X-Git-Url: http://git.madism.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=21346abb01befbbf75094435a2e6fde6e18c5fa9;hb=81884ccb464c69a8dba9de1b97af261a8a02b2c7;hp=17e89e3b08f36cb762c164938e167c3a100b14c7;hpb=3d937534e7b1ee723f86594b5e4c64c95158a933;p=apps%2Fmadmutt.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 17e89e3..21346ab 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-28 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 13:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n" "Last-Translator: Dan Ohnesorg \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -16,521 +16,568 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" # -#: account.c:144 +#: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "U¾ivatelské jméno na %s: " # -#: account.c:172 +#: account.c:220 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Heslo pro %s@%s: " # -#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44 -#: recvattach.c:50 +#: alias.c:36 browser.c:49 browser.c:58 pager.c:1373 postpone.c:44 query.c:43 +#: recvattach.c:56 msgid "Exit" msgstr "Konec" # -#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40 +#: alias.c:37 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1380 pager.c:1390 +#: postpone.c:45 msgid "Del" msgstr "Smazat" # -#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41 +#: alias.c:38 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:46 msgid "Undel" msgstr "Obnovit" # -#: addrbook.c:36 +#: alias.c:39 msgid "Select" msgstr "Volba" # -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:633 -#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54 -#: smime.c:432 +#: alias.c:40 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:118 compose.c:130 +#: crypt-gpgme.c:3305 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:640 +#: mutt_ssl_gnutls.c:748 pager.c:1485 pgpkey.c:497 postpone.c:47 query.c:48 +#: recvattach.c:60 smime.c:428 msgid "Help" msgstr "Nápovìda" # -#: addrbook.c:141 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!" - -# -#: addrbook.c:152 -msgid "Aliases" -msgstr "Pøezdívky" - -# -#. add a new alias -#: alias.c:242 +#: alias.c:237 msgid "Alias as: " msgstr "Pøezdívat jako: " # -#: alias.c:248 +#: alias.c:242 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!" -#: alias.c:254 +#: alias.c:249 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?" # -#: alias.c:279 +#: alias.c:272 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " -#: alias.c:289 send.c:202 +#: alias.c:280 send.c:197 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN." # -#: alias.c:301 +#: alias.c:292 msgid "Personal name: " msgstr "Vlastní jméno: " # -#: alias.c:310 +#: alias.c:300 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Pøijmout?" # -#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426 -#: recvattach.c:439 recvattach.c:467 +#: alias.c:315 recvattach.c:437 recvattach.c:461 recvattach.c:474 +#: recvattach.c:489 recvattach.c:514 msgid "Save to file: " msgstr "Ulo¾it jako: " # -#: alias.c:342 +#: alias.c:329 msgid "Alias added." msgstr "Pøezdívka zavedena." # -#: attach.c:108 attach.c:240 attach.c:468 attach.c:959 +#: alias.c:643 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!" + +# +#: alias.c:655 +msgid "Aliases" +msgstr "Pøezdívky" + +# +#: attach.c:107 attach.c:228 attach.c:441 attach.c:907 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?" # -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:121 +#: attach.c:120 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %s." +msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %%s." # -#: attach.c:129 attach.c:259 commands.c:216 compose.c:1174 curs_lib.c:177 -#: curs_lib.c:424 +#: attach.c:127 attach.c:247 commands.c:228 compose.c:1317 curs_lib.c:168 +#: curs_lib.c:431 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!" # -#: attach.c:139 +#: attach.c:135 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít." # -#: attach.c:170 +#: attach.c:163 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít." # -#: attach.c:179 +#: attach.c:172 msgid "Failure to rename file." msgstr "Soubor se nepodaøilo pøejmenovat." # -#: attach.c:192 +#: attach.c:185 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor." # -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:253 +#: attach.c:241 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %s." +msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %%s." # -#: attach.c:271 +#: attach.c:259 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'." # -#: attach.c:434 +#: attach.c:411 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text." # -#: attach.c:447 +#: attach.c:423 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu." # -#: attach.c:537 +#: attach.c:507 msgid "Cannot create filter" msgstr "Nelze vytvoøit filtr" # -#: attach.c:667 attach.c:699 attach.c:992 attach.c:1050 handler.c:1559 -#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755 +#: attach.c:631 attach.c:660 attach.c:938 attach.c:992 handler.c:1139 +#: pgpkey.c:546 pgpkey.c:731 msgid "Can't create filter" msgstr "Filtr nelze vytvoøit" # -#: attach.c:831 +#: attach.c:789 msgid "Write fault!" msgstr "Chyba pøi zápisu!" # -#: attach.c:1073 +#: attach.c:1015 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!" # -#: browser.c:41 +#: browser.c:50 msgid "Chdir" msgstr "Zmìnit adresáø" # -#: browser.c:42 +#: browser.c:51 browser.c:63 msgid "Mask" msgstr "Maska" +#: browser.c:59 +msgid "List" +msgstr "" + +#: browser.c:60 +msgid "Subscribe" +msgstr "" + +# +#: browser.c:61 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Odhla¹uji %s..." + +#: browser.c:62 curs_main.c:399 +msgid "Catchup" +msgstr "" + # -#: browser.c:377 browser.c:964 +#: browser.c:519 browser.c:1175 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s není adresáøem." +#: browser.c:682 +msgid "Subscribed newsgroups" +msgstr "" + +#: browser.c:684 +#, c-format +msgid "Newsgroups on server [%s]" +msgstr "" + # -#: browser.c:497 +#: browser.c:690 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Schránky [%d]" # -#: browser.c:504 +#: browser.c:696 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Pøihlá¹ená schránka [%s], Souborová maska: %s" # -#: browser.c:508 +#: browser.c:700 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Adresáø [%s], Souborová maska: %s" # -#: browser.c:520 +#: browser.c:713 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Adresáø nelze pøipojit!" # -#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128 +#: browser.c:859 browser.c:1237 browser.c:1336 msgid "No files match the file mask" msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor." # -#: browser.c:856 +#: browser.c:1045 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek." # -#: browser.c:876 +#: browser.c:1065 +#, fuzzy +msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek." + +# +#: browser.c:1086 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:884 +#: browser.c:1093 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Skuteènì chcete smazat schránku \"%s\"?" # -#: browser.c:898 +#: browser.c:1106 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Schránka byla smazána." # -#: browser.c:904 +#: browser.c:1113 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Schránka nebyla smazána." # -#: browser.c:923 +#: browser.c:1138 msgid "Chdir to: " msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: " # -#: browser.c:952 browser.c:1024 +#: browser.c:1163 browser.c:1230 msgid "Error scanning directory." msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe." # -#: browser.c:975 +#: browser.c:1186 msgid "File Mask: " msgstr "Souborová maska: " # -#: browser.c:1047 +#: browser.c:1255 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?" # -#: browser.c:1048 +#: browser.c:1258 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?" # -#: browser.c:1049 +#: browser.c:1259 msgid "dazn" msgstr "dpvn" # -#: browser.c:1115 +#: browser.c:1324 msgid "New file name: " msgstr "Nové jméno souboru: " # -#: browser.c:1146 +#: browser.c:1353 msgid "Can't view a directory" msgstr "Adresáø nelze zobrazit" # -#: browser.c:1163 +#: browser.c:1370 msgid "Error trying to view file" msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru" +#: browser.c:1452 +#, c-format +msgid "Subscribe pattern: " +msgstr "" + +# +#: browser.c:1454 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsubscribe pattern: " +msgstr "Odhla¹uji %s..." + +# +#: browser.c:1471 +#, fuzzy +msgid "No newsgroups match the mask" +msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor." + # -#: buffy.c:442 +#: buffy.c:514 msgid "New mail in " msgstr "Nová po¹ta.ve slo¾ce " # -#: color.c:322 +#: color.c:312 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje." # -#: color.c:328 +#: color.c:318 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "Barva %s není definována." # -#: color.c:374 color.c:575 color.c:586 +#: color.c:363 color.c:544 color.c:554 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "Objekt %s není definován" # -#: color.c:381 +#: color.c:369 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index." # -#: color.c:389 +#: color.c:376 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s" # -#: color.c:563 +#: color.c:535 msgid "Missing arguments." msgstr "Chybí argumenty." # -#: color.c:602 color.c:613 +#: color.c:571 color.c:581 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: pøíli¹ málo argumentù" # -#: color.c:636 +#: color.c:606 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù" # -#: color.c:656 +#: color.c:625 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "Atribut %s není definován." # -#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:744 +#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:712 msgid "too few arguments" msgstr "pøíli¹ málo argumentù" # -#: color.c:705 hook.c:79 +#: color.c:672 hook.c:86 msgid "too many arguments" msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù" # -#: color.c:721 +#: color.c:688 msgid "default colors not supported" msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány" # -#. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:88 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "Ovìøit PGP podpis?" - -# -#: commands.c:113 mbox.c:733 +#: commands.c:80 mbox.c:612 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!" # -#: commands.c:126 +#: commands.c:92 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Nelze vytvoøit zobrazovací filtr" # -#: commands.c:146 +#: commands.c:123 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Ovìøit PGP podpis?" + +# +#: commands.c:154 msgid "Could not copy message" msgstr "Nelze kopírovat zprávu." -#: commands.c:182 +#: commands.c:194 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME podpis byl úspì¹nì ovìøen." -#: commands.c:184 +#: commands.c:196 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není toto¾ný s odesílatelem zprávy." -#: commands.c:187 commands.c:198 +#: commands.c:200 commands.c:211 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána." -#: commands.c:189 +#: commands.c:202 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME podpis NELZE ovìøit." -#: commands.c:196 +#: commands.c:208 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen." -#: commands.c:200 +#: commands.c:213 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP podpis NELZE ovìøit." # -#: commands.c:223 +#: commands.c:234 msgid "Command: " msgstr "Pøíkaz: " # -#: commands.c:242 recvcmd.c:143 +#: commands.c:253 recvcmd.c:138 msgid "Bounce message to: " msgstr "Zaslat kopii zprávy na: " # -#: commands.c:244 recvcmd.c:145 +#: commands.c:255 recvcmd.c:140 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: " # -#: commands.c:259 recvcmd.c:154 +#: commands.c:268 recvcmd.c:148 msgid "Error parsing address!" msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!" -#: commands.c:267 recvcmd.c:162 +#: commands.c:276 recvcmd.c:156 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Chybné IDN: '%s'" # -#: commands.c:278 recvcmd.c:176 +#: commands.c:287 recvcmd.c:170 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s" # -#: commands.c:278 recvcmd.c:176 +#: commands.c:287 recvcmd.c:170 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s" # -#: commands.c:294 recvcmd.c:192 +#: commands.c:302 recvcmd.c:185 msgid "Message not bounced." msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána." # -#: commands.c:294 recvcmd.c:192 +#: commands.c:302 recvcmd.c:185 msgid "Messages not bounced." msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány." # -#: commands.c:304 recvcmd.c:211 +#: commands.c:312 recvcmd.c:202 msgid "Message bounced." msgstr "Kopie zprávy byla odeslána." # -#: commands.c:304 recvcmd.c:211 +#: commands.c:312 recvcmd.c:202 msgid "Messages bounced." msgstr "Kopie zpráv byly odeslány." # -#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432 +#: commands.c:380 commands.c:411 commands.c:428 msgid "Can't create filter process" msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoøit" # -#: commands.c:461 +#: commands.c:458 msgid "Pipe to command: " msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: " # -#: commands.c:478 +#: commands.c:472 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Není definován ¾ádný pøíkaz pro tisk." # -#: commands.c:483 +#: commands.c:477 msgid "Print message?" msgstr "Vytisknout zprávu?" # -#: commands.c:483 +#: commands.c:477 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?" # -#: commands.c:492 +#: commands.c:484 msgid "Message printed" msgstr "Zpráva byla vytisknuta" # -#: commands.c:492 +#: commands.c:484 msgid "Messages printed" msgstr "Zprávy byly vytisknuty" # -#: commands.c:494 +#: commands.c:486 msgid "Message could not be printed" msgstr "Zprávu nelze vytisknout" # -#: commands.c:495 +#: commands.c:487 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Zprávy nelze vytisknout" # -#: commands.c:504 +#: commands.c:497 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " @@ -539,7 +586,7 @@ msgstr "" "sp(a)m?: " # -#: commands.c:505 +#: commands.c:500 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " @@ -548,306 +595,375 @@ msgstr "" "m?: " # -#: commands.c:506 +#: commands.c:501 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dojvplnksa" # -#: commands.c:563 +#: commands.c:557 msgid "Shell command: " msgstr "Pøíkaz pro shell: " # -#: commands.c:705 +#: commands.c:698 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky" # -#: commands.c:706 +#: commands.c:699 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky" # -#: commands.c:707 +#: commands.c:700 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky" # -#: commands.c:708 +#: commands.c:701 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky" # -#: commands.c:709 +#: commands.c:702 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Ulo¾it %s do schránky" # -#: commands.c:709 +#: commands.c:702 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Zkopírovat %s do schránky" # -#: commands.c:710 +#: commands.c:703 msgid " tagged" msgstr " oznaèené" # -#: commands.c:783 +#: commands.c:768 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopíruji do %s..." -#: commands.c:905 +#: commands.c:890 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?" # -#: commands.c:915 +#: commands.c:900 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s." -#: commands.c:920 +#: commands.c:904 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s." -#: commands.c:922 +#: commands.c:906 msgid "not converting" msgstr "nepøevádím" -#: commands.c:922 +#: commands.c:906 msgid "converting" msgstr "pøevádím" # -#: compose.c:43 +#: compose.c:54 msgid "There are no attachments." msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy." # -#: compose.c:85 +#: compose.c:111 compose.c:124 msgid "Send" msgstr "Odeslat" # -#: compose.c:86 remailer.c:483 +#: compose.c:112 compose.c:125 remailer.c:463 msgid "Abort" msgstr "Zru¹it" # -#: compose.c:90 compose.c:664 +#: compose.c:116 compose.c:128 compose.c:783 msgid "Attach file" msgstr "Pøilo¾it soubor" # -#: compose.c:91 +#: compose.c:117 compose.c:129 msgid "Descrip" msgstr "Popis" # -#: compose.c:128 +#: compose.c:164 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Podepsat, za¹ifrovat" # -#: compose.c:130 +#: compose.c:166 msgid "Encrypt" msgstr "Za¹ifrovat" # -#: compose.c:132 +#: compose.c:168 msgid "Sign" msgstr "Podepsat" # -#: compose.c:134 +#: compose.c:170 msgid "Clear" msgstr "Nepodepsat/ne¹ifrovat" # -#: compose.c:141 +#: compose.c:176 msgid " (inline)" msgstr " (inline)" -#: compose.c:143 +#: compose.c:178 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" # -#: compose.c:151 compose.c:155 -msgid " sign as: " +#: compose.c:186 compose.c:191 +#, fuzzy +msgid " sign as: " msgstr " podepsat jako: " # -#: compose.c:151 compose.c:155 +#: compose.c:187 compose.c:192 msgid "" msgstr "" # -#: compose.c:163 +#: compose.c:199 msgid "Encrypt with: " msgstr "Za¹ifrovat pomocí: " # -#: compose.c:217 +#: compose.c:248 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!" # -#: compose.c:225 +#: compose.c:254 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?" # -#: compose.c:268 +#: compose.c:313 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Pøílohy" -#: compose.c:298 +#: compose.c:340 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN." # -#: compose.c:321 +#: compose.c:362 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu." -#: compose.c:597 send.c:1482 +#: compose.c:718 send.c:1580 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'" -#: compose.c:680 +#: compose.c:799 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..." # -#: compose.c:691 +#: compose.c:811 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s nelze pøipojit!" # -#: compose.c:710 +#: compose.c:834 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva" # -#: compose.c:748 +#: compose.c:842 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup to attach message from" +msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva" + +# +#: compose.c:893 msgid "No messages in that folder." msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy." # -#: compose.c:757 +#: compose.c:904 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!" # -#: compose.c:789 +#: compose.c:932 msgid "Unable to attach!" msgstr "Nelze pøipojit!" -#: compose.c:838 +#: compose.c:982 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh." -#: compose.c:843 +#: compose.c:987 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena." -#: compose.c:845 +#: compose.c:989 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena." # -#: compose.c:920 +#: compose.c:1060 msgid "Invalid encoding." msgstr "Nesprávné kódování." # -#: compose.c:946 +#: compose.c:1084 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?" # -#: compose.c:1002 +#: compose.c:1140 msgid "Rename to: " msgstr "Pøejmenovat na: " # -#: compose.c:1007 editmsg.c:110 sendlib.c:910 +#: compose.c:1143 editmsg.c:108 sendlib.c:821 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s" # -#: compose.c:1034 +#: compose.c:1170 msgid "New file: " msgstr "Nový soubor: " # -#: compose.c:1047 +#: compose.c:1182 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída" # -#: compose.c:1053 +#: compose.c:1188 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá." # -#: compose.c:1066 +#: compose.c:1199 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit." # -#: compose.c:1074 +#: compose.c:1207 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo." # -#: compose.c:1135 +#: compose.c:1278 msgid "Postpone this message?" msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?" # -#: compose.c:1192 +#: compose.c:1334 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky" # -#: compose.c:1195 +#: compose.c:1336 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Ukládám zprávu do %s ..." # -#: compose.c:1204 +#: compose.c:1345 msgid "Message written." msgstr "Zpráva ulo¾ena." -#: compose.c:1216 +#: compose.c:1356 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní S/MIME, zru¹it jej a pokraèovat?" -#: compose.c:1242 +#: compose.c:1380 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?" +# +#: compress.c:202 mbox.c:520 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "Schránka byla po¹kozena!" + +# +#: compress.