msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-13 09:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-07 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
"Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Senha para %s@%s: "
-#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1372 postpone.c:43 query.c:42
+#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1381 postpone.c:43 query.c:42
#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: alias.c:36 curs_main.c:374 curs_main.c:387 pager.c:1379 pager.c:1389
+#: alias.c:36 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1388 pager.c:1398
#: postpone.c:44
msgid "Del"
msgstr "Apagar"
-#: alias.c:37 curs_main.c:375 curs_main.c:388 postpone.c:45
+#: alias.c:37 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:45
msgid "Undel"
msgstr "Restaurar"
#. __STRCAT_CHECKED__
#: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128
-#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:380 curs_main.c:393 mutt_ssl.c:639
-#: mutt_ssl_gnutls.c:745 pager.c:1484 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47
+#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:641
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1493 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47
#: recvattach.c:57 smime.c:427
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Address: "
msgstr "Endereço: "
-#: alias.c:279 send.c:195
+#: alias.c:279 send.c:196
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr ""
msgid "Aliases"
msgstr "Apelidos"
-#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:437 attach.c:903
+#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:440 attach.c:906
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
-#: attach.c:126 attach.c:245 commands.c:219 compose.c:1320 curs_lib.c:179
-#: curs_lib.c:413
+#: attach.c:126 attach.c:246 commands.c:227 compose.c:1319 curs_lib.c:166
+#: curs_lib.c:429
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
-#: attach.c:255
+#: attach.c:258
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
-#: attach.c:407
+#: attach.c:410
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
-#: attach.c:419
+#: attach.c:422
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
-#: attach.c:503
+#: attach.c:506
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Não é possível criar o filtro."
-#: attach.c:627 attach.c:656 attach.c:934 attach.c:988 handler.c:1308
+#: attach.c:630 attach.c:659 attach.c:937 attach.c:991 handler.c:1138
#: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730
msgid "Can't create filter"
msgstr "Não foi possível criar um filtro"
-#: attach.c:785
+#: attach.c:788
msgid "Write fault!"
msgstr "Erro de gravação!"
-#: attach.c:1011
+#: attach.c:1014
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
-#: browser.c:61 curs_main.c:392
+#: browser.c:61 curs_main.c:399
msgid "Catchup"
msgstr ""
-#: browser.c:522 browser.c:1173
+#: browser.c:524 browser.c:1175
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s não é um diretório."
-#: browser.c:685
+#: browser.c:687
msgid "Subscribed newsgroups"
msgstr ""
-#: browser.c:687
+#: browser.c:689
#, c-format
msgid "Newsgroups on server [%s]"
msgstr ""
-#: browser.c:693
+#: browser.c:695
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Caixas [%d]"
-#: browser.c:699
+#: browser.c:701
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
-#: browser.c:703
+#: browser.c:705
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
-#: browser.c:716
+#: browser.c:718
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Não é possível anexar um diretório"
-#: browser.c:861 browser.c:1234 browser.c:1330
+#: browser.c:863 browser.c:1236 browser.c:1334
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
-#: browser.c:1046
+#: browser.c:1048
#, fuzzy
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
-#: browser.c:1065
+#: browser.c:1067
#, fuzzy
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
-#: browser.c:1085
+#: browser.c:1087
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
-#: browser.c:1092
+#: browser.c:1094
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
-#: browser.c:1105
+#: browser.c:1107
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Caixa de correio removida."
-#: browser.c:1112
+#: browser.c:1114
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Caixa de correio não removida."
-#: browser.c:1137
+#: browser.c:1139
msgid "Chdir to: "
msgstr "Mudar para: "
-#: browser.c:1161 browser.c:1227
+#: browser.c:1163 browser.c:1229
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Erro ao examinar diretório."
-#: browser.c:1184
+#: browser.c:1186
msgid "File Mask: "
msgstr "Máscara de arquivos: "
-#: browser.c:1252
+#: browser.c:1254
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
-#: browser.c:1255
+#: browser.c:1257
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
-#: browser.c:1256
+#: browser.c:1258
msgid "dazn"
msgstr "datn"
-#: browser.c:1318
+#: browser.c:1322
msgid "New file name: "
msgstr "Nome do novo arquivo: "
-#: browser.c:1347
+#: browser.c:1351
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
-#: browser.c:1364
+#: browser.c:1368
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
-#: browser.c:1446
+#: browser.c:1450
#, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
msgstr ""
-#: browser.c:1448
+#: browser.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
-#: browser.c:1465
+#: browser.c:1469
#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
-#: buffy.c:515
+#: buffy.c:512
#, fuzzy
msgid "New mail in "
msgstr "Novas mensagens em %s"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: não existe tal atributo"
-#: color.c:663 hook.c:68 hook.c:78 keymap.c:709
+#: color.c:663 hook.c:70 hook.c:80 keymap.c:712
msgid "too few arguments"
msgstr "poucos argumentos"
-#: color.c:671 hook.c:83
+#: color.c:671 hook.c:85
msgid "too many arguments"
msgstr "muitos argumentos"
msgid "Could not copy message"
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-#: commands.c:185
+#: commands.c:193
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-#: commands.c:187
+#: commands.c:195
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr ""
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:199 commands.c:210
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr ""
-#: commands.c:193
+#: commands.c:201
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-#: commands.c:199
+#: commands.c:207
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-#: commands.c:204
+#: commands.c:212
#, fuzzy
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-#: commands.c:225
+#: commands.c:233
msgid "Command: "
msgstr "Comando: "
-#: commands.c:244 recvcmd.c:137
+#: commands.c:252 recvcmd.c:137
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Repetir mensagem para: "
-#: commands.c:246 recvcmd.c:139
+#: commands.c:254 recvcmd.c:139
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
-#: commands.c:259 recvcmd.c:147
+#: commands.c:267 recvcmd.c:147
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
-#: commands.c:267 recvcmd.c:155
+#: commands.c:275 recvcmd.c:155
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr ""
-#: commands.c:278 recvcmd.c:169
+#: commands.c:286 recvcmd.c:169
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Repetir mensagem para %s"
-#: commands.c:278 recvcmd.c:169
+#: commands.c:286 recvcmd.c:169
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Repetir mensagens para %s"
-#: commands.c:293 recvcmd.c:184
+#: commands.c:301 recvcmd.c:184
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgstr "Mensagem repetida."
-#: commands.c:293 recvcmd.c:184
+#: commands.c:301 recvcmd.c:184
#, fuzzy
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Mensagens repetidas."
-#: commands.c:303 recvcmd.c:201
+#: commands.c:311 recvcmd.c:201
msgid "Message bounced."
msgstr "Mensagem repetida."
-#: commands.c:303 recvcmd.c:201
+#: commands.c:311 recvcmd.c:201
msgid "Messages bounced."
msgstr "Mensagens repetidas."
