X-Git-Url: http://git.madism.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=09ad052130af70912cf04c57399cda18a9444b8b;hb=8c9ac00dc8d607d5caaf1f27022d07c8152981f9;hp=98eb6d50c888e96338b12595365712859bad3e2c;hpb=cc8910fb496d58eb30e116d06a0a01dde4dc944c;p=apps%2Fmadmutt.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 98eb6d5..09ad052 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -3993,1447 +3993,3 @@ msgstr "oui" #: muttlib.c:227 msgid "yna" msgstr "ont" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Utilisation du service GPGME, mais pas de gpg-agent qui tourne" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME. --]\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fin des données signées avec S/MIME. --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" -#~ msgstr " -d \técrit les infos de débuggage dans ~/.muttdebug0" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" -#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" -#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" -#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" -#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" -#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -#~ " -h\t\tthis help message" -#~ msgstr "" -#~ " -e \tspécifie une commande à exécuter après l'initialisation\n" -#~ " -f \tspécifie quelle boîte aux lettres lire\n" -#~ " -F \tspécifie un fichier muttrc alternatif\n" -#~ " -H \tspécifie un fichier de brouillon d'où lire en-têtes et " -#~ "corps\n" -#~ " -i \tspécifie un fichier que Mutt doit inclure dans le corps\n" -#~ " -m \tspécifie un type de boîte aux lettres par défaut\n" -#~ " -n\t\tfait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système\n" -#~ " -p\t\trappelle un message ajourné\n" -#~ " -Q \tdemande la valeur d'une variable de configuration\n" -#~ " -R\t\touvre la boîte aux lettres en mode lecture seule\n" -#~ " -s \tspécifie un objet (entre guillemets s'il contient des " -#~ "espaces)\n" -#~ " -v\t\taffiche la version et les définitions de compilation\n" -#~ " -x\t\tsimule le mode d'envoi mailx\n" -#~ " -y\t\tsélectionne une BAL spécifiée dans votre liste `mailboxes'\n" -#~ " -z\t\tquitte immédiatement si pas de nouveau message dans la BAL\n" -#~ " -Z\t\touvre le premier dossier ayant un nouveau message, quitte sinon\n" -#~ " -h\t\tce message d'aide" - -#~ msgid " (current time: %c)" -#~ msgstr " (heure courante : %c)" - -#~ msgid " aka" -#~ msgstr " alias" - -#~ msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." -#~ msgstr "" -#~ "\"crypt_use_gpgme\" positionné mais pas de construction avec support " -#~ "GPGME." - -#, fuzzy -#~ msgid "$%s is read-only" -#~ msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule." - -# , c-format -#~ msgid "%d: invalid message number.\n" -#~ msgstr "%d : numéro de message invalide.\n" - -#~ msgid "%s failed (error %d)" -#~ msgstr "%s a échoué (erreur %d)" - -#~ msgid "%s has insecure permissions!" -#~ msgstr "%s a des droits d'accès peu sûrs !" - -# , c-format -#~ msgid "%s is set" -#~ msgstr "%s est positionné" - -# , c-format -#~ msgid "%s is unset" -#~ msgstr "%s n'est pas positionné" - -# , c-format -#~ msgid "%s... Exiting.\n" -#~ msgstr "%s... On quitte.\n" - -# , c-format -#~ msgid "%s: invalid mailbox type" -#~ msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide" - -# , c-format -#~ msgid "%s: invalid value" -#~ msgstr "%s : valeur invalide" - -# , c-format -#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -#~ msgstr "%s : commande d'éditeur inconnue (~? pour l'aide)\n" - -# , c-format -#~ msgid "%s: unknown sorting method" -#~ msgstr "%s : méthode de tri inconnue" - -#, fuzzy -#~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s" -#~ msgstr "%s est un chemin POP invalide" - -#, fuzzy -#~ msgid "'%s' is invalid for %s" -#~ msgstr "%s est un chemin POP invalide" - -#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -#~ msgstr "(Veuillez terminer le message par un . en début de ligne)\n" - -#~ msgid "(continue)\n" -#~ msgstr "(continuer)\n" - -#~ msgid "(i)nline" -#~ msgstr "en l(i)gne" - -#~ msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" -#~ msgstr "*** Début de la note (signature par : %s) ***\n" - -#~ msgid "*** End Notation ***\n" -#~ msgstr "*** Fin de la note ***\n" - -#~ msgid "12345f" -#~ msgstr "12345o" - -#~ msgid "" -#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -#~ msgstr "" -#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, ou (o)ublier ? " - -#~ msgid "Accept the chain constructed" -#~ msgstr "Accepter la chaîne construite" - -#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Toutes les clés correspondantes sont expirées, annulées, ou désactivées." - -#~ msgid "Anonymous authentication failed." -#~ msgstr "L'authentification anonyme a échoué." - -#~ msgid "Append a remailer to the chain" -#~ msgstr "Ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne" - -#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -#~ msgstr "Authentification (CRAM-MD5)..." - -#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -#~ msgstr "Authentification (GSSAPI)..." - -#~ msgid "Authenticating (anonymous)..." -#~ msgstr "Authentification (anonyme)..." - -#~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -#~ msgstr "Mauvais IDN dans %s : '%s'\n" - -#~ msgid "Bad regexp: %s" -#~ msgstr "Mauvaise expression rationnelle : %s" - -#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -#~ msgstr "L'authentification CRAM-MD5 a échoué." - -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "Impossible de changer l'indicateur 'important' sur le serveur POP." - -# , c-format -#~ msgid "Can't create %s." -#~ msgstr "Impossible de créer %s." - -#~ msgid "Can't invoke PGP" -#~ msgstr "Impossible d'invoquer PGP" - -#~ msgid "Can't open /dev/null" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null" - -#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus OpenSSL !" - -#~ msgid "Can't open PGP subprocess!" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP !" - -#~ msgid "Can't open temporary file %s." -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s." - -#~ msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer en tant " -#~ "que »." - -# , c-format -#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -#~ msgstr "Signal %d... On quitte.\n" - -#~ msgid "Command USER is not supported by server." -#~ msgstr "La commande USER n'est pas supportée par le serveur." - -#~ msgid "Command: " -#~ msgstr "Commande : " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -" -#~ "vv'.\n" -#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins et autres.\n" -#~ "Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt " -#~ "-vv'.\n" -#~ "Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n" -#~ "sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005:\n" -#~ " Parts were written/modified by:\n" -#~ " Andreas Krennmair \n" -#~ " Nico Golde \n" -#~ " Rocco Rutte \n" -#~ "\n" -#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -#~ "fixes, and suggestions.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "De nombreuses autres personnes non mentionnées ici ont fourni\n" -#~ "beaucoup de code, des corrections et des suggestions.\n" -#~ "\n" -#~ " Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/" -#~ "ou\n" -#~ " le modifier sous les termes de la GNU General Public License telle " -#~ "que\n" -#~ " publiée par la Free Software Foundation ; que ce soit la version 2 " -#~ "de\n" -#~ " la licence, ou (selon votre choix) une version plus récente.\n" -#~ "\n" -#~ " Ce programme est distribué avec l'espoir qu'il soit utile,\n" -#~ " mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de\n" -#~ " QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Référez-" -#~ "vous\n" -#~ " à la GNU General Public License pour plus de détails.\n" -#~ "\n" -#~ " Vous devez avoir reçu un exemplaire de la GNU General Public License\n" -#~ " avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free " -#~ "Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, " -#~ "USA.\n" - -#~ msgid "Could not create temporary file %s" -#~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire %s" - -#~ msgid "Could not decrypt PGP message" -#~ msgstr "Impossible de déchiffrer le message PGP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message." -#~ msgstr "Impossible de déchiffrer le message PGP" - -#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -#~ msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !" - -#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -#~ msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n" - -# , c-format -#~ msgid "Debugging at level %d.\n" -#~ msgstr "Débuggage au niveau %d.\n" - -#~ msgid "Decryption failed" -#~ msgstr "Le déchiffrage a échoué" - -#~ msgid "Delete a remailer from the chain" -#~ msgstr "Retirer un redistributeur de courrier de la chaîne" - -#~ msgid "Enter PGP passphrase:" -#~ msgstr "Entrez la phrase de passe PGP :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:" -#~ msgstr "Entrez la phrase de passe SMIME :" - -# , c-format -#~ msgid "Enter keyID: " -#~ msgstr "Entrez keyID : " - -#, fuzzy -#~ msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu" -#~ msgstr "Erreur de traitement des données du certificat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error verifying certificate: %s" -#~ msgstr "Erreur de traitement des données du certificat" - -#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL !" - -#~ msgid "Expired " -#~ msgstr "Expirée " - -#~ msgid "Failed to figure out sender" -#~ msgstr "Impossible de trouver l'expéditeur" - -#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system" -#~ msgstr "Impossible de trouver assez d'entropie sur votre système" - -#~ msgid "Failed to verify sender" -#~ msgstr "Impossible de vérifier l'expéditeur" - -#~ msgid "Fetching PGP key..." -#~ msgstr "Récupération de la clé PGP..." - -#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -#~ msgstr "Remplissage du tas d'entropie : %s...