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "Volím %s..." + +# +#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:587 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Schránku nelze zamknout!" + +# +#: compress.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "Volím %s..." + +#: compress.c:264 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" +msgstr "" + +# +#: compress.c:348 compress.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Kopíruji do %s..." + +# +#: compress.c:375 compress.c:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "Kopíruji do %s..." + +#: compress.c:380 +#, c-format +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" +msgstr "" + +# +#: compress.c:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Kopíruji do %s..." + +#: compress.c:452 +#, c-format +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" + +#: compress.c:459 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" + #: crypt.c:66 #, c-format msgid " (current time: %c)" @@ -860,40 +976,37 @@ msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n" # -#: crypt.c:87 +#: crypt.c:88 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "©ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)." # -#. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:145 pgpkey.c:559 +#: crypt.c:145 cryptglue.c:103 pgpkey.c:537 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Spou¹tím PGP..." -#. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:154 +#: crypt.c:157 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Nelze pou¾ít inline ¹ifrování, pou¾ít PGP/MIME?" # -#. abort -#: crypt.c:156 send.c:1434 +#: crypt.c:159 send.c:1527 send.c:1625 msgid "Mail not sent." msgstr "Zpráva nebyla odeslána." -#: crypt.c:392 +#: crypt.c:386 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány." -#: crypt.c:611 crypt.c:655 +#: crypt.c:589 crypt.c:628 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n" -#: crypt.c:635 crypt.c:675 +#: crypt.c:611 crypt.c:647 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n" -#: crypt.c:796 +#: crypt.c:763 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -901,7 +1014,7 @@ msgstr "" "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n" "\n" -#: crypt.c:818 +#: crypt.c:780 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -910,7 +1023,7 @@ msgstr "" "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n" "\n" -#: crypt.c:858 +#: crypt.c:815 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -920,8 +1033,7 @@ msgstr "" "\n" # -#. Now display the signed body -#: crypt.c:870 +#: crypt.c:827 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -929,7 +1041,7 @@ msgstr "" "[-- Následují podepsaná data --]\n" "\n" -#: crypt.c:876 +#: crypt.c:833 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -938,7 +1050,7 @@ msgstr "" "\n" # -#: crypt.c:882 +#: crypt.c:840 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -946,287 +1058,982 @@ msgstr "" "\n" "[-- Konec podepsaných dat --]\n" -# -#: curs_lib.c:186 -msgid "yes" -msgstr "ano" +#: cryptglue.c:82 +msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." +msgstr "" # -#: curs_lib.c:187 -msgid "no" -msgstr "ne" +#: cryptglue.c:106 +#, fuzzy +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "Spou¹tím PGP..." # -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:283 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Ukonèit Mutt?" +#: crypt-gpgme.c:325 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "chyba ve vzoru na: %s" -# -#: curs_lib.c:376 mutt_socket.c:526 mutt_ssl.c:327 -msgid "unknown error" -msgstr "neznámá chyba" +#: crypt-gpgme.c:333 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" -# -#: curs_lib.c:396 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..." +#: crypt-gpgme.c:351 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" # -#: curs_lib.c:440 -msgid " ('?' for list): " -msgstr " ('?' pro seznam): " +#: crypt-gpgme.c:410 crypt-gpgme.c:427 crypt-gpgme.c:1244 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "chyba ve vzoru na: %s" # -#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "®ádná schránka není otevøena." +#: crypt-gpgme.c:444 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "chyba ve vzoru na: %s" # -#: curs_main.c:48 -msgid "There are no messages." -msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy." +#: crypt-gpgme.c:462 crypt-gpgme.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "chyba ve vzoru na: %s" # -#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst." +#: crypt-gpgme.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%s': %s\n" +msgstr "chyba ve vzoru na: %s" -# -#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869 -msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena." +#: crypt-gpgme.c:597 +#, c-format +msgid "secret key `%s' not found: %s\n" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:51 -msgid "No visible messages." -msgstr "®ádné viditelné zprávy" +#: crypt-gpgme.c:606 +#, c-format +msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:244 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!" +#: crypt-gpgme.c:616 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "" # -#: curs_main.c:251 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení." +#: crypt-gpgme.c:657 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "chyba ve vzoru na: %s" # -#: curs_main.c:256 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny." +#: crypt-gpgme.c:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "chyba ve vzoru na: %s" -# -#: curs_main.c:397 -msgid "Quit" -msgstr "Konec" +#: crypt-gpgme.c:938 +#, fuzzy +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána." -# -#: curs_main.c:400 recvattach.c:51 -msgid "Save" -msgstr "Ulo¾it" +#: crypt-gpgme.c:946 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "" -# -#: curs_main.c:401 query.c:45 -msgid "Mail" -msgstr "Psát" +#: crypt-gpgme.c:952 +#, fuzzy +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela." -# -#: curs_main.c:402 pager.c:1453 -msgid "Reply" -msgstr "Odepsat" +#: crypt-gpgme.c:966 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "" -# -#: curs_main.c:403 -msgid "Group" -msgstr "Skupinì" +#: crypt-gpgme.c:972 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:492 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné." +#: crypt-gpgme.c:976 +#, fuzzy +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "SSL není dostupné" -# -#: curs_main.c:495 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "V této schránce je nová po¹ta." +#: crypt-gpgme.c:981 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:499 -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí." +#: crypt-gpgme.c:986 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:617 -msgid "No tagged messages." -msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny." +#: crypt-gpgme.c:994 +msgid "A system error occurred" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:653 menu.c:890 -msgid "Nothing to do." -msgstr "Není co dìlat" +#: crypt-gpgme.c:1027 crypt-gpgme.c:2824 +#, fuzzy +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Otisk klíèe: %s" -# -#: curs_main.c:739 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Pøejít na zprávu: " +#: crypt-gpgme.c:1082 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:745 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy." +#: crypt-gpgme.c:1088 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:778 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Tato zpráva není viditelná." +#: crypt-gpgme.c:1092 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:781 -msgid "Invalid message number." -msgstr "Èíslo zprávy není správné." +#: crypt-gpgme.c:1160 +msgid "Error getting key information: " +msgstr "" -# -#: curs_main.c:800 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " +#: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:1196 +msgid "Good signature from: " +msgstr "" -# -#: curs_main.c:822 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "®ádné omezení není zavedeno." +#: crypt-gpgme.c:1175 +msgid " aka: " +msgstr "" -# -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:827 -#, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Omezení: %s" +#: crypt-gpgme.c:1179 crypt-gpgme.c:1199 +msgid " created: " +msgstr "" -# -#: curs_main.c:837 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " +#: crypt-gpgme.c:1187 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "" # -#: curs_main.c:869 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Ukonèit Mutt?" +#: crypt-gpgme.c:1209 +#, fuzzy +msgid "Error checking signature" +msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy." -# -#: curs_main.c:948 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: " +#: crypt-gpgme.c:1252 crypt-gpgme.c:1436 crypt-gpgme.c:1900 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" +msgstr "" # -#: curs_main.c:962 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " +#: crypt-gpgme.c:1260 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n" # -#: curs_main.c:970 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: " +#: crypt-gpgme.c:1317 crypt-gpgme.c:1447 crypt-gpgme.c:1913 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Konec podepsaných dat --]\n" # -#: curs_main.c:1049 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení" +#: crypt-gpgme.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:1877 +#, c-format +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:1920 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "" + +# +#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:408 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- ZAÈÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n" +"\n" + +# +#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:410 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n" + +# +#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:412 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- ZAÈÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" +"\n" + +# +#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:435 +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n" + +# +#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:442 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n" + +# +#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:444 +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" + +# +#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:472 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Chyba: nelze najít zaèátek PGP zprávy! --]\n" +"\n" + +# +#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:878 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je poru¹ena! --]\n" +"\n" + +# +#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:892 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n" + +# +#: crypt-gpgme.c:2039 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" +"\n" + +# +#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:903 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" +"\n" + +# +#: crypt-gpgme.c:2062 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" + +# +#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:923 +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" + +# +#: crypt-gpgme.c:2101 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" + +# +#: crypt-gpgme.c:2102 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n" + +# +#: crypt-gpgme.c:2129 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" + +# +#: crypt-gpgme.c:2130 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2677 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2679 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2684 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2756 +msgid " aka ......: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2756 +msgid "Name ......: " +msgstr "" + +# +#: crypt-gpgme.c:2759 crypt-gpgme.c:2880 +#, fuzzy +msgid "[Invalid]" +msgstr "Není platný " + +# +#: crypt-gpgme.c:2778 crypt-gpgme.c:2901 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Mìsíc %s není správný." + +# +#: crypt-gpgme.c:2790 crypt-gpgme.c:2913 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Mìsíc %s není správný." + +#: crypt-gpgme.c:2803 crypt-gpgme.c:2926 +#, c-format +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928 +#, c-format +msgid "Key Usage .: " +msgstr "" + +# +#: crypt-gpgme.c:2809 crypt-gpgme.c:2932 +#, fuzzy +msgid "encryption" +msgstr "Za¹ifrovat" + +#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2933 +#: crypt-gpgme.c:2937 crypt-gpgme.c:2941 +msgid ", " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2813 crypt-gpgme.c:2936 +msgid "signing" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2817 crypt-gpgme.c:2940 +msgid "certification" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2851 +#, c-format +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2857 +#, c-format +msgid "Issued By .: " +msgstr "" + +# +#: crypt-gpgme.c:2873 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "ID klíèe: 0x%s" + +#: crypt-gpgme.c:2876 +#, fuzzy +msgid "[Revoked]" +msgstr "Odvolaný " + +# +#: crypt-gpgme.c:2884 +#, fuzzy +msgid "[Expired]" +msgstr "Platnost vypr¹ela " + +#: crypt-gpgme.c:2888 +msgid "[Disabled]" +msgstr "" + +# +#: crypt-gpgme.c:2965 pgpkey.c:532 pgpkey.c:711 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit." + +# +#: crypt-gpgme.c:2969 +#, fuzzy +msgid "Collecting data..." +msgstr "Pøipojuji se k %s..." + +# +#: crypt-gpgme.c:2992 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s" + +#: crypt-gpgme.c:3000 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +msgstr "" + +# +#: crypt-gpgme.c:3010 pgpkey.c:557 +#, c-format +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "ID klíèe: 0x%s" + +# +#: crypt-gpgme.c:3086 +#, fuzzy, c-format +msgid "gpgme_new failed: %s" +msgstr "Chyba SSL: %s" + +#: crypt-gpgme.c:3121 crypt-gpgme.c:3177 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3166 crypt-gpgme.c:3202 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3268 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "" +"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány." + +# +#: crypt-gpgme.c:3297 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:746 pgpkey.c:489 +#: smime.c:423 +msgid "Exit " +msgstr "Ukonèit " + +# +#: crypt-gpgme.c:3299 pgpkey.c:491 smime.c:425 +msgid "Select " +msgstr "Zvolit " + +# +#: crypt-gpgme.c:3302 pgpkey.c:494 +msgid "Check key " +msgstr "Kontrolovat klíè " + +# +#: crypt-gpgme.c:3319 +#, fuzzy +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>." + +# +#: crypt-gpgme.c:3321 +#, fuzzy +msgid "PGP keys matching" +msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>." + +# +#: crypt-gpgme.c:3323 +#, fuzzy +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"." + +# +#: crypt-gpgme.c:3325 +#, fuzzy +msgid "keys matching" +msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>." + +#: crypt-gpgme.c:3328 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "%s [%s]\n" + +#: crypt-gpgme.c:3330 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "%s [%s]\n" + +#: crypt-gpgme.c:3353 pgpkey.c:577 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en." + +#: crypt-gpgme.c:3366 pgpkey.c:589 +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno." + +#: crypt-gpgme.c:3383 pgpkey.c:593 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost" + +# +#: crypt-gpgme.c:3386 pgpkey.c:596 +msgid "ID is not valid." +msgstr "Toto ID není dùvìryhodné." + +# +#: crypt-gpgme.c:3389 pgpkey.c:599 +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná." + +# +#: crypt-gpgme.c:3397 pgpkey.c:604 +#, c-format +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?" + +#: crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3554 pgpkey.c:811 pgpkey.c:916 +#, c-format +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..." + +# +#: crypt-gpgme.c:3710 pgp.c:1126 +#, c-format +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?" + +# +#: crypt-gpgme.c:3741 pgp.c:1159 smime.c:645 smime.c:765 +#, c-format +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: " + +# +#: crypt-gpgme.c:3831 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?" + +# +#: crypt-gpgme.c:3832 +#, fuzzy +msgid "esabpfc" +msgstr "fpjoin" + +# +#: crypt-gpgme.c:3836 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?" + +# +#: crypt-gpgme.c:3837 +#, fuzzy +msgid "esabmfc" +msgstr "fpjoin" + +# +#: crypt-gpgme.c:3852 