X-Git-Url: http://git.madism.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=347a735bcf4c2c52f69af92a68dd859b4bb8e0eb;hb=8e39affbf1cd8a2a5ff5c9991650d54fdcea4997;hp=5296e4689495d4e8472554bc099bbe3f0a219912;hpb=cc8910fb496d58eb30e116d06a0a01dde4dc944c;p=apps%2Fmadmutt.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 5296e46..347a735 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3807,1383 +3807,3 @@ msgstr "ja" msgid "yna" msgstr "jna" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n" - -#~ msgid "" -#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" -#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" -#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" -#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" -#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" -#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -#~ " -h\t\tthis help message" -#~ msgstr "" -#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -#~ " ]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -#~ "[...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -#~ "[...]\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " -#~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " -#~ "[ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ "\n" -#~ "options:\n" -#~ " -A \tExpandiere den angegebenen Alias\n" -#~ " -a \tHängt Datei an die Message an\n" -#~ " -b
\tEmpfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n" -#~ " -c
\tEmpfänger einer Kopie (Cc:)\n" -#~ " -e \tMutt-Kommando, nach der Initialisierung ausführen\n" -#~ " -f \tMailbox, die eingelesen werden soll\n" -#~ " -F \tAlternatives muttrc File.\n" -#~ " -H \tFile, aus dem Header und Body der Mail gelesen werden " -#~ "sollen\n" -#~ " -i \tFile, das in den Body der Message eingebunden werden soll\n" -#~ " -m \tDefault-Mailbox Typ\n" -#~ " -n\t\tDas Muttrc des Systems ignorieren\n" -#~ " -p\t\tEine zurückgestellte Nachricht zurückholen\n" -#~ " -Q \tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n" -#~ " -R\t\tMailbox nur zum Lesen öffnen\n" -#~ " -s \tSubject der Mail (Leerzeichen in Anführungsstrichen)\n" -#~ " -v\t\tVersion und Einstellungen beim Compilieren anzeigen\n" -#~ " -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von Mails\n" -#~ " -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n" -#~ " -z\t\tNur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n" -#~ " -Z\t\tÖffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n" -#~ " -h\t\tDiese Hilfe" - -#~ msgid " (current time: %c)" -#~ msgstr " (aktuelle Zeit: %c)" - -#~ msgid " aka" -#~ msgstr " aka" - -#~ msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." -#~ msgstr "" -#~ "\"crypt_use_gpgme\" ist gesetzt aber ohne GPGME-Unterstützung kompiliert." - -#~ msgid "$%s is read-only" -#~ msgstr "$%s kann nur gelesen werden" - -#~ msgid "%d: invalid message number.\n" -#~ msgstr "%d: Ungültige Nachrichtennummer.\n" - -#~ msgid "%s failed (error %d)" -#~ msgstr "%s schlug fehl (Fehler %d)" - -#~ msgid "%s has insecure permissions!" -#~ msgstr "%s hat unsichere Zugriffsrechte!" - -#~ msgid "%s is set" -#~ msgstr "%s ist gesetzt." - -#~ msgid "%s is unset" -#~ msgstr "%s ist nicht gesetzt." - -#~ msgid "%s... Exiting.\n" -#~ msgstr "%s... Abbruch.\n" - -#~ msgid "%s: invalid mailbox type" -#~ msgstr "%s: Ungültiger Mailbox-Typ" - -#~ msgid "%s: invalid value" -#~ msgstr "%s: Ungültiger Wert" - -#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -#~ msgstr "%s: Unbekanntes Editor-Kommando (~? für Hilfestellung)\n" - -#~ msgid "%s: unknown sorting method" -#~ msgstr "%s: Unbekannte Sortiermethode" - -#, fuzzy -#~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s" -#~ msgstr "'%s' ist ungültig für $%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "'%s' is invalid for %s" -#~ msgstr "'%s' ist ungültig für $%s" - -#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -#~ msgstr "" -#~ "(Beenden Sie die Nachricht mit einen Punkt ('.') allein in einer Zeile)\n" - -#~ msgid "(continue)\n" -#~ msgstr "(weiter)\n" - -#~ msgid "(i)nline" -#~ msgstr "(i)nline" - -#~ msgid "12345f" -#~ msgstr "12345k" - -#~ msgid "" -#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -#~ msgstr "" -#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, oder (k)ein S/" -#~ "MIME? " - -#~ msgid "Accept the chain constructed" -#~ msgstr "Akzeptiere die erstellte Kette" - -#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Alles passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert." - -#~ msgid "Anonymous authentication failed." -#~ msgstr "Anonyme Authentifizierung fehlgeschlagen." - -#~ msgid "Append a remailer to the chain" -#~ msgstr "Hänge einen Remailer an die Kette an" - -#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -#~ msgstr "Authentifiziere (CRAM-MD5)..." - -#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -#~ msgstr "Authentifiziere (GSSAPI)..." - -#~ msgid "Authenticating (anonymous)..." -#~ msgstr "Authentifiziere (anonymous)..." - -#~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -#~ msgstr "Ungültige IDN in %s: '%s'\n" - -#~ msgid "Bad regexp: %s" -#~ msgstr "Fehlerhafte regexp: %s" - -#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -#~ msgstr "CRAM-MD5 Authentifizierung