\n" - -#~ msgid "Fingerprint: %s" -#~ msgstr "Empreinte: %s" - -#~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "La première entrée est affichée." - -#, fuzzy -#~ msgid "GROUP command failed: %s" -#~ msgstr "La commande Preconnect a échoué." - -#~ msgid "GSSAPI authentication failed." -#~ msgstr "L'authentification GSSAPI a échoué." - -#~ msgid "I/O error" -#~ msgstr "erreur d'E/S" - -#~ msgid "Insert a remailer into the chain" -#~ msgstr "Insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne" - -#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -#~ msgstr "" -#~ "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire !" - -#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -#~ msgstr "" -#~ "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire." - -#~ msgid "Internal error. Inform ." -#~ msgstr "Erreur interne. Veuillez avertir ." - -# , c-format -#~ msgid "Invalid " -#~ msgstr "Invalide " - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid collation character" -#~ msgstr "Date relative invalide : %s" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" -#~ msgstr "Invalide " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "rechercher une expression rationnelle" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid range end" -#~ msgstr "Invalide " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid regular expression" -#~ msgstr "rechercher une expression rationnelle" - -#~ msgid "Invoking pgp..." -#~ msgstr "Appel de pgp..." - -#~ msgid "LOGIN disabled on this server." -#~ msgstr "LOGIN désactivée sur ce serveur." - -#~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "La dernière entrée est affichée." - -#~ msgid "Mailbox is corrupt!" -#~ msgstr "La boîte aux lettres est altérée !" - -#~ msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -#~ msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?" - -#~ msgid "Message contains:\n" -#~ msgstr "Le message contient :\n" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nom" - -#~ msgid "No (valid) certificate found for %s." -#~ msgstr "Pas de certificat (valide) trouvé pour %s." - -#~ msgid "No lines in message.\n" -#~ msgstr "Pas de lignes dans le message.\n" - -#~ msgid "No mailbox.\n" -#~ msgstr "Pas de boîte aux lettres.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "No mailboxes defined." -#~ msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies." - -#~ msgid "No mailcap path specified" -#~ msgstr "Pas de chemin mailcap spécifié" - -#~ msgid "No output from OpenSSL.." -#~ msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL.." - -#~ msgid "No output from OpenSSL..." -#~ msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL..." - -#, fuzzy -#~ msgid "No previous regular expression" -#~ msgstr "rechercher une expression rationnelle" - -#~ msgid "Out of memory!" -#~ msgstr "Plus de mémoire !" - -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -#~ msgstr "" -#~ "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, %s, en clai(r) ? " - -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" -#~ msgstr "" -#~ "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, (i)nv ou (o)ublier ?" - -# , c-format -#~ msgid "PGP Key %s." -#~ msgstr "Clé PGP %s." - -#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"." -#~ msgstr "Clés PGP correspondant à \"%s\"." - -#~ msgid "PGP keys matching <%s>." -#~ msgstr "Clés PGP correspondant à <%s>." - -#~ msgid "PGP message successfully decrypted." -#~ msgstr "Message PGP déchiffré avec succès." - -#~ msgid "PGP passphrase forgotten." -#~ msgstr "Phrase de passe PGP oubliée." - -#~ msgid "PGP/M(i)ME" -#~ msgstr "PGP/M(i)ME" - -#~ msgid "PR_NewTCPSocket failed." -#~ msgstr "Échec de PR_NewTCPSocket." - -#~ msgid "Passphrase(s) forgotten." -#~ msgstr "Phrase(s) de passe oubliée(s)." - -#~ msgid "Please enter the key ID: " -#~ msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : " - -#, fuzzy -#~ msgid "Premature end of regular expression" -#~ msgstr "rechercher une expression rationnelle" - -#~ msgid "Revoked " -#~ msgstr "Révoquée " - -#~ msgid "" -#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -#~ msgstr "" -#~ "(c)hiffr S/MIME, (s)ign, ch. (a)vec, s. (e)n tant que, les (d)eux, clai" -#~ "(r) ? " - -#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -#~ msgstr "Certificats S/MIME correspondant à \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." -#~ msgstr "Le marquage n'est pas supporté." - -#~ msgid "SSL Certificate check" -#~ msgstr "Vérification du certificat SSL" - -# , c-format -#~ msgid "SSL connection using %s (%s)" -#~ msgstr "Connexion SSL utilisant %s (%s)" - -#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -#~ msgstr "SSL désactivé par manque d'entropie" - -#~ msgid "SSL failed: %s" -#~ msgstr "SSL a échoué : %s" - -#~ msgid "SSL is unavailable." -#~