-#: commands.c:371 commands.c:402 commands.c:419
+#: commands.c:379 commands.c:410 commands.c:427
#, fuzzy
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Não foi possível criar um filtro"
-#: commands.c:449
+#: commands.c:457
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Passar por cano ao comando: "
-#: commands.c:463
+#: commands.c:471
#, fuzzy
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-#: commands.c:468
+#: commands.c:476
msgid "Print message?"
msgstr "Imprimir mensagem?"
-#: commands.c:468
+#: commands.c:476
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
-#: commands.c:475
+#: commands.c:483
msgid "Message printed"
msgstr "Mensagem impressa"
-#: commands.c:475
+#: commands.c:483
msgid "Messages printed"
msgstr "Mensagens impressas"
-#: commands.c:477
+#: commands.c:485
#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Mensagem impressa"
-#: commands.c:478
+#: commands.c:486
#, fuzzy
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Mensagens impressas"
-#: commands.c:488
+#: commands.c:496
#, fuzzy
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
msgstr ""
"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
-#: commands.c:491
+#: commands.c:499
#, fuzzy
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
msgstr ""
"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
-#: commands.c:492
+#: commands.c:500
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dfrapcste"
-#: commands.c:548
+#: commands.c:556
msgid "Shell command: "
msgstr "Comando do shell: "
-#: commands.c:689
+#: commands.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:690
+#: commands.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:691
+#: commands.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:692
+#: commands.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:693
+#: commands.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:693
+#: commands.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:694
+#: commands.c:702
msgid " tagged"
msgstr " marcada"
-#: commands.c:759
+#: commands.c:767
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Copiando para %s..."
-#: commands.c:843
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create backup file"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
-
-#: commands.c:849
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open backup file for reading"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-
-#: commands.c:856
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open new file for writing"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-
-#: commands.c:863
-#, c-format
-msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:940
-#, c-format
-msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:1001
+#: commands.c:889
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr ""
-#: commands.c:1011
+#: commands.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: commands.c:1015
+#: commands.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
-#: commands.c:1017
+#: commands.c:905
msgid "not converting"
msgstr ""
-#: commands.c:1017
+#: commands.c:905
msgid "converting"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:458
+#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:459
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
-#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:783
+#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:782
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
-#: compose.c:718 send.c:1543
+#: compose.c:717 send.c:1581
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr ""
-#: compose.c:800
+#: compose.c:799
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
-#: compose.c:812
+#: compose.c:811
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Não foi possível anexar %s!"
-#: compose.c:835
+#: compose.c:834
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
-#: compose.c:843
+#: compose.c:842
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
-#: compose.c:894
+#: compose.c:893
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
-#: compose.c:905
+#: compose.c:904
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
-#: compose.c:935
+#: compose.c:934
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Não foi possível anexar!"
-#: compose.c:985
+#: compose.c:984
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
-#: compose.c:990
+#: compose.c:989
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "O anexo atual não será convertido."
-#: compose.c:992
+#: compose.c:991
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "O anexo atual será convertido"
-#: compose.c:1063
+#: compose.c:1062
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Codificação inválida"
-#: compose.c:1087
+#: compose.c:1086
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
-#: compose.c:1143
+#: compose.c:1142
msgid "Rename to: "
msgstr "Renomear para: "
-#: compose.c:1146 editmsg.c:107 sendlib.c:820
+#: compose.c:1145 editmsg.c:107 sendlib.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Impossível consultar: %s"
-#: compose.c:1173
+#: compose.c:1172
msgid "New file: "
msgstr "Novo arquivo: "
-#: compose.c:1185
+#: compose.c:1184
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
-#: compose.c:1191
+#: compose.c:1190
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Content-Type %s desconhecido"
-#: compose.c:1202
+#: compose.c:1201
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
-#: compose.c:1210
+#: compose.c:1209
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
-#: compose.c:1281
+#: compose.c:1280
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Adiar esta mensagem?"
-#: compose.c:1337
+#: compose.c:1336
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Gravar mensagem na caixa"
-#: compose.c:1339
+#: compose.c:1338
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Gravando mensagem em %s..."
-#: compose.c:1348
+#: compose.c:1347
msgid "Message written."
msgstr "Mensgem gravada."
-#: compose.c:1359
+#: compose.c:1358
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
-#: compose.c:1383
+#: compose.c:1382
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr ""
-#: crypt.c:158 send.c:1490
+#: crypt.c:158 send.c:1528 send.c:1626
msgid "Mail not sent."
msgstr "Mensagem não enviada."
#: cryptglue.c:105
#, fuzzy
-msgid "Invoking SMIME..."
+msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Executando PGP..."
#: crypt-gpgme.c:326
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:390
+#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:400
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:392
+#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:402
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:394
+#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:404
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:417
+#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:427
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:421
+#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:431
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:423
+#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:433
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:451
+#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:461
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:857
+#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:867
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:871
+#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:881
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:882
+#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:892
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"\n"
"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:902
+#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:912
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:637 mutt_ssl_gnutls.c:743 pgpkey.c:488
+#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:639 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:488
#: smime.c:422
msgid "Exit "
msgstr "Sair "
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1105
+#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1115
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1138 smime.c:644 smime.c:764
+#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1148 smime.c:644 smime.c:764
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entre a keyID para %s: "
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1498 smime.c:1923
+#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1508 smime.c:1923
msgid "Sign as: "
msgstr "Assinar como: "
-#: curs_lib.c:188
+#: curs_lib.c:174
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:175
msgid "no"
msgstr "não"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:278
+#: curs_lib.c:264
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt-ng?"
msgstr "Sair do Mutt?"
-#: curs_lib.c:369 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:313
+#: curs_lib.c:385 mutt_socket.c:490 mutt_ssl.c:315
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: curs_lib.c:389
+#: curs_lib.c:405
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
-#: curs_lib.c:431
+#: curs_lib.c:447
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' para uma lista): "
-#: curs_main.c:57 curs_main.c:619 curs_main.c:647 imap/command.c:174
+#: curs_main.c:61 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Nenhuma caixa aberta."
-#: curs_main.c:58 curs_main.c:2166
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:2193
msgid "There are no messages."
msgstr "Não há mensagens."
-#: curs_main.c:59 mx.c:1011 pager.c:63 recvattach.c:42
+#: curs_main.c:63 mx.c:1012 pager.c:63 recvattach.c:42
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
-#: curs_main.c:61 pager.c:65 recvattach.c:874
+#: curs_main.c:65 pager.c:65 recvattach.c:874
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
-#: curs_main.c:62
+#: curs_main.c:66
#, fuzzy
msgid "No visible messages."
msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-#: curs_main.c:235
+#: curs_main.c:246
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
-#: curs_main.c:242
+#: curs_main.c:253
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
-#: curs_main.c:246
+#: curs_main.c:257
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
-#: curs_main.c:373 curs_main.c:386
+#: curs_main.c:380 curs_main.c:393
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: curs_main.c:376 curs_main.c:389 recvattach.c:54
+#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: curs_main.c:377 query.c:43
+#: curs_main.c:384 query.c:43
msgid "Mail"
msgstr "Msg"
-#: curs_main.c:378 pager.c:1380
+#: curs_main.c:385 pager.c:1389
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: curs_main.c:379
+#: curs_main.c:386
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: curs_main.c:390 pager.c:1387
+#: curs_main.c:397 pager.c:1396
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:391 pager.c:1388
+#: curs_main.c:398 pager.c:1397
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Responder para %s%s?"