fehlgeschlagen." - -#~ msgid "Can't create %s." -#~ msgstr "Kann %s nicht anlegen." - -#~ msgid "Can't invoke PGP" -#~ msgstr "Kann PGP nicht aufrufen" - -#~ msgid "Can't open /dev/null" -#~ msgstr "Kann /dev/null nicht öffnen" - -#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "Kann OpenSSL-Unterprozess nicht erzeugen!" - -#~ msgid "Can't open PGP subprocess!" -#~ msgstr "Kann PGP-Subprozess nicht erzeugen!" - -#~ msgid "Can't open temporary file %s." -#~ msgstr "Kann temporäre Datei %s nicht öffnen." - -#~ msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -#~ msgstr "" -#~ "Kann nicht signieren: Kein Schlüssel angegeben. Verwenden Sie \"sign. als" -#~ "\"." - -#~ msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s" -#~ msgstr "Konnte nach Datei %s nicht schreiben, behalte alte als %s" - -#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -#~ msgstr "Signal %d... Abbruch.\n" - -#~ msgid "Command USER is not supported by server." -#~ msgstr "Kommando USER wird vom Server nicht unterstützt." - -#~ msgid "Command: " -#~ msgstr "Kommando: " - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -" -#~ "vv'.\n" -#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins und andere.\n" -#~ "Mutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie `muttng -vv', um\n" -#~ "weitere Details darüber zu erfahren. Mutt ist freie Software. \n" -#~ "Sie können es unter bestimmten Bedingungen weitergeben; starten Sie\n" -#~ "`muttng -vv' für weitere Details.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005:\n" -#~ " Parts were written/modified by:\n" -#~ " Andreas Krennmair \n" -#~ " Nico Golde \n" -#~ " Rocco Rutte \n" -#~ "\n" -#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -#~ "fixes, and suggestions.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005:\n" -#~ " Teile wurden geschrieben/modifiziert von:\n" -#~ " Andreas Krennmair \n" -#~ " Nico Golde \n" -#~ " Rocco Rutte \n" -#~ "\n" -#~ "Viele andere, die hier nicht erwähnt sind, haben viel Code, viele\n" -#~ "Bugfixes und viele Ideen beigesteuert.\n" -#~ "\n" -#~ " Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen es weitergeben\n" -#~ " und/oder es unter den Bedingungen der GNU General Public License,\n" -#~ " wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, verändern;\n" -#~ " entweder unter Version 2 dieser Lizenz oder, wenn Sie es wünschen,\n" -#~ " jeder späteren Version.\n" -#~ "\n" -#~ " Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass\n" -#~ " es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG,\n" -#~ " sogar ohne die Garantie der MARKTREIFE oder EIGNUNG FÜR EINEN\n" -#~ " BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public License, um\n" -#~ " mehr Details zu erfahren.\n" -#~ "\n" -#~ " Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit\n" -#~ " diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben sie an Free\n" -#~ " Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " -#~ "02111, USA.\n" - -#~ msgid "Could not create temporary file %s" -#~ msgstr "Konnte Temporärdatei %s nicht erzeugen" - -#~ msgid "Could not decrypt PGP message" -#~ msgstr "Konnte PGP-Nachricht nicht entschlüsseln" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message." -#~ msgstr "Konnte PGP-Nachricht nicht entschlüsseln" - -#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -#~ msgstr "DEBUG war beim Kompilieren nicht definiert. Ignoriert.\n" - -#~ msgid "Debugging at level %d.\n" -#~ msgstr "Debugging auf Ebene %d.\n" - -#~ msgid "Delete a remailer from the chain" -#~ msgstr "Lösche einen Remailer aus der Kette" - -#~ msgid "Enter PGP passphrase:" -#~ msgstr "PGP-Mantra eingeben:" - -#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:" -#~ msgstr "S/MIME-Passwort eingeben:" - -#~ msgid "Enter keyID: " -#~ msgstr "KeyID eingeben: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu" -#~ msgstr "Fehler beim Abarbeiten des Zertifikats" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error verifying certificate: %s" -#~ msgstr "Fehler beim Abarbeiten des Zertifikats" - -#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL Prozess erzeugen!" - -#~ msgid "Expired " -#~ msgstr "Veraltet " - -#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system" -#~ msgstr "Nicht genügend Entropie auf diesem System gefunden" - -#~ msgid "" -#~ "Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n" -#~ "(please report this error to \n" -#~ msgstr "" -#~ "Fataler Fehler in Funktion '%s', aufgerufen aus Datei '%s', Zeile '%d': %" -#~ "s\n" -#~ "(bitte melden sie diesen Fehler auf \n" - -#~ msgid "Fetching PGP key..." -#~ msgstr "Hole PGP Schlüssel..." - -#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -#~ msgstr "Sammle Entropie für Zufallsgenerator: %s...