-# Swedish translation for Mutt.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Johan Svedberg <johan@svedberg.pp.se>, 2004.
+# Swedish messages for Mutt.
+# Copyright (C) Johan Svedberg 2004-2005 <johan@svedberg.com>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.5.6\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-17 14:16%z\n"
-"Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.pp.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:01+0200\n"
+"Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan skapas"
#: browser.c:880
-#, fuzzy
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan skapas"
+msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan döpas om"
#: browser.c:901
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
#: color.c:393
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: för få argument"
+msgstr "%s: för få parametrar"
#: color.c:567
msgid "Missing arguments."
-msgstr "Saknar argument."
+msgstr "Parametrar saknas."
#: color.c:606 color.c:617
msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: för få argument"
+msgstr "color: för få parametrar"
#: color.c:640
msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: för få argument"
+msgstr "mono: för få parametrar"
#: color.c:660
#, c-format
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
msgid "too few arguments"
-msgstr "för få argument"
+msgstr "för få parametrar"
#: color.c:709 hook.c:83
msgid "too many arguments"
-msgstr "för många argument"
+msgstr "för många parametrar"
#: color.c:725
msgid "default colors not supported"
#: crypt.c:398
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "S/MIME-meddelanden utan ledtrådar på innehåll stöds inte."
+msgstr "S/MIME-meddelanden utan ledtrådar till innehållet stöds ej."
#: crypt.c:617 crypt.c:661
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Brevlåda är skrivskyddad."
+msgstr "Brevlådan är skrivskyddad."
#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funktion inte tillåten i \"bifoga-meddelnande\"-läge."
+msgstr "Funktionen ej tillåten i \"bifoga-meddelande\"-läge."
#: curs_main.c:55
msgid "No visible messages."
#: curs_main.c:255
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Ändringar i foldern kommer att skrivas när foldern stängs."
+msgstr "Ändringarna i foldern skrivs när foldern lämnas."
#: curs_main.c:260
msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Ändringar i foldern kommer inte att skrivas."
+msgstr "Ändringarna i foldern kommer inte att skrivas."
#: curs_main.c:401
msgid "Quit"
#: curs_main.c:496
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "Brevlådan blev externt modifierad. Flaggor kan vara felaktiga."
+msgstr "Brevlådan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga."
#: curs_main.c:499
msgid "New mail in this mailbox."
#: curs_main.c:503
msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Brevlådan blev externt modifierad."
+msgstr "Brevlådan har ändrats externt."
#: curs_main.c:621
msgid "No tagged messages."
#: curs_main.c:749
msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argumentet måste vara ett meddelandenummer."
+msgstr "Parametern måste vara ett meddelandenummer."
#: curs_main.c:782
msgid "That message is not visible."
#: curs_main.c:826
msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Inget begränsande mönster är aktivt."
+msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt."
#. i18n: ask for a limit to apply
#: curs_main.c:831
#: curs_main.c:841
msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Begränsa till meddelanden som matchar: "
+msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: "
#: curs_main.c:873
msgid "Quit Mutt?"
#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Sökning fortsatte i början."
+msgstr "Sökning fortsatte från början."
#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Sökning fortsatte i slutet."
+msgstr "Sökning fortsatte från slutet."
#: curs_main.c:1392
msgid "No new messages"
#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
#: thread.c:1132
msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Trådning är inte aktiverad."
+msgstr "Trådning ej aktiverat."
#: curs_main.c:1624
msgid "Thread contains unread messages."
"~?\t\tthis message\n"
".\t\ton a line by itself ends input\n"
msgstr ""
-"~~\t\tinfoga en rad som börjar med ett ~\n"
+"~~\t\tinfoga en rad som börjar med ett ~\n"
"~b adresser\tlägg till adresser till Bcc:-fältet\n"
"~c adresser\tlägg till adresser till Cc:-fältet\n"
"~f meddelanden\tbifoga meddelanden\n"
#: edit.c:427
msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Inga rader i meddelande.\n"
+msgstr "Inga rader i meddelandet.\n"
#: edit.c:444
#, c-format
#: edit.c:462
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: okänt redigerarkommando (~? för hjälp)\n"
+msgstr "%s: okänt redigeringskommando (~? för hjälp)\n"
#: editmsg.c:78
#, c-format
#: editmsg.c:107
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "kunde inte stympa tillfällig brevfolder: %s"
+msgstr "kunde inte avkorta tillfällig brevfolder: %s"
#: editmsg.c:122
msgid "Message file is empty!"
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr ""
-"[-- och den indikerade externa källan har --]\n"
+"[-- och den angivna externa källan har --]\n"
"[-- utgått. --]\n"
#: handler.c:1714
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- och den indikerade åtkomsttypen %s stöds inte --]\n"
+msgstr "[-- och den angivna åtkomsttypen %s stöds inte --]\n"
#: handler.c:1822
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Brevlåda skapad."
#: imap/browse.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Skapa brevlåda: "
+msgstr "Döp om brevlådan %s till: "
#: imap/browse.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "SSL misslyckades: %s"
+msgstr "Kunde ej döpa om: %s"
#: imap/browse.c:343
-#, fuzzy
msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Brevlåda skapad."