pgp.c:1519 smime.c:1961 +msgid "Sign as: " +msgstr "Podepsat jako: " + +# +#: curs_lib.c:176 +msgid "yes" +msgstr "ano" + +# +#: curs_lib.c:177 +msgid "no" +msgstr "ne" + +# +#: curs_lib.c:266 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng?" +msgstr "Ukonèit Mutt?" + +# +#: curs_lib.c:387 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314 +msgid "unknown error" +msgstr "neznámá chyba" + +# +#: curs_lib.c:407 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..." + +# +#: curs_lib.c:449 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " ('?' pro seznam): " + +# +#: curs_main.c:62 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "®ádná schránka není otevøena." + +# +#: curs_main.c:63 curs_main.c:2195 +msgid "There are no messages." +msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy." + +# +#: curs_main.c:64 mx.c:1018 pager.c:66 recvattach.c:43 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst." + +# +#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:894 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena." + +# +#: curs_main.c:67 +msgid "No visible messages." +msgstr "®ádné viditelné zprávy" + +# +#: curs_main.c:248 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!" + +# +#: curs_main.c:255 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení." + +# +#: curs_main.c:259 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny." + +# +#: curs_main.c:380 curs_main.c:393 +msgid "Quit" +msgstr "Konec" + +# +#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:57 +msgid "Save" +msgstr "Ulo¾it" + +# +#: curs_main.c:384 query.c:44 +msgid "Mail" +msgstr "Psát" + +# +#: curs_main.c:385 pager.c:1381 +msgid "Reply" +msgstr "Odepsat" + +# +#: curs_main.c:386 +msgid "Group" +msgstr "Skupinì" + +#: curs_main.c:397 pager.c:1388 +msgid "Post" +msgstr "" + +# +#: curs_main.c:398 pager.c:1389 +#, fuzzy +msgid "Followup" +msgstr "Odepsat %s%s?" + +# +#: curs_main.c:497 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné." + +# +#: curs_main.c:501 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "V této schránce je nová po¹ta." + +# +#: curs_main.c:507 +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí." + +# +#: curs_main.c:632 +msgid "No tagged messages." +msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny." + +# +#: curs_main.c:667 menu.c:858 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Není co dìlat" + +# +#: curs_main.c:758 +#, fuzzy +msgid "Enter Message-ID: " +msgstr "Zadejte ID klíèe: " + +#: curs_main.c:766 +msgid "Article has no parent reference!" +msgstr "" + +# +#: curs_main.c:786 +#, fuzzy +msgid "Message not visible in limited view." +msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.." + +#: curs_main.c:796 +#, c-format +msgid "Article %s not found on server" +msgstr "" + +#: curs_main.c:809 +msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" +msgstr "" + +# +#: curs_main.c:829 +#, fuzzy +msgid "Check for children of message..." +msgstr "Hledám nové zprávy..." + +# +#: curs_main.c:860 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Pøejít na zprávu: " + +# +#: curs_main.c:865 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy." + +# +#: curs_main.c:893 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Tato zpráva není viditelná." + +# +#: curs_main.c:896 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Èíslo zprávy není správné." + +# +#: curs_main.c:910 curs_main.c:1918 curs_main.c:1958 pager.c:2137 pager.c:2156 +#, fuzzy +msgid "Deletion" +msgstr "Smazat" + +# +#: curs_main.c:913 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " + +# +#: curs_main.c:935 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "®ádné omezení není zavedeno." + +# +#: curs_main.c:941 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Omezení: %s" + +# +#: curs_main.c:972 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " + +#: curs_main.c:993 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." +msgstr "" + +# +#: curs_main.c:1004 +#, fuzzy +msgid "Quit Mutt-ng?" +msgstr "Ukonèit Mutt?" # -#: curs_main.c:1051 +#: curs_main.c:1080 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: " + +# +#: curs_main.c:1090 curs_main.c:2271 curs_main.c:2298 pager.c:2504 +#: pager.c:2520 +#, fuzzy +msgid "Undeletion" +msgstr "Obnovit" + +# +#: curs_main.c:1092 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " + +# +#: curs_main.c:1101 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: " + +# +#: curs_main.c:1184 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení" + +# +#: curs_main.c:1186 msgid "Open mailbox" msgstr "Otevøít schránku" # -#: curs_main.c:1067 mx.c:508 mx.c:654 +#: curs_main.c:1196 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup in read-only mode" +msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení" + +#: curs_main.c:1198 +msgid "Open newsgroup" +msgstr "" + +# +#: curs_main.c:1234 mx.c:415 mx.c:555 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s není schránkou." # -#: curs_main.c:1159 -msgid "Exit Mutt without saving?" +#: curs_main.c:1338 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng without saving?" msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?" # -#: curs_main.c:1193 curs_main.c:1218 +#: curs_main.c:1370 curs_main.c:1400 curs_main.c:1808 curs_main.c:1838 +#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Vlákna nejsou podporována." + +#: curs_main.c:1382 +msgid "Thread broken" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1403 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" +msgstr "" + +# +#: curs_main.c:1406 +#, fuzzy +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití" + +#: curs_main.c:1417 +msgid "Threads linked" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1420 +msgid "No thread linked" +msgstr "" + +# +#: curs_main.c:1437 curs_main.c:1460 msgid "You are on the last message." msgstr "Jste na poslední zprávì." # -#: curs_main.c:1200 curs_main.c:1244 +#: curs_main.c:1444 curs_main.c:1485 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy." # -#: curs_main.c:1237 curs_main.c:1261 +#: curs_main.c:1478 curs_main.c:1501 msgid "You are on the first message." msgstr "Jste na první zprávì." # -#: curs_main.c:1336 pattern.c:1292 +#: curs_main.c:1574 pattern.c:1369 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku." # -#: curs_main.c:1345 pattern.c:1303 +#: curs_main.c:1582 pattern.c:1380 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Hledání pokraèuje od konce." # -#: curs_main.c:1386 +#: curs_main.c:1627 msgid "No new messages" msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy" # -#: curs_main.c:1386 +#: curs_main.c:1628 msgid "No unread messages" msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy" # -#: curs_main.c:1387 +#: curs_main.c:1629 msgid " in this limited view" msgstr " v tomto omezeném zobrazení" -# -#: curs_main.c:1408 pager.c:2348 -msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -msgstr "U zpráv ulo¾ených na POP serveru nelze nastavit pøíznak 'Dùle¾ité'." +#: curs_main.c:1645 pager.c:2268 +msgid "Flagging" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1678 pager.c:2485 +msgid "Toggling" +msgstr "" # -#: curs_main.c:1532 +#: curs_main.c:1749 msgid "No more threads." msgstr "Nejsou dal¹í vlákna." # -#: curs_main.c:1534 +#: curs_main.c:1752 msgid "You are on the first thread." msgstr "Jste na prvním vláknu." # -#: curs_main.c:1600 curs_main.c:1632 flags.c:289 thread.c:1018 thread.c:1073 -#: thread.c:1128 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Vlákna nejsou podporována." - -# -#: curs_main.c:1618 +#: curs_main.c:1824 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy." -# -#: curs_main.c:1805 -msgid "Can't edit message on POP server." -msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat." +#: curs_main.c:2009 +msgid "Editing" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2145 +msgid "Marking as read" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2201 pager.c:2347 recvattach.c:1205 +msgid "Reply by mail as poster prefers?" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2207 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352 +msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" +msgstr "" # -#. -#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only -#. * declared "static" (sigh) -#. -#: edit.c:37 +#: edit.c:39 msgid "" "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -1266,200 +2073,200 @@ msgstr "" ".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n" # -#: edit.c:182 +#: edit.c:178 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n" # -#: edit.c:324 +#: edit.c:308 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Zprávu ukonèíte zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n" # -#: edit.c:382 +#: edit.c:362 msgid "No mailbox.\n" msgstr "®ádná schránka.\n" # -#: edit.c:386 +#: edit.c:366 msgid "Message contains:\n" msgstr "Zpráva obsahuje:\n" # -#: edit.c:390 edit.c:447 +#: edit.c:370 edit.c:424 msgid "(continue)\n" msgstr "(pokraèovat)\n" # -#: edit.c:403 +#: edit.c:382 msgid "missing filename.\n" msgstr "Chybí jméno souboru.\n" # -#: edit.c:423 +#: edit.c:401 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n" -#: edit.c:440 +#: edit.c:417 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Neplatné IDN v %s: '%s'\n" # -#: edit.c:458 +#: edit.c:435 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n" # -#: editmsg.c:74 +#: editmsg.c:69 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "Doèasnou slo¾ku nelze vytvoøit: %s" # -#: editmsg.c:84 +#: editmsg.c:81 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Doèasnou po¹tovní slo¾ku nelze vytvoøit: %s" # -#: editmsg.c:101 +#: editmsg.c:100 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "nemohu zkrátit doèasnou po¹tovní slo¾ku: %s" # -#: editmsg.c:116 +#: editmsg.c:113 msgid "Message file is empty!" msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!" # -#: editmsg.c:123 +#: editmsg.c:119 msgid "Message not modified!" msgstr "Zpráva nebyla zmìnìna!" # -#: editmsg.c:131 +#: editmsg.c:126 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Soubor se zprávou nelze otevøít: %s" # -#: editmsg.c:138 editmsg.c:165 +#: editmsg.c:132 editmsg.c:160 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s" # -#: editmsg.c:196 +#: editmsg.c:192 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Chyba. Zachovávám doèasný soubor %s." # -#: flags.c:332 +#: flags.c:336 msgid "Set flag" msgstr "Nastavit pøíznak" # -#: flags.c:332 +#: flags.c:336 msgid "Clear flag" msgstr "Vypnout pøíznak" # -#: handler.c:1345 +#: handler.c:925 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n" # -#: handler.c:1455 +#: handler.c:1039 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Pøíloha #%d" # -#: handler.c:1467 +#: handler.c:1050 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n" # -#: handler.c:1530 +#: handler.c:1114 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n" # -#: handler.c:1531 +#: handler.c:1115 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování" # -#: handler.c:1563 +#: handler.c:1143 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n" # -#: handler.c:1581 handler.c:1602 +#: handler.c:1158 handler.c:1175 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n" # -#: handler.c:1639 +#: handler.c:1210 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n" # -#: handler.c:1658 +#: handler.c:1227 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' " # -#: handler.c:1665 +#: handler.c:1233 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) " # -#: handler.c:1667 +#: handler.c:1235 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "byla smazána --]\n" # -#: handler.c:1672 +#: handler.c:1239 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s --]\n" # -#: handler.c:1677 +#: handler.c:1243 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- jméno: %s --]\n" # -#: handler.c:1690 handler.c:1706 +#: handler.c:1254 handler.c:1268 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n" # -#: handler.c:1692 +#: handler.c:1256 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n" # -#: handler.c:1710 +#: handler.c:1273 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" @@ -1467,55 +2274,55 @@ msgstr "" "[-- není podporována --]\n" # -#: handler.c:1818 +#: handler.c:1395 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu" # -#: handler.c:1828 +#: handler.c:1406 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu" # -#: handler.c:1868 +#: handler.c:1440 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!" # -#: handler.c:1929 +#: handler.c:1498 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován " # -#: handler.c:1934 +#: handler.c:1503 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')" # -#: handler.c:1936 +#: handler.c:1505 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)" # -#: headers.c:173 +#: headers.c:161 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "soubor %s nelze pøipojit" # -#: help.c:278 +#: help.c:254 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu" # -#: help.c:320 +#: help.c:294 msgid "" msgstr "" # -#: help.c:332 +#: help.c:304 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" @@ -1526,7 +2333,7 @@ msgstr "" "\n" # -#: help.c:336 +#: help.c:308 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" @@ -1537,493 +2344,554 @@ msgstr "" "\n" # -#: help.c:344 +#: help.c:316 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Nápovìda pro %s" -#: hook.c:242 +#: hook.c:100 +msgid "bad formatted command string" +msgstr "" + +#: hook.c:250 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést" # -#: hook.c:254 +#: hook.c:260 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: hook %s není znám" -#: hook.c:260 +#: hook.c:265 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat" -#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411 +#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385 msgid "No authenticators available" msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody" -#: imap/auth_anon.c:39 +#: imap/auth_anon.c:37 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Ovìøuji (anonymnì)..." -#: imap/auth_anon.c:69 +#: imap/auth_anon.c:65 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Anonymní ovìøení se nezdaøilo." -#: imap/auth_cram.c:44 +#: imap/auth_cram.c:42 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Ovìøuji (CRAM-MD5)..." -#: imap/auth_cram.c:124 +#: imap/auth_cram.c:121 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 ovìøení se nezdaøilo." -#. now begin login -#: imap/auth_gss.c:104 +#: imap/auth_gss.c:98 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Ovìøuji (GSSAPI)..." -#: imap/auth_gss.c:267 +#: imap/auth_gss.c:252 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI ovìøení se nezdaøilo." -#: imap/auth_login.c:34 +#: imap/auth_login.c:31 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána" # -#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244 +#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:100 pop/pop_auth.c:228 msgid "Logging in..." msgstr "Probíhá pøihla¹ování..." # -#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287 +#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:123 nntp/nntp.c:195 pop/pop_auth.c:270 msgid "Login failed." msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo." -#: imap/auth_sasl.c:112 +#: imap/auth_sasl.c:90 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Pøihla¹uji (%s)..." -#: imap/auth_sasl.c:208 pop_auth.c:172 +#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo." -#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:538 +#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:544 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s není platná IMAP cesta" # -#: imap/browse.c:81 +#: imap/browse.c:87 msgid "Getting namespaces..." msgstr "Stahuji jmenný prostor..." -#: imap/browse.c:90 +#: imap/browse.c:97 msgid "Getting folder list..." msgstr "Stahuji seznam schránek..." # -#: imap/browse.c:219 +#: imap/browse.c:213 msgid "No such folder" msgstr "Slo¾ka nenalezena" # -#: imap/browse.c:277 +#: imap/browse.c:272 msgid "Create mailbox: " msgstr "Vytvoøit schránku: " # -#: imap/browse.c:282 +#: imap/browse.c:276 imap/browse.c:319 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Schránka musí mít jméno." # -#: imap/browse.c:290 +#: imap/browse.c:284 msgid "Mailbox created." msgstr "Schránka vytvoøena." +# +#: imap/browse.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Vytvoøit schránku: " + +# +#: imap/browse.c:325 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "Chyba SSL: %s" + +# +#: imap/browse.c:330 +#, fuzzy +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Schránka vytvoøena." + # #: imap/command.c:290 msgid "Mailbox closed" msgstr "Schránka uzavøena." -#. something is wrong because the server reported fewer messages -#. * than we previously saw -#. -#: imap/command.c:332 +#: imap/command.c:331 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!" # -#: imap/imap.c:147 +#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1096 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Konèím spojení s %s..." # -#: imap/imap.c:307 +#: imap/imap.c:323 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat." -#: imap/imap.c:398 -#, c-format -msgid "Unexpected response received from server: %s" -msgstr "Neoèekávaná odpovìï od serveru: %s" +#: imap/imap.c:396 +msgid "Checking mailbox subscriptions" +msgstr "" # -#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280 +#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:271 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?" -#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:304 +#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:291 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Nelze navázat TLS spojení" +#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:309 +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "" + # -#: imap/imap.c:569 +#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:877 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Volím %s..." # -#: imap/imap.c:705 +#: imap/imap.c:698 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Chyba pøi otevírání schránky" # -#. STATUS not supported -#: imap/imap.c:759 -msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -msgstr "Ke schránkám na tomto IMAP serveru nelze pøipojovat." - -# -#. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:768 imap/message.c:713 muttlib.c:1222 +#: imap/imap.c:747 imap/message.c:708 muttlib.c:1224 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Vytvoøit %s?" # -#: imap/imap.c:954 pop.c:461 +#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:447 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..." # -#: imap/imap.c:963 +#: imap/imap.c:995 msgid "Expunge failed" msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil." # -#: imap/imap.c:978 +#: imap/imap.c:1007 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]" # -#: imap/imap.c:1062 +#: imap/imap.c:1036 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..." -#: imap/imap.c:1067 +#: imap/imap.c:1041 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo" # -#: imap/imap.c:1101 +#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080 msgid "CLOSE failed" msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil." +#: imap/imap.c:1304 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" + # -#: imap/imap.c:1344 +#: imap/imap.c:1448 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Chybný název schránky" # -#: imap/imap.c:1356 +#: imap/imap.c:1471 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Pøihla¹uji %s..." # -#: imap/imap.c:1358 +#: imap/imap.c:1473 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Odhla¹uji %s..." -#. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:90 +# +#: imap/imap.c:1652 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." + +#: imap/message.c:96 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat." # -#: imap/message.c:103 +#: imap/message.c:106 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit" # -#: imap/message.c:130 +#: imap/message.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]" # -#: imap/message.c:198 pop.c:206 +#: imap/message.c:198 pop/pop.c:203 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]" # -#: imap/message.c:363 pop.c:340 +#: imap/message.c:354 imap/message.c:402 nntp/nntp.c:972 pop/pop.c:370 msgid "Fetching message..." msgstr "Stahuji zprávu..." -#: imap/message.c:406 pop.c:377 +#: imap/message.c:392 pop/pop.c:364 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít." # -#: imap/message.c:579 -msgid "Uploading message ..." +#: imap/message.c:530 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." msgstr "Posílám zprávu..." # -#: imap/message.c:689 +#: imap/message.c:676 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..." # -#: imap/message.c:693 +#: imap/message.c:679 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..." # -#: imap/util.c:239 +#: imap/util.c:179 msgid "Continue?" msgstr "Pokraèovat?" -#: init.c:381 +#: init.c:228 init.c:1575 init.c:1713 init.c:1738 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "%s není platná POP cesta" + +# +#: init.c:404 +#, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "neznámý typ %s" + +#: init.c:689 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Chybný regulární výraz: %s" # -#: init.c:646 +#: init.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifdef: too few arguments" +msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s" + +# +#: init.c:869 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifndef: too few arguments" +msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù" + +# +#: init.c:982 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" # -#: init.c:648 +#: init.c:984 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje" # -#: init.c:814 +#: init.c:1235 +#, fuzzy +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "editovat popis pøílohy" + +# +#: init.c:1272 +#, fuzzy +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "editovat popis pøílohy" + +# +#: init.c:1285 +#, fuzzy +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "editovat popis pøílohy" + +#: init.c:1308 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "" + +# +#: init.c:1416 msgid "alias: no address" msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa" -#: init.c:859 +#: init.c:1457 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n" # -#: init.c:937 +#: init.c:1528 msgid "invalid header field" msgstr "neplatná hlavièka" -# -#: init.c:990 +#: init.c:1684 +#, c-format +msgid "" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: init.c:1751 init.c:1765 #, c-format -msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "metoda %s pro øazení není známa" +msgid "'%d' is invalid for $%s" +msgstr "" # -#: init.c:1100 +#: init.c:1820 init.c:1895 pager.c:65 #, c-format -msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" +msgid "Not available in this menu." +msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." # -#: init.c:1165 +#: init.c:1877 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "Promìnná %s není známa." # -#: init.c:1174 +#: init.c:1884 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Prefix není s 'reset' povolen." # -#: init.c:1180 +#: init.c:1889 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena." # -#: init.c:1219 -#, c-format -msgid "%s is set" -msgstr "%s je nastaveno" - -# -#: init.c:1219 -#, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "%s není nastaveno" - -# -#: init.c:1409 -#, c-format -msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s je nesprávný typ schránky." - -# -#: init.c:1434 init.c:1479 -#, c-format -msgid "%s: invalid value" -msgstr "Hodnota %s je nesprávná." +#: init.c:1908 init.c:1969 init.c:1993 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%s is read-only" +msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst." -# -#: init.c:1520 -#, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "neznámý typ %s" +#: init.c:2026 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "%s není platná POP cesta" # -#: init.c:1546 +#: init.c:2042 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "neznámý typ %s" # -#: init.c:1605 +#: init.c:2101 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s" # -#. the muttrc source keyword -#: init.c:1628 +#: init.c:2123 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: chyby v %s" -#: init.c:1629 +#: init.c:2124 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s" # -#: init.c:1643 +#: init.c:2141 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: chyba na %s" # -#: init.c:1648 -msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: pøíli¹ mnoho argumentù" - -# -#: init.c:1699 +#: init.c:2195 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "Pøíkaz %s není znám." # -#: init.c:2088 +#: init.c:2561 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n" # -#: init.c:2137 +#: init.c:2621 msgid "unable to determine home directory" msgstr "domovský adresáø nelze urèit" # -#: init.c:2145 +#: init.c:2628 msgid "unable to determine username" msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit" +#: init.c:2847 +#, c-format +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" +msgstr "" + +#: init.c:2858 +#, c-format +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" + # -#: keymap.c:459 +#: keymap.c:434 msgid "Macro loop detected." msgstr "Detekována smyèka v makru." # -#: keymap.c:669 keymap.c:677 +#: keymap.c:640 keymap.c:648 msgid "Key is not bound." msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí." # -#: keymap.c:681 +#: keymap.c:653 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu." # -#: keymap.c:692 +#: keymap.c:664 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù" # -#: keymap.c:722 +#: keymap.c:692 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "menu %s neexistuje" # -#: keymap.c:737 +#: keymap.c:706 msgid "null key sequence" msgstr "prázdný sled kláves" # -#: keymap.c:824 +#: keymap.c:791 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù" # -#: keymap.c:847 +#: keymap.c:808 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "funkce %s není v mapì" # -#: keymap.c:871 +#: keymap.c:836 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: sled kláves je prázdný" # -#: keymap.c:882 +#: keymap.c:844 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù" # -#: keymap.c:918 +#: keymap.c:876 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: ¾ádné argumenty" # -#: keymap.c:938 +#: keymap.c:894 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "funkce %s není známa" # -#: keymap.c:959 +#: keymap.c:915 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): " -#: keymap.c:964 +#: keymap.c:919 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" @@ -2078,11 +2946,13 @@ msgid "display the currently selected file's name" msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru" #: keymap_alldefs.h:15 -msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" +#, fuzzy +msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" msgstr "pøihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)" #: keymap_alldefs.h:16 -msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" +#, fuzzy +msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)" #: keymap_alldefs.h:17 @@ -2094,906 +2964,1071 @@ msgstr "p msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou po¹tu" -# #: keymap_alldefs.h:19 +msgid "mark all articles in newsgroup as read" +msgstr "" + +# +#: keymap_alldefs.h:20 msgid "change directories" msgstr "zmìnit adresáøe" # -#: keymap_alldefs.h:20 +#: keymap_alldefs.h:21 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou po¹tu" # -#: keymap_alldefs.h:21 +#: keymap_alldefs.h:22 msgid "attach a file(s) to this message" msgstr "pøipojit pøílohy k této zprávì" # -#: keymap_alldefs.h:22 +#: keymap_alldefs.h:23 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì" # -#: keymap_alldefs.h:23 +#: keymap_alldefs.h:24 +#, fuzzy +msgid "attach newsmessage(s) to this message" +msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì" + +# +#: keymap_alldefs.h:25 msgid "edit the BCC list" msgstr "editovat BCC seznam" # -#: keymap_alldefs.h:24 +#: keymap_alldefs.h:26 msgid "edit the CC list" msgstr "editovat CC seznam" # -#: keymap_alldefs.h:25 +#: keymap_alldefs.h:27 msgid "edit attachment description" msgstr "editovat popis pøílohy" # -#: keymap_alldefs.h:26 +#: keymap_alldefs.h:28 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "editovat polo¾ku 'transfer-encoding' pøílohy" # -#: keymap_alldefs.h:27 +#: keymap_alldefs.h:29 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "zmìnit soubor pro ulo¾ení kopie této zprávy" # -#: keymap_alldefs.h:28 +#: keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the file to be attached" msgstr "editovat soubor, který bude pøipojen" # -#: keymap_alldefs.h:29 +#: keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the from field" msgstr "editovat polo¾ku 'from'" # -#: keymap_alldefs.h:30 +#: keymap_alldefs.h:32 msgid "edit the message with headers" msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami" # -#: keymap_alldefs.h:31 -msgid "edit the message" -msgstr "editovat zprávu" +#: keymap_alldefs.h:33 +msgid "edit the message" +msgstr "editovat zprávu" + +# +#: keymap_alldefs.h:34 +msgid "edit attachment using mailcap entry" +msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap" + +# +#: keymap_alldefs.h:35 +#, fuzzy +msgid "edit the newsgroups list" +msgstr "editovat CC seznam" + +# +#: keymap_alldefs.h:36 +msgid "edit the Reply-To field" +msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'" # -#: keymap_alldefs.h:32 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap" +#: keymap_alldefs.h:37 +#, fuzzy +msgid "edit the Followup-To field" +msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'" # -#: keymap_alldefs.h:33 -msgid "edit the Reply-To field" +#: keymap_alldefs.h:38 +#, fuzzy +msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'" # -#: keymap_alldefs.h:34 +#: keymap_alldefs.h:39 msgid "edit the subject of this message" msgstr "editovat vìc této zprávy" # -#: keymap_alldefs.h:35 +#: keymap_alldefs.h:40 msgid "edit the TO list" msgstr "editovat seznam 'TO'" -#: keymap_alldefs.h:36 +#: keymap_alldefs.h:41 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "vytvoøit novou schránku (pouze IMAP)" # -#: keymap_alldefs.h:37 +#: keymap_alldefs.h:42 msgid "edit attachment content type" msgstr "editovat typ pøílohy" # -#: keymap_alldefs.h:38 +#: keymap_alldefs.h:43 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "pracovat s doèasnou kopií pøílohy" # -#: keymap_alldefs.h:39 +#: keymap_alldefs.h:44 msgid "run ispell on the message" msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell" # -#: keymap_alldefs.h:40 +#: keymap_alldefs.h:45 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "sestavit novou pøílohu dle polo¾ky mailcapu" -#: keymap_alldefs.h:41 +#: keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "pøepnout automatické ukládání této pøílohy" # -#: keymap_alldefs.h:42 +#: keymap_alldefs.h:47 msgid "save this message to send later" msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití" # -#: keymap_alldefs.h:43 +#: keymap_alldefs.h:48 msgid "rename/move an attached file" msgstr "pøejmenovat/pøesunout pøilo¾ený soubor" # -#: keymap_alldefs.h:44 +#: keymap_alldefs.h:49 msgid "send the message" msgstr "odeslat zprávu" -#: keymap_alldefs.h:45 +#: keymap_alldefs.h:50 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "pøepnout metodu pøilo¾ení mezi vlo¾ením a pøílohou" # -#: keymap_alldefs.h:46 +#: keymap_alldefs.h:51 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "pøepnout, zda má být soubor po odeslání smazán" # -#: keymap_alldefs.h:47 +#: keymap_alldefs.h:52 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "upravit informaci o kódování pøílohy" # -#: keymap_alldefs.h:48 +#: keymap_alldefs.h:53 msgid "write the message to a folder" msgstr "ulo¾it zprávu do slo¾ky" # -#: keymap_alldefs.h:49 +#: keymap_alldefs.h:54 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "ulo¾it kopii zprávy do souboru/schránky" # -#: keymap_alldefs.h:50 +#: keymap_alldefs.h:55 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "vytvoøit pøezdívku z odesílatele dopisu" # -#: keymap_alldefs.h:51 +#: keymap_alldefs.h:56 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "pøesunout polo¾ku na konec obrazovky" # -#: keymap_alldefs.h:52 +#: keymap_alldefs.h:57 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "pøesunout polo¾ku do støedu obrazovky" # -#: keymap_alldefs.h:53 +#: keymap_alldefs.h:58 msgid "move entry to top of screen" msgstr "pøesunout polo¾ku na zaèátek obrazovky" # -#: keymap_alldefs.h:54 +#: keymap_alldefs.h:59 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain'" # -#: keymap_alldefs.h:55 +#: keymap_alldefs.h:60 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat" # -#: keymap_alldefs.h:56 +#: keymap_alldefs.h:61 msgid "delete the current entry" msgstr "smazat aktuální polo¾ku" # -#: keymap_alldefs.h:57 +#: keymap_alldefs.h:62 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)" # -#: keymap_alldefs.h:58 +#: keymap_alldefs.h:63 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "smazat v¹echny zprávy v podvláknu" # -#: keymap_alldefs.h:59 +#: keymap_alldefs.h:64 msgid "delete all messages in thread" msgstr "smazat v¹echny zprávy ve vláknu" # -#: keymap_alldefs.h:60 +#: keymap_alldefs.h:65 msgid "display full address of sender" msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele" # -#: keymap_alldefs.h:61 +#: keymap_alldefs.h:66 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "zobrazit zprávu a pøepnout odstraòování hlavièek" # -#: keymap_alldefs.h:62 +#: keymap_alldefs.h:67 msgid "display a message" msgstr "zobrazit zprávu" # -#: keymap_alldefs.h:63 +#: keymap_alldefs.h:68 msgid "edit the raw message" msgstr "editovat pøímo tìlo zprávy" # -#: keymap_alldefs.h:64 +#: keymap_alldefs.h:69 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "smazat znak pøed kurzorem" # -#: keymap_alldefs.h:65 +#: keymap_alldefs.h:70 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo" # -#: keymap_alldefs.h:66 +#: keymap_alldefs.h:71 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "posunout kurzor na zaèátek slova" # -#: keymap_alldefs.h:67 +#: keymap_alldefs.h:72 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "pøeskoèit na zaèátek øádku" # -#: keymap_alldefs.h:68 +#: keymap_alldefs.h:73 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "procházet schránkami, pøijímajícími novou po¹tu" # -#: keymap_alldefs.h:69 +#: keymap_alldefs.h:74 msgid "complete filename or alias" msgstr "doplnit jméno souboru nebo pøezdívku" # -#: keymap_alldefs.h:70 +#: keymap_alldefs.h:75 msgid "complete address with query" msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu" # -#: keymap_alldefs.h:71 +#: keymap_alldefs.h:76 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "smazat znak pod kurzorem" # -#: keymap_alldefs.h:72 +#: keymap_alldefs.h:77 msgid "jump to the end of the line" msgstr "pøeskoèit na konec øádku" # -#: keymap_alldefs.h:73 +#: keymap_alldefs.h:78 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo" # -#: keymap_alldefs.h:74 +#: keymap_alldefs.h:79 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "posunout kurzor na konec slova" # -#: keymap_alldefs.h:75 +#: keymap_alldefs.h:80 msgid "scroll down through the history list" msgstr "rolovat dolù seznamem provedených pøíkazù" # -#: keymap_alldefs.h:76 +#: keymap_alldefs.h:81 msgid "scroll up through the history list" msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených pøíkazù" # -#: keymap_alldefs.h:77 +#: keymap_alldefs.h:82 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce øádku" # -#: keymap_alldefs.h:78 +#: keymap_alldefs.h:83 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova" # -#: keymap_alldefs.h:79 +#: keymap_alldefs.h:84 msgid "delete all chars on the line" msgstr "smazat v¹echny znaky na øádku" # -#: keymap_alldefs.h:80 +#: keymap_alldefs.h:85 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "smazat slovo pøed kurzorem" # -#: keymap_alldefs.h:81 +#: keymap_alldefs.h:86 msgid "quote the next typed key" msgstr "pøí¹tí napsaný znak uzavøít do uvozovek" -#: keymap_alldefs.h:82 +#: keymap_alldefs.h:87 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "pøehodit znak pod kurzorem s pøedchozím" -#: keymap_alldefs.h:83 +#: keymap_alldefs.h:88 msgid "capitalize the word" msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká" # -#: keymap_alldefs.h:84 +#: keymap_alldefs.h:89 msgid "convert the word to lower case" msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na