\n" - -#~ msgid "Fingerprint: %s" -#~ msgstr "Fingerabdruck: %s" - -#~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "Der erste Eintrag wird angezeigt." - -#~ msgid "GROUP command failed: %s" -#~ msgstr "GROUP-Befehl schlug fehl: %s" - -#~ msgid "GSSAPI authentication failed." -#~ msgstr "GSSAPI Authentifizierung fehlgeschlagen." - -#~ msgid "I/O error" -#~ msgstr "Ein-/Ausgabe Fehler" - -#~ msgid "Insert a remailer into the chain" -#~ msgstr "Füge einen Remailer in die Kette ein" - -#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -#~ msgstr "Integer Überlauf -- Kann keinen Speicher belegen!" - -#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -#~ msgstr "Integer Überlauf -- kann keinen Speicher belegen." - -#~ msgid "Internal error. Inform ." -#~ msgstr "Interner Fehler. Bitte informieren." - -#~ msgid "Invalid " -#~ msgstr "Ungültig " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid collation character" -#~ msgstr "Ungültiges relatives Datum: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" -#~ msgstr "Ungültig " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid range end" -#~ msgstr "Ungültig " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid regular expression" -#~ msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck" - -#~ msgid "Invoking pgp..." -#~ msgstr "Rufe PGP auf..." - -#~ msgid "LOGIN disabled on this server." -#~ msgstr "LOGIN ist auf diesem Server abgeschaltet." - -#~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "Der letzte Eintrag wird angezeigt." - -#~ msgid "Mailbox is corrupt!" -#~ msgstr "Mailbox fehlerhaft!" - -#~ msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -#~ msgstr "Nachricht kann nicht inline verschickt werden. PGP/MIME verwenden?" - -#~ msgid "Message contains:\n" -#~ msgstr "Nachricht enthält:\n" - -#~ msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n" -#~ msgstr "Mutt-ng basiert auf den folgenden für mutt entwickelten Patches:\n" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Name" - -#~ msgid "No (valid) certificate found for %s." -#~ msgstr "Kein (gültiges) Zertifikat für %s gefunden." - -#~ msgid "No lines in message.\n" -#~ msgstr "Keine Zeilen in der Nachricht.\n" - -#~ msgid "No mailbox.\n" -#~ msgstr "Keine Mailbox.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "No mailboxes defined." -#~ msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert." - -#~ msgid "No mailcap path specified" -#~ msgstr "Kein Mailcap-Pfad definiert." - -#~ msgid "No output from OpenSSL.." -#~ msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL.." - -#~ msgid "No output from OpenSSL..." -#~ msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL..." - -#, fuzzy -#~ msgid "No previous regular expression" -#~ msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck" - -#~ msgid "Out of memory!" -#~ msgstr "Kein Speicher verfügbar!" - -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -#~ msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? " - -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" -#~ msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? " - -#~ msgid "PGP Key %s." -#~ msgstr "PGP Schlüssel %s." - -#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"." -#~ msgstr "PGP-Schlüssel, die zu \"%s\" passen." - -#~ msgid "PGP keys matching <%s>." -#~ msgstr "PGP-Schlüssel, die zu <%s> passen." - -#~ msgid "PGP message successfully decrypted." -#~ msgstr "PGP-Nachricht erfolgreich entschlüsselt." - -#~ msgid "PGP passphrase forgotten." -#~ msgstr "PGP-Mantra vergessen." - -#~ msgid "PGP/M(i)ME" -#~ msgstr "PGP/M(i)ME" - -#~ msgid "PR_NewTCPSocket failed." -#~ msgstr "PR_NewTCPSocket schlug fehl." - -#~ msgid "Passphrase(s) forgotten." -#~ msgstr "Mantra(s) vergessen." - -#~ msgid "Please enter the key ID: " -#~ msgstr "Bitte Schlüsselidentifikation eingeben: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Premature end of regular expression" -#~ msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck" - -#~ msgid "Revoked " -#~ msgstr "Zurückgez." - -#~ msgid "" -#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -#~ msgstr "" -#~ "S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (k)" -#~ "eins? " - -#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -#~ msgstr "S/MIME Zertifikate, die zu \"%s\" passen." - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." -#~ msgstr "Markieren wird nicht unterstützt." - -#~ msgid "SSL Certificate check" -#~ msgstr "SSL Zertifikat Überprüfung" - -#~ msgid "SSL connection using %s (%s)" -#~ msgstr "SSL Verbindung unter Verwendung von %s (%s)" - -#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -#~ msgstr "SSL deaktiviert, weil nicht genügend Entropie zur Verfügung steht" - -#~ msgid "SSL failed: %s" -#~ msgstr "SSL fehlgeschlagen: %s" - -#~ msgid "SSL is unavailable." -#~ msgstr "SSL ist nicht verfügbar." - -#~ msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)" -#~ msgstr "SSL_AuthCertificate schlug fehl (Fehler %d)" - -#~ msgid "Secure connection with TLS?" -#~ msgstr "Sichere Verbindung mittels TLS?" - -#~ msgid "Select the next element of the chain" -#~ msgstr "Wähle das nächste Element der Kette aus" - -#~ msgid "Select the previous element of the chain" -#~ msgstr "Wähle das vorhergehende Element der Kette aus" - -#~ msgid "Server certificate has expired" -#~ msgstr "Zertifikat des Servers ist abgelaufen" - -#~ msgid "Server certificate is not yet valid" -#~ msgstr "Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig" - -#~ msgid "" -#~ "To contact the developers, please mail to .\n" -#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Um die Entwickler zu kontaktieren, schicken Sie bitte\n" -#~ "eine Nachricht an .\n" -#~ "Um die Internetseite zu besuchen, gehen Sie bitte auf http://www.muttng." -#~ "org.