+msgstr "Brevlåda omdöpt."
#: imap/command.c:294
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil %s"
#: imap/message.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Hämtar meddelandehuvuden... [%d/%d]"
+msgstr "Utvärderar cache... [%d/%d]"
#: imap/message.c:202 pop.c:210
#, c-format
#: keymap.c:673 keymap.c:681
msgid "Key is not bound."
-msgstr "Tangent är inte knuten."
+msgstr "Tangenten är inte knuten."
#: keymap.c:685
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "Tangent är inte knuten. Tryck \"%s\" för hjälp."
+msgstr "Tangenten är inte knuten. Tryck \"%s\" för hjälp."
#: keymap.c:696
msgid "push: too many arguments"
#: keymap_alldefs.h:25
msgid "edit attachment description"
-msgstr "redigera bilagabeskrivning"
+msgstr "redigera bilagebeskrivning"
#: keymap_alldefs.h:26
msgid "edit attachment transfer-encoding"
#: keymap_alldefs.h:34
msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "redigera ärendet på det här meddelandet"
+msgstr "redigera ämnet på det här meddelandet"
#: keymap_alldefs.h:35
msgid "edit the TO list"
#: keymap_alldefs.h:46
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "växla huruvida fil ska tas bort efter att den har sänts"
+msgstr "växla om fil ska tas bort efter att den har sänts"
#: keymap_alldefs.h:47
msgid "update an attachment's encoding info"
#: keymap_alldefs.h:50
msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "skapa ett alias från ett meddelandes avsändare"
+msgstr "skapa ett alias från avsändaren av ett meddelande"
#: keymap_alldefs.h:51
msgid "move entry to bottom of screen"
#: keymap_alldefs.h:60
msgid "display full address of sender"
-msgstr "visa hela avsändarens adress"
+msgstr "visa avsändarens fullständiga adress"
#: keymap_alldefs.h:61
msgid "display message and toggle header weeding"
#: keymap_alldefs.h:63
msgid "edit the raw message"
-msgstr "ändra i meddelandet"
+msgstr "ändra i själva meddelandet"
#: keymap_alldefs.h:64
msgid "delete the char in front of the cursor"
#: keymap_alldefs.h:128
msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "spara ändringar till brevlåda"
+msgstr "spara ändringar av brevlåda"
#: keymap_alldefs.h:129
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "{internt}"
#: keymap_alldefs.h:151
-#, fuzzy
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "radera den aktuella brevlådan (endast för IMAP)"
+msgstr "döp om den aktuella brevlådan (endast för IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:152
msgid "reply to a message"
#: keymap_alldefs.h:153
msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "använd det aktuella meddelande som en mall för ett nytt"
+msgstr "använd det aktuella meddelande som mall för ett nytt"
#: keymap_alldefs.h:154
msgid "save message/attachment to a file"
#: keymap_alldefs.h:173
msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "återställ all meddelanden i tråd"
+msgstr "återställ all meddelanden i tråden"
#: keymap_alldefs.h:174
msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "återställ alla meddelanden i undertråd"
+msgstr "återställ alla meddelanden i undertråden"
#: keymap_alldefs.h:175
msgid "show the Mutt version number and date"
"USA.\n"
#: main.c:99
-#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
"<file> ]\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
"options:\n"
-" -A <alias>\texpandera den givna aliaset\n"
+" -A <alias>\texpandera det givna aliaset\n"
" -a <fil>\tbifoga en fil till meddelandet\n"
" -b <adress>\tange en \"blind carbon-copy\" (BCC) adress\n"
" -c <adress>\tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n"
#: mbox.c:699 mbox.c:953
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Fatalt fel! Kunde inte återöppna brevlåda!"
+msgstr "Fatalt fel! Kunde inte öppna brevlådan igen!"
#: mbox.c:708
msgid "Unable to lock mailbox!"
#: muttlib.c:846
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Filen är en katalog, spar i den? [(j)a, n(ej), (a)lla]"
+msgstr "Filen är en katalog, spara i den? [(j)a, n(ej), (a)lla]"
#: muttlib.c:846
msgid "yna"
#: muttlib.c:862
msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Filen är en katalog, spar i den?"
+msgstr "Filen är en katalog, spara i den?"
#: muttlib.c:868
msgid "File under directory: "
#: postpone.c:556
msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Dekrypterar meddelande..."
+msgstr "Avkrypterar meddelande..."
#: postpone.c:565
msgid "Decryption failed."
-msgstr "Dekryptering misslyckades."
+msgstr "Avkryptering misslyckades."
#: query.c:50
msgid "New Query"
#: recvattach.c:1075
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden saknar stöd."
+msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden stöds ej."
#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Endast radering av \"multipart\"-bilagor har stöd."
+msgstr "Endast radering av \"multipart\"-bilagor stöds."
#: recvcmd.c:47
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
#: send.c:252
msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Inget ärende, avbryt?"
+msgstr "Inget ämne, avbryt?"
#: send.c:254
msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Inget ärende, avbryter."
+msgstr "Inget ämne, avbryter."
#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
#: thread.c:1095
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Första meddelandet är inte tillgängligt."
-
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "ospecificerat protokollfel"
-
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Stänger anslutning till IMAP-server..."