"
msgstr "Erro de gravação!"
-#: attach.c:1015
+#: attach.c:1016
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
-#: browser.c:50
+#: browser.c:51
msgid "Chdir"
msgstr "Diretório"
-#: browser.c:51 browser.c:63
+#: browser.c:52 browser.c:64
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
-#: browser.c:59
+#: browser.c:60
msgid "List"
msgstr ""
-#: browser.c:60
+#: browser.c:61
msgid "Subscribe"
msgstr ""
-#: browser.c:61
+#: browser.c:62
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
-#: browser.c:62 curs_main.c:399
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
msgid "Catchup"
msgstr ""
-#: browser.c:519 browser.c:1175
+#: browser.c:530 browser.c:1201
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s não é um diretório."
-#: browser.c:682
+#: browser.c:709
msgid "Subscribed newsgroups"
msgstr ""
-#: browser.c:684
+#: browser.c:711
#, c-format
msgid "Newsgroups on server [%s]"
msgstr ""
-#: browser.c:690
+#: browser.c:717
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Caixas [%d]"
-#: browser.c:696
+#: browser.c:723
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
-#: browser.c:700
+#: browser.c:727
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
-#: browser.c:713
+#: browser.c:740
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Não é possível anexar um diretório"
-#: browser.c:859 browser.c:1237 browser.c:1336
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
-#: browser.c:1045
+#: browser.c:1071
#, fuzzy
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
-#: browser.c:1065
+#: browser.c:1091
#, fuzzy
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
-#: browser.c:1086
+#: browser.c:1112
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
-#: browser.c:1093
+#: browser.c:1119
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
-#: browser.c:1106
+#: browser.c:1132
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Caixa de correio removida."
-#: browser.c:1113
+#: browser.c:1139
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Caixa de correio não removida."
-#: browser.c:1138
+#: browser.c:1164
msgid "Chdir to: "
msgstr "Mudar para: "
-#: browser.c:1163 browser.c:1230
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Erro ao examinar diretório."
-#: browser.c:1186
+#: browser.c:1212
msgid "File Mask: "
msgstr "Máscara de arquivos: "
-#: browser.c:1255
+#: browser.c:1280
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
-#: browser.c:1258
+#: browser.c:1283
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
-#: browser.c:1259
+#: browser.c:1284
msgid "dazn"
msgstr "datn"
-#: browser.c:1324
+#: browser.c:1349
msgid "New file name: "
msgstr "Nome do novo arquivo: "
-#: browser.c:1353
+#: browser.c:1378
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
-#: browser.c:1370
+#: browser.c:1395
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
-#: browser.c:1452
+#: browser.c:1477
#, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
msgstr ""
-#: browser.c:1454
+#: browser.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
-#: browser.c:1471
+#: browser.c:1496
#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: não existe tal atributo"
-#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:712
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
msgid "too few arguments"
msgstr "poucos argumentos"
msgid "default colors not supported"
msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
-#: commands.c:80 mbox.c:612
+#: commands.c:79 mbox.c:613
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
-#: commands.c:92
+#: commands.c:91
#, fuzzy
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "Não é possível criar o filtro."
-#: commands.c:123
+#: commands.c:122
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
-#: commands.c:154
+#: commands.c:153
#, fuzzy
msgid "Could not copy message"
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-#: commands.c:194
+#: commands.c:193
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-#: commands.c:196
+#: commands.c:195
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr ""
-#: commands.c:200 commands.c:211
+#: commands.c:199 commands.c:210
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr ""
-#: commands.c:202
+#: commands.c:201
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-#: commands.c:208
+#: commands.c:207
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-#: commands.c:213
+#: commands.c:212
#, fuzzy
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-#: commands.c:234
+#: commands.c:233
msgid "Command: "
msgstr "Comando: "
-#: commands.c:253 recvcmd.c:138
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Repetir mensagem para: "
-#: commands.c:255 recvcmd.c:140
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
-#: commands.c:268 recvcmd.c:148
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
-#: commands.c:276 recvcmd.c:156
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr ""
-#: commands.c:287 recvcmd.c:170
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Repetir mensagem para %s"
-#: commands.c:287 recvcmd.c:170
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Repetir mensagens para %s"
-#: commands.c:302 recvcmd.c:185
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgstr "Mensagem repetida."
-#: commands.c:302 recvcmd.c:185
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
#, fuzzy
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Mensagens repetidas."
-#: commands.c:312 recvcmd.c:202
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
msgid "Message bounced."
msgstr "Mensagem repetida."
-#: commands.c:312 recvcmd.c:202
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
msgid "Messages bounced."
msgstr "Mensagens repetidas."
-#: commands.c:380 commands.c:411 commands.c:428
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
#, fuzzy
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Não foi possível criar um filtro"
-#: commands.c:458
+#: commands.c:456
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Passar por cano ao comando: "
-#: commands.c:472
+#: commands.c:470
#, fuzzy
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-#: commands.c:477
+#: commands.c:475
msgid "Print message?"
msgstr "Imprimir mensagem?"
-#: commands.c:477
+#: commands.c:475
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
-#: commands.c:484
+#: commands.c:482
msgid "Message printed"
msgstr "Mensagem impressa"
-#: commands.c:484
+#: commands.c:482
msgid "Messages printed"
msgstr "Mensagens impressas"
-#: commands.c:486
+#: commands.c:484
#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Mensagem impressa"
-#: commands.c:487
+#: commands.c:485
#, fuzzy
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Mensagens impressas"
-#: commands.c:497
+#: commands.c:495
#, fuzzy
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
msgstr ""
"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
-#: commands.c:500
+#: commands.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
msgstr ""
"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
-#: commands.c:501
+#: commands.c:499
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dfrapcste"
-#: commands.c:557
+#: commands.c:555
msgid "Shell command: "
msgstr "Comando do shell: "
-#: commands.c:698
+#: commands.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:699
+#: commands.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:700
+#: commands.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:701
+#: commands.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:702
+#: commands.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:702
+#: commands.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:703
+#: commands.c:701
msgid " tagged"
msgstr " marcada"
-#: commands.c:768
+#: commands.c:766
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Copiando para %s..."
-#: commands.c:890
+#: commands.c:888
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr ""
-#: commands.c:900
+#: commands.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: commands.c:904
+#: commands.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
-#: commands.c:906
+#: commands.c:904
msgid "not converting"
msgstr ""
-#: commands.c:906
+#: commands.c:904
msgid "converting"
msgstr ""
-#: compose.c:54
+#: compose.c:56
msgid "There are no attachments."
msgstr "Não há anexos."
-#: compose.c:111 compose.c:124
+#: compose.c:113 compose.c:126
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: compose.c:112 compose.c:125 remailer.c:463
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
-#: compose.c:116 compose.c:128 compose.c:783
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: compose.c:117 compose.c:129
+#: compose.c:119 compose.c:131
msgid "Descrip"
msgstr "Descrição"
-#: compose.c:164
+#: compose.c:167
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Assinar, Encriptar"
-#: compose.c:166
+#: compose.c:169
msgid "Encrypt"
msgstr "Encriptar"
-#: compose.c:168
+#: compose.c:171
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
-#: compose.c:170
+#: compose.c:173
msgid "Clear"
msgstr "Nada"
-#: compose.c:176
+#: compose.c:179
#, fuzzy
msgid " (inline)"
msgstr "(continuar)\n"
-#: compose.c:178
+#: compose.c:181
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr ""
-#: compose.c:186 compose.c:191
+#: compose.c:189 compose.c:194
#, fuzzy
msgid " sign as: "
msgstr " assinar como: "
-#: compose.c:187 compose.c:192
+#: compose.c:190 compose.c:195
msgid "<default>"
msgstr "<padrão>"
-#: compose.c:199
+#: compose.c:202
#, fuzzy
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Encriptar"
-#: compose.c:248
+#: compose.c:251
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
-#: compose.c:254
+#: compose.c:257
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
-#: compose.c:313
+#: compose.c:316
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Anexos"
-#: compose.c:340
+#: compose.c:343
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr ""
-#: compose.c:362
+#: compose.c:365
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
-#: compose.c:718 send.c:1580
+#: compose.c:722 send.c:1570
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr ""
-#: compose.c:799
+#: compose.c:803
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
-#: compose.c:811
+#: compose.c:815
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Não foi possível anexar %s!"
-#: compose.c:834
+#: compose.c:838
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
-#: compose.c:842
+#: compose.c:846
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
-#: compose.c:893
+#: compose.c:897
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
-#: compose.c:904
+#: compose.c:908
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
-#: compose.c:932
+#: compose.c:936
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Não foi possível anexar!"
-#: compose.c:982
+#: compose.c:986
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
-#: compose.c:987
+#: compose.c:991
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "O anexo atual não será convertido."
-#: compose.c:989
+#: compose.c:993
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "O anexo atual será convertido"
-#: compose.c:1060
+#: compose.c:1063
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Codificação inválida"
-#: compose.c:1084
+#: compose.c:1087
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
-#: compose.c:1140
+#: compose.c:1143
msgid "Rename to: "
msgstr "Renomear para: "
-#: compose.c:1143 editmsg.c:108 sendlib.c:821
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Impossível consultar: %s"
-#: compose.c:1170
+#: compose.c:1173
msgid "New file: "
msgstr "Novo arquivo: "
-#: compose.c:1182
+#: compose.c:1185
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
-#: compose.c:1188
+#: compose.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Content-Type %s desconhecido"
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1202
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
-#: compose.c:1207
+#: compose.c:1210
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
-#: compose.c:1278
+#: compose.c:1281
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Adiar esta mensagem?"