malá" -#: keymap_alldefs.h:85 +#: keymap_alldefs.h:90 msgid "convert the word to upper case" msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká" # -#: keymap_alldefs.h:86 +#: keymap_alldefs.h:91 msgid "enter a muttrc command" msgstr "zadat muttrc pøíkaz" # -#: keymap_alldefs.h:87 +#: keymap_alldefs.h:92 msgid "enter a file mask" msgstr "zmìnit souborovou masku" # -#: keymap_alldefs.h:88 +#: keymap_alldefs.h:93 msgid "exit this menu" msgstr "odejít z tohoto menu" # -#: keymap_alldefs.h:89 +#: keymap_alldefs.h:94 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrovat pøílohu pøíkazem shellu" # -#: keymap_alldefs.h:90 +#: keymap_alldefs.h:95 msgid "move to the first entry" msgstr "pøeskoèit na první polo¾ku" # -#: keymap_alldefs.h:91 +#: keymap_alldefs.h:96 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "pøepnout zprávì pøíznak dùle¾itosti" # -#: keymap_alldefs.h:92 +#: keymap_alldefs.h:97 +#, fuzzy +msgid "followup to newsgroup" +msgstr "Odepsat %s%s?" + +#: keymap_alldefs.h:98 +msgid "forward to newsgroup" +msgstr "" + +# +#: keymap_alldefs.h:99 msgid "forward a message with comments" msgstr "pøeposlat zprávu jinému u¾ivateli s komentáøem" # -#: keymap_alldefs.h:93 +#: keymap_alldefs.h:100 msgid "select the current entry" msgstr "zvolit aktuální polo¾ku" # -#: keymap_alldefs.h:94 +#: keymap_alldefs.h:101 +#, fuzzy +msgid "get all children of the current message" +msgstr "Jste na první zprávì." + +# +#: keymap_alldefs.h:102 +#, fuzzy +msgid "get message with Message-Id" +msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami" + +# +#: keymap_alldefs.h:103 +#, fuzzy +msgid "get parent of the current message" +msgstr "Jste na první zprávì." + +# +#: keymap_alldefs.h:104 msgid "reply to all recipients" msgstr "odepsat v¹em pøíjemcùm" # -#: keymap_alldefs.h:95 +#: keymap_alldefs.h:105 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky" # -#: keymap_alldefs.h:96 +#: keymap_alldefs.h:106 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky" # -#: keymap_alldefs.h:97 +#: keymap_alldefs.h:107 msgid "this screen" msgstr "tato obrazovka" # -#: keymap_alldefs.h:98 +#: keymap_alldefs.h:108 msgid "jump to an index number" msgstr "pøeskoèit na indexové èíslo" # -#: keymap_alldefs.h:99 +#: keymap_alldefs.h:109 msgid "move to the last entry" msgstr "pøeskoèit na poslední polo¾ku" # -#: keymap_alldefs.h:100 +#: keymap_alldefs.h:110 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "odepsat do specifikovaných po¹tovních konferencí" # -#: keymap_alldefs.h:101 +#: keymap_alldefs.h:111 +#, fuzzy +msgid "load active file from NNTP server" +msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru" + +# +#: keymap_alldefs.h:112 msgid "execute a macro" msgstr "spustit makro" # -#: keymap_alldefs.h:102 +#: keymap_alldefs.h:113 msgid "compose a new mail message" msgstr "sestavit novou zprávu" +#: keymap_alldefs.h:114 +msgid "break the thread in two" +msgstr "" + # -#: keymap_alldefs.h:103 +#: keymap_alldefs.h:115 msgid "open a different folder" msgstr "otevøít jinou slo¾ku" # -#: keymap_alldefs.h:104 +#: keymap_alldefs.h:116 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení" # -#: keymap_alldefs.h:105 +#: keymap_alldefs.h:117 +#, fuzzy +msgid "open a different newsgroup" +msgstr "otevøít jinou slo¾ku" + +# +#: keymap_alldefs.h:118 +#, fuzzy +msgid "open a different newsgroup in read only mode" +msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení" + +# +#: keymap_alldefs.h:119 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "odstranit zprávì pøíznak stavu" # -#: keymap_alldefs.h:106 +#: keymap_alldefs.h:120 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem" +#: keymap_alldefs.h:121 +msgid "rebuild header caching databases" +msgstr "" + # -#: keymap_alldefs.h:107 +#: keymap_alldefs.h:122 +#, fuzzy +msgid "reconstruct thread containing current message" +msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy." + +# +#: keymap_alldefs.h:123 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "vynutit sta¾ení po¹ty z IMAP serveru" # -#: keymap_alldefs.h:108 +#: keymap_alldefs.h:124 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru" # -#: keymap_alldefs.h:109 +#: keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the first message" msgstr "pøeskoèit na první zprávu" # -#: keymap_alldefs.h:110 +#: keymap_alldefs.h:126 msgid "move to the last message" msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu" # -#: keymap_alldefs.h:111 +#: keymap_alldefs.h:127 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem" # -#: keymap_alldefs.h:112 +#: keymap_alldefs.h:128 +#, fuzzy +msgid "link tagged message to the current one" +msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: " + +# +#: keymap_alldefs.h:129 msgid "jump to the next new message" msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu" # -#: keymap_alldefs.h:113 +#: keymap_alldefs.h:130 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "pøeskoèit na následující novou nebo nepøeètenou zprávu" # -#: keymap_alldefs.h:114 +#: keymap_alldefs.h:131 msgid "jump to the next subthread" msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno" # -#: keymap_alldefs.h:115 +#: keymap_alldefs.h:132 msgid "jump to the next thread" msgstr "pøeskoèit na následující vlákno" # -#: keymap_alldefs.h:116 +#: keymap_alldefs.h:133 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu" # -#: keymap_alldefs.h:117 +#: keymap_alldefs.h:134 msgid "jump to the next unread message" msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu" # -#: keymap_alldefs.h:118 +#: keymap_alldefs.h:135 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "pøeskoèit na pøedchozí zprávu ve vláknu" # -#: keymap_alldefs.h:119 +#: keymap_alldefs.h:136 msgid "jump to previous thread" msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno" # -#: keymap_alldefs.h:120 +#: keymap_alldefs.h:137 msgid "jump to previous subthread" msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno" # -#: keymap_alldefs.h:121 +#: keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "pøeskoèit na pøedchozí obnovenou zprávu" # -#: keymap_alldefs.h:122 +#: keymap_alldefs.h:139 msgid "jump to the previous new message" msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu" # -#: keymap_alldefs.h:123 +#: keymap_alldefs.h:140 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu" # -#: keymap_alldefs.h:124 +#: keymap_alldefs.h:141 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu" # -#: keymap_alldefs.h:125 +#: keymap_alldefs.h:142 msgid "mark the current thread as read" msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené" # -#: keymap_alldefs.h:126 +#: keymap_alldefs.h:143 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené" # -#: keymap_alldefs.h:127 +#: keymap_alldefs.h:144 msgid "set a status flag on a message" msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu" # -#: keymap_alldefs.h:128 +#: keymap_alldefs.h:145 msgid "save changes to mailbox" msgstr "ulo¾it zmìny do schránky" # -#: keymap_alldefs.h:129 +#: keymap_alldefs.h:146 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem" # -#: keymap_alldefs.h:130 +#: keymap_alldefs.h:147 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem" # -#: keymap_alldefs.h:131 +#: keymap_alldefs.h:148 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem" # -#: keymap_alldefs.h:132 +#: keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the middle of the page" msgstr "pøeskoèit do støedu stránky" # -#: keymap_alldefs.h:133 +#: keymap_alldefs.h:150 msgid "move to the next entry" msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku" # -#: keymap_alldefs.h:134 +#: keymap_alldefs.h:151 msgid "scroll down one line" msgstr "rolovat o øádek dolù" # -#: keymap_alldefs.h:135 +#: keymap_alldefs.h:152 msgid "move to the next page" msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku" # -#: keymap_alldefs.h:136 +#: keymap_alldefs.h:153 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "pøeskoèit na konec zprávy" # -#: keymap_alldefs.h:137 +#: keymap_alldefs.h:154 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu" # -#: keymap_alldefs.h:138 +#: keymap_alldefs.h:155 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "pøeskoèit za citovaný text" # -#: keymap_alldefs.h:139 +#: keymap_alldefs.h:156 msgid "jump to the top of the message" msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy" # -#: keymap_alldefs.h:140 +#: keymap_alldefs.h:157 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu" # -#: keymap_alldefs.h:141 +#: keymap_alldefs.h:158 +#, fuzzy +msgid "post message to newsgroup" +msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s" + +# +#: keymap_alldefs.h:159 msgid "move to the previous entry" msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku" # -#: keymap_alldefs.h:142 +#: keymap_alldefs.h:160 msgid "scroll up one line" msgstr "rolovat o øádek nahoru" # -#: keymap_alldefs.h:143 +#: keymap_alldefs.h:161 msgid "move to the previous page" msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku" # -#: keymap_alldefs.h:144 +#: keymap_alldefs.h:162 msgid "print the current entry" msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku" +#: keymap_alldefs.h:163 +msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" +msgstr "" + # -#: keymap_alldefs.h:145 +#: keymap_alldefs.h:164 msgid "query external program for addresses" msgstr "dotázat se externího programu na adresy" # -#: keymap_alldefs.h:146 +#: keymap_alldefs.h:165 msgid "append new query results to current results" msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím" # -#: keymap_alldefs.h:147 +#: keymap_alldefs.h:166 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit" # -#: keymap_alldefs.h:148 +#: keymap_alldefs.h:167 msgid "recall a postponed message" msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì" # -#: keymap_alldefs.h:149 +#: keymap_alldefs.h:168 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku" # -#: keymap_alldefs.h:150 +#: keymap_alldefs.h:169 msgid "{internal}" msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:151 +#: keymap_alldefs.h:170 +#, fuzzy +msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)" + +# +#: keymap_alldefs.h:171 msgid "reply to a message" msgstr "odepsat na zprávu" # -#: keymap_alldefs.h:152 +#: keymap_alldefs.h:172 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "pou¾ít aktuální zprávu jako ¹ablonu pro novou" # -#: keymap_alldefs.h:153 +#: keymap_alldefs.h:173 msgid "save message/attachment to a file" msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru" # -#: keymap_alldefs.h:154 +#: keymap_alldefs.h:174 msgid "search for a regular expression" msgstr "vyhledat regulární výraz" # -#: keymap_alldefs.h:155 +#: keymap_alldefs.h:175 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem" # -#: keymap_alldefs.h:156 +#: keymap_alldefs.h:176 msgid "search for next match" msgstr "vyhledat následující shodu" # -#: keymap_alldefs.h:157 +#: keymap_alldefs.h:177 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem" # -#: keymap_alldefs.h:158 +#: keymap_alldefs.h:178 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorù" # -#: keymap_alldefs.h:159 +#: keymap_alldefs.h:179 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "spustit pøíkaz v podshellu" # -#: keymap_alldefs.h:160 +#: keymap_alldefs.h:180 msgid "sort messages" msgstr "seøadit zprávy" # -#: keymap_alldefs.h:161 +#: keymap_alldefs.h:181 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí" # -#: keymap_alldefs.h:162 +#: keymap_alldefs.h:182 +#, fuzzy +msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem" + +# +#: keymap_alldefs.h:183 msgid "tag the current entry" msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku" # -#: keymap_alldefs.h:163 +#: keymap_alldefs.h:184 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy" # -#: keymap_alldefs.h:164 +#: keymap_alldefs.h:185 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "následující funkci pou¾ij POUZE pro oznaèené zprávy" # -#: keymap_alldefs.h:165 +#: keymap_alldefs.h:186 msgid "tag the current subthread" msgstr "oznaèit toto podvlákno" # -#: keymap_alldefs.h:166 +#: keymap_alldefs.h:187 msgid "tag the current thread" msgstr "oznaèit toto vlákno" # -#: keymap_alldefs.h:167 +#: keymap_alldefs.h:188 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'" # -#: keymap_alldefs.h:168 +#: keymap_alldefs.h:189 +#, fuzzy +msgid "toggle view of read messages" +msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu" + +# +#: keymap_alldefs.h:190 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána" # -#: keymap_alldefs.h:169 +#: keymap_alldefs.h:191 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory" # -#: keymap_alldefs.h:170 +#: keymap_alldefs.h:192 msgid "move to the top of the page" msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky" +#: keymap_alldefs.h:193 +msgid "mark all articles in newsgroup as unread" +msgstr "" + # -#: keymap_alldefs.h:171 +#: keymap_alldefs.h:194 msgid "undelete the current entry" msgstr "obnovit aktuální polo¾ku" # -#: keymap_alldefs.h:172 +#: keymap_alldefs.h:195 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "obnovit v¹echny zprávy ve vláknu" # -#: keymap_alldefs.h:173 +#: keymap_alldefs.h:196 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknu" # -#: keymap_alldefs.h:174 +#: keymap_alldefs.h:197 +#, fuzzy +msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem" + +# +#: keymap_alldefs.h:198 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum" # -#: keymap_alldefs.h:175 +#: keymap_alldefs.h:199 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu" # -#: keymap_alldefs.h:176 +#: keymap_alldefs.h:200 msgid "show MIME attachments" msgstr "zobrazit MIME pøílohy" -#: keymap_alldefs.h:177 +#: keymap_alldefs.h:201 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy" # -#: keymap_alldefs.h:178 +#: keymap_alldefs.h:202 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor" # -#: keymap_alldefs.h:179 +#: keymap_alldefs.h:203 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno" # -#: keymap_alldefs.h:180 +#: keymap_alldefs.h:204 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna" # -#: keymap_alldefs.h:181 +#: keymap_alldefs.h:205 +#, fuzzy +msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky" + +# +#: keymap_alldefs.h:206 +#, fuzzy +msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky" + +#: keymap_alldefs.h:207 +msgid "go down to next mailbox" +msgstr "" + +# +#: keymap_alldefs.h:208 +#, fuzzy +msgid "go down to next mailbox with new mail" +msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta." + +# +#: keymap_alldefs.h:209 +#, fuzzy +msgid "go to previous mailbox" +msgstr "Chyba pøi otevírání schránky" + +# +#: keymap_alldefs.h:210 +#, fuzzy +msgid "go to previous mailbox with new mail" +msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta." + +# +#: keymap_alldefs.h:211 +#, fuzzy +msgid "open hilighted mailbox" +msgstr "Otevírám schránku znovu..." + +# +#: keymap_alldefs.h:212 msgid "attach a PGP public key" msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè" # -#: keymap_alldefs.h:182 +#: keymap_alldefs.h:213 msgid "show PGP options" msgstr "zobrazit menu PGP" # -#: keymap_alldefs.h:183 +#: keymap_alldefs.h:214 msgid "mail a PGP public key" msgstr "odeslat veøejný klíè PGP" # -#: keymap_alldefs.h:184 +#: keymap_alldefs.h:215 msgid "verify a PGP public key" msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP" # -#: keymap_alldefs.h:185 +#: keymap_alldefs.h:216 msgid "view the key's user id" msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe" -#: keymap_alldefs.h:186 +#: keymap_alldefs.h:217 msgid "check for classic pgp" msgstr "hledat klasické pgp" -#: keymap_alldefs.h:187 +#: keymap_alldefs.h:218 msgid "Accept the chain constructed" msgstr "Akceptovat øetìz." -#: keymap_alldefs.h:188 +#: keymap_alldefs.h:219 msgid "Append a remailer to the chain" msgstr "Pøipojit k øetìzu remailer" -#: keymap_alldefs.h:189 +#: keymap_alldefs.h:220 msgid "Insert a remailer into the chain" msgstr "Vlo¾it do øetìzu remailer" # -#: keymap_alldefs.h:190 +#: keymap_alldefs.h:221 msgid "Delete a remailer from the chain" msgstr "Odstranit remailer z øetìzu" -#: keymap_alldefs.h:191 +#: keymap_alldefs.h:222 msgid "Select the previous element of the chain" msgstr "Vybrat pøedchozí èlánek øetìzu" -#: keymap_alldefs.h:192 +#: keymap_alldefs.h:223 msgid "Select the next element of the chain" msgstr "Vybrat dal¹í èlánek øetìzu" -#: keymap_alldefs.h:193 +#: keymap_alldefs.h:224 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "odeslat zprávu pomocí øetìzu remailerù typu mixmaster" # -#: keymap_alldefs.h:194 +#: keymap_alldefs.h:225 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat" # -#: keymap_alldefs.h:195 +#: keymap_alldefs.h:226 msgid "make decrypted copy" msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii" # -#: keymap_alldefs.h:196 +#: keymap_alldefs.h:227 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "odstranit v¹echna hesla z pamìti" # -#: keymap_alldefs.h:197 +#: keymap_alldefs.h:228 msgid "extract supported public keys" msgstr "extrahovat v¹echny podporované veøejné klíèe" # -#: keymap_alldefs.h:198 +#: keymap_alldefs.h:229 msgid "show S/MIME options" msgstr "zobrazit menu S/MIME" -#: lib.c:60 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!" - -# -#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114 -msgid "Out of memory!" -msgstr "Pamì» vyèerpána!" - # -#: main.c:47 +#: main.c:85 +#, fuzzy msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" +"To contact the developers, please mail to .\n" +"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" msgstr "" "Vývojáøe programu mù¾ete kontaktovat na adrese " "(anglicky).\n" @@ -3001,12 +4036,13 @@ msgstr "" "Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu (èesky).\n" # -#: main.c:51 +#: main.c:90 +#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" +"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins a dal¹í.\n" "Mutt je roz¹iøován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte pøíkazem\n" @@ -3015,100 +4051,80 @@ msgstr "" "musíte ov¹em dodr¾et urèitá pravidla; dal¹í informace získáte pøíkazem\n" "`mutt -vv'.