-#: curs_main.c:490
+#: curs_main.c:497
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-#: curs_main.c:494
+#: curs_main.c:501
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
-#: curs_main.c:500
+#: curs_main.c:507
#, fuzzy
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-#: curs_main.c:625
+#: curs_main.c:632
msgid "No tagged messages."
msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
-#: curs_main.c:660 menu.c:872
+#: curs_main.c:667 menu.c:852
#, fuzzy
msgid "Nothing to do."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: curs_main.c:751
+#: curs_main.c:758
#, fuzzy
-msgid "Enter Message-Id: "
+msgid "Enter Message-ID: "
msgstr "Entre a keyID para %s: "
-#: curs_main.c:759
+#: curs_main.c:766
msgid "Article has no parent reference!"
msgstr ""
-#: curs_main.c:779
+#: curs_main.c:786
#, fuzzy
msgid "Message not visible in limited view."
msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
-#: curs_main.c:789
+#: curs_main.c:796
#, c-format
msgid "Article %s not found on server"
msgstr ""
-#: curs_main.c:802
-msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
+#: curs_main.c:809
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
msgstr ""
-#: curs_main.c:822
+#: curs_main.c:829
#, fuzzy
msgid "Check for children of message..."
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: curs_main.c:853
+#: curs_main.c:860
msgid "Jump to message: "
msgstr "Pular para mensagem: "
-#: curs_main.c:858
+#: curs_main.c:865
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
-#: curs_main.c:886
+#: curs_main.c:893
msgid "That message is not visible."
msgstr "Aquela mensagem não está visível."
-#: curs_main.c:889
+#: curs_main.c:896
msgid "Invalid message number."
msgstr "Número de mensagem inválido."
-#: curs_main.c:903 curs_main.c:1905 curs_main.c:1945 pager.c:2124 pager.c:2143
+#: curs_main.c:910 curs_main.c:1916 curs_main.c:1956 pager.c:2151 pager.c:2170
#, fuzzy
msgid "Deletion"
msgstr "Remover"
-#: curs_main.c:906
+#: curs_main.c:913
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:928
+#: curs_main.c:935
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:934
+#: curs_main.c:941
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Limitar: %s"
-#: curs_main.c:965
+#: curs_main.c:972
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:995
+#: curs_main.c:1002
#, fuzzy
msgid "Quit Mutt-ng?"
msgstr "Sair do Mutt?"
-#: curs_main.c:1071
+#: curs_main.c:1078
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:1081 curs_main.c:2242 curs_main.c:2269 pager.c:2491
-#: pager.c:2507
+#: curs_main.c:1088 curs_main.c:2269 curs_main.c:2296 pager.c:2518
+#: pager.c:2534
#, fuzzy
msgid "Undeletion"
msgstr "Restaurar"
-#: curs_main.c:1083
+#: curs_main.c:1090
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:1092
+#: curs_main.c:1099
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:1175
+#: curs_main.c:1182
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
-#: curs_main.c:1177
+#: curs_main.c:1184
msgid "Open mailbox"
msgstr "Abrir caixa de correio"
-#: curs_main.c:1187
+#: curs_main.c:1194
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
-#: curs_main.c:1189
+#: curs_main.c:1196
msgid "Open newsgroup"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1221 mx.c:416 mx.c:556
+#: curs_main.c:1232 mx.c:417 mx.c:557
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s não é uma caixa de correio."
-#: curs_main.c:1325
+#: curs_main.c:1336
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
-#: curs_main.c:1357 curs_main.c:1387 curs_main.c:1795 curs_main.c:1825
+#: curs_main.c:1368 curs_main.c:1398 curs_main.c:1806 curs_main.c:1836
#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Separar discussões não está ativado."
-#: curs_main.c:1369
+#: curs_main.c:1380
msgid "Thread broken"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1390
+#: curs_main.c:1401
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1393
+#: curs_main.c:1404
#, fuzzy
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
-#: curs_main.c:1404
+#: curs_main.c:1415
msgid "Threads linked"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1407
+#: curs_main.c:1418
msgid "No thread linked"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1424 curs_main.c:1447
+#: curs_main.c:1435 curs_main.c:1458
msgid "You are on the last message."
msgstr "Você está na última mensagem."
-#: curs_main.c:1431 curs_main.c:1472
+#: curs_main.c:1442 curs_main.c:1483
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
-#: curs_main.c:1465 curs_main.c:1488
+#: curs_main.c:1476 curs_main.c:1499
msgid "You are on the first message."
msgstr "Você está na primeira mensagem."
-#: curs_main.c:1561 pattern.c:1304
+#: curs_main.c:1572 pattern.c:1357
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "A pesquisa voltou ao início."
-#: curs_main.c:1569 pattern.c:1315
+#: curs_main.c:1580 pattern.c:1368
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "A pesquisa passou para o final."
-#: curs_main.c:1614
+#: curs_main.c:1625
msgid "No new messages"
msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-#: curs_main.c:1615
+#: curs_main.c:1626
msgid "No unread messages"
msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
-#: curs_main.c:1616
+#: curs_main.c:1627
msgid " in this limited view"
msgstr " nesta visão limitada"
-#: curs_main.c:1632 pager.c:2255
+#: curs_main.c:1643 pager.c:2282
msgid "Flagging"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1665 pager.c:2472
+#: curs_main.c:1676 pager.c:2499
msgid "Toggling"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1736
+#: curs_main.c:1747
msgid "No more threads."
msgstr "Nenhuma discussão restante."
-#: curs_main.c:1739
+#: curs_main.c:1750
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Você está na primeira discussão."