-#: compose.c:1334
+#: compose.c:1337
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Gravar mensagem na caixa"
-#: compose.c:1336
+#: compose.c:1339
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Gravando mensagem em %s..."
-#: compose.c:1345
+#: compose.c:1348
msgid "Message written."
msgstr "Mensgem gravada."
-#: compose.c:1356
+#: compose.c:1359
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
-#: compose.c:1380
+#: compose.c:1383
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
-#: compress.c:202 mbox.c:520
+#: compress.c:203 mbox.c:521
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
-#: compress.c:229
+#: compress.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Decompressing %s..."
msgstr "Selecionando %s..."
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:587
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
-#: compress.c:253
+#: compress.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "echo Decompressing %s..."
msgstr "Selecionando %s..."
-#: compress.c:264
+#: compress.c:265
#, c-format
msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
msgstr ""
-#: compress.c:348 compress.c:420
+#: compress.c:349 compress.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressing %s..."
msgstr "Copiando para %s..."
-#: compress.c:375 compress.c:450
+#: compress.c:376 compress.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "echo Compressing %s..."
msgstr "Copiando para %s..."
-#: compress.c:380
+#: compress.c:381
#, c-format
msgid ""
"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
"kept!\n"
msgstr ""
-#: compress.c:422
+#: compress.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
msgstr "Copiando para %s..."
-#: compress.c:452
+#: compress.c:453
#, c-format
msgid "echo Compressed-appending to %s..."
msgstr ""
-#: compress.c:459
+#: compress.c:460
#, c-format
msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
msgstr ""
-#: crypt.c:66
+#: crypt.c:68
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr ""
-#: crypt.c:72
+#: crypt.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: "
-#: crypt.c:88
+#: crypt.c:90
#, fuzzy
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Senha do PGP esquecida."
-#: crypt.c:145 cryptglue.c:103 pgpkey.c:537
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Executando PGP..."
-#: crypt.c:157
+#: crypt.c:159
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr ""
-#: crypt.c:159 send.c:1527 send.c:1625
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
msgid "Mail not sent."
msgstr "Mensagem não enviada."
-#: crypt.c:386
+#: crypt.c:388
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr ""
-#: crypt.c:589 crypt.c:628
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr ""
-#: crypt.c:611 crypt.c:647
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr ""
-#: crypt.c:763
+#: crypt.c:765
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:780
+#: crypt.c:782
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:815
+#: crypt.c:817
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:827
+#: crypt.c:829
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:833
+#: crypt.c:835
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:840
+#: crypt.c:842
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Executando PGP..."
-#: crypt-gpgme.c:325
+#: crypt-gpgme.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "erro no padrão em: %s"
-#: crypt-gpgme.c:333
+#: crypt-gpgme.c:335
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:351
+#: crypt-gpgme.c:353
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:410 crypt-gpgme.c:427 crypt-gpgme.c:1244
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "erro no padrão em: %s"
-#: crypt-gpgme.c:444
+#: crypt-gpgme.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "erro no padrão em: %s"
-#: crypt-gpgme.c:462 crypt-gpgme.c:504
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "erro no padrão em: %s"
-#: crypt-gpgme.c:560
+#: crypt-gpgme.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "erro no padrão em: %s"
-#: crypt-gpgme.c:597
+#: crypt-gpgme.c:599
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:606
+#: crypt-gpgme.c:608
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:616
+#: crypt-gpgme.c:618
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:657
+#: crypt-gpgme.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "erro no padrão em: %s"
-#: crypt-gpgme.c:750
+#: crypt-gpgme.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "erro no padrão em: %s"
-#: crypt-gpgme.c:938
+#: crypt-gpgme.c:939
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:946
+#: crypt-gpgme.c:947
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:952
+#: crypt-gpgme.c:953
#, fuzzy
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: crypt-gpgme.c:966
+#: crypt-gpgme.c:967
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:972
+#: crypt-gpgme.c:973
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:976
+#: crypt-gpgme.c:977
#, fuzzy
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "A mensagem pai não está disponível."
-#: crypt-gpgme.c:981
+#: crypt-gpgme.c:982
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:986
+#: crypt-gpgme.c:987
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:994
+#: crypt-gpgme.c:995
msgid "A system error occurred"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1027 crypt-gpgme.c:2824
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Impressão digital: %s"
-#: crypt-gpgme.c:1082
+#: crypt-gpgme.c:1083
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1088
+#: crypt-gpgme.c:1089
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1092
+#: crypt-gpgme.c:1093
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1160
+#: crypt-gpgme.c:1161
msgid "Error getting key information: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:1196
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
msgid "Good signature from: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1175
+#: crypt-gpgme.c:1176
msgid " aka: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1179 crypt-gpgme.c:1199
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
msgid " created: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1187
+#: crypt-gpgme.c:1188
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1209
+#: crypt-gpgme.c:1210
#, fuzzy
msgid "Error checking signature"
msgstr "Erro ao enviar mensagem."
-#: crypt-gpgme.c:1252 crypt-gpgme.c:1436 crypt-gpgme.c:1900
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1260
+#: crypt-gpgme.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1317 crypt-gpgme.c:1447 crypt-gpgme.c:1913
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
#, fuzzy
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1406
+#: crypt-gpgme.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1877
+#: crypt-gpgme.c:1878
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1920
+#: crypt-gpgme.c:1921
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:408
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:410
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:412
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:435
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:442
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:444
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:472
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:878
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:892
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2039
+#: crypt-gpgme.c:2040
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:903
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2062
+#: crypt-gpgme.c:2063
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:923
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2101
+#: crypt-gpgme.c:2102
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2102
+#: crypt-gpgme.c:2103
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2129
+#: crypt-gpgme.c:2130
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2130
+#: crypt-gpgme.c:2131
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2677
+#: crypt-gpgme.c:2678
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2679
+#: crypt-gpgme.c:2680
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2684
+#: crypt-gpgme.c:2685
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2756
+#: crypt-gpgme.c:2757
msgid " aka ......: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2756
+#: crypt-gpgme.c:2757
msgid "Name ......: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2759 crypt-gpgme.c:2880
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "Mês inválido: %s"
-#: crypt-gpgme.c:2778 crypt-gpgme.c:2901
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Mês inválido: %s"
-#: crypt-gpgme.c:2790 crypt-gpgme.c:2913
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Mês inválido: %s"
-#: crypt-gpgme.c:2803 crypt-gpgme.c:2926
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2809 crypt-gpgme.c:2932
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Encriptar"
-#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2933
-#: crypt-gpgme.c:2937 crypt-gpgme.c:2941
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
msgid ", "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2813 crypt-gpgme.c:2936
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
msgid "signing"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2817 crypt-gpgme.c:2940
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
msgid "certification"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2851
+#: crypt-gpgme.c:2852
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2857
+#: crypt-gpgme.c:2858
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2873
+#: crypt-gpgme.c:2874
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:2876
+#: crypt-gpgme.c:2877
msgid "[Revoked]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2884
+#: crypt-gpgme.c:2885
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "Sair "
-#: crypt-gpgme.c:2888
+#: crypt-gpgme.c:2889
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2965 pgpkey.c:532 pgpkey.c:711
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
-#: crypt-gpgme.c:2969
+#: crypt-gpgme.c:2970
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: crypt-gpgme.c:2992
+#: crypt-gpgme.c:2993
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Conectando a %s"
-#: crypt-gpgme.c:3000
+#: crypt-gpgme.c:3001
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3010 pgpkey.c:557
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3086
+#: crypt-gpgme.c:3087
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Login falhou."
-#: crypt-gpgme.c:3121 crypt-gpgme.c:3177
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3166 crypt-gpgme.c:3202
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3268
+#: crypt-gpgme.c:3269
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-#: crypt-gpgme.c:3297 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:746 pgpkey.c:489
-#: smime.c:423
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
msgid "Exit "
msgstr "Sair "
-#: crypt-gpgme.c:3299 pgpkey.c:491 smime.c:425
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
msgid "Select "
msgstr "Escolher "
-#: crypt-gpgme.c:3302 pgpkey.c:494
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
msgid "Check key "
msgstr "Verificar chave "
-#: crypt-gpgme.c:3319
+#: crypt-gpgme.c:3320
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-#: crypt-gpgme.c:3321
+#: crypt-gpgme.c:3322
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-#: crypt-gpgme.c:3323
+#: crypt-gpgme.c:3324
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:3325
+#: crypt-gpgme.c:3326
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-#: crypt-gpgme.c:3328
+#: crypt-gpgme.c:3329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3330
+#: crypt-gpgme.c:3331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3353 pgpkey.c:577
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-#: crypt-gpgme.c:3366 pgpkey.c:589
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
#, fuzzy
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-#: crypt-gpgme.c:3383 pgpkey.c:593
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
msgid "ID has undefined validity."
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3386 pgpkey.c:596
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
#, fuzzy
msgid "ID is not valid."
msgstr "Este ID não é de confiança."
-#: crypt-gpgme.c:3389 pgpkey.c:599
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
#, fuzzy
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Este ID é de baixa confiança."