\n" -# -#: main.c:57 +#: main.c:96 msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +msgstr "" + +#: main.c:105 +msgid "" +"Copyright (C) 2005:\n" +" Parts were written/modified by:\n" +" Andreas Krennmair \n" +" Nico Golde \n" +" Rocco Rutte \n" "\n" "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" +"fixes, and suggestions." +msgstr "" + +#: main.c:115 +msgid "" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" -"\n" +msgstr "" + +#: main.c:122 +msgid "" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" -"\n" +msgstr "" + +#: main.c:128 +msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2003 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2003 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2003 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2003 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2003 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2003 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Mnoho dal¹ích lidí, kteøí zde nejsou zmínìni, pøispìlo zdrojovým kódem,\n" -"opravami a pøipomínkami.\n" -"\n" -" Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a " -"modifikovat\n" -"podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software " -"Foundation;\n" -"a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení), kterékoli " -"pozdìj¹í\n" -"verze.\n" -"\n" -" Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ " -"JAKÉKOLI\n" -"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n" -"NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøejné licenci " -"GNU.\n" -"\n" -" Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto programem;\n" -"pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -"\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA.\n" +msgstr "" -# -#: main.c:95 +#: main.c:145 msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " "[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " "[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +msgstr "" + +# +#: main.c:150 +#, fuzzy +msgid "" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" +" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" muttng -v[v]\n" "\n" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a \tattach a file to the message\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" msgstr "" "Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" @@ -3147,1734 +4163,1964 @@ msgstr "" " \t\ttak okam¾itì skonèí\n" " -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu" -# -#: main.c:163 +#: main.c:162 +msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" +msgstr "" + +#: main.c:164 msgid "" -"\n" -"Compile options:" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body" +msgstr "" + +#: main.c:172 +msgid "" +" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -Q \tquery a configuration variable\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +msgstr "" + +#: main.c:180 +msgid "" +" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" + +# +#: main.c:259 +#, fuzzy +msgid "Compile Options:" msgstr "" "\n" "Pøelo¾eno s volbami:" -# -#: main.c:474 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu." +#: main.c:486 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" -# -#: main.c:579 -#, c-format -msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Úroveò ladìní je %d.\n" +#: main.c:514 +msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n" +msgstr "" # -#: main.c:581 -msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" +#: main.c:533 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu." -#: main.c:729 +#: main.c:826 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?" # -#: main.c:733 +#: main.c:830 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s nelze vytvoøit: %s" # -#: main.c:778 +#: main.c:870 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n" # -#: main.c:864 +#: main.c:946 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n" # -#: main.c:884 +#: main.c:963 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta." # -#: main.c:893 +#: main.c:982 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu." # -#: main.c:920 +#: main.c:1017 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Schránka je prázdná." # -#: mbox.c:125 mbox.c:284 +#: mbox.c:136 mbox.c:285 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)" # -#: mbox.c:149 mbox.c:206 +#: mbox.c:157 mbox.c:211 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Schránka je po¹kozena!" # -#: mbox.c:658 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "Schránka byla po¹kozena!" - -# -#: mbox.c:695 mbox.c:949 +#: mbox.c:578 mbox.c:815 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!" # -#: mbox.c:704 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Schránku nelze zamknout!" - -# -#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no -#. * messages were found to be changed or deleted. This should -#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. -#. -#: mbox.c:750 +#: mbox.c:629 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)" # -#: mbox.c:789 +#: mbox.c:666 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)" # -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:902 +#: mbox.c:769 msgid "Committing changes..." msgstr "Provádím zmìny..." # -#: mbox.c:933 +#: mbox.c:800 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s" # -#: mbox.c:999 +#: mbox.c:858 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!" # -#: mbox.c:1037 +#: mbox.c:913 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Otevírám schránku znovu..." # -#: menu.c:407 +#: mbox.c:1127 +msgid "Can't write message" +msgstr "Zprávu nelze ulo¾it" + +# +#: menu.c:417 msgid "Jump to: " msgstr "Pøeskoèit na: " # -#: menu.c:416 +#: menu.c:424 msgid "Invalid index number." msgstr "Nesprávné indexové èíslo." # -#: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542 -#: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1027 +#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565 +#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990 msgid "No entries." msgstr "®ádné polo¾ky." # -#: menu.c:435 +#: menu.c:446 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete." # -#: menu.c:451 +#: menu.c:463 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete." # -#: menu.c:471 -msgid "You are on the last page." -msgstr "Jste na poslední stránce." - -# -#: menu.c:493 +#: menu.c:500 msgid "You are on the first page." msgstr "Jste na první stránce." # -#: menu.c:572 -msgid "First entry is shown." -msgstr "První polo¾ka je zobrazena." - -# -#: menu.c:592 -msgid "Last entry is shown." -msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena." +#: menu.c:501 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Jste na poslední stránce." # -#: menu.c:643 +#: menu.c:618 msgid "You are on the last entry." msgstr "Jste na poslední polo¾ce." # -#: menu.c:654 +#: menu.c:628 msgid "You are on the first entry." msgstr "Jste na první polo¾ce." # -#: menu.c:714 pattern.c:1238 +#: menu.c:686 pattern.c:1314 msgid "Search for: " msgstr "Vyhledat: " # -#: menu.c:715 pattern.c:1239 +#: menu.c:687 pattern.c:1315 msgid "Reverse search for: " msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: " # -#: menu.c:725 pattern.c:1271 +#: menu.c:695 pattern.c:1346 msgid "No search pattern." msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání." # -#: menu.c:755 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1336 +#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414 msgid "Not found." msgstr "Nenalezeno." # -#: menu.c:879 +#: menu.c:845 msgid "No tagged entries." msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny." # -#: menu.c:984 +#: menu.c:950 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné." # -#: menu.c:989 +#: menu.c:955 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno." # -#: menu.c:1030 +#: menu.c:993 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Oznaèování není podporováno." # -#: mh.c:659 mh.c:896 +#: mh.c:638 mh.c:880 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "Ètu %s... %d" -#: mh.c:1147 +#: mh.c:1152 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" "pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru" -#: muttlib.c:842 +#: muttlib.c:828 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]" -#: muttlib.c:842 +#: muttlib.c:829 msgid "yna" msgstr "anv" -#: muttlib.c:858 +#: muttlib.c:846 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?" -#: muttlib.c:864 +#: muttlib.c:852 msgid "File under directory: " msgstr "Zadejte jméno souboru: " -#: muttlib.c:876 +#: muttlib.c:863 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?" -#: muttlib.c:876 +#: muttlib.c:863 msgid "oac" msgstr "piz" # -#: muttlib.c:1187 +#: muttlib.c:1182 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy." -# -#: muttlib.c:1196 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s není schránkou!" +# +#: muttlib.c:1190 +#, fuzzy +msgid "Can't save message to newsserver." +msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat." # -#: muttlib.c:1202 +#: muttlib.c:1200 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Pøipojit zprávy do %s?" # -#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143 +#: muttlib.c:1210 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "%s není schránkou!" + +# +#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Spojení s %s uzavøeno" -#: mutt_socket.c:267 +#: mutt_socket.c:247 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL není dostupné" -#: mutt_socket.c:298 +#: mutt_socket.c:276 msgid "Preconnect command failed." msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal" # -#: mutt_socket.c:369 mutt_socket.c:383 +#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)" -#: mutt_socket.c:422 mutt_socket.c:479 +#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Chybné IDN \"%s\"." # -#: mutt_socket.c:429 mutt_socket.c:486 +#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Vyhledávám %s..." # -#: mutt_socket.c:440 mutt_socket.c:493 +#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt." # -#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:502 +#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Pøipojuji se k %s..." # -#: mutt_socket.c:525 +#: mutt_socket.c:490 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)." -#: mutt_ssl.c:174 +#: mutt_ssl.c:166 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:198 +#: mutt_ssl.c:191 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:206 +#: mutt_ssl.c:197 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s má pøíli¹ volná pøístupová práva!" -#: mutt_ssl.c:225 +#: mutt_ssl.c:217 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:321 +#: mutt_ssl.c:308 msgid "I/O error" msgstr "I/O chyba" # -#: mutt_ssl.c:330 +#: mutt_ssl.c:317 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Chyba SSL: %s" # -#: mutt_ssl.c:339 +#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:470 mutt_ssl_gnutls.c:478 +#: mutt_ssl_gnutls.c:504 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Certifikát od serveru nelze získat" # -#: mutt_ssl.c:347 +#: mutt_ssl.c:333 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)" # -#: mutt_ssl.c:387 +#: mutt_ssl.c:415 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" # -#: mutt_ssl.c:412 +#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:362 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[nelze spoèítat]" # -#: mutt_ssl.c:430 +#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:384 msgid "[invalid date]" msgstr "[chybné datum]" -#: mutt_ssl.c:505 +#: mutt_ssl.c:526 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certifikát serveru není zatím platný." -#: mutt_ssl.c:512 +#: mutt_ssl.c:532 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela." -#: mutt_ssl.c:585 +#: mutt_ssl.c:591 mutt_ssl_gnutls.c:594 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Tento certifikát patøí:" -#: mutt_ssl.c:596 +#: mutt_ssl.c:602 mutt_ssl_gnutls.c:639 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Tento certifikát vydal:" -#: mutt_ssl.c:607 +#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Tento certifikát je platný." -#: mutt_ssl.c:608 +#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:688 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" -#: mutt_ssl.c:610 +#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:692 #, c-format msgid " to %s" msgstr " pro %s" -#: mutt_ssl.c:616 +#: mutt_ssl.c:623 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Otisk klíèe: %s" -#: mutt_ssl.c:618 +#: mutt_ssl.c:625 msgid "SSL Certificate check" msgstr "Kontrola SSL certifikátu" -#: mutt_ssl.c:621 +#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:737 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy " -#: mutt_ssl.c:622 +#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:738 msgid "roa" msgstr "otv" -#: mutt_ssl.c:626 +#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:741 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï " -#: mutt_ssl.c:627 +#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:742 msgid "ro" msgstr "ot" -# -#: mutt_ssl.c:631 pgpkey.c:510 smime.c:427 -msgid "Exit " -msgstr "Ukonèit " - -#: mutt_ssl.c:658 +#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:783 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it" -#: mutt_ssl.c:663 +#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:787 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikát ulo¾en" +#: mutt_ssl_gnutls.c:62 +#, c-format +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:90 mutt_ssl_gnutls.c:110 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:97 +#, c-format +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:117 +#, c-format +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:166 +#, c-format +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:193 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:231 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:235 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" + +# +#: mutt_ssl_gnutls.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:483 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:491 +#, fuzzy +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Certifikát serveru není zatím platný." + +# +#: mutt_ssl_gnutls.c:497 +#, fuzzy +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu." + +#: mutt_ssl_gnutls.c:511 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Otisk klíèe: %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:701 +#, fuzzy, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Otisk klíèe: %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:707 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "Certifikát serveru není zatím platný." + +#: mutt_ssl_gnutls.c:711 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela." + +#: mutt_ssl_gnutls.c:717 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela." + +#: mutt_ssl_gnutls.c:722 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:728 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "Certifikát serveru není zatím platný." + +#: mutt_ssl_gnutls.c:732 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "Kontrola SSL certifikátu" + +# +#: mutt_tunnel.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "Pøipojuji se k %s..." + +#: mutt_tunnel.c:128 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "" + # -#: mx.c:116 +#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)" + +# +#: mx.c:130 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?" # -#: mx.c:128 +#: mx.c:139 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "%s nelze zamknout.\n" # -#: mx.c:186 +#: mx.c:222 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!" # -#: mx.c:192 +#: mx.c:229 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d" # -#: mx.c:220 +#: mx.c:256 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!" # -#: mx.c:227 +#: mx.c:264 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d" # -#: mx.c:591 +#: mx.c:486 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "%s nelze zamknout.\n" # -#: mx.c:675 +#: mx.c:575 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Ètu %s..." # -#: mx.c:775 +#: mx.c:637 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Ukládám %s..." # -#: mx.c:808 -#, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!" +#: mx.c:668 +#, fuzzy +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány." + +# +#: mx.c:689 +#, fuzzy +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s" # -#: mx.c:874 +#: mx.c:756 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?" # -#: mx.c:890 mx.c:1146 +#: mx.c:770 mx.c:1033 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" # -#: mx.c:890 mx.c:1146 +#: mx.c:771 mx.c:1034 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" # -#: mx.c:914 +#: mx.c:790 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..." # -#: mx.c:973 mx.c:1137 +#: mx.c:843 mx.c:1024 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn." # -#: mx.c:1009 +#: mx.c:882 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d" # -#: mx.c:1012 mx.c:1184 +#: mx.c:885 mx.c:1077 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d" # -#: mx.c:1122 +#: mx.c:1009 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu" # -#: mx.c:1124 +#: mx.c:1011 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!" # -#: mx.c:1126 +#: mx.c:1014 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s" # -#: mx.c:1181 +#: mx.c:1073 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka." -# -#: mx.c:1490 -msgid "Can't write message" -msgstr "Zprávu nelze ulo¾it" - -#: mx.c:1535 +#: mx.c:1305 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory." +#: mx.c:1451 +msgid "Support for header caching was not build in." +msgstr "" + # -#: pager.c:53 -msgid "Not available in this menu." -msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." +#: mx.c:1459 +#, fuzzy +msgid "No mailboxes defined." +msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu." + +#: nntp/newsrc.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?" + +#: nntp/newsrc.c:194 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:342 +msgid "No newsserver defined!" +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsserver specification!" +msgstr "%s není platná POP cesta" + +# +#: nntp/newsrc.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for reading" +msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!" + +# +#: nntp/newsrc.