\n" -#~ "Um einen Fehler zu melden, benutzen Sie bitte das fleang(1) Programm.\n" - -#~ msgid "Toggle display of subparts" -#~ msgstr "Schalte Anzeige von Teilen ein/aus" - -#~ msgid "Trusted " -#~ msgstr "Vertr.würd" - -#~ msgid "Unable to connect to host %s" -#~ msgstr "Keine Verbindung zu Rechner %s" - -#~ msgid "Unable to create backup file" -#~ msgstr "Konnte temporäre Datei erstellen." - -#~ msgid "Unable to find ip for host %s" -#~ msgstr "Konnte IP-Addresse für Rechner %s nicht finden" - -#~ msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s" -#~ msgstr "Konnte Datei %s nicht sperren, behalte alte als %s" - -#~ msgid "Unexpected response received from server: %s" -#~ msgstr "Unerwartete Antwort vom Server empfangen: %s" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "unbekannt" - -#~ msgid "Unknown " -#~ msgstr "Unbekannt " - -#~ msgid "Unverified" -#~ msgstr "Ungeprüft " - -#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Benutze (nicht vertrauenswürdige!) ID %s für %s?" - -#~ msgid "Use ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Benutze ID = %s für %s?" - -#~ msgid "Verified " -#~ msgstr "Geprüft " - -#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -#~ msgstr "Warnung: Zwischenzertifikat nicht gefunden." - -#~ msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Dieser Adressbucheintrag könnte Probleme bereiten. Korrigieren?" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -#~ msgstr "Warnung: Sie vertrauen ID %s noch nicht. (Taste drücken für weiter)" - -#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -#~ msgstr "[-- %s Ausgabe folgt%s --]\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Ende der OpenSSL-Ausgabe --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Ende der PGP-Ausgabe --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Fehler: Konnte PGP-Subprozess nicht erzeugen! --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- Fehler: Kann keinen OpenSSL-Unterprozess erzeugen! --]\n" - -#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- Fehler: Kann keinen PGP-Prozess erzeugen! --]\n" - -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -#~ msgstr "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n" - -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -#~ msgstr "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n" - -#~ msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" -#~ msgstr "Mehrdeutige Angabe des geheimen Schlüssels '%s'\n" - -#~ msgid "append new query results to current results" -#~ msgstr "Hänge neue Abfrageergebnisse an" - -#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -#~ msgstr "Wende nächste Funktion NUR auf markierte Nachrichten an" - -#~ msgid "apply next function to tagged messages" -#~ msgstr "Wende nächste Funktion auf markierte Nachrichten an" - -#~ msgid "attach a PGP public key" -#~ msgstr "Hänge öffentlichen PGP-Schlüssel an" - -#~ msgid "attach a file(s) to this message" -#~ msgstr "Hänge Datei(en) an diese Nachricht an" - -#~ msgid "attach message(s) to this message" -#~ msgstr "Hänge Nachricht(en) an diese Nachricht an" - -#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" -#~ msgstr "Hänge Newsartikel an diese Nachricht an" - -#~ msgid "break the thread in two" -#~ msgstr "Diskussionsfade in zwei aufbrechen" - -#~ msgid "capitalize the word" -#~ msgstr "kapitalisiere das Wort (Anfang groß, Rest klein)" - -#~ msgid "change directories" -#~ msgstr "Wechsle Verzeichnisse" - -#~ msgid "check for classic pgp" -#~ msgstr "Suche nach klassischem PGP" - -#~ msgid "check mailboxes for new mail" -#~ msgstr "Überprüfe Mailboxen auf neue Nachrichten" - -#~ msgid "clear a status flag from a message" -#~ msgstr "Entferne einen Status-Indikator" - -#~ msgid "clear and redraw the screen" -#~ msgstr "Erzeuge Bildschirmanzeige neu" - -#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" -#~ msgstr "Kollabiere/expandiere alle Diskussionsfäden" - -#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" -#~ msgstr "Kollabiere/expandiere aktuellen Diskussionsfaden" - -#~ msgid "complete address with query" -#~ msgstr "Vervollständige Adresse mittels Abfrage (query)" - -#~ msgid "complete filename or alias" -#~ msgstr "Vervollständige Dateinamen oder Kurznamen" - -#~ msgid "compose a new mail message" -#~ msgstr "Erzeuge neue Nachricht" - -#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "Erzeuge neues Attachment via mailcap" - -#~ msgid "convert the word to lower case" -#~ msgstr "konvertiere Wort in Kleinbuchstaben" - -#~ msgid "convert the word to upper case" -#~ msgstr "konvertiere Wort in Großbuchstaben" - -#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" -#~ msgstr "Kopiere Nachricht in Datei/Mailbox" - -#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "Erzeuge eine neue Mailbox (nur für IMAP)" - -#~ msgid "create an alias from a message sender" -#~ msgstr "Erzeuge Adressbucheintrag für Absender" - -#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" -#~ msgstr "Rotiere unter den Eingangs-Mailboxen" - -#~ msgid "delete all chars on the line" -#~ msgstr "Lösche Zeile" - -#~ msgid "delete all messages in subthread" -#~ msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfadenteil" - -#~ msgid "delete all messages in thread" -#~ msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfaden" - -#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" -#~ msgstr "Lösche bis Ende der Zeile" - -#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "Lösche vom Cursor bis zum Ende des Wortes" - -#~ msgid "delete messages matching a pattern" -#~ msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster" - -#~ msgid "delete the char in front of the cursor" -#~ msgstr "Lösche Zeichen vor dem Cursor" - -#~ msgid "delete the char under the cursor" -#~ msgstr "Lösche das Zeichen unter dem Cursor" - -#~ msgid "delete the current entry" -#~ msgstr "Lösche aktuellen Eintrag" - -#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "Lösche die aktuelle Mailbox (nur für IMAP)" - -#~ msgid "delete the word in front of the cursor" -#~ msgstr "Lösche Wort vor Cursor" - -#~ msgid "display a message" -#~ msgstr "Zeige Nachricht an" - -#~ msgid "display full address of sender" -#~ msgstr "Zeige komplette Absenderadresse" - -#~ msgid "display message and toggle header weeding" -#~ msgstr "Zeige Nachricht an und schalte zwischen allen/wichtigen Headern um" - -#~ msgid "display the currently selected file's name" -#~ msgstr "Zeige den Namen der derzeit ausgewählten Datei" - -#~ msgid "display the keycode for a key press" -#~ msgstr "Zeige Tastatur-Code einer Taste" - -#~ msgid "edit attachment content type" -#~ msgstr "Editiere Typ des Anhangs" - -#~ msgid "edit attachment description" -#~ msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs" - -#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" -#~ msgstr "Editiere Kodierung des Anhangs" - -#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "Editiere Anhang mittels mailcap" - -#~ msgid "edit the BCC list" -#~ msgstr "Editiere die BCC-Liste" - -#~ msgid "edit the CC list" -#~ msgstr "Editiere die CC-Liste" - -#~ msgid "edit the Followup-To field" -#~ msgstr "Editiere Followup-To-Feld" - -#~ msgid "edit the Reply-To field" -#~ msgstr "Editiere Reply-To-Feld" - -#~ msgid "edit the TO list" -#~ msgstr "Editiere Empfängerliste (To)" - -#~ msgid "edit the X-Comment-To field" -#~ msgstr "Editiere X-Comment-To-Feld" - -#~ msgid "edit the file to be attached" -#~ msgstr "Editiere die anzuhängende Datei" - -#~ msgid "edit the from field" -#~ msgstr "Editiere das From-Feld" - -#~ msgid "edit the message" -#~ msgstr "Editiere Nachricht" - -#~ msgid "edit the message with headers" -#~ msgstr "Editiere Nachricht (einschließlich Kopf)" - -#~ msgid "edit the newsgroups list" -#~ msgstr "Editiere die Newsgruppen-Liste" - -#~ msgid "edit the raw message" -#~ msgstr "Editiere \"rohe\" Nachricht" - -#~ msgid "edit the subject of this message" -#~ msgstr "Editiere Betreff dieser Nachricht (Subject)" - -#~ msgid "end of conditional execution (noop)" -#~ msgstr "Ende der beedingten Ausführung (noop)" - -#~ msgid "enter a file mask" -#~ msgstr "Gib Dateimaske ein" - -#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" -#~ msgstr "Wähle Datei, in die die Nachricht kopiert werden soll" - -#~ msgid "enter a muttrc command" -#~ msgstr "Gib ein muttrc-Kommando ein" - -#~ msgid "esabifc" -#~ msgstr "vsabikc" - -#~ msgid "esabtf" -#~ msgstr "emsabk" - -#~ msgid "eswabfc" -#~ msgstr "vsmabkc" - -#~ msgid "execute a macro" -#~ msgstr "Führe Makro aus" - -#~ msgid "exit this menu" -#~ msgstr "Menü verlassen" - -#~ msgid "extract supported public keys" -#~ msgstr "Extrahiere unterstützte öffentliche Schlüssel" - -#~ msgid "filter attachment through a shell command" -#~ msgstr "Filtere Anhang durch Shell-Kommando" - -#~ msgid "followup to newsgroup" -#~ msgstr "Antworte an Newsgruppe" - -#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -#~ msgstr "Hole Nachrichten vom IMAP-Server" - -#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" -#~ msgstr "Erzwinge Ansicht des Anhangs mittels mailcap" - -#~ msgid "forward a message with comments" -#~ msgstr "Leite Nachricht mit Kommentar weiter" - -#~ msgid "forward to newsgroup" -#~ msgstr "An Newsgruppe weiterleiten" - -#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" -#~ msgstr "Erzeuge temporäre Kopie dieses Anhangs" - -#~ msgid "get all children of the current message" -#~ msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht." - -#~ msgid "get message with Message-Id" -#~ msgstr "Editiere Nachricht (einschließlich Kopf)" - -#~ msgid "get parent of the current message" -#~ msgstr "Wähle Vorgänger der aktuellen Nachricht" - -#~ msgid "go down to next mailbox" -#~ msgstr "Gehe zu nächster Mailbox" - -#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" -#~ msgstr "Gehe zur nächsten Mailbox mit neuen Nachrichten" - -#~ msgid "go to previous mailbox" -#~ msgstr "Gehe zu vorheriger Mailbox" - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox with new mail" -#~ msgstr "Gehe zur vorherigen Mailbox mit neuen Nachrichten" - -#~ msgid "gpgme_new failed: %s" -#~ msgstr "gpgme_new fehl geschlagen: %s" - -#~ msgid "ifdef: too few arguments" -#~ msgstr "ifdef: Zu wenige Parameter." - -#~ msgid "ifndef: too few arguments" -#~ msgstr "mono: Zu wenige Parameter." - -#~ msgid "invoke a command in a subshell" -#~ msgstr "Rufe Kommando in Shell auf" - -#~ msgid "jump to an index