-#: crypt-gpgme.c:3397 pgpkey.c:604
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
-#: crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3554 pgpkey.c:811 pgpkey.c:916
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:3710 pgp.c:1126
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-#: crypt-gpgme.c:3741 pgp.c:1159 smime.c:645 smime.c:765
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entre a keyID para %s: "
-#: crypt-gpgme.c:3831
+#: crypt-gpgme.c:3832
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr ""
"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-#: crypt-gpgme.c:3832
+#: crypt-gpgme.c:3833
#, fuzzy
msgid "esabpfc"
msgstr "escaiq"
-#: crypt-gpgme.c:3836
+#: crypt-gpgme.c:3837
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr ""
"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-#: crypt-gpgme.c:3837
+#: crypt-gpgme.c:3838
#, fuzzy
msgid "esabmfc"
msgstr "escaiq"
-#: crypt-gpgme.c:3852 pgp.c:1519 smime.c:1961
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
msgid "Sign as: "
msgstr "Assinar como: "
-#: curs_lib.c:176
+#: curs_lib.c:177
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: curs_lib.c:177
+#: curs_lib.c:178
msgid "no"
msgstr "não"
-#: curs_lib.c:266
+#: curs_lib.c:267
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt-ng?"
msgstr "Sair do Mutt?"
-#: curs_lib.c:387 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: curs_lib.c:407
+#: curs_lib.c:408
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
-#: curs_lib.c:449
+#: curs_lib.c:450
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' para uma lista): "
-#: curs_main.c:62 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Nenhuma caixa aberta."
-#: curs_main.c:63 curs_main.c:2195
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
msgid "There are no messages."
msgstr "Não há mensagens."
-#: curs_main.c:64 mx.c:1018 pager.c:66 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
-#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:894
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
msgid "No visible messages."
msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-#: curs_main.c:248
+#: curs_main.c:247
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
-#: curs_main.c:255
+#: curs_main.c:254
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
-#: curs_main.c:259
+#: curs_main.c:258
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
-#: curs_main.c:380 curs_main.c:393
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:57
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: curs_main.c:384 query.c:44
+#: curs_main.c:383 query.c:45
msgid "Mail"
msgstr "Msg"
-#: curs_main.c:385 pager.c:1381
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: curs_main.c:386
+#: curs_main.c:385
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: curs_main.c:397 pager.c:1388
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:398 pager.c:1389
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Responder para %s%s?"
-#: curs_main.c:497
+#: curs_main.c:496
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-#: curs_main.c:501
+#: curs_main.c:500
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
-#: curs_main.c:507
+#: curs_main.c:506
#, fuzzy
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-#: curs_main.c:632
+#: curs_main.c:631
msgid "No tagged messages."
msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
-#: curs_main.c:667 menu.c:858
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
#, fuzzy
msgid "Nothing to do."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: curs_main.c:758
+#: curs_main.c:757
#, fuzzy
msgid "Enter Message-ID: "
msgstr "Entre a keyID para %s: "
-#: curs_main.c:766
+#: curs_main.c:765
msgid "Article has no parent reference!"
msgstr ""
-#: curs_main.c:786
+#: curs_main.c:785
#, fuzzy
msgid "Message not visible in limited view."
msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
-#: curs_main.c:796
+#: curs_main.c:795
#, c-format
msgid "Article %s not found on server"
msgstr ""
-#: curs_main.c:809
+#: curs_main.c:808
msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
msgstr ""
-#: curs_main.c:829
+#: curs_main.c:828
#, fuzzy
msgid "Check for children of message..."
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: curs_main.c:860
+#: curs_main.c:859
msgid "Jump to message: "
msgstr "Pular para mensagem: "
-#: curs_main.c:865
+#: curs_main.c:864
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
-#: curs_main.c:893
+#: curs_main.c:892
msgid "That message is not visible."
msgstr "Aquela mensagem não está visível."
-#: curs_main.c:896
+#: curs_main.c:895
msgid "Invalid message number."
msgstr "Número de mensagem inválido."
-#: curs_main.c:910 curs_main.c:1918 curs_main.c:1958 pager.c:2137 pager.c:2156
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
#, fuzzy
msgid "Deletion"
msgstr "Remover"
-#: curs_main.c:913
+#: curs_main.c:912
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:935
+#: curs_main.c:934
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
-#: curs_main.c:941
+#: curs_main.c:940
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Limitar: %s"
-#: curs_main.c:972
+#: curs_main.c:971
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:993
+#: curs_main.c:992
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1004
+#: curs_main.c:1003
#, fuzzy
msgid "Quit Mutt-ng?"
msgstr "Sair do Mutt?"
-#: curs_main.c:1080
+#: curs_main.c:1079
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:1090 curs_main.c:2271 curs_main.c:2298 pager.c:2504
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
#: pager.c:2520
#, fuzzy
msgid "Undeletion"
msgstr "Restaurar"
-#: curs_main.c:1092
+#: curs_main.c:1091
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:1101
+#: curs_main.c:1100
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:1184
+#: curs_main.c:1183
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
-#: curs_main.c:1186
+#: curs_main.c:1185
msgid "Open mailbox"
msgstr "Abrir caixa de correio"
-#: curs_main.c:1196
+#: curs_main.c:1195
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
-#: curs_main.c:1198
+#: curs_main.c:1197
msgid "Open newsgroup"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1234 mx.c:415 mx.c:555
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s não é uma caixa de correio."
-#: curs_main.c:1338
+#: curs_main.c:1337
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
-#: curs_main.c:1370 curs_main.c:1400 curs_main.c:1808 curs_main.c:1838
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Separar discussões não está ativado."
-#: curs_main.c:1382
+#: curs_main.c:1381
msgid "Thread broken"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1403
+#: curs_main.c:1402
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1406
+#: curs_main.c:1405
#, fuzzy
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
-#: curs_main.c:1417
+#: curs_main.c:1416
msgid "Threads linked"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1420
+#: curs_main.c:1419
msgid "No thread linked"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1437 curs_main.c:1460
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
msgid "You are on the last message."
msgstr "Você está na última mensagem."
-#: curs_main.c:1444 curs_main.c:1485
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
-#: curs_main.c:1478 curs_main.c:1501
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
msgid "You are on the first message."
msgstr "Você está na primeira mensagem."
-#: curs_main.c:1574 pattern.c:1369
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "A pesquisa voltou ao início."
-#: curs_main.c:1582 pattern.c:1380
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "A pesquisa passou para o final."
-#: curs_main.c:1627
+#: curs_main.c:1626
msgid "No new messages"
msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-#: curs_main.c:1628
+#: curs_main.c:1627
msgid "No unread messages"
msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
-#: curs_main.c:1629
+#: curs_main.c:1628
msgid " in this limited view"
msgstr " nesta visão limitada"
-#: curs_main.c:1645 pager.c:2268
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
msgid "Flagging"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1678 pager.c:2485
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
msgid "Toggling"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1749
+#: curs_main.c:1748
msgid "No more threads."
msgstr "Nenhuma discussão restante."
-#: curs_main.c:1752
+#: curs_main.c:1751
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Você está na primeira discussão."
-#: curs_main.c:1824
+#: curs_main.c:1823
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
-#: curs_main.c:2009
+#: curs_main.c:2008
msgid "Editing"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2145
+#: curs_main.c:2144
msgid "Marking as read"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2201 pager.c:2347 recvattach.c:1205
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2207 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
-#: edit.c:39
+#: edit.c:40
msgid ""
"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
"?\t\testa mensagagem\n"
".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"
-#: edit.c:178
+#: edit.c:179
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n"
-#: edit.c:308
+#: edit.c:309
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n"
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n"
-#: editmsg.c:69
+#: editmsg.c:70
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
-#: editmsg.c:81
+#: editmsg.c:82
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
-#: editmsg.c:100
+#: editmsg.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
-#: editmsg.c:113
+#: editmsg.c:114
msgid "Message file is empty!"
msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
-#: editmsg.c:119
+#: editmsg.c:120
msgid "Message not modified!"
msgstr "Mensagem não modificada!"
-#: editmsg.c:126
+#: editmsg.c:127
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
-#: editmsg.c:132 editmsg.c:160
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
-#: editmsg.c:192
+#: editmsg.c:193
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
msgid "Clear flag"
msgstr "Limpa marca"
-#: handler.c:925
+#: handler.c:905
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
"--]\n"
-#: handler.c:1039
+#: handler.c:1019
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Anexo No.%d"
-#: handler.c:1050
+#: handler.c:1030
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
-#: handler.c:1114
+#: handler.c:1094
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
-#: handler.c:1115
+#: handler.c:1095
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
-#: handler.c:1143
+#: handler.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- em %s --]\n"
-#: handler.c:1158 handler.c:1175
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
-#: handler.c:1210
+#: handler.c:1190
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
-#: handler.c:1227
+#: handler.c:1207
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
-#: handler.c:1233
+#: handler.c:1213
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(tamanho %s bytes) "
-#: handler.c:1235
+#: handler.c:1215
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "foi apagado --]\n"
-#: handler.c:1239
+#: handler.c:1219
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- em %s --]\n"
-#: handler.c:1243
+#: handler.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- em %s --]\n"
-#: handler.c:1254 handler.c:1268
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
-#: handler.c:1256
+#: handler.c:1236
#, fuzzy
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
"[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n"
-#: handler.c:1273
+#: handler.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
"[-- tipo de acesso %s não é aceito. --]\n"
-#: handler.c:1395
+#: handler.c:1375
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
-#: handler.c:1406
+#: handler.c:1386
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
-#: handler.c:1440
+#: handler.c:1420
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-#: handler.c:1498
+#: handler.c:1478
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
-#: handler.c:1503
+#: handler.c:1483
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
-#: handler.c:1505
+#: handler.c:1485
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
-#: headers.c:161
+#: headers.c:160
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
-#: help.c:254
+#: help.c:255
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
-#: help.c:294
+#: help.c:295
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<DESCONHECIDO>"
-#: help.c:304
+#: help.c:305
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"Associações genéricas:\n"
"\n"
-#: help.c:308
+#: help.c:309
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"Funções sem associação:\n"
"\n"
-#: help.c:316
+#: help.c:317
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Ajuda para %s"
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr ""
-#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
-#, fuzzy
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
#: imap/auth_anon.c:37
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "Autenticando (anônimo)..."
msgid "Anonymous authentication failed."
msgstr "Autenticação anônima não é aceita."