-#: curs_main.c:1811
+#: curs_main.c:1822
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
-#: curs_main.c:1996
+#: curs_main.c:2007
msgid "Editing"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2116
+#: curs_main.c:2143
msgid "Marking as read"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2172 pager.c:2334 recvattach.c:1185
+#: curs_main.c:2199 pager.c:2361 recvattach.c:1185
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2178 pager.c:2297 pager.c:2311 pager.c:2339
+#: curs_main.c:2205 pager.c:2324 pager.c:2338 pager.c:2366
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
msgid "Clear flag"
msgstr "Limpa marca"
-#: handler.c:1094
+#: handler.c:924
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
"--]\n"
-#: handler.c:1208
+#: handler.c:1038
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Anexo No.%d"
-#: handler.c:1219
+#: handler.c:1049
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
-#: handler.c:1283
+#: handler.c:1113
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
-#: handler.c:1284
+#: handler.c:1114
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
-#: handler.c:1312
+#: handler.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- em %s --]\n"
-#: handler.c:1327 handler.c:1344
+#: handler.c:1157 handler.c:1174
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
-#: handler.c:1379
+#: handler.c:1209
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
-#: handler.c:1396
+#: handler.c:1226
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
-#: handler.c:1402
+#: handler.c:1232
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(tamanho %s bytes) "
-#: handler.c:1404
+#: handler.c:1234
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "foi apagado --]\n"
-#: handler.c:1408
+#: handler.c:1238
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- em %s --]\n"
-#: handler.c:1412
+#: handler.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- em %s --]\n"
-#: handler.c:1423 handler.c:1437
+#: handler.c:1253 handler.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
-#: handler.c:1425
+#: handler.c:1255
#, fuzzy
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
"[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n"
-#: handler.c:1442
+#: handler.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
"[-- tipo de acesso %s não é aceito. --]\n"
-#: handler.c:1556
+#: handler.c:1386
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
-#: handler.c:1567
+#: handler.c:1397
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
-#: handler.c:1601
+#: handler.c:1431
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-#: handler.c:1659
+#: handler.c:1489
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
-#: handler.c:1664
+#: handler.c:1494
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
-#: handler.c:1666
+#: handler.c:1496
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
msgid "Help for %s"
msgstr "Ajuda para %s"
-#: hook.c:97
+#: hook.c:99
msgid "bad formatted command string"
msgstr ""
-#: hook.c:247
+#: hook.c:249
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr ""
-#: hook.c:257
+#: hook.c:259
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
-#: hook.c:262
+#: hook.c:264
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr ""
-#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:391
+#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:384
#, fuzzy
msgid "No authenticators available"
msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr ""
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:238
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:98 pop/pop_auth.c:227
msgid "Logging in..."
msgstr "Efetuando login..."
-#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:276
+#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:121 nntp/nntp.c:193 pop/pop_auth.c:269
msgid "Login failed."
msgstr "Login falhou."
-#: imap/auth_sasl.c:109
+#: imap/auth_sasl.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-#: imap/auth_sasl.c:199 pop/pop_auth.c:165
+#: imap/auth_sasl.c:169 pop/pop_auth.c:151
#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:544
+#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:543
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr ""
msgstr "Caixa de correio removida."
#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
-#: imap/command.c:286
+#: imap/command.c:290
#, fuzzy
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Caixa de correio removida."
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
-#: imap/command.c:327
+#: imap/command.c:331
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
-#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1045
+#: imap/imap.c:171 nntp/nntp.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-#: imap/imap.c:321
+#: imap/imap.c:322
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
-#: imap/imap.c:394
+#: imap/imap.c:395
msgid "Checking mailbox subscriptions"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:430 pop/pop_lib.c:271
+#: imap/imap.c:431 pop/pop_lib.c:272
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:293
+#: imap/imap.c:441 pop/pop_lib.c:292
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:311
+#: imap/imap.c:455 pop/pop_lib.c:310
#, fuzzy
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
-#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:826
+#: imap/imap.c:574 nntp/nntp.c:866
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Selecionando %s..."
-#: imap/imap.c:698
+#: imap/imap.c:697
#, fuzzy
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
-#: imap/imap.c:747 imap/message.c:695 muttlib.c:1229
+#: imap/imap.c:746 imap/message.c:706 muttlib.c:1230
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Criar %s?"
-#: imap/imap.c:988 pop/pop.c:438
+#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:446
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
-#: imap/imap.c:996
+#: imap/imap.c:995
#, fuzzy
msgid "Expunge failed"
msgstr "Login falhou."
-#: imap/imap.c:1008
+#: imap/imap.c:1007
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
-#: imap/imap.c:1037
+#: imap/imap.c:1036
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#: imap/imap.c:1042
+#: imap/imap.c:1041
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:1050 imap/imap.c:1081
+#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080
#, fuzzy
msgid "CLOSE failed"
msgstr "Login falhou."
-#: imap/imap.c:1314
+#: imap/imap.c:1301
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1445
#, fuzzy
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Abrir caixa de correio"
-#: imap/imap.c:1337
+#: imap/imap.c:1468
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Assinando %s..."
-#: imap/imap.c:1339
+#: imap/imap.c:1470
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
-#: imap/imap.c:1518
+#: imap/imap.c:1649
#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
-#: imap/message.c:196 pop/pop.c:196
+#: imap/message.c:196 pop/pop.c:202
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
-#: imap/message.c:351 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
+#: imap/message.c:352 imap/message.c:400 nntp/nntp.c:961 pop/pop.c:369
msgid "Fetching message..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
-#: imap/message.c:389 pop/pop.c:357
+#: imap/message.c:390 pop/pop.c:363
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
-#: imap/message.c:551
-msgid "Uploading message ..."
+#: imap/message.c:528
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
msgstr "Enviando mensagem ..."
-#: imap/message.c:663
+#: imap/message.c:674
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
-#: imap/message.c:666
+#: imap/message.c:677
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
msgid "Continue?"
msgstr "Continuar?"
-#: init.c:203
+#: init.c:61 init.c:1636 pager.c:62
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Não disponível neste menu."
+
+#: init.c:236 init.c:1327 init.c:1463 init.c:1488
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo inválido"
+
+#: init.c:682
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr ""
-#: init.c:384
+#: init.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "ifdef: too few arguments"
msgstr "%s: poucos argumentos"
-#: init.c:386
+#: init.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "ifndef: too few arguments"
msgstr "mono: poucos argumentos"
-#: init.c:498
+#: init.c:975
#, fuzzy
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
-#: init.c:500
+#: init.c:977
#, fuzzy
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-#: init.c:691
+#: init.c:1168
msgid "alias: no address"
msgstr "apelido: sem endereço"
-#: init.c:732
+#: init.c:1209
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr ""
-#: init.c:802
+#: init.c:1280
msgid "invalid header field"
msgstr "campo de cabeçalho inválido"
-#: init.c:849
+#: init.c:1434
#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
-#: init.c:952
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
+#: init.c:1501 init.c:1515
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
-#: init.c:1014
+#: init.c:1618
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: variável desconhecida"
-#: init.c:1021
+#: init.c:1625
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "prefixo é ilegal com reset"
-#: init.c:1026
+#: init.c:1630
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "valor é ilegal com reset"
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s está atribuída"
-
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s não está atribuída"
-
-#: init.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
+#: init.c:1649 init.c:1710 init.c:1734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
-#: init.c:1253 init.c:1292
+#: init.c:1767
#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valor inválido"
-
-#: init.c:1329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo inválido"
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr ""
-#: init.c:1357
+#: init.c:1783
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: tipo inválido"
-#: init.c:1416
+#: init.c:1842
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
-#: init.c:1438
+#: init.c:1864
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: erros em %s"
-#: init.c:1439
+#: init.c:1865
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr ""
-#: init.c:1456
+#: init.c:1882
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: erro em %s"
-#: init.c:1508
+#: init.c:1936
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: comando desconhecido"
-#: init.c:1879
+#: init.c:2306
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-#: init.c:1925
+#: init.c:2365
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
-#: init.c:1932
+#: init.c:2372
msgid "unable to determine username"
msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
-#: init.c:2150
+#: init.c:2592
#, c-format
msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
msgstr ""
-#: init.c:2157
+#: init.c:2603
#, c-format
-msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
msgstr ""
-#: keymap.c:431
+#: keymap.c:434
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Laço de macro detectado."