number" -#~ msgstr "Springe zu einer Index-Nummer" - -#~ msgid "jump to parent message in thread" -#~ msgstr "Springe zur Bezugsnachricht im Diskussionsfaden" - -#~ msgid "jump to previous subthread" -#~ msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfadenteil" - -#~ msgid "jump to previous thread" -#~ msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfaden" - -#~ msgid "jump to the beginning of the line" -#~ msgstr "Springe zum Zeilenanfang" - -#~ msgid "jump to the bottom of the message" -#~ msgstr "Springe zum Ende der Nachricht" - -#~ msgid "jump to the end of the line" -#~ msgstr "Springe zum Zeilenende" - -#~ msgid "jump to the next new message" -#~ msgstr "Springe zur nächsten neuen Nachricht" - -#~ msgid "jump to the next new or unread message" -#~ msgstr "Springe zur nächsten neuen oder ungelesenen Nachricht" - -#~ msgid "jump to the next subthread" -#~ msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfadenteil" - -#~ msgid "jump to the next thread" -#~ msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfaden" - -#~ msgid "jump to the next unread message" -#~ msgstr "Springe zur nächsten ungelesenen Nachricht" - -#~ msgid "jump to the previous new message" -#~ msgstr "Springe zur vorigen neuen Nachricht" - -#~ msgid "jump to the previous new or unread message" -#~ msgstr "Springe zur vorigen neuen oder ungelesenen Nachricht" - -#~ msgid "jump to the previous unread message" -#~ msgstr "Springe zur vorigen ungelesenen Nachricht" - -#~ msgid "jump to the top of the message" -#~ msgstr "Springe zum Nachrichtenanfang" - -#~ msgid "link tagged message to the current one" -#~ msgstr "Ausgewählte Nachricht mit aktueller verbinden" - -#~ msgid "list mailboxes with new mail" -#~ msgstr "Liste Mailboxen mit neuen Nachrichten" - -#~ msgid "load active file from NNTP server" -#~ msgstr "Hole Nachrichten vom POP-Server" - -#~ msgid "mail a PGP public key" -#~ msgstr "Verschicke öffentlichen PGP-Schlüssel" - -#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" -#~ msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain)" - -#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -#~ msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain) und lösche" - -#~ msgid "make decrypted copy" -#~ msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie" - -#~ msgid "make decrypted copy and delete" -#~ msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie und lösche" - -#~ msgid "mark all articles in newsgroup as read" -#~ msgstr "Markiere alle Artikel der Gruppe als 'gelesen'" - -#, fuzzy -#~ msgid "mark all articles in newsgroup as unread" -#~ msgstr "Markiere alle Artikel der Gruppe als 'gelesen'" - -#~ msgid "mark the current subthread as read" -#~ msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfadenteil als gelesen" - -#~ msgid "mark the current thread as read" -#~ msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfaden als gelesen" - -#~ msgid "missing filename.\n" -#~ msgstr "Dateiname fehlt.\n" - -#~ msgid "move entry to bottom of screen" -#~ msgstr "Bewege Eintrag zum unteren Ende des Bildschirms" - -#~ msgid "move entry to middle of screen" -#~ msgstr "Bewege Eintrag zur Bildschirmmitte" - -#~ msgid "move entry to top of screen" -#~ msgstr "Bewege Eintrag zum Bildschirmanfang" - -#~ msgid "move the cursor one character to the left" -#~ msgstr "Bewege Cursor ein Zeichen nach links" - -#~ msgid "move the cursor one character to the right" -#~ msgstr "Bewege den Cursor ein Zeichen nach rechts" - -#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" -#~ msgstr "Springe zum Anfang des Wortes" - -#~ msgid "move the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "Springe zum Ende des Wortes" - -#~ msgid "move to the bottom of the page" -#~ msgstr "Gehe zum Ende der Seite" - -#~ msgid "move to the first entry" -#~ msgstr "Gehe zum ersten Eintrag" - -#~ msgid "move to the first message" -#~ msgstr "Springe zu erster Nachricht" - -#~ msgid "move to the last entry" -#~ msgstr "Springe zum letzten Eintrag" - -#~ msgid "move to the last message" -#~ msgstr "Springe zu letzter Nachricht" - -#~ msgid "move to the middle of the page" -#~ msgstr "Gehe zur Seitenmitte" - -#~ msgid "move to the next entry" -#~ msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag" - -#~ msgid "move to the next page" -#~ msgstr "Gehe zur nächsten Seite" - -#~ msgid "move to the next undeleted message" -#~ msgstr "Springe zur nächsten ungelöschten Nachricht" - -#~ msgid "move to the previous entry" -#~ msgstr "Gehe zum vorigen Eintrag" - -#~ msgid "move to the previous page" -#~ msgstr "Gehe zur vorigen Seite" - -#~ msgid "move to the previous undeleted message" -#~ msgstr "Springe zur vorigen ungelöschten Nachricht" - -#~ msgid "move to the top of the page" -#~ msgstr "Springe zum Anfang der Seite" - -#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Fehler in regulärem Ausdruck: %s\n" - -#~ msgid "no certfile" -#~ msgstr "keine Zertifikat-Datei" - -#~ msgid "no mbox" -#~ msgstr "keine Mailbox" - -#~ msgid "nospam: no matching pattern" -#~ msgstr "nospam: kein passendes Muster" - -#~ msgid "null operation" -#~ msgstr "Leere Funktion" - -#~ msgid "open a different folder" -#~ msgstr "Öffne eine andere Mailbox" - -#~ msgid "open a different