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+#, fuzzy
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+
#: imap/auth_cram.c:42
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr ""
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:100 pop/pop_auth.c:228
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
msgid "Logging in..."
msgstr "Efetuando login..."
-#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:123 nntp/nntp.c:195 pop/pop_auth.c:270
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
msgid "Login failed."
msgstr "Login falhou."
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:544
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr ""
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Obtendo lista de pastas..."
-#: imap/browse.c:213
+#: imap/browse.c:212
#, fuzzy
msgid "No such folder"
msgstr "%s: não existe tal cor"
-#: imap/browse.c:272
+#: imap/browse.c:271
#, fuzzy
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Abrir caixa de correio"
-#: imap/browse.c:276 imap/browse.c:319
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
#, fuzzy
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
-#: imap/browse.c:284
+#: imap/browse.c:283
#, fuzzy
msgid "Mailbox created."
msgstr "Caixa de correio removida."
-#: imap/browse.c:313
+#: imap/browse.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Abrir caixa de correio"
-#: imap/browse.c:325
+#: imap/browse.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Login falhou."
-#: imap/browse.c:330
+#: imap/browse.c:329
#, fuzzy
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Caixa de correio removida."
-#: imap/command.c:290
+#: imap/command.c:289
#, fuzzy
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Caixa de correio removida."
-#: imap/command.c:331
+#: imap/command.c:330
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
-#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1096
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
msgid "Checking mailbox subscriptions"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:271
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:291
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:309
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
#, fuzzy
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
-#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:877
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Selecionando %s..."
-#: imap/imap.c:698
+#: imap/imap.c:696
#, fuzzy
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
-#: imap/imap.c:747 imap/message.c:708 muttlib.c:1224
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Criar %s?"
-#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:447
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
-#: imap/imap.c:995
+#: imap/imap.c:994
#, fuzzy
msgid "Expunge failed"
msgstr "Login falhou."
-#: imap/imap.c:1007
+#: imap/imap.c:1006
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
-#: imap/imap.c:1036
+#: imap/imap.c:1035
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#: imap/imap.c:1041
+#: imap/imap.c:1040
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
#, fuzzy
msgid "CLOSE failed"
msgstr "Login falhou."
-#: imap/imap.c:1304
+#: imap/imap.c:1303
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:1448
+#: imap/imap.c:1446
#, fuzzy
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Abrir caixa de correio"
-#: imap/imap.c:1471
+#: imap/imap.c:1469
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Assinando %s..."
-#: imap/imap.c:1473
+#: imap/imap.c:1471
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
-#: imap/imap.c:1652
+#: imap/imap.c:1650
#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-#: imap/message.c:96
+#: imap/message.c:97
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
-#: imap/message.c:106
+#: imap/message.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
-#: imap/message.c:131
+#: imap/message.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
-#: imap/message.c:198 pop/pop.c:203
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
-#: imap/message.c:354 imap/message.c:402 nntp/nntp.c:972 pop/pop.c:370
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
msgid "Fetching message..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
-#: imap/message.c:392 pop/pop.c:364
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
-#: imap/message.c:530
+#: imap/message.c:531
#, fuzzy
msgid "Uploading message..."
msgstr "Enviando mensagem ..."
-#: imap/message.c:676
+#: imap/message.c:675
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
-#: imap/message.c:679
+#: imap/message.c:678
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
msgid "Continue?"
msgstr "Continuar?"
-#: init.c:228 init.c:1575 init.c:1713 init.c:1738
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
#, c-format
msgid "'%s' is invalid for $%s"
msgstr ""
-#: init.c:404
+#: init.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: tipo inválido"
-#: init.c:689
+#: init.c:690
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr ""
-#: init.c:867
+#: init.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "ifdef: too few arguments"
msgstr "%s: poucos argumentos"
-#: init.c:869
+#: init.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "ifndef: too few arguments"
msgstr "mono: poucos argumentos"
-#: init.c:982
+#: init.c:983
#, fuzzy
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
-#: init.c:984
+#: init.c:985
#, fuzzy
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-#: init.c:1235
+#: init.c:1236
#, fuzzy
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "edita a descrição do anexo"
-#: init.c:1272
+#: init.c:1273
#, fuzzy
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "edita a descrição do anexo"
-#: init.c:1285
+#: init.c:1286
#, fuzzy
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "edita a descrição do anexo"
-#: init.c:1308
+#: init.c:1309
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr ""
-#: init.c:1416
+#: init.c:1417
msgid "alias: no address"
msgstr "apelido: sem endereço"
-#: init.c:1457
+#: init.c:1458
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr ""
-#: init.c:1528
+#: init.c:1529
msgid "invalid header field"
msgstr "campo de cabeçalho inválido"
-#: init.c:1684
+#: init.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
"Please report this error: \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: init.c:1751 init.c:1765
+#: init.c:1752 init.c:1766
#, c-format
msgid "'%d' is invalid for $%s"
msgstr ""
-#: init.c:1820 init.c:1895 pager.c:65
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Não disponível neste menu."
-#: init.c:1877
+#: init.c:1878
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: variável desconhecida"
-#: init.c:1884
+#: init.c:1885
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "prefixo é ilegal com reset"
-#: init.c:1889
+#: init.c:1890
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "valor é ilegal com reset"
-#: init.c:1908 init.c:1969 init.c:1993
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "$%s is read-only"
msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
-#: init.c:2026
+#: init.c:2027
#, c-format
msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
msgstr ""
-#: init.c:2042
+#: init.c:2043
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: tipo inválido"
-#: init.c:2101
+#: init.c:2102
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
-#: init.c:2123
+#: init.c:2124
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: erros em %s"
-#: init.c:2124
+#: init.c:2125
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr ""
-#: init.c:2141
+#: init.c:2142
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: erro em %s"
-#: init.c:2195
+#: init.c:2196
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: comando desconhecido"
-#: init.c:2561
+#: init.c:2541
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-#: init.c:2621
+#: init.c:2601
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
-#: init.c:2628
+#: init.c:2608
msgid "unable to determine username"
msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
-#: init.c:2847
+#: init.c:2826
#, c-format
msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
msgstr ""
-#: init.c:2858
+#: init.c:2837
#, c-format
msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
msgstr ""
-#: keymap.c:434
+#: keymap.c:435
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Laço de macro detectado."
-#: keymap.c:640 keymap.c:648
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
msgid "Key is not bound."
msgstr "Tecla não associada."
-#: keymap.c:653
+#: keymap.c:654
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
-#: keymap.c:664
+#: keymap.c:665
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: muitos argumentos"
-#: keymap.c:692
+#: keymap.c:693
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: não existe tal menu"
-#: keymap.c:706
+#: keymap.c:707
msgid "null key sequence"
msgstr "seqüência de teclas nula"
-#: keymap.c:791
+#: keymap.c:792
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: muitos argumentos"
-#: keymap.c:808
+#: keymap.c:809
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
-#: keymap.c:836
+#: keymap.c:837
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
-#: keymap.c:844
+#: keymap.c:845
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: muitos argumentos"
-#: keymap.c:876
+#: keymap.c:877
#, fuzzy
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: poucos argumentos"
-#: keymap.c:894
+#: keymap.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
-#: keymap.c:915
+#: keymap.c:916
#, fuzzy
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Entre a keyID para %s: "
-#: keymap.c:919
+#: keymap.c:920
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "operação nula"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
+#: main.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
msgstr ""
+"Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt."
+"org>.\n"
+"Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap"
-
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "ver anexo como texto"
-
-#: keymap_alldefs.h:9
+#: main.c:94
#, fuzzy
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
+"Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
+"Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
+"sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
+"\n"
+"Tradução para a língua portuguesa:\n"
+"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "anda até o fim da página"
+#: main.c:100
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário"
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+" Parts were written/modified by:\n"
+" Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+" Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+" Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório"
+#: main.c:119
+msgid ""
+"\n"
+" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "vê arquivo"
+#: main.c:126
+msgid ""
+" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
+#: main.c:132
+msgid ""
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:15
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)"
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:16
+#: main.c:154
#, fuzzy
-msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)"
+msgid ""
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+" muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+" -A <alias>\texpand the given alias\n"
+" -a <file>\tattach a file to the message\n"
+" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
+"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
+" mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"opções:\n"
+" -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
+" -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
+" -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
+" -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
+"inicialização\n"
+" -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
+" -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
+" -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
+" -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
+" -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
+" -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
+" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
+" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
+" -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
+" -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
+" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
+" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
+" -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
+" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
+" -h\t\testa mensagem de ajuda"
-#: keymap_alldefs.h:18
-#, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+#: main.c:166
+msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+#: main.c:168
+msgid ""
+" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+" -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+" -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "change directories"
-msgstr "muda de diretório"
+#: main.c:176
+msgid ""
+" -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+" -p\t\trecall a postponed message\n"
+" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa"
+#: main.c:184
+msgid ""
+" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem"
+#: main.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções de compilação:"
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:24
-#, fuzzy
-msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)"
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Erro ao inicializar terminal."
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
+#: main.c:830
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita a descrição do anexo"
+#: main.c:834
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Não é possível criar %s: %s"
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita o código de transferência do anexo"
+#: main.c:874
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem"
+#: main.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita o arquivo a ser anexado"
+#: main.c:967
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita o campo From"
+#: main.c:986
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
+#: main.c:1021
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita a mensagem"
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap"
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!"