-#: keymap.c:637 keymap.c:645
+#: keymap.c:640 keymap.c:648
msgid "Key is not bound."
msgstr "Tecla não associada."
-#: keymap.c:650
+#: keymap.c:653
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
-#: keymap.c:661
+#: keymap.c:664
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: muitos argumentos"
-#: keymap.c:689
+#: keymap.c:692
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: não existe tal menu"
-#: keymap.c:703
+#: keymap.c:706
msgid "null key sequence"
msgstr "seqüência de teclas nula"
-#: keymap.c:788
+#: keymap.c:791
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: muitos argumentos"
-#: keymap.c:805
+#: keymap.c:808
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
-#: keymap.c:833
+#: keymap.c:836
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
-#: keymap.c:841
+#: keymap.c:844
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: muitos argumentos"
-#: keymap.c:873
+#: keymap.c:876
#, fuzzy
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: poucos argumentos"
-#: keymap.c:891
+#: keymap.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
-#: keymap.c:912
+#: keymap.c:915
#, fuzzy
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Entre a keyID para %s: "
-#: keymap.c:916
+#: keymap.c:919
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr ""
msgid "show S/MIME options"
msgstr "mostra as opções do PGP"
-#: main.c:55
+#: main.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
"org>.\n"
"Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
-#: main.c:60
+#: main.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
"Tradução para a língua portuguesa:\n"
"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-#: main.c:66
+#: main.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
" com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
-#: main.c:110
+#: main.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
"[...]\n"
" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
"[...]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -a <file>\tattach a file to the message\n"
" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
+" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
msgstr ""
"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
" -h\t\testa mensagem de ajuda"
-#: main.c:125
+#: main.c:147
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
msgstr ""
-#: main.c:127
+#: main.c:149
#, fuzzy
msgid ""
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
" -h\t\testa mensagem de ajuda"
-#: main.c:187
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+#: main.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
msgstr ""
"\n"
"Opções de compilação:"
-#: main.c:446
+#: main.c:465
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:493
msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
msgstr ""
-#: main.c:466
+#: main.c:513
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Erro ao inicializar terminal."
-#: main.c:589
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Depurando no nível %d.\n"
-
-#: main.c:591
-#, c-format
-msgid "Please specify a valid debugging level ("
-msgstr ""
-
-#: main.c:592
-#, c-format
-msgid "-"
-msgstr ""
-
-#: main.c:592
-#, c-format
-msgid ").\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:596
+#: main.c:635
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
-#: main.c:757
+#: main.c:800
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
-#: main.c:761
+#: main.c:804
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Não é possível criar %s: %s"
-#: main.c:801
+#: main.c:844
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
-#: main.c:877
+#: main.c:920
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
-#: main.c:894
+#: main.c:937
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-#: main.c:913
+#: main.c:956
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-#: main.c:948
+#: main.c:991
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
msgid "Invalid index number."
msgstr "Número de índice inválido."
-#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:477 menu.c:516 menu.c:531 menu.c:541
-#: menu.c:551 menu.c:588 menu.c:598 menu.c:610 menu.c:622 menu.c:1004
+#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:501 menu.c:536 menu.c:550 menu.c:559
+#: menu.c:568 menu.c:578 menu.c:590 menu.c:602 menu.c:984
msgid "No entries."
msgstr "Nenhuma entrada."
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Você não pode mais subir"
-#: menu.c:474
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Você está na última página."
-
-#: menu.c:496
+#: menu.c:494
msgid "You are on the first page."
msgstr "Você está na primeira página"
-#: menu.c:568
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
-
-#: menu.c:585
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
+#: menu.c:495
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Você está na última página."
-#: menu.c:632
+#: menu.c:612
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Você está na última entrada."
-#: menu.c:642
+#: menu.c:622
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Você está na primeira entrada."
-#: menu.c:700 pattern.c:1253
+#: menu.c:680 pattern.c:1302
msgid "Search for: "
msgstr "Procurar por: "
-#: menu.c:701 pattern.c:1254
+#: menu.c:681 pattern.c:1303
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Procurar de trás para frente por: "
-#: menu.c:709 pattern.c:1285
+#: menu.c:689 pattern.c:1334
msgid "No search pattern."
msgstr "Nenhum padrão de procura."
-#: menu.c:739 pager.c:1853 pager.c:1867 pager.c:1969 pattern.c:1349
+#: menu.c:719 pager.c:1880 pager.c:1894 pager.c:1996 pattern.c:1402
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."
-#: menu.c:859
+#: menu.c:839
msgid "No tagged entries."
msgstr "Nenhuma entrada marcada."
-#: menu.c:964
+#: menu.c:944
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "A busca não está implementada neste menu."
-#: menu.c:969
+#: menu.c:949
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
-#: menu.c:1007
+#: menu.c:987
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Não é possível marcar."
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr ""
-#: muttlib.c:824
+#: muttlib.c:825
#, fuzzy
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
-#: muttlib.c:825
+#: muttlib.c:826
msgid "yna"
msgstr ""
-#: muttlib.c:842
+#: muttlib.c:843
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
-#: muttlib.c:848
+#: muttlib.c:849
msgid "File under directory: "
msgstr "Arquivo no diretório: "
-#: muttlib.c:859
+#: muttlib.c:860
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
-#: muttlib.c:859
+#: muttlib.c:860
msgid "oac"
msgstr "sac"
-#: muttlib.c:1187
+#: muttlib.c:1188
#, fuzzy
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Gravar mensagem na caixa"
-#: muttlib.c:1195
+#: muttlib.c:1196
#, fuzzy
msgid "Can't save message to newsserver."
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1205
+#: muttlib.c:1206
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Anexa mensagens a %s?"
-#: muttlib.c:1215
+#: muttlib.c:1216
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Conectando a %s..."