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock %s" +msgstr "%s nelze pøipojit!" + +# +#: nntp/newsrc.c:664 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!" + +# +#: nntp/newsrc.c:729 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't write %s" +msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit." + +# +#: nntp/newsrc.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't rename %s to %s" +msgstr "%s nelze vytvoøit: %s" + +# +#: nntp/nntp.c:136 pop/pop.c:657 pop/pop_lib.c:349 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "Server uzavøel spojení!" + +# +#: nntp/nntp.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s. Posting ok." +msgstr "Pøipojuji se k %s..." + +#: nntp/nntp.c:159 +#, c-format +msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +msgstr "" + +# +#: nntp/nntp.c:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" +msgstr "Spojení s %s uzavøeno" + +#: nntp/nntp.c:381 +#, c-format +msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgstr "" + +# +#: nntp/nntp.c:695 +#, fuzzy +msgid "Fetching message headers..." +msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]" + +# +#: nntp/nntp.c:696 +#, fuzzy +msgid "Fetching headers from cache..." +msgstr "Stahuji zprávu..." + +# +#: nntp/nntp.c:710 +#, fuzzy +msgid "Fetching list of articles..." +msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..." + +#: nntp/nntp.c:721 +#, c-format +msgid "LISTGROUP command failed: %s" +msgstr "" + +# +#: nntp/nntp.c:792 +#, fuzzy, c-format +msgid "XOVER command failed: %s" +msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n" + +#: nntp/nntp.c:854 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgstr "%s není platná POP cesta" + +#: nntp/nntp.c:898 +#, c-format +msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:979 +#, c-format +msgid "Article %d not found on server" +msgstr "" + +# +#: nntp/nntp.c:1030 +#, fuzzy +msgid "Can't post article. No connection to news server." +msgstr "Konèím spojení s POP serverem..." + +#: nntp/nntp.c:1037 +#, c-format +msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgstr "" + +# +#: nntp/nntp.c:1043 nntp/nntp.c:1073 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article. Connection to %s lost." +msgstr "Spojení s %s uzavøeno" + +# +#: nntp/nntp.c:1048 nntp/nntp.c:1078 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article: %s" +msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s" + +# +#: nntp/nntp.c:1167 +#, fuzzy +msgid "Quitting newsgroup..." +msgstr "Stahuji jmenný prostor..." + +#: nntp/nntp.c:1174 +msgid "Mark all articles read?" +msgstr "" + +# +#: nntp/nntp.c:1328 pop/pop.c:494 pop/pop.c:557 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Hledám nové zprávy..." + +# +#: nntp/nntp.c:1340 +#, fuzzy +msgid "Checking for new newsgroups..." +msgstr "Hledám nové zprávy..." + +#: nntp/nntp.c:1354 +msgid "Adding new newsgroups..." +msgstr "" # -#: pager.c:1446 +#: nntp/nntp.c:1362 nntp/nntp.c:1433 +#, fuzzy +msgid "Loading descriptions..." +msgstr "Probíhá pøihla¹ování..." + +#: nntp/nntp.c:1393 +#, c-format +msgid "Loading list from cache... %d" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1419 +#, c-format +msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." +msgstr "" + +# +#: nntp/nntp.c:1468 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching %s from server..." +msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..." + +#: nntp/nntp.c:1520 +#, c-format +msgid "Server %s does not support this operation!" +msgstr "" + +# +#: pager.c:1374 msgid "PrevPg" msgstr "Pøstr" # -#: pager.c:1447 +#: pager.c:1375 msgid "NextPg" msgstr "Dlstr" # -#: pager.c:1451 +#: pager.c:1379 msgid "View Attachm." msgstr "Pøílohy" # -#: pager.c:1454 +#: pager.c:1382 pager.c:1391 msgid "Next" msgstr "Dal¹í" # -#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137 +#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Konec zprávy je zobrazen." # -#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885 +#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832 msgid "Top of message is shown." msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen." # -#: pager.c:1954 +#: pager.c:1893 msgid "Reverse search: " msgstr "Hledat opaèným smìrem: " # -#: pager.c:1955 +#: pager.c:1894 msgid "Search: " msgstr "Hledat: " # -#: pager.c:2075 +#: pager.c:2006 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Nápovìda je právì zobrazena." # -#: pager.c:2104 +#: pager.c:2036 msgid "No more quoted text." msgstr "®ádný dal¹í citovaný text." # -#: pager.c:2117 +#: pager.c:2053 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text." # -#: parse.c:598 +#: parse.c:587 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!" # -#: pattern.c:240 +#: pattern.c:253 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Výraz %s je chybný." # -#: pattern.c:350 +#: pattern.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "chyba ve výrazu" + +# +#: pattern.c:374 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Nesprávné datum dne (%s)." # -#: pattern.c:364 +#: pattern.c:386 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mìsíc %s není správný." # -#. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:516 +#: pattern.c:529 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Chybné relativní datum: %s" # -#: pattern.c:530 +#: pattern.c:542 msgid "error in expression" msgstr "chyba ve výrazu" # -#: pattern.c:736 pattern.c:844 +#: pattern.c:733 pattern.c:838 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "chyba ve vzoru na: %s" # -#: pattern.c:784 +#: pattern.c:782 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "pøíkaz %c je nesprávný" # -#: pattern.c:790 +#: pattern.c:787 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno." # -#: pattern.c:803 +#: pattern.c:799 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "chybí parametr" # -#: pattern.c:819 +#: pattern.c:813 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" # -#: pattern.c:851 +#: pattern.c:844 msgid "empty pattern" msgstr "prázdný vzor" # -#: pattern.c:1057 +#: pattern.c:1144 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)." # -#: pattern.c:1126 pattern.c:1257 +#: pattern.c:1210 pattern.c:1332 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..." # -#: pattern.c:1140 +#: pattern.c:1228 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... " # -#: pattern.c:1202 +#: pattern.c:1287 msgid "No messages matched criteria." msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria." # -#: pattern.c:1295 +#: pattern.c:1372 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody." # -#: pattern.c:1306 +#: pattern.c:1383 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody." -# -#: pattern.c:1328 -msgid "Search interrupted." -msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno." - -# -#: pgp.c:86 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Zadejte PGP heslo:" - -# -#: pgp.c:100 -msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "PGP heslo zapomenuto" - -# -#: pgp.c:340 -msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n" - -# -#: pgp.c:375 pgp.c:592 pgp.c:793 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Konec výstupu PGP --]\n" -"\n" - -# -#: pgp.c:390 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- ZAÈÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n" -"\n" - -# -#: pgp.c:392 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n" - -# -#: pgp.c:394 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- ZAÈÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" -"\n" +# +#: pattern.c:1405 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno." # -#: pgp.c:419 -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n" +#: pgp.c:90 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Zadejte PGP heslo:" # -#: pgp.c:421 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n" +#: pgp.c:104 +msgid "PGP passphrase forgotten." +msgstr "PGP heslo zapomenuto" # -#: pgp.c:423 -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" +#: pgp.c:340 +msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n" # -#: pgp.c:450 +#: pgp.c:376 pgp.c:610 pgp.c:801 msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Chyba: nelze najít zaèátek PGP zprávy! --]\n" +"[-- Konec výstupu PGP --]\n" "\n" # -#: pgp.c:700 -msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Vnitøní chyba. Informujte ." +#: pgp.c:393 pgp.c:930 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message" +msgstr "Nelze kopírovat zprávu." # -#: pgp.c:760 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n" -"\n" +#: pgp.c:437 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message." +msgstr "Nelze kopírovat zprávu." -# -#: pgp.c:867 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je poru¹ena! --]\n" -"\n" +#: pgp.c:439 pgp.c:928 +#, fuzzy +msgid "PGP message successfully decrypted." +msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen." # -#: pgp.c:880 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n" +#: pgp.c:708 +msgid "Internal error. Inform ." +msgstr "Vnitøní chyba. Informujte ." # -#: pgp.c:889 +#: pgp.c:767 msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" +"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n" "\n" # -#: pgp.c:909 -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" +#: pgp.c:809 postpone.c:556 +msgid "Decryption failed." +msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo." # -#: pgp.c:959 +#: pgp.c:978 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP proces nelze spustit!" -# -#: pgp.c:1103 -#, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?" - -# -#: pgp.c:1137 smime.c:661 smime.c:786 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: " - -#: pgp.c:1391 +#: pgp.c:1400 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP nelze spustit." # -#: pgp.c:1485 +#: pgp.c:1501 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?" -#: pgp.c:1486 +#: pgp.c:1502 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1486 +#: pgp.c:1502 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nline" # -#: pgp.c:1488 +#: pgp.c:1504 msgid "esabifc" msgstr "fpjoin" # -#. sign (a)s -#: pgp.c:1503 smime.c:1977 -msgid "Sign as: " -msgstr "Podepsat jako: " - -# -#: pgpinvoke.c:303 +#: pgpinvoke.c:299 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Získávám PGP klíè..." -#: pgpkey.c:486 +#: pgpkey.c:465 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" "V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány." # -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:512 smime.c:429 -msgid "Select " -msgstr "Zvolit " - -# -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:515 -msgid "Check key " -msgstr "Kontrolovat klíè " - -# -#: pgpkey.c:528 +#: pgpkey.c:508 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>." # -#: pgpkey.c:530 +#: pgpkey.c:510 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"." # -#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741 +#: pgpkey.c:526 pgpkey.c:717 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Nelze otevøít /dev/null" # -#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit." - -# -#: pgpkey.c:576 -#, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "ID klíèe: 0x%s" - -#: pgpkey.c:596 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en." - -#: pgpkey.c:608 -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno." - -#: pgpkey.c:612 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost" - -# -#: pgpkey.c:615 -msgid "ID is not valid." -msgstr "Toto ID není dùvìryhodné." - -# -#: pgpkey.c:618 -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná." - -# -#: pgpkey.c:622 -#, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?" - -# -#: pgpkey.c:720 +#: pgpkey.c:697 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Zadejte ID klíèe: " # -#: pgpkey.c:748 +#: pgpkey.c:725 msgid "Invoking pgp..." msgstr "Spou¹tím PGP..." # -#: pgpkey.c:773 +#: pgpkey.c:750 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Klíè PGP %s." -#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951 -#, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..." - # -#: pop.c:86 pop_lib.c:197 +#: pop/pop.c:84 pop/pop_lib.c:192 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP." # -#: pop.c:113 +#: pop/pop.c:109 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!" +#: pop/pop.c:115 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" +msgstr "" + # -#: pop.c:194 pop_lib.c:199 +#: pop/pop.c:193 pop/pop_lib.c:194 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL." -#: pop.c:243 pop.c:558 +#: pop/pop.c:238 pop/pop.c:538 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s není platná POP cesta" # -#: pop.c:274 +#: pop/pop.c:268 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..." # -#: pop.c:411 +#: pop/pop.c:397 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!" # -#: pop.c:513 pop.c:578 -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Hledám nové zprávy..." - -# -#: pop.c:542 +#: pop/pop.c:523 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP server není definován." # -#: pop.c:606 +#: pop/pop.c:582 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy." # -#: pop.c:613 +#: pop/pop.c:591 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..." # -#: pop.c:615 +#: pop/pop.c:593 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..." # -#: pop.c:657 +#: pop/pop.c:629 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!" # -#: pop.c:661 +#: pop/pop.c:634 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]" -# -#: pop.c:684 pop_lib.c:360 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "Server uzavøel spojení!" - -#: pop_auth.c:89 +#: pop/pop_auth.c:78 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Ovìøuji (SASL)..." -#: pop_auth.c:205 +#: pop/pop_auth.c:185 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Ovìøuji (APOP)..." -#: pop_auth.c:229 +#: pop/pop_auth.c:213 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo." # -#: pop_auth.c:264 +#: pop/pop_auth.c:245 #, c-format msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER." # -#: pop_lib.c:195 +#: pop/pop_lib.c:190 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru." # -#: pop_lib.c:225 +#: pop/pop_lib.c:218 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s" # -#: pop_lib.c:374 +#: pop/pop_lib.c:363 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Konèím spojení s POP serverem..." # -#: pop_lib.c:540 +#: pop/pop_lib.c:523 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Ukládám indexy zpráv..." # -#: pop_lib.c:564 +#: pop/pop_lib.c:545 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." # -#: postpone.c:163 +#: postpone.c:170 msgid "Postponed Messages" msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy" # -#: postpone.c:243 postpone.c:252 +#: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny." # -#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:493 +#: postpone.c:431 postpone.c:450 postpone.c:485 msgid "Illegal PGP header" msgstr "Nekorektní PGP hlavièka" # -#: postpone.c:479 +#: postpone.c:470 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka" # -#: postpone.c:552 +#: postpone.c:545 msgid "Decrypting message..." msgstr "De¹ifruji zprávu..." # -#: postpone.c:561 -msgid "Decryption failed." -msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo." - -# -#: query.c:46 +#: query.c:45 msgid "New Query" msgstr "Nový dotaz" # -#: query.c:47 +#: query.c:46 msgid "Make Alias" msgstr "Vytvoøit pøezdívku" # -#: query.c:48 +#: query.c:47 msgid "Search" msgstr "Hledat" # -#: query.c:95 +#: query.c:94 msgid "Waiting for response..." msgstr "Èekám na odpovìï..." # -#: query.c:231 query.c:259 +#: query.c:214 query.c:240 msgid "Query command not defined." msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován." # -#: query.c:286 +#: query.c:266 #, c-format msgid "Query" msgstr "Dotaz" # -#. Prompt for Query -#: query.c:299 query.c:324 +#: query.c:279 query.c:300 msgid "Query: " msgstr "Dotázat se na: " # -#: query.c:307 query.c:333 +#: query.c:285 query.c:307 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Dotaz na `%s'" # -#: recvattach.c:52 +#: recvattach.c:58 msgid "Pipe" msgstr "Poslat rourou" # -#: recvattach.c:53 +#: recvattach.c:59 msgid "Print" msgstr "Tisk" +#: recvattach.c:424 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +msgstr "" + # -#: recvattach.c:431 +#: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Ukládám..." # -#: recvattach.c:434 recvattach.c:523 +#: recvattach.c:484 recvattach.c:564 msgid "Attachment saved." msgstr "Pøíloha ulo¾ena." # -#: recvattach.c:535 +#: recvattach.c:575 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?" # -#: recvattach.c:553 +#: recvattach.c:591 msgid "Attachment filtered." msgstr "Pøíloha byla filtrována." # -#: recvattach.c:620 +#: recvattach.c:652 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrovat pøes: " # -#: recvattach.c:620 +#: recvattach.c:652 msgid "Pipe to: " msgstr "Poslat rourou do: " # -#: recvattach.c:655 +#: recvattach.c:681 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!." # -#: recvattach.c:720 +#: recvattach.c:746 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?" # -#: recvattach.c:720 +#: recvattach.c:746 msgid "Print attachment?" msgstr "Vytisknout pøílohu?" # -#: recvattach.c:953 +#: recvattach.c:974 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!" # -#: recvattach.c:966 +#: recvattach.c:987 msgid "Attachments" msgstr "Pøílohy" # -#: recvattach.c:1002 +#: recvattach.c:1023 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!" # -#: recvattach.c:1063 +#: recvattach.c:1089 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy." # -#: recvattach.c:1071 +#: recvattach.c:1098 +#, fuzzy +msgid "Can't delete attachment from newsserver." +msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy." + +# +#: recvattach.c:1107 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno." # -#: recvattach.c:1090 recvattach.c:1107 +#: recvattach.c:1122 recvattach.c:1135 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech." -#: recvcmd.c:43 +#: recvcmd.c:42 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'." # -#: recvcmd.c:213 +#: recvcmd.c:204 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy." # -#: recvcmd.c:213 +#: recvcmd.c:205 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv." # -#: recvcmd.c:413 +#: recvcmd.c:395 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít." # -#: recvcmd.c:444 +#: recvcmd.c:424 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?" -#: recvcmd.c:458 +#: recvcmd.c:438 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?" # -#: recvcmd.c:583 +#: recvcmd.c:557 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?" # -#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841 +#: recvcmd.c:563 recvcmd.c:814 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit." # -#: recvcmd.c:724 +#: recvcmd.c:682 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "®ádná zpráva není oznaèena." # -#: recvcmd.c:745 send.c:711 +#: recvcmd.c:711 send.c:771 msgid "No mailing lists found!" msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!" -#: recvcmd.c:820 +#: recvcmd.c:792 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?" # -#: remailer.c:480 +#: remailer.c:460 msgid "Append" msgstr "Pøipojit" -#: remailer.c:481 +#: remailer.c:461 msgid "Insert" msgstr "Vlo¾it" # -#: remailer.c:482 +#: remailer.c:462 msgid "Delete" msgstr "Smazat" -#: remailer.c:484 +#: remailer.c:464 msgid "OK" msgstr "OK" -#: remailer.c:512 +#: remailer.c:491 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat." -#: remailer.c:538 +#: remailer.c:517 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Vyberte øetìz remailerù" -#: remailer.c:598 +#: remailer.c:573 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù." -#: remailer.c:628 +#: remailer.c:601 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d." -#: remailer.c:651 +#: remailer.c:622 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný." # -#: remailer.c:661 +#: remailer.c:632 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral." -#: remailer.c:671 +#: remailer.c:642 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral." -#: remailer.c:710 +#: remailer.c:678 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky." -#: remailer.c:734 +#: remailer.c:701 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"." # -#: remailer.c:768 +#: remailer.c:733 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n" # -#: remailer.c:772 +#: remailer.c:736 msgid "Error sending message." msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy." # -#: rfc1524.c:159 +#: rfc1524.c:151 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d" # -#: rfc1524.c:391 +#: rfc1524.c:361 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Cesta k mailcapu není zadána." # -#: rfc1524.c:419 +#: rfc1524.c:388 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu" # -#: score.c:71 +#: score.c:67 msgid "score: too few arguments" msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù" # -#: score.c:80 +#: score.c:75 msgid "score: too many arguments" msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù" +#: send.c:284 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." +msgstr "" + # -#: send.c:248 +#: send.c:293 msgid "No subject, abort?" msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?" # -#: send.c:250 +#: send.c:295 msgid "No subject, aborting." msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno." +#: send.c:494 +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" +msgstr "" + # -#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: -#. * header field to the list address, which makes it quite impossible -#. * to send a message to only the sender of the message. This -#. * provides a way to do that. -#. -#: send.c:484 +#: send.c:533 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Odepsat %s%s?" # -#: send.c:518 +#: send.c:564 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Odepsat %s%s?" # -#. This could happen if the user tagged some messages and then did -#. * a limit such that none of the tagged message are visible. -#. -#: send.c:686 +#: send.c:740 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!" # -#: send.c:737 +#: send.c:798 msgid "Include message in reply?" msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?" # -#: send.c:742 +#: send.c:802 msgid "Including quoted message..." msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..." # -#: send.c:752 +#: send.c:809 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!" # -#: send.c:766 +#: send.c:825 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?" # -#: send.c:770 +#: send.c:828 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..." # -#. If the user is composing a new message, check to see if there -#. * are any postponed messages first. -#. -#: send.c:1066 +#: send.c:1133 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?" # -#: send.c:1365 +#: send.c:1447 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?" # -#: send.c:1390 +#: send.c:1481 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?" # -#: send.c:1392 +#: send.c:1482 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena." # -#: send.c:1461 +#: send.c:1523 +#, fuzzy +msgid "Article not posted." +msgstr "Pøíloha ulo¾ena." + +# +#: send.c:1557 msgid "Message postponed." msgstr "Zpráva byla odlo¾ena." # -#: send.c:1470 +#: send.c:1568 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!" # -#: send.c:1475 +#: send.c:1573 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nebyli zadání pøíjemci." # -#: send.c:1491 +#: send.c:1591 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?" # -#: send.c:1495 +#: send.c:1594 send.c:1600 msgid "No subject specified." msgstr "Vìc nebyla zadána." # -#: send.c:1557 +#: send.c:1606 +#, fuzzy +msgid "No newsgroup specified." +msgstr "Vìc nebyla zadána." + +#: send.c:1618 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" +msgstr "" + +#: send.c:1621 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +msgstr "" + +# +#: send.c:1681 msgid "Sending message..." msgstr "Posílám zprávu..." # -#: send.c:1698 +#: send.c:1805 msgid "Could not send the message." msgstr "Zprávu nelze odeslat." +#: send.c:1811 +msgid "Sending in background." +msgstr "Zasílám na pozadí." + +#: send.c:1813 +msgid "Article posted." +msgstr "" + # -#: send.c:1703 +#: send.c:1814 send.c:1816 msgid "Mail sent." msgstr "Zpráva odeslána." -#: send.c:1703 -msgid "Sending in background." -msgstr "Zasílám na pozadí." - # -#: sendlib.c:464 +#: sendlib.c:394 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]" # -#: sendlib.c:494 +#: sendlib.c:422 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s ji¾ neexistuje!" # -#: sendlib.c:916 +#: sendlib.c:826 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s není øádným souborem." # -#: sendlib.c:1085 +#: sendlib.c:993 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s nelze otevøít" # -#: sendlib.c:2053 +#: sendlib.c:2063 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)." -#: sendlib.c:2059 +#: sendlib.c:2069 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Výstup doruèovacího programu" -#: sendlib.c:2263 +#: sendlib.c:2293 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from." # -#: signal.c:39 +#: signal.c:36 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Konèím.\n" # -#: signal.c:42 signal.c:45 +#: signal.c:39 signal.c:42 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n" # -#: signal.c:47 +#: signal.c:44 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n" # -#: smime.c:107 -msgid "Enter SMIME passphrase:" +#: smime.c:110 +#, fuzzy +msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Zadejte S/MIME heslo:" -#: smime.c:317 +#: smime.c:311 msgid "Trusted " msgstr "Dùvìryhodný " -#: smime.c:320 +#: smime.c:314 msgid "Verified " msgstr "Ovìøený " -#: smime.c:323 +#: smime.c:317 msgid "Unverified" msgstr "Neovìøený " # -#: smime.c:326 +#: smime.c:320 msgid "Expired " msgstr "Platnost vypr¹ela " -#: smime.c:329 +#: smime.c:323 msgid "Revoked " msgstr "Odvolaný " # -#: smime.c:332 +#: smime.c:326 msgid "Invalid " msgstr "Není platný " # -#: smime.c:335 +#: smime.c:329 msgid "Unknown " msgstr "Neznámý " # -#: smime.c:364 +#: smime.c:361 msgid "Enter keyID: " msgstr "Zadejte ID klíèe: " # -#: smime.c:387 +#: smime.c:383 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"." -#: smime.c:537 smime.c:607 smime.c:625 +#: smime.c:533 smime.c:594 smime.c:609 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?" # -#: smime.c:541 smime.c:611 +#: smime.c:537 smime.c:598 #, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s ID %s pro %s?" # -#: smime.c:544 smime.c:614 +#: smime.c:540 smime.c:600 #, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?" -#: smime.c:633 +#: smime.c:617 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" "Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte " "stiskem jakékoliv klávesy)" -#: smime.c:792 +#: smime.c:769 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s." # -#: smime.c:847 smime.c:875 smime.c:940 smime.c:984 smime.c:1049 smime.c:1124 +#: smime.c:821 smime.c:848 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!" # -#: smime.c:1202 +#: smime.c:1156 msgid "no certfile" msgstr "chybí soubor s certifikáty" # -#: smime.c:1205 +#: smime.c:1159 msgid "no mbox" msgstr "¾ádná schránka" -#. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1348 +#: smime.c:1299 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..." -#: smime.c:1386 +#: smime.c:1337 msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát." # -#: smime.c:1429 +#: smime.c:1378 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!" -#: smime.c:1467 +#: smime.c:1415 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..." # -#: smime.c:1632 smime.c:1754 +#: smime.c:1579 smime.c:1703 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4883,22 +6129,22 @@ msgstr "" "\n" # -#: smime.c:1715 smime.c:1725 +#: smime.c:1665 smime.c:1677 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n" # -#: smime.c:1758 +#: smime.c:1707 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n" # -#: smime.c:1761 +#: smime.c:1710 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" # -#: smime.c:1825 +#: smime.c:1768 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4907,7 +6153,7 @@ msgstr "" "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" # -#: smime.c:1827 +#: smime.c:1770 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4916,7 +6162,7 @@ msgstr "" "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" # -#: smime.c:1931 +#: smime.c:1878 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" @@ -4924,48 +6170,314 @@ msgstr "" "bojí, èi (n)ic?" # -#: smime.c:1932 +#: smime.c:1879 msgid "eswabfc" msgstr "fpmjon" -#: smime.c:1941 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? " +#: smime.c:1892 +msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " +msgstr "" + +#: smime.c:1894 +msgid "drac" +msgstr "" + +#: smime.c:1896 +msgid "1: DES, 2: Triple-DES " +msgstr "" + +#: smime.c:1897 +msgid "dt" +msgstr "" + +#: smime.c:1908 +msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " +msgstr "" + +#: smime.c:1909 +msgid "468" +msgstr "" -#: smime.c:1943 -msgid "12345f" -msgstr "12345n" +#: smime.c:1923 +msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " +msgstr "" + +#: smime.c:1924 +msgid "895" +msgstr "" -#: smime.c:1967 +#: smime.c:1951 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako." # -#: sort.c:255 +#: sort.c:282 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Øadím schránku..." # -#: sort.c:292 +#: sort.c:314 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]" # -#: status.c:102 +#: status.c:100 +#, fuzzy +msgid "no mailbox" +msgstr "(¾ádná schránka)" + +# +#: status.c:132 msgid "(no mailbox)" msgstr "(¾ádná schránka)" # -#: thread.c:1085 +#: thread.c:989 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.." # -#: thread.c:1091 +#: thread.c:996 msgid "Parent message is not available." msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná." +#: lib/exit.c:15 +#, c-format +msgid "" +"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n" +"(please report this error to \n" +msgstr "" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2005:\n" +#~ " Parts were written/modified by:\n" +#~ " Andreas Krennmair \n" +#~ " Nico Golde \n" +#~ " Rocco Rutte \n" +#~ "\n" +#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +#~ "fixes, and suggestions.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +#~ "1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2003 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2003 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2003 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2003 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2003 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2003 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Mnoho dal¹ích lidí, kteøí zde nejsou zmínìni, pøispìlo zdrojovým kódem,\n" +#~ "opravami a pøipomínkami.\n" +#~ "\n" +#~ " Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a " +#~ "modifikovat\n" +#~ "podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software " +#~ "Foundation;\n" +#~ "a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení), kterékoli " +#~ "pozdìj¹í\n" +#~ "verze.\n" +#~ "\n" +#~ " Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ " +#~ "JAKÉKOLI\n" +#~ "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI " +#~ "PRO\n" +#~ "NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøejné licenci " +#~ "GNU.\n" +#~ "\n" +#~ " Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto " +#~ "programem;\n" +#~ "pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n" +#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +#~ "\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" +#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" +#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" +#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" +#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +#~ " -h\t\tthis help message" +#~ msgstr "" +#~ "Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -" +#~ "f ]\n" +#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " +#~ " ] [...]\n" +#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A " +#~ " ] [...]\n" +#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " +#~ " ][ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " +#~ " \n" +#~ "[ ... ]\n" +#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +#~ " mutt -v[v]\n" +#~ "\n" +#~ "pøepínaèe:\n" +#~ " -A \texpanduje zadaný alias\n" +#~ " -a \tpøipojí soubor ke zprávì\n" +#~ " -b \tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n" +#~ " -c \tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n" +#~ " -e \tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n" +#~ " -f \tète z této schránky\n" +#~ " -F \talternativní soubor muttrc\n" +#~ " -H \tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n" +#~ " -i \ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n" +#~ " -m \timplicitní typ schránky\n" +#~ " -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n" +#~ " -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n" +#~ " -Q \tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n" +#~ " -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n" +#~ " -s \tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n" +#~ " \ttak musí být v uvozovkách)\n" +#~ " -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n" +#~ " -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n" +#~ " -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n" +#~ " -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n" +#~ " -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n" +#~ " \t\ttak okam¾itì skonèí\n" +#~ " -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu" + +# +#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +#~ msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" + +#~ msgid "" +#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +#~ msgstr "" +#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? " + +#~ msgid "12345f" +#~ msgstr "12345n" + +#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" +#~ msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!" + +# +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "Pamì» vyèerpána!" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create backup file" +#~ msgstr "soubor %s nelze pøipojit" + +# +#~ msgid "%s: unknown sorting method" +#~ msgstr "metoda %s pro øazení není známa" + +# +#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" +#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" + +# +#~ msgid "%s is set" +#~ msgstr "%s je nastaveno" + +# +#~ msgid "%s is unset" +#~ msgstr "%s není nastaveno" + +# +#~ msgid "%s: invalid mailbox type" +#~ msgstr "%s je nesprávný typ schránky." + +# +#~ msgid "%s: invalid value" +#~ msgstr "Hodnota %s je nesprávná." + +# +#~ msgid "Debugging at level %d.\n" +#~ msgstr "Úroveò ladìní je %d.\n" + +# +#~ msgid "First entry is shown." +#~ msgstr "První polo¾ka je zobrazena." + +# +#~ msgid "Last entry is shown." +#~ msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena." + +#, fuzzy +#~ msgid "GROUP command failed: %s" +#~ msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "esabtf" +#~ msgstr "¹pzjon" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +#~ msgstr "" +#~ "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?" + +#~ msgid "Unexpected response received from server: %s" +#~ msgstr "Neoèekávaná odpovìï od serveru: %s" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to connect to host %s" +#~ msgstr "%s nelze pøipojit!" + +# +#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." +#~ msgstr "U zpráv ulo¾ených na POP serveru nelze nastavit pøíznak 'Dùle¾ité'." + +# +#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +#~ msgstr "Ke schránkám na tomto IMAP serveru nelze pøipojovat." + +# +#~ msgid "source: too many arguments" +#~ msgstr "source: pøíli¹ mnoho argumentù" + +# +#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +#~ msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!" + #~ msgid "unspecified protocol error" #~ msgstr "nespecifikovaná chyba v protokolu" @@ -5013,9 +6525,6 @@ msgstr "Rodi #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovat" -#~ msgid "%s [%s]\n" -#~ msgstr "%s [%s]\n" - # #~ msgid "" #~ "\n" @@ -5037,17 +6546,9 @@ msgstr "Rodi #~ msgid "Invoking OpenSSL..." #~ msgstr "Spou¹tím OpenSSL..." -# -#~ msgid "ewsabf" -#~ msgstr "¹pzjon" - #~ msgid "Certificate *NOT* added." #~ msgstr "Certifikát *NEBYL* pøidán." # #~ msgid "This ID's validity level is undefined." #~ msgstr "Míra dùvìryhodnosti tohoto ID není definována." - -# -#~ msgid "Can't stat %s." -#~ msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"