-#: keymap_alldefs.h:35
-#, fuzzy
-msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
+msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita o campo Reply-To"
+#: mbox.c:630
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
+"problema)"
-#: keymap_alldefs.h:37
-#, fuzzy
-msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "edita o campo Reply-To"
+#: mbox.c:667
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
-#: keymap_alldefs.h:38
+#: mbox.c:770
#, fuzzy
-msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "edita o campo Reply-To"
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando padrão de busca..."
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita o assunto desta mensagem"
+#: mbox.c:801
+#, c-format
+msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita a lista de Destinatários (To)"
+#: mbox.c:859
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)"
+#: mbox.c:914
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita o tipo de anexo"
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo"
+#: menu.c:417
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Pular para: "
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executa o ispell na mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap"
-
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo"
-
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
-
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renomeia/move um arquivo anexado"
-
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "send the message"
-msgstr "envia a mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "troca a visualização de anexos/em linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não"
-
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo"
-
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "grava a mensagem em uma pasta"
-
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa"
-
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "move a entrada para o fundo da tela"
-
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "move a entrada para o meio da tela"
-
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "move a entrada para o topo da tela"
-
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)"
-
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga"
-
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "apaga a entrada atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão"
-
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "apaga todas as mensagens na discussão"
-
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "mostra o endereço completo do remetente"
-
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos"
-
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "display a message"
-msgstr "mostra uma mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita a mensagem pura"
-
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
-
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
-
-#: keymap_alldefs.h:71
-#, fuzzy
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "pula para o início da linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "pula para o início da linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "circula entre as caixas de mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
-
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "complete address with query"
-msgstr "completa um endereço com uma pesquisa"
-
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "apaga o caractere sob o cursor"
-
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "pula para o final da linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
-
-#: keymap_alldefs.h:79
-#, fuzzy
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
-
-#: keymap_alldefs.h:80
-#, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "volta uma página no histórico"
-
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "volta uma página no histórico"
-
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:83
-#, fuzzy
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "apaga todos os caracteres na linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor"
-
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas"
-
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "capitalize the word"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:89
-#, fuzzy
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "anda até o fim da página"
-
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "entra um comando do muttrc"
-
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "entra uma máscara de arquivos"
-
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "exit this menu"
-msgstr "sai deste menu"
-
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell"
-
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "anda até a primeira entrada"
-
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:97
-#, fuzzy
-msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "Responder para %s%s?"
-
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "forward to newsgroup"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "encaminha uma mensagem com comentários"
-
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "seleciona a entrada atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:101
-#, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Você está na primeira mensagem."
-
-#: keymap_alldefs.h:102
-#, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
-
-#: keymap_alldefs.h:103
-#, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Você está na primeira mensagem."
-
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "responde a todos os destinatários"
-
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "passa meia página"
-
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "volta meia página"
-
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "esta tela"
-
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "pula para um número de índice"
-
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "anda até a última entrada"
-
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "responde à lista de email especificada"
-
-#: keymap_alldefs.h:111
-#, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
-
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executa um macro"
-
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica"
-
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "abre uma pasta diferente"
-
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
-
-#: keymap_alldefs.h:117
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "abre uma pasta diferente"
-
-#: keymap_alldefs.h:118
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
-
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão"
-
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "rebuild header caching databases"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:122
-#, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
-
-#: keymap_alldefs.h:123
-#, fuzzy
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
-
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
-
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "move to the first message"
-msgstr "anda até a primeira mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "move to the last message"
-msgstr "anda até a última mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão"
-
-#: keymap_alldefs.h:128
-#, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
-
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem nova"
-
-#: keymap_alldefs.h:130
-#, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
-
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "pula para a próxima sub-discussão"
-
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "pula para a próxima discussão"
-
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada"
-
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
-
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
-
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "pula para a discussão anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "pula para a sub-discussão anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:140
-#, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca a discussão atual como lida"
-
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca a sub-discussão atual como lida"
-
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "salva as mudanças à caixa"
-
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
-
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão"
-
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "anda até o meio da página"
-
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "anda até a próxima entrada"
-
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "desce uma linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "move to the next page"
-msgstr "anda até a próxima página"
-
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "pula para o fim da mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
-
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "pula para depois do texto citado"
-
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "volta para o início da mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano"
-
-#: keymap_alldefs.h:158
-#, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Repetir mensagem para %s"
-
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "anda até a entrada anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "sobe uma linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "anda até a página anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprime a entrada atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo"
-
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
-
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "salva mudanças à caixa e sai"
-
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "edita uma mensagem adiada"
-
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "limpa e redesenha a tela"
-
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
-
-#: keymap_alldefs.h:170
-#, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responde a uma mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
-
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "procura por uma expressão regular"
-
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
-
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "search for next match"
-msgstr "procura pelo próximo resultado"
-
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta"
-
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não"
-
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "executa um comando em um subshell"
-
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordena mensagens"
-
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
-
-#: keymap_alldefs.h:182
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca a entrada atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
-
-#: keymap_alldefs.h:185
-#, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
-
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca a sub-discussão atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca a discussão atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:189
-#, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não"
-
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
-
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "anda até o topo da página"
-
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "restaura a entrada atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "restaura todas as mensagens na discussão"
-
-#: keymap_alldefs.h:196
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão"
-
-#: keymap_alldefs.h:197
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt"
-
-#: keymap_alldefs.h:199
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário"
-
-#: keymap_alldefs.h:200
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "mostra anexos MIME"
-
-#: keymap_alldefs.h:201
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:202
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado"
-
-#: keymap_alldefs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "abre/fecha a discussão atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:204
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "abre/fecha todas as discussões"
-
-#: keymap_alldefs.h:205
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "volta meia página"
-
-#: keymap_alldefs.h:206
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "passa meia página"
-
-#: keymap_alldefs.h:207
-msgid "go down to next mailbox"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:208
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#: keymap_alldefs.h:209
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
-
-#: keymap_alldefs.h:210
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#: keymap_alldefs.h:211
-#, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
-
-#: keymap_alldefs.h:212
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "anexa uma chave pública do PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:213
-msgid "show PGP options"
-msgstr "mostra as opções do PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:214
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "envia uma chave pública do PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:215
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verifica uma chave pública do PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:216
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "vê a identificação de usuário da chave"
-
-#: keymap_alldefs.h:217
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:218
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Aceita a sequência construída"
-
-#: keymap_alldefs.h:219
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:220
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insere um reenviador à sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:221
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Remove um reenviador da sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:222
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:223
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:224
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
-
-#: keymap_alldefs.h:225
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
-
-#: keymap_alldefs.h:226
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "cria cópia desencriptada"
-
-#: keymap_alldefs.h:227
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "retira a senha do PGP da memória"
-
-#: keymap_alldefs.h:228
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:229
-#, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "mostra as opções do PGP"
-
-#: main.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt."
-"org>.\n"
-"Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
-
-#: main.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
-"Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
-"Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
-"sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
-"\n"
-"Tradução para a língua portuguesa:\n"
-"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-
-#: main.c:96
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:105
-msgid ""
-"Copyright (C) 2005:\n"
-" Parts were written/modified by:\n"
-" Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-" Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-" Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions."
-msgstr ""
-
-#: main.c:115
-msgid ""
-"\n"
-" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:122
-msgid ""
-" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:128
-msgid ""
-" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA.\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:145
-msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
-msgstr ""
-
-#: main.c:150
-#, fuzzy
-msgid ""
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
-" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" muttng -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
-"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opções:\n"
-" -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
-" -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
-" -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
-" -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
-"inicialização\n"
-" -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-" -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
-" -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-" -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
-" -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-" -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
-" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
-" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
-" -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
-" -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
-" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
-" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
-" -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
-" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
-" -h\t\testa mensagem de ajuda"
-
-#: main.c:162
-msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
-msgstr ""
-
-#: main.c:164
-msgid ""
-" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
-msgstr ""
-
-#: main.c:172
-msgid ""
-" -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message\n"
-" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
-msgstr ""
-
-#: main.c:180
-msgid ""
-" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-" -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-
-#: main.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Compile Options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções de compilação:"
-
-#: main.c:486
-msgid "Built-In Defaults:"
-msgstr ""
-
-#: main.c:514
-msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:533
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Erro ao inicializar terminal."
-
-#: main.c:826
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
-
-#: main.c:830
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Não é possível criar %s: %s"
-
-#: main.c:870
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
-
-#: main.c:946
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
-
-#: main.c:963
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#: main.c:982
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-
-#: main.c:1017
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
-
-#: mbox.c:136 mbox.c:285
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:157 mbox.c:211
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!"
-
-#: mbox.c:578 mbox.c:815
-msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
-
-#: mbox.c:629
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
-"problema)"
-
-#: mbox.c:666
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
-
-#: mbox.c:769
-#, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
-
-#: mbox.c:800
-#, c-format
-msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
-
-#: mbox.c:858
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
-
-#: mbox.c:913
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
-
-#: mbox.c:1127
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
-
-#: menu.c:417
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Pular para: "
-
-#: menu.c:424
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+#: menu.c:424
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Não é possível marcar."