-#: mutt_socket.c:248
+#: mutt_socket.c:246
msgid "SSL is unavailable."
msgstr ""
-#: mutt_socket.c:277
+#: mutt_socket.c:275
#, fuzzy
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "comando de pré-conexão falhou"
-#: mutt_socket.c:345 mutt_socket.c:358
+#: mutt_socket.c:343 mutt_socket.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Conectando a %s"
-#: mutt_socket.c:396 mutt_socket.c:449
+#: mutt_socket.c:394 mutt_socket.c:447
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr ""
-#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:456
+#: mutt_socket.c:401 mutt_socket.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Copiando para %s..."
-#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:462
+#: mutt_socket.c:411 mutt_socket.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
-#: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:471
+#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:469
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: mutt_socket.c:490
+#: mutt_socket.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Não foi possível abrir %s"
-#: mutt_ssl.c:165
+#: mutt_ssl.c:167
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:190
+#: mutt_ssl.c:192
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:196
+#: mutt_ssl.c:198
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:216
+#: mutt_ssl.c:218
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:307
+#: mutt_ssl.c:309
msgid "I/O error"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:316
+#: mutt_ssl.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "Login falhou."
-#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:467 mutt_ssl_gnutls.c:475
-#: mutt_ssl_gnutls.c:501
+#: mutt_ssl.c:326 mutt_ssl_gnutls.c:469 mutt_ssl_gnutls.c:477
+#: mutt_ssl_gnutls.c:503
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
-#: mutt_ssl.c:332
+#: mutt_ssl.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "Conexão SSL usando %s"
-#: mutt_ssl.c:414
+#: mutt_ssl.c:416
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: mutt_ssl.c:437 mutt_ssl_gnutls.c:359
+#: mutt_ssl.c:439 mutt_ssl_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[impossível calcular]"
-#: mutt_ssl.c:454 mutt_ssl_gnutls.c:381
+#: mutt_ssl.c:456 mutt_ssl_gnutls.c:383
#, fuzzy
msgid "[invalid date]"
msgstr "%s: valor inválido"
-#: mutt_ssl.c:525
+#: mutt_ssl.c:527
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:531
+#: mutt_ssl.c:533
#, fuzzy
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: mutt_ssl.c:590 mutt_ssl_gnutls.c:591
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:593
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Este certificado pertence a:"
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:636
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:638
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: mutt_ssl.c:613 mutt_ssl_gnutls.c:682
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
+#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:687
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:689
+#: mutt_ssl.c:618 mutt_ssl_gnutls.c:691
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:622
+#: mutt_ssl.c:624
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Impressão digital: %s"
-#: mutt_ssl.c:624
+#: mutt_ssl.c:626
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "Verificação de certificado SSL"
-#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:734
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:736
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
-#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:735
+#: mutt_ssl.c:631 mutt_ssl_gnutls.c:737
msgid "roa"
msgstr "ras"
-#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:738
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:740
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
-#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:739
+#: mutt_ssl.c:635 mutt_ssl_gnutls.c:741
msgid "ro"
msgstr "ra"
-#: mutt_ssl.c:660 mutt_ssl_gnutls.c:780
+#: mutt_ssl.c:662 mutt_ssl_gnutls.c:782
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
-#: mutt_ssl.c:664 mutt_ssl_gnutls.c:784
+#: mutt_ssl.c:666 mutt_ssl_gnutls.c:786
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certificado salvo"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:59
+#: mutt_ssl_gnutls.c:61
#, c-format
msgid "gnutls_global_init: %s"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
+#: mutt_ssl_gnutls.c:89 mutt_ssl_gnutls.c:109
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:94
+#: mutt_ssl_gnutls.c:96
#, c-format
msgid "tls_socket_read (%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:114
+#: mutt_ssl_gnutls.c:116
#, c-format
msgid "tls_socket_write (%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:163
+#: mutt_ssl_gnutls.c:165
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:190
+#: mutt_ssl_gnutls.c:192
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:228
+#: mutt_ssl_gnutls.c:230
#, c-format
msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#: mutt_ssl_gnutls.c:234
#, c-format
msgid "gnutls_handshake: %s"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:246
+#: mutt_ssl_gnutls.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "Conexão SSL usando %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:480
+#: mutt_ssl_gnutls.c:482
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:488
+#: mutt_ssl_gnutls.c:490
#, fuzzy
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Certificado salvo"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:494
+#: mutt_ssl_gnutls.c:496
#, fuzzy
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Erro ao inicializar terminal."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:508
+#: mutt_ssl_gnutls.c:510
msgid "Error processing certificate data"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:694
+#: mutt_ssl_gnutls.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "Impressão digital: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#: mutt_ssl_gnutls.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
msgstr "Impressão digital: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:704
+#: mutt_ssl_gnutls.c:706
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#: mutt_ssl_gnutls.c:710
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714
+#: mutt_ssl_gnutls.c:716
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:719
+#: mutt_ssl_gnutls.c:721
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:725
+#: mutt_ssl_gnutls.c:727
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:729
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
#, fuzzy
msgid "TLS/SSL Certificate check"
msgstr "Verificação de certificado SSL"
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "Não é possível travar %s.\n"
-#: mx.c:223
+#: mx.c:224
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
-#: mx.c:230
+#: mx.c:231
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
-#: mx.c:257
+#: mx.c:258
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
-#: mx.c:265
+#: mx.c:266
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
-#: mx.c:487
+#: mx.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Não foi possível travar %s\n"
-#: mx.c:576
+#: mx.c:577
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lendo %s..."
-#: mx.c:638
+#: mx.c:639
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Gravando %s..."
-#: mx.c:669
+#: mx.c:670
#, fuzzy
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "Mensagens repetidas."
-#: mx.c:690
+#: mx.c:691
#, fuzzy
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
-#: mx.c:757
+#: mx.c:758
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
-#: mx.c:771 mx.c:1026
+#: mx.c:772 mx.c:1027
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
-#: mx.c:772 mx.c:1027
+#: mx.c:773 mx.c:1028
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
-#: mx.c:791
+#: mx.c:792
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
-#: mx.c:844 mx.c:1017
+#: mx.c:845 mx.c:1018
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
-#: mx.c:883
+#: mx.c:884
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
-#: mx.c:886 mx.c:1070
+#: mx.c:887 mx.c:1071
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
-#: mx.c:1002
+#: mx.c:1003
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
-#: mx.c:1004
+#: mx.c:1005
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
-#: mx.c:1007
+#: mx.c:1008
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
-#: mx.c:1066
+#: mx.c:1067
#, fuzzy
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Caixa de correio removida."
-#: mx.c:1295
+#: mx.c:1296
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr ""
-#: nntp/newsrc.c:189
+#: nntp/newsrc.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory %s not exist. Create it?"
msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
-#: nntp/newsrc.c:193
+#: nntp/newsrc.c:194
msgid "Cache directory not created!"
msgstr ""
-#: nntp/newsrc.c:341
+#: nntp/newsrc.c:344
#, fuzzy
msgid "No newsserver defined!"
msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido."