folder in read only mode" -#~ msgstr "Öffne eine andere Mailbox im Nur-Lesen-Modus" - -#~ msgid "open a different newsgroup" -#~ msgstr "Öffne eine andere Mailbox" - -#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" -#~ msgstr "Öffne eine andere Newsgruppe im Nur-Lesen-Modus" - -#~ msgid "open hilighted mailbox" -#~ msgstr "Öffne ausgewählte Mailbox" - -#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" -#~ msgstr "Bearbeite (pipe) Nachricht/Anhang mit Shell-Kommando" - -#~ msgid "post message to newsgroup" -#~ msgstr "Nachricht in Newsgruppe posten" - -#~ msgid "print the current entry" -#~ msgstr "Drucke aktuellen Eintrag" - -#~ msgid "query external program for addresses" -#~ msgstr "Externe Adressenabfrage" - -#~ msgid "quote the next typed key" -#~ msgstr "Übernehme nächste Taste unverändert" - -#~ msgid "recall a postponed message" -#~ msgstr "Bearbeite eine zurückgestellte Nachricht" - -#~ msgid "reconstruct thread containing current message" -#~ msgstr "Diskussionsfaden mit aktueller Nachricht wieder herstellen." - -#~ msgid "remail a message to another user" -#~ msgstr "Versende Nachricht erneut an anderen Empfänger" - -#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "benenne die aktuelle Mailbox um (nur für IMAP)" - -#~ msgid "rename/move an attached file" -#~ msgstr "Benenne angehängte Datei um" - -#~ msgid "reply to a message" -#~ msgstr "Beantworte Nachricht" - -#~ msgid "reply to all recipients" -#~ msgstr "Antworte an alle Empfänger" - -#~ msgid "reply to specified mailing list" -#~ msgstr "Antworte an Mailing-Listen" - -#~ msgid "retrieve mail from POP server" -#~ msgstr "Hole Nachrichten vom POP-Server" - -#~ msgid "run ispell on the message" -#~ msgstr "Rechtschreibprüfung via ispell" - -#~ msgid "save changes to mailbox" -#~ msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox" - -#~ msgid "save changes to mailbox and quit" -#~ msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox und beende das Programm" - -#~ msgid "save message/attachment to a file" -#~ msgstr "Speichere Nachricht/Anhang in Datei" - -#~ msgid "save this message to send later" -#~ msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück" - -#~ msgid "score: too few arguments" -#~ msgstr "score: Zu wenige Parameter." - -#~ msgid "score: too many arguments" -#~ msgstr "score: Zu viele Parameter." - -#~ msgid "scroll down 1/2 page" -#~ msgstr "Gehe 1/2 Seite nach unten" - -#~ msgid "scroll down one line" -#~ msgstr "Gehe eine Zeile nach unten" - -#~ msgid "scroll down through the history list" -#~ msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach unten" - -#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -#~ msgstr "Gehe in Mailbox-Liste eine Seite nach unten" - -#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -#~ msgstr "Gehe in Mailbox-Liste eine Seite nach oben" - -#~ msgid "scroll up 1/2 page" -#~ msgstr "Gehe 1/2 Seite nach oben" - -#~ msgid "scroll up one line" -#~ msgstr "Gehe eine Zeile nach oben" - -#~ msgid "scroll up through the history list" -#~ msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach oben" - -#~ msgid "search backwards for a regular expression" -#~ msgstr "Suche rückwärts nach regulärem Ausdruck" - -#, fuzzy -#~ msgid "search for a regular expression" -#~ msgstr "Suche rückwärts nach regulärem Ausdruck" - -#~ msgid "search for next match" -#~ msgstr "Suche nächsten Treffer" - -#~ msgid "search for next match in opposite direction" -#~ msgstr "Suche nächsten Treffer in umgekehrter Richtung" - -#~ msgid "secret key `%s' not found: %s\n" -#~ msgstr "Geheimer Schlüssel '%s' nicht gefunden: %s\n" - -#~ msgid "select a new file in this directory" -#~ msgstr "Wähle eine neue Datei in diesem Verzeichnis aus" - -#~ msgid "select the current entry" -#~ msgstr "Wähle den aktuellen Eintrag aus" - -#~ msgid "send the message" -#~ msgstr "Verschicke Nachricht" - -#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -#~ msgstr "Verschicke die Nachricht über eine Mixmaster Remailer Kette" - -#~ msgid "set a status flag on a message" -#~ msgstr "Setze Statusindikator einer Nachricht" - -#~ msgid "show MIME attachments" -#~ msgstr "Zeige MIME-Anhänge" - -#~ msgid "show PGP options" -#~ msgstr "Zeige PGP-Optionen" - -#~ msgid "show S/MIME options" -#~ msgstr "Zeige S/MIME Optionen" - -#~ msgid "show currently active limit pattern" -#~ msgstr "Zeige derzeit aktives Begrenzungsmuster" - -#~ msgid "show only messages matching a pattern" -#~ msgstr "Wähle anzuzeigende Nachrichten mit Muster aus" - -#~ msgid "show the Mutt version number and date" -#~ msgstr "Zeige Versionsnummer an" - -#~ msgid "skip beyond quoted text" -#~ msgstr "Übergehe zitierten Text" - -#~ msgid "sort messages" -#~ msgstr "Sortiere Nachrichten" - -#~ msgid "sort messages in reverse order" -#~ msgstr "Sortiere Nachrichten in umgekehrter Reihenfolge" - -#~ msgid "spam: no matching pattern" -#~ msgstr "Spam: kein passendes Muster" - -#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "Abonniere aktuelle Mailbox (nur für IMAP)" - -#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "Newsgruppen mit Muster abonnieren" - -#~ msgid "tag messages matching a pattern" -#~ msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster" - -#~ msgid "tag the