-#: mh.c:638 mh.c:880
+#: mh.c:639 mh.c:881
#, c-format
msgid "Reading %s... %d"
msgstr "Lendo %s... %d"
-#: mh.c:1152
+#: mh.c:1153
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr ""
-#: muttlib.c:828
+#: muttlib.c:829
#, fuzzy
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
-#: muttlib.c:829
+#: muttlib.c:830
msgid "yna"
msgstr ""
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:847
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
-#: muttlib.c:852
+#: muttlib.c:853
msgid "File under directory: "
msgstr "Arquivo no diretório: "
-#: muttlib.c:863
+#: muttlib.c:864
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
-#: muttlib.c:863
+#: muttlib.c:864
msgid "oac"
msgstr "sac"
-#: muttlib.c:1182
+#: muttlib.c:1183
#, fuzzy
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Gravar mensagem na caixa"
-#: muttlib.c:1190
+#: muttlib.c:1191
#, fuzzy
msgid "Can't save message to newsserver."
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#: muttlib.c:1200
+#: muttlib.c:1201
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Anexa mensagens a %s?"
-#: muttlib.c:1210
+#: muttlib.c:1211
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Não é possível marcar."
+
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
+
+#: mutt_libesmtp.c:183
+#, c-format
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:205
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:248
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr ""
+
#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "Login falhou."
-#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:470 mutt_ssl_gnutls.c:478
-#: mutt_ssl_gnutls.c:504
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:362
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[impossível calcular]"
-#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:384
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
#, fuzzy
msgid "[invalid date]"
msgstr "%s: valor inválido"
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: mutt_ssl.c:591 mutt_ssl_gnutls.c:594
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Este certificado pertence a:"
-#: mutt_ssl.c:602 mutt_ssl_gnutls.c:639
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:688
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:692
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr ""
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "Verificação de certificado SSL"
-#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:737
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
-#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:738
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
msgid "roa"
msgstr "ras"
-#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:741
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
-#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:742
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
msgid "ro"
msgstr "ra"
-#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:783
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
-#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:787
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certificado salvo"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:62
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
#, c-format
msgid "gnutls_global_init: %s"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:90 mutt_ssl_gnutls.c:110
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:97
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
#, c-format
msgid "tls_socket_read (%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:117
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
#, c-format
msgid "tls_socket_write (%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:166
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:193
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:231
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
#, c-format
msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:235
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
#, c-format
msgid "gnutls_handshake: %s"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:249
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "Conexão SSL usando %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:483
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:491
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
#, fuzzy
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Certificado salvo"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:497
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
#, fuzzy
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Erro ao inicializar terminal."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:511
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
msgid "Error processing certificate data"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:697
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "Impressão digital: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:701
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
msgstr "Impressão digital: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:707
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:711
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:717
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:722
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr ""
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:732
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
#, fuzzy
msgid "TLS/SSL Certificate check"
msgstr "Verificação de certificado SSL"
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Conectando a %s"
-#: mx.c:130
+#: mx.c:132
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
-#: mx.c:139
+#: mx.c:141
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "Não é possível travar %s.\n"
-#: mx.c:222
+#: mx.c:224
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
-#: mx.c:229
+#: mx.c:231
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
-#: mx.c:256
+#: mx.c:258
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
-#: mx.c:264
+#: mx.c:266
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
-#: mx.c:486
+#: mx.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Não foi possível travar %s\n"
-#: mx.c:575
+#: mx.c:577
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lendo %s..."
-#: mx.c:637
+#: mx.c:639
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Gravando %s..."
-#: mx.c:668
+#: mx.c:670
#, fuzzy
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "Mensagens repetidas."
-#: mx.c:689
+#: mx.c:691
#, fuzzy
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
-#: mx.c:756
+#: mx.c:758
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
-#: mx.c:770 mx.c:1033
+#: mx.c:772 mx.c:1034
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
-#: mx.c:771 mx.c:1034
+#: mx.c:773 mx.c:1035
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
-#: mx.c:790
+#: mx.c:792
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
-#: mx.c:843 mx.c:1024
+#: mx.c:845 mx.c:1025
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
-#: mx.c:882
+#: mx.c:884
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
-#: mx.c:885 mx.c:1077
+#: mx.c:887 mx.c:1078
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
-#: mx.c:1009
+#: mx.c:1011
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
-#: mx.c:1011
+#: mx.c:1013
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
-#: mx.c:1014
+#: mx.c:1015
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
-#: mx.c:1073
+#: mx.c:1074
#, fuzzy
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Caixa de correio removida."
-#: mx.c:1305
+#: mx.c:1306
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr ""
-#: mx.c:1451
+#: mx.c:1452
msgid "Support for header caching was not build in."
msgstr ""
-#: mx.c:1459
+#: mx.c:1460
#, fuzzy
msgid "No mailboxes defined."
msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
+
#: nntp/newsrc.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory %s not exist. Create it?"
msgid "Can't rename %s to %s"
msgstr "Não é possível criar %s: %s"
-#: nntp/nntp.c:136 pop/pop.c:657 pop/pop_lib.c:349
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
msgid "Server closed connection!"
msgstr "O servidor fechou a conexão!"
-#: nntp/nntp.c:157
+#: nntp/nntp.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s. Posting ok."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: nntp/nntp.c:159
+#: nntp/nntp.c:160
#, c-format
msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:268
+#: nntp/nntp.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
msgstr "Conectando a %s..."
-#: nntp/nntp.c:381
+#: nntp/nntp.c:382
#, c-format
msgid "%s (tagged: %d) %d"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:695
+#: nntp/nntp.c:696
#, fuzzy
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
-#: nntp/nntp.c:696
+#: nntp/nntp.c:697
#, fuzzy
msgid "Fetching headers from cache..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
-#: nntp/nntp.c:710
+#: nntp/nntp.c:711
#, fuzzy
msgid "Fetching list of articles..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
-#: nntp/nntp.c:721
+#: nntp/nntp.c:722
#, c-format
msgid "LISTGROUP command failed: %s"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:792
+#: nntp/nntp.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "XOVER command failed: %s"
msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-#: nntp/nntp.c:854
+#: nntp/nntp.c:855
#, c-format
msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:898
+#: nntp/nntp.c:899
#, c-format
msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:979
+#: nntp/nntp.c:980
#, c-format
msgid "Article %d not found on server"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1030
+#: nntp/nntp.c:1031
#, fuzzy
msgid "Can't post article. No connection to news server."
msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-#: nntp/nntp.c:1037
+#: nntp/nntp.c:1038
#, c-format
msgid "Can't post article. Unable to open %s"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1043 nntp/nntp.c:1073
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: nntp/nntp.c:1048 nntp/nntp.c:1078
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't post article: %s"
msgstr "Impossível consultar: %s"
-#: nntp/nntp.c:1167
+#: nntp/nntp.c:1168
#, fuzzy
msgid "Quitting newsgroup..."
msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
-#: nntp/nntp.c:1174
+#: nntp/nntp.c:1175
msgid "Mark all articles read?"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1328 pop/pop.c:494 pop/pop.c:557
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
#, fuzzy
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: nntp/nntp.c:1340
+#: nntp/nntp.c:1341
#, fuzzy
msgid "Checking for new newsgroups..."
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: nntp/nntp.c:1354
+#: nntp/nntp.c:1355
msgid "Adding new newsgroups..."
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1362 nntp/nntp.c:1433
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
#, fuzzy
msgid "Loading descriptions..."
msgstr "Efetuando login..."
-#: nntp/nntp.c:1393
+#: nntp/nntp.c:1394
#, c-format
msgid "Loading list from cache... %d"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1419
+#: nntp/nntp.c:1420
#, c-format
msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1468
+#: nntp/nntp.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching %s from server..."
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#: nntp/nntp.c:1520
+#: nntp/nntp.c:1521
#, c-format
msgid "Server %s does not support this operation!"
msgstr ""
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
-#: parse.c:587
+#: parse.c:580
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
-#: pattern.c:253
+#: pattern.c:255
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Erro na expressão: %s"
-#: pattern.c:258
+#: pattern.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "erro na expressão"
-#: pattern.c:374
+#: pattern.c:375
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Dia do mês inválido: %s"
-#: pattern.c:386
+#: pattern.c:387
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Mês inválido: %s"
-#: pattern.c:529
+#: pattern.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Mês inválido: %s"
-#: pattern.c:542
+#: pattern.c:543
msgid "error in expression"
msgstr "erro na expressão"
-#: pattern.c:733 pattern.c:838
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "erro no padrão em: %s"
-#: pattern.c:782
+#: pattern.c:783
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
msgstr "%c: comando inválido"
-#: pattern.c:787
+#: pattern.c:788
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: não é possível neste modo"
msgid "Search interrupted."
msgstr "Busca interrompida."
-#: pgp.c:90
+#: pgp.c:92
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Entre a senha do PGP:"
-#: pgp.c:104
+#: pgp.c:106
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "Senha do PGP esquecida."
-#: pgp.c:340
+#: pgp.c:342
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
-#: pgp.c:376 pgp.c:610 pgp.c:801
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:393 pgp.c:930
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-#: pgp.c:437
+#: pgp.c:439
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-#: pgp.c:439 pgp.c:928
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-#: pgp.c:708
+#: pgp.c:710
#, fuzzy
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Erro interno. Informe <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:767
+#: pgp.c:769
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:809 postpone.c:556
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Login falhou."
-#: pgp.c:978
+#: pgp.c:980
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
-#: pgp.c:1400
+#: pgp.c:1402
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Não foi possível executar o PGP"
-#: pgp.c:1501
+#: pgp.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr ""
"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-#: pgp.c:1502
+#: pgp.c:1504
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr ""
-#: pgp.c:1502
+#: pgp.c:1504
msgid "(i)nline"
msgstr ""
-#: pgp.c:1504
+#: pgp.c:1506
#, fuzzy
msgid "esabifc"
msgstr "escaiq"
-#: pgpinvoke.c:299
+#: pgpinvoke.c:301
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Obtendo chave PGP..."