-#: nntp/newsrc.c:355
+#: nntp/newsrc.c:358
#, c-format
msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:351
+#: nntp/newsrc.c:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
+
+#: nntp/newsrc.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Não foi possível anexar %s!"
+
+#: nntp/newsrc.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
+
+#: nntp/newsrc.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Não é possível criar %s."
+
+#: nntp/newsrc.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Não é possível criar %s: %s"
+
+#: nntp/nntp.c:134 pop/pop.c:656 pop/pop_lib.c:350
msgid "Server closed connection!"
msgstr "O servidor fechou a conexão!"
-#: nntp/nntp.c:113
+#: nntp/nntp.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s. Posting ok."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: nntp/nntp.c:115
+#: nntp/nntp.c:157
#, c-format
msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:222
+#: nntp/nntp.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
msgstr "Conectando a %s..."
-#: nntp/nntp.c:330
+#: nntp/nntp.c:377
#, c-format
msgid "%s (tagged: %d) %d"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:643
+#: nntp/nntp.c:688
#, fuzzy
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
+#: nntp/nntp.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
+
#. fetch list of articles
-#: nntp/nntp.c:657
+#: nntp/nntp.c:703
#, fuzzy
msgid "Fetching list of articles..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
-#: nntp/nntp.c:667
+#: nntp/nntp.c:713
#, c-format
msgid "LISTGROUP command failed: %s"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GROUP command failed: %s"
-msgstr "comando de pré-conexão falhou"
-
-#: nntp/nntp.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
-
-#: nntp/nntp.c:743
+#: nntp/nntp.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "XOVER command failed: %s"
msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-#: nntp/nntp.c:803
+#: nntp/nntp.c:843
#, c-format
msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:847
+#: nntp/nntp.c:887
#, c-format
msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:926
+#: nntp/nntp.c:968
#, c-format
msgid "Article %d not found on server"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:977
+#: nntp/nntp.c:1019
#, fuzzy
msgid "Can't post article. No connection to news server."
msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-#: nntp/nntp.c:984
+#: nntp/nntp.c:1026
#, c-format
msgid "Can't post article. Unable to open %s"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
+#: nntp/nntp.c:1032 nntp/nntp.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
+#: nntp/nntp.c:1037 nntp/nntp.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't post article: %s"
msgstr "Impossível consultar: %s"
-#: nntp/nntp.c:1116
+#: nntp/nntp.c:1156
#, fuzzy
msgid "Quitting newsgroup..."
msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
-#: nntp/nntp.c:1123
+#: nntp/nntp.c:1163
msgid "Mark all articles read?"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
+#: nntp/nntp.c:1317 pop/pop.c:493 pop/pop.c:556
#, fuzzy
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: nntp/nntp.c:1287
+#: nntp/nntp.c:1329
#, fuzzy
msgid "Checking for new newsgroups..."
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: nntp/nntp.c:1301
+#: nntp/nntp.c:1343
msgid "Adding new newsgroups..."
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
+#: nntp/nntp.c:1351 nntp/nntp.c:1422
#, fuzzy
msgid "Loading descriptions..."
msgstr "Efetuando login..."
-#: nntp/nntp.c:1340
+#: nntp/nntp.c:1382
#, c-format
msgid "Loading list from cache... %d"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1366
+#: nntp/nntp.c:1408
#, c-format
msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1415
+#: nntp/nntp.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching %s from server..."
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#: nntp/nntp.c:1467
+#: nntp/nntp.c:1509
#, c-format
msgid "Server %s does not support this operation!"
msgstr ""
-#: pager.c:62
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Não disponível neste menu."
-
-#: pager.c:1373
+#: pager.c:1382
msgid "PrevPg"
msgstr "PagAnt"
-#: pager.c:1374
+#: pager.c:1383
msgid "NextPg"
msgstr "ProxPag"
-#: pager.c:1378
+#: pager.c:1387
msgid "View Attachm."
msgstr "Ver Anexo"
-#: pager.c:1381 pager.c:1390
+#: pager.c:1390 pager.c:1399
msgid "Next"
msgstr "Prox"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1770 pager.c:1798 pager.c:1828 pager.c:2062
+#: pager.c:1797 pager.c:1825 pager.c:1855 pager.c:2089
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
-#: pager.c:1785 pager.c:1805 pager.c:1812 pager.c:1819
+#: pager.c:1812 pager.c:1832 pager.c:1839 pager.c:1846
msgid "Top of message is shown."
msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
-#: pager.c:1880
+#: pager.c:1907
msgid "Reverse search: "
msgstr "Busca reversa: "
-#: pager.c:1881
+#: pager.c:1908
msgid "Search: "
msgstr "Busca: "
-#: pager.c:1993
+#: pager.c:2020
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
-#: pager.c:2023
+#: pager.c:2050
msgid "No more quoted text."
msgstr "Não há mais texto citado."
-#: pager.c:2040
+#: pager.c:2067
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
-#: pattern.c:233
+#: pattern.c:252
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Erro na expressão: %s"
-#: pattern.c:332
+#: pattern.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expressão"
+
+#: pattern.c:373
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Dia do mês inválido: %s"
-#: pattern.c:344
+#: pattern.c:385
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Mês inválido: %s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:487
+#: pattern.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Mês inválido: %s"
-#: pattern.c:500
+#: pattern.c:541
msgid "error in expression"
msgstr "erro na expressão"
-#: pattern.c:690 pattern.c:792
+#: pattern.c:732 pattern.c:837
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "erro no padrão em: %s"
-#: pattern.c:736
+#: pattern.c:781
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
msgstr "%c: comando inválido"
-#: pattern.c:741
+#: pattern.c:786
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: não é possível neste modo"
-#: pattern.c:753
+#: pattern.c:798
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "faltam parâmetros"
-#: pattern.c:767
+#: pattern.c:812
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
-#: pattern.c:798
+#: pattern.c:843
msgid "empty pattern"
msgstr "padrão vazio"
-#: pattern.c:1076
+#: pattern.c:1126
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
-#: pattern.c:1148 pattern.c:1271
+#: pattern.c:1198 pattern.c:1320
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Compilando padrão de busca..."
-#: pattern.c:1161
+#: pattern.c:1216
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
-#: pattern.c:1219
+#: pattern.c:1275
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
-#: pattern.c:1307
+#: pattern.c:1360
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
-#: pattern.c:1318
+#: pattern.c:1371
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
-#: pattern.c:1340
+#: pattern.c:1393
msgid "Search interrupted."
msgstr "Busca interrompida."
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "Senha do PGP esquecida."
-#: pgp.c:331
+#: pgp.c:337
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
-#: pgp.c:367 pgp.c:589 pgp.c:780
+#: pgp.c:373 pgp.c:599 pgp.c:790
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:374 pgp.c:909
+#: pgp.c:384 pgp.c:919
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:418 pgp.c:907
+#: pgp.c:428 pgp.c:917
#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-#: pgp.c:687
+#: pgp.c:697
#, fuzzy
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Erro interno. Informe <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:746
+#: pgp.c:756
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:788 postpone.c:555
+#: pgp.c:798 postpone.c:555
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Login falhou."