current entry" -#~ msgstr "Markiere aktuellen Eintrag" - -#~ msgid "tag the current subthread" -#~ msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfadenteil" - -#~ msgid "tag the current thread" -#~ msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfaden" - -#~ msgid "this screen" -#~ msgstr "Dieser Bildschirm" - -#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" -#~ msgstr "Schalte 'Wichtig'-Markierung der Nachricht um" - -#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" -#~ msgstr "Setze/entferne den \"neu\"-Indikator einer Nachricht" - -#~ msgid "toggle display of quoted text" -#~ msgstr "Schalte Anzeige von zitiertem Text ein/aus" - -#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" -#~ msgstr "Schalte Verwendbarkeit um: Inline/Anhang" - -#~ msgid "toggle recoding of this attachment" -#~ msgstr "Schalte Kodierung dieses Anhangs um" - -#~ msgid "toggle search pattern coloring" -#~ msgstr "Schalte Suchtreffer-Hervorhebung ein/aus" - -#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -#~ msgstr "Umschalter: Ansicht aller/der abonnierten Mailboxen (nur für IMAP)" - -#~ msgid "toggle view of read messages" -#~ msgstr "Springe zur vorigen neuen oder ungelesenen Nachricht" - -#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -#~ msgstr "Schalte Sichern von Änderungen ein/aus" - -#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -#~ msgstr "Schalte zwischen Mailboxen und allen Dateien um" - -#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" -#~ msgstr "Wähle, ob Datei nach Versand gelöscht wird" - -#~ msgid "transpose character under cursor with previous" -#~ msgstr "Ersetze Zeichen unter dem Cursor mit vorhergehendem" - -#~ msgid "unable to determine home directory" -#~ msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen." - -#~ msgid "unable to determine username" -#~ msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen." - -#~ msgid "undelete all messages in subthread" -#~ msgstr "" -#~ "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfadenteil" - -#~ msgid "undelete all messages in thread" -#~ msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfaden" - -#~ msgid "undelete messages matching a pattern" -#~ msgstr "entferne Löschmarkierung nach Muster" - -#~ msgid "undelete the current entry" -#~ msgstr "Entferne Löschmarkierung vom aktuellen Eintrag" - -#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "Newsgruppen-Abonnement mit Muster beenden" - -#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "Kündige Abonnement der aktuellen Mailbox (nur für IMAP)" - -#~ msgid "untag messages matching a pattern" -#~ msgstr "Entferne Markierung nach Muster" - -#~ msgid "update an attachment's encoding info" -#~ msgstr "Aktualisiere Kodierungsinformation eines Anhangs" - -#~ msgid "use the current message as a template for a new one" -#~ msgstr "Verwende aktuelle Nachricht als Vorlage für neue Nachricht" - -#~ msgid "verify a PGP public key" -#~ msgstr "Prüfe öffentlichen PGP-Schlüssel" - -#~ msgid "view attachment as text" -#~ msgstr "Zeige Anhang als Text an" - -#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -#~ msgstr "Zeige Anhang, wenn nötig via Mailcap" - -#~ msgid "view file" -#~ msgstr "Zeige Datei an" - -#~ msgid "view the key's user id" -#~ msgstr "Zeige Nutzer-ID zu Schlüssel an" - -#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" -#~ msgstr "Entferne Mantra(s) aus Speicher" - -#~ msgid "write the message to a folder" -#~ msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox" - -#~ msgid "{internal}" -#~ msgstr "{intern}" - -#~ msgid "" -#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n" -#~ "~f messages\tinclude messages\n" -#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -#~ "~h\t\tedit the message header\n" -#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n" -#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -#~ "~p\t\tprint the message\n" -#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n" -#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n" -#~ "~t users\tadd users to the To: field\n" -#~ "~u\t\trecall the previous line\n" -#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -#~ "~w file\t\twrite message to file\n" -#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n" -#~ "~?\t\tthis message\n" -#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n" -#~ msgstr "" -#~ "~~\t\tFüge Zeile hinzu, die mit einer Tilde beginnt.\n" -#~ "~b Adressen\tFüge Adressen zum Bcc-Feld hinzu.\n" -#~ "~c Adressen\tFüge Adressen zum Cc-Feld hinzu.\n" -#~ "~f Nachricht\tNachricht einfügen.\n" -#~ "~F Nachrichten\tWie ~f, mit Nachrichtenkopf.\n" -#~ "~h\t\tEditiere Nachrichtenkopf.\n" -#~ "~m Nachrichten\tNachrichten zitieren.\n" -#~ "~M Nachrichten\tWie ~t, mit Nachrichtenkopf.\n" -#~ "~p\t\tNachricht ausdrucken.\n" -#~ "~q\t\tDatei speichern und Editor verlassen.\n" -#~ "~r Datei\tDatei in Editor einlesen.\n" -#~ "~t Adressen\tFüge Adressen zum To-Feld hinzu.\n" -#~ "~u\t\tEditiere die letzte Zeile erneut.\n" -#~ "~v\t\tEditiere Nachricht mit Editor $visual.\n" -#~ "~w Datei\tSchreibe Nachricht in Datei.\n" -#~ "~x\t\tVerwerfe Änderungen und verlasse Editor.\n" -#~ "~?\t\tDiese Nachricht.\n" -#~ ".\t\tin einer Zeile alleine beendet die Eingabe.\n"