-#: pgpkey.c:465
+#: pgpkey.c:467
#, fuzzy
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-#: pgpkey.c:508
+#: pgpkey.c:510
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-#: pgpkey.c:510
+#: pgpkey.c:512
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
-#: pgpkey.c:526 pgpkey.c:717
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Não foi possível abrir /dev/null"
-#: pgpkey.c:697
+#: pgpkey.c:699
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Por favor entre o key ID: "
-#: pgpkey.c:725
+#: pgpkey.c:727
msgid "Invoking pgp..."
msgstr "Executando PGP..."
-#: pgpkey.c:750
+#: pgpkey.c:752
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Chave do PGP %s."
-#: pop/pop.c:84 pop/pop_lib.c:192
+#: pop/pop_auth.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:213
+#, fuzzy
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
+
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Não é possível marcar."
-#: pop/pop.c:109
+#: pop/pop.c:110
#, fuzzy
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
-#: pop/pop.c:115
+#: pop/pop.c:116
msgid "Can't fetch header: Not connected!"
msgstr ""
-#: pop/pop.c:193 pop/pop_lib.c:194
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Não é possível marcar."
-#: pop/pop.c:238 pop/pop.c:538
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr ""
-#: pop/pop.c:268
+#: pop/pop.c:269
#, fuzzy
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
-#: pop/pop.c:397
+#: pop/pop.c:398
#, fuzzy
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
-#: pop/pop.c:523
+#: pop/pop.c:524
msgid "POP host is not defined."
msgstr "Servidor POP não está definido."
-#: pop/pop.c:582
+#: pop/pop.c:583
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
-#: pop/pop.c:591
+#: pop/pop.c:592
#, fuzzy
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#: pop/pop.c:593
+#: pop/pop.c:594
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
-#: pop/pop.c:629
+#: pop/pop.c:630
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
-#: pop/pop.c:634
+#: pop/pop.c:635
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
-#: pop/pop_auth.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-
-#: pop/pop_auth.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-
-#: pop/pop_auth.c:213
-#, fuzzy
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
-#: pop/pop_auth.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
-
-#: pop/pop_lib.c:190
+#: pop/pop_lib.c:187
#, fuzzy
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#: pop/pop_lib.c:218
+#: pop/pop_lib.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Conectando a %s"
-#: pop/pop_lib.c:363
+#: pop/pop_lib.c:360
#, fuzzy
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-#: pop/pop_lib.c:523
+#: pop/pop_lib.c:520
#, fuzzy
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Gravando mensagem em %s..."
-#: pop/pop_lib.c:545
+#: pop/pop_lib.c:542
#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-#: postpone.c:170
+#: postpone.c:172
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Mensagens Adiadas"
-#: postpone.c:248 postpone.c:257
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
msgid "No postponed messages."
msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
-#: postpone.c:431 postpone.c:450 postpone.c:485
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
msgid "Illegal PGP header"
msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
-#: postpone.c:470
+#: postpone.c:469
#, fuzzy
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
-#: postpone.c:545
+#: postpone.c:544
#, fuzzy
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
-#: query.c:45
+#: query.c:46
msgid "New Query"
msgstr "Nova Consulta"
-#: query.c:46
+#: query.c:47
msgid "Make Alias"
msgstr "Criar Apelido"
-#: query.c:47
+#: query.c:48
msgid "Search"
msgstr "Busca"
-#: query.c:94
+#: query.c:95
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Agurdando pela resposta..."
-#: query.c:214 query.c:240
+#: query.c:215 query.c:241
msgid "Query command not defined."
msgstr "Comando de consulta não definido."
-#: query.c:266
+#: query.c:267
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: query.c:279 query.c:300
+#: query.c:280 query.c:301
msgid "Query: "
msgstr "Consulta: "
-#: query.c:285 query.c:307
+#: query.c:286 query.c:308
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Consulta '%s'"
-#: recvattach.c:58
+#: recvattach.c:60
msgid "Pipe"
msgstr "Cano"
-#: recvattach.c:59
+#: recvattach.c:61
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: recvattach.c:424
+#: recvattach.c:426
msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
msgstr ""
-#: recvattach.c:479
+#: recvattach.c:481
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
-#: recvattach.c:484 recvattach.c:564
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
msgid "Attachment saved."
msgstr "Anexo salvo."
-#: recvattach.c:575
+#: recvattach.c:577
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
-#: recvattach.c:591
+#: recvattach.c:593
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Anexo filtrado."
-#: recvattach.c:652
+#: recvattach.c:654
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtrar através de: "
-#: recvattach.c:652
+#: recvattach.c:654
msgid "Pipe to: "
msgstr "Passar por cano a: "
-#: recvattach.c:681
+#: recvattach.c:683
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
-#: recvattach.c:746
+#: recvattach.c:748
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
-#: recvattach.c:746
+#: recvattach.c:748
msgid "Print attachment?"
msgstr "Imprimir anexo?"
-#: recvattach.c:974
+#: recvattach.c:976
#, fuzzy
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
-#: recvattach.c:987
+#: recvattach.c:989
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: recvattach.c:1023
+#: recvattach.c:1025
#, fuzzy
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Não há anexos."
-#: recvattach.c:1089
+#: recvattach.c:1091
#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
-#: recvattach.c:1098
+#: recvattach.c:1100
#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from newsserver."
msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
-#: recvattach.c:1107
+#: recvattach.c:1109
#, fuzzy
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
-#: recvattach.c:1122 recvattach.c:1135
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
-#: recvcmd.c:42
+#: recvcmd.c:44
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
-#: recvcmd.c:204
+#: recvcmd.c:206
#, fuzzy
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Erro ao enviar mensagem."
-#: recvcmd.c:205
+#: recvcmd.c:207
#, fuzzy
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Erro ao enviar mensagem."
-#: recvcmd.c:395
+#: recvcmd.c:397
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s."
-#: recvcmd.c:424
+#: recvcmd.c:426
#, fuzzy
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "mostra anexos MIME"
-#: recvcmd.c:438
+#: recvcmd.c:440
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr ""
"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
"Encaminhar os demais através de MIME?"
-#: recvcmd.c:557
+#: recvcmd.c:559
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
-#: recvcmd.c:563 recvcmd.c:814
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Não é possível criar %s."
-#: recvcmd.c:682
+#: recvcmd.c:684
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
-#: recvcmd.c:711 send.c:771
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
-#: recvcmd.c:792
+#: recvcmd.c:794
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
"Encapsular os demais através de MIME?"
-#: remailer.c:460
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "procura por uma expressão regular"
+
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Mês inválido: %s"
+
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Mês inválido: %s"
+
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Mês inválido: %s"
+
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "procura por uma expressão regular"
+
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "procura por uma expressão regular"
+
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "procura por uma expressão regular"
+
+#: remailer.c:462
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: remailer.c:461
+#: remailer.c:463
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: remailer.c:462
+#: remailer.c:464
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
-#: remailer.c:464
+#: remailer.c:466
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: remailer.c:491
+#: remailer.c:493
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
-#: remailer.c:517
+#: remailer.c:519
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
-#: remailer.c:573
+#: remailer.c:575
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
-#: remailer.c:601
+#: remailer.c:603
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
-#: remailer.c:622
+#: remailer.c:624
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
-#: remailer.c:632
+#: remailer.c:634
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
-#: remailer.c:642
+#: remailer.c:644
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
-#: remailer.c:678
+#: remailer.c:680
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
-#: remailer.c:701
+#: remailer.c:703
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
"usar o mixmaster!"
-#: remailer.c:733
+#: remailer.c:735
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
-#: remailer.c:736
+#: remailer.c:738
msgid "Error sending message."
msgstr "Erro ao enviar mensagem."
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Sem assunto, cancelado."
-#: send.c:494
+#: send.c:492
msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
msgstr ""
-#: send.c:533
+#: send.c:529
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Responder para %s%s?"
-#: send.c:564
+#: send.c:559
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Responder para %s%s?"
-#: send.c:740
+#: send.c:733
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
-#: send.c:798
+#: send.c:791
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
-#: send.c:802
+#: send.c:795
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Enviando mensagem citada..."
-#: send.c:809
+#: send.c:802
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
-#: send.c:825
+#: send.c:818
#, fuzzy
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Imprimir anexo?"
-#: send.c:828
+#: send.c:821
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: send.c:1133
+#: send.c:1123
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Editar mensagem adiada?"
-#: send.c:1447
+#: send.c:1437
#, fuzzy
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: send.c:1481
+#: send.c:1471
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
-#: send.c:1482
+#: send.c:1472
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
-#: send.c:1523
+#: send.c:1513
#, fuzzy
msgid "Article not posted."
msgstr "Anexo salvo."
-#: send.c:1557
+#: send.c:1547
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensagem adiada."
-#: send.c:1568
+#: send.c:1558
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
-#: send.c:1573
+#: send.c:1563
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
-#: send.c:1591
+#: send.c:1581
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
-#: send.c:1594 send.c:1600
+#: send.c:1584 send.c:1590
msgid "No subject specified."
msgstr "Nenhum assunto especificado."
-#: send.c:1606
+#: send.c:1596
#, fuzzy
msgid "No newsgroup specified."
msgstr "Nenhum assunto especificado."
-#: send.c:1618
+#: send.c:1608
msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
msgstr ""
-#: send.c:1621
+#: send.c:1611
msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
msgstr ""
-#: send.c:1681
+#: send.c:1671
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando mensagem..."
-#: send.c:1805
+#: send.c:1795
msgid "Could not send the message."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-#: send.c:1811
+#: send.c:1801
msgid "Sending in background."
msgstr "Enviando em segundo plano."
-#: send.c:1813
+#: send.c:1803
msgid "Article posted."
msgstr ""
-#: send.c:1814 send.c:1816
+#: send.c:1804 send.c:1806
msgid "Mail sent."
msgstr "Mensagem enviada."
-#: sendlib.c:394
+#: sendlib.c:382
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
-#: sendlib.c:422
+#: sendlib.c:410
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s não mais existe!"
-#: sendlib.c:826
+#: sendlib.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s não é uma caixa de correio."
-#: sendlib.c:993
+#: sendlib.c:976
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s"
-#: sendlib.c:2063
+#: sendlib.c:2043
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)."
-#: sendlib.c:2069
+#: sendlib.c:2049
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Saída do processo de entrega"
-#: sendlib.c:2293
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+#: sendlib.c:2273
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr ""
+
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
+
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Você está na última página."
+
+#: sidebar.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Você está na primeira página"
+
+#: sidebar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
#: signal.c:36
#, c-format
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n"
-#: smime.c:110
+#: smime.c:120
#, fuzzy
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Entre a senha do PGP:"
-#: smime.c:311
+#: smime.c:321
msgid "Trusted "
msgstr ""
-#: smime.c:314
+#: smime.c:324
msgid "Verified "
msgstr ""
-#: smime.c:317
+#: smime.c:327
msgid "Unverified"
msgstr ""
-#: smime.c:320
+#: smime.c:330
#, fuzzy
msgid "Expired "
msgstr "Sair "
-#: smime.c:323
+#: smime.c:333
msgid "Revoked "
msgstr ""
-#: smime.c:326
+#: smime.c:336
#, fuzzy
msgid "Invalid "
msgstr "Mês inválido: %s"
-#: smime.c:329
+#: smime.c:339
#, fuzzy
msgid "Unknown "
msgstr "Desconhecido"
-#: smime.c:361
+#: smime.c:371
#, fuzzy
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Entre a keyID para %s: "
-#: smime.c:383
+#: smime.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
-#: smime.c:533 smime.c:594 smime.c:609
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
msgstr ""
-#: smime.c:537 smime.c:598
+#: smime.c:547 smime.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-#: smime.c:540 smime.c:600
+#: smime.c:550 smime.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-#: smime.c:617
+#: smime.c:627
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
-#: smime.c:769
+#: smime.c:779
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr ""
-#: smime.c:821 smime.c:848 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
#, fuzzy
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
-#: smime.c:1156
+#: smime.c:1166
#, fuzzy
msgid "no certfile"
msgstr "Não é possível criar o filtro."
-#: smime.c:1159
+#: smime.c:1169
#, fuzzy
msgid "no mbox"
msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
-#: smime.c:1299
+#: smime.c:1309
msgid "No output from OpenSSL.."
msgstr ""
-#: smime.c:1337
+#: smime.c:1347
#, fuzzy
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
-#: smime.c:1378
+#: smime.c:1388
#, fuzzy
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
-#: smime.c:1415
+#: smime.c:1425
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr ""
-#: smime.c:1579 smime.c:1703
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
#, fuzzy
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1665 smime.c:1677
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
#, fuzzy
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
-#: smime.c:1707
+#: smime.c:1717
#, fuzzy
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1710
+#: smime.c:1720
#, fuzzy
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr ""
"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1768
+#: smime.c:1778
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-#: smime.c:1770
+#: smime.c:1780
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-#: smime.c:1878
+#: smime.c:1888
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
-#: smime.c:1879
+#: smime.c:1889
#, fuzzy
msgid "eswabfc"
msgstr "esncaq"
-#: smime.c:1892
+#: smime.c:1902
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr ""
-#: smime.c:1894
+#: smime.c:1904
msgid "drac"
msgstr ""
-#: smime.c:1896
+#: smime.c:1906
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr ""
-#: smime.c:1897
+#: smime.c:1907
msgid "dt"
msgstr ""
-#: smime.c:1908
+#: smime.c:1918
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr ""
-#: smime.c:1909
+#: smime.c:1919
msgid "468"
msgstr ""
-#: smime.c:1923
+#: smime.c:1933
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr ""
-#: smime.c:1924
+#: smime.c:1934
msgid "895"
msgstr ""
-#: smime.c:1951
+#: smime.c:1961
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr ""
-#: sort.c:282
+#: sort.c:276
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Ordenando caixa..."
-#: sort.c:314
+#: sort.c:308
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
msgid "Parent message is not available."
msgstr "A mensagem pai não está disponível."
-#: lib/exit.c:15
-#, c-format
-msgid ""
-"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
-"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "operação nula"
+
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap"
+
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "ver anexo como texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
+
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "anda até o fim da página"
+
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário"
+
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório"
+
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "vê arquivo"
+
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)"
+
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "muda de diretório"
+
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa"
+
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem"
+
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
+
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)"
+
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
+
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "edita a descrição do anexo"
+
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "edita o código de transferência do anexo"
+
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem"
+
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "edita o arquivo a ser anexado"
+
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "edita o campo From"
+
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
+
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "edita a mensagem"
+
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
+
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "edita o campo Reply-To"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "edita o campo Reply-To"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "edita o campo Reply-To"
+
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "edita o assunto desta mensagem"
+
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "edita a lista de Destinatários (To)"
+
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)"
+
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "edita o tipo de anexo"
+
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo"
+
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "executa o ispell na mensagem"
+
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap"
+
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo"
+
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
+
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "renomeia/move um arquivo anexado"
+
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "envia a mensagem"
+
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "troca a visualização de anexos/em linha"
+
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não"
+
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo"
+
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "grava a mensagem em uma pasta"
+
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa"
+
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem"
+
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "move a entrada para o fundo da tela"
+
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "move a entrada para o meio da tela"
+
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "move a entrada para o topo da tela"
+
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)"
+
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga"
+
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "apaga a entrada atual"
+
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
+
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão"
+
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "apaga todas as mensagens na discussão"
+
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "mostra o endereço completo do remetente"
+
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos"
+
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "mostra uma mensagem"
+
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "edita a mensagem pura"
+
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
+
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "pula para o início da linha"
+
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "pula para o início da linha"
+
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "circula entre as caixas de mensagem"
+
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
+
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "completa um endereço com uma pesquisa"
+
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "apaga o caractere sob o cursor"
+
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "pula para o final da linha"
+
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "volta uma página no histórico"
+
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "volta uma página no histórico"
+
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
+
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "apaga todos os caracteres na linha"
+
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor"
+
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "anda até o fim da página"
+
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "entra um comando do muttrc"
+
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "entra uma máscara de arquivos"
+
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "sai deste menu"
+
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell"
+
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "anda até a primeira entrada"
+
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "Responder para %s%s?"
+
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "encaminha uma mensagem com comentários"
+
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "seleciona a entrada atual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Você está na primeira mensagem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Você está na primeira mensagem."
+
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "responde a todos os destinatários"
+
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "passa meia página"
+
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "volta meia página"
+
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "esta tela"
+
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "pula para um número de índice"
+
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "anda até a última entrada"
+
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "responde à lista de email especificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "executa um macro"
+
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica"
+
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "abre uma pasta diferente"
+
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "abre uma pasta diferente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
+
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem"
+
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "anda até a primeira mensagem"
+
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "anda até a última mensagem"
+
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
+
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "pula para a próxima mensagem nova"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
+
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "pula para a próxima sub-discussão"
+
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "pula para a próxima discussão"
+
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada"
+
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
+
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
+
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "pula para a discussão anterior"
+
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "pula para a sub-discussão anterior"
+
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior"
+
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
+
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
+
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "marca a discussão atual como lida"
+
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "marca a sub-discussão atual como lida"
+
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
+
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "salva as mudanças à caixa"
+
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
+
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão"
+
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "anda até o meio da página"
+
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "anda até a próxima entrada"
+
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "desce uma linha"
+
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "anda até a próxima página"
+
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "pula para o fim da mensagem"
+
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
+
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "pula para depois do texto citado"
+
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "volta para o início da mensagem"
+
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Repetir mensagem para %s"
+
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "anda até a entrada anterior"
+
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "sobe uma linha"
+
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "anda até a página anterior"
+
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "imprime a entrada atual"
+
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo"
+
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
+
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "salva mudanças à caixa e sai"
+
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "edita uma mensagem adiada"
+
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "limpa e redesenha a tela"
+
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{interno}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
+
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "responde a uma mensagem"
+
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
+
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
+
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
+
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "procura pelo próximo resultado"
+
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta"
+
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não"
+
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "executa um comando em um subshell"
+
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "ordena mensagens"
+
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "marca a entrada atual"
+
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
+
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "marca a sub-discussão atual"
+
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "marca a discussão atual"
+
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
+
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não"
+
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
+
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "anda até o topo da página"
+
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "restaura a entrada atual"
+
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "restaura todas as mensagens na discussão"
+
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt"
+
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário"
+
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "mostra anexos MIME"
+
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "abre/fecha a discussão atual"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "abre/fecha todas as discussões"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "volta meia página"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "passa meia página"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
+
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "anexa uma chave pública do PGP"
+
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "mostra as opções do PGP"
+
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "envia uma chave pública do PGP"
+
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "verifica uma chave pública do PGP"
+
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "vê a identificação de usuário da chave"
+
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Aceita a sequência construída"
+
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
+
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "Insere um reenviador à sequência"
+
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Remove um reenviador da sequência"
+
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
+
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
+
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
+
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
+
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "cria cópia desencriptada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "retira a senha do PGP da memória"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "mostra as opções do PGP"
#, fuzzy
#~ msgid ""