-#: pgp.c:957
+#: pgp.c:967
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
-#: pgp.c:1379
+#: pgp.c:1389
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Não foi possível executar o PGP"
-#: pgp.c:1480
+#: pgp.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr ""
"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-#: pgp.c:1481
+#: pgp.c:1491
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr ""
-#: pgp.c:1481
+#: pgp.c:1491
msgid "(i)nline"
msgstr ""
-#: pgp.c:1483
+#: pgp.c:1493
#, fuzzy
msgid "esabifc"
msgstr "escaiq"
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Chave do PGP %s."
-#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:192
+#: pop/pop.c:83 pop/pop_lib.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Não é possível marcar."
-#: pop/pop.c:107
+#: pop/pop.c:108
#, fuzzy
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
-#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:194
+#: pop/pop.c:114
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:192 pop/pop_lib.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Não é possível marcar."
-#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
+#: pop/pop.c:237 pop/pop.c:537
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr ""
-#: pop/pop.c:261
+#: pop/pop.c:267
#, fuzzy
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
-#: pop/pop.c:388
+#: pop/pop.c:396
#, fuzzy
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
-#: pop/pop.c:514
+#: pop/pop.c:522
msgid "POP host is not defined."
msgstr "Servidor POP não está definido."
-#: pop/pop.c:573
+#: pop/pop.c:581
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
-#: pop/pop.c:582
+#: pop/pop.c:590
#, fuzzy
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#: pop/pop.c:584
+#: pop/pop.c:592
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
-#: pop/pop.c:620
+#: pop/pop.c:628
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
-#: pop/pop.c:625
+#: pop/pop.c:633
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
-#: pop/pop_auth.c:88
+#: pop/pop_auth.c:77
#, fuzzy
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-#: pop/pop_auth.c:198
+#: pop/pop_auth.c:184
#, fuzzy
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-#: pop/pop_auth.c:222
+#: pop/pop_auth.c:212
#, fuzzy
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-#: pop/pop_auth.c:255
+#: pop/pop_auth.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Não é possível marcar."
-#: pop/pop_lib.c:190
+#: pop/pop_lib.c:191
#, fuzzy
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#: pop/pop_lib.c:218
+#: pop/pop_lib.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Conectando a %s"
-#: pop/pop_lib.c:365
+#: pop/pop_lib.c:364
#, fuzzy
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-#: pop/pop_lib.c:521
+#: pop/pop_lib.c:524
#, fuzzy
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Gravando mensagem em %s..."
-#: pop/pop_lib.c:544
+#: pop/pop_lib.c:546
#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
-#: recvcmd.c:710 send.c:765
+#: recvcmd.c:710 send.c:771
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
"Encapsular os demais através de MIME?"
-#: remailer.c:455
+#: remailer.c:456
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: remailer.c:456
+#: remailer.c:457
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: remailer.c:457
+#: remailer.c:458
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
-#: remailer.c:459
+#: remailer.c:460
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: remailer.c:486
+#: remailer.c:487
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
-#: remailer.c:512
+#: remailer.c:513
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
-#: remailer.c:568
+#: remailer.c:569
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
-#: remailer.c:596
+#: remailer.c:597
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
-#: remailer.c:617
+#: remailer.c:618
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
-#: remailer.c:627
+#: remailer.c:628
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
-#: remailer.c:637
+#: remailer.c:638
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
-#: remailer.c:673
+#: remailer.c:674
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
-#: remailer.c:696
+#: remailer.c:697
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
"usar o mixmaster!"
-#: remailer.c:728
+#: remailer.c:729
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
-#: remailer.c:731
+#: remailer.c:732
msgid "Error sending message."
msgstr "Erro ao enviar mensagem."
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: muitos argumentos"
-#: send.c:282
+#: send.c:283
msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
msgstr ""
-#: send.c:291
+#: send.c:292
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Sem assunto, cancelar?"
-#: send.c:293
+#: send.c:294
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Sem assunto, cancelado."
-#: send.c:493
+#: send.c:494
msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
msgstr ""
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:532
+#: send.c:533
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Responder para %s%s?"
-#: send.c:563
+#: send.c:564
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Responder para %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:734
+#: send.c:740
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
-#: send.c:792
+#: send.c:798
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
-#: send.c:796
+#: send.c:802
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Enviando mensagem citada..."
-#: send.c:803
+#: send.c:809
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
-#: send.c:819
+#: send.c:825
#, fuzzy
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Imprimir anexo?"
-#: send.c:822
+#: send.c:828
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: send.c:1114
+#: send.c:1134
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Editar mensagem adiada?"
-#: send.c:1421
+#: send.c:1448
#, fuzzy
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: send.c:1444
+#: send.c:1482
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
-#: send.c:1445
+#: send.c:1483
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
-#: send.c:1486
+#: send.c:1524
#, fuzzy
msgid "Article not posted."
msgstr "Anexo salvo."
-#: send.c:1520
+#: send.c:1558
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensagem adiada."
-#: send.c:1531
+#: send.c:1569
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
-#: send.c:1536
+#: send.c:1574
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
-#: send.c:1554
+#: send.c:1592
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
-#: send.c:1557 send.c:1563
+#: send.c:1595 send.c:1601
msgid "No subject specified."
msgstr "Nenhum assunto especificado."
-#: send.c:1569
+#: send.c:1607
#, fuzzy
msgid "No newsgroup specified."
msgstr "Nenhum assunto especificado."
-#: send.c:1630
+#: send.c:1619
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:1622
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1682
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando mensagem..."
-#: send.c:1754
+#: send.c:1806
msgid "Could not send the message."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-#: send.c:1760
+#: send.c:1812
msgid "Sending in background."
msgstr "Enviando em segundo plano."
-#: send.c:1762
+#: send.c:1814
msgid "Article posted."
msgstr ""
-#: send.c:1763 send.c:1765
+#: send.c:1815 send.c:1817
msgid "Mail sent."
msgstr "Mensagem enviada."
msgid "Could not open %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s"
-#: sendlib.c:2047
+#: sendlib.c:2065
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d"
-#: sendlib.c:2053
+#: sendlib.c:2071
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Saída do processo de entrega"
-#: sendlib.c:2274
+#: sendlib.c:2295
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr ""
#: smime.c:109
#, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Entre a senha do PGP:"
#: smime.c:310
msgid "Out of memory!"
msgstr "Acabou a memória!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
+
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
+
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s está atribuída"
+
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s não está atribuída"
+
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
+
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: valor inválido"
+
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Depurando no nível %d.\n"
+
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
+
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "comando de pré-conexão falhou"
+
#, fuzzy
#~ msgid "esabtf"
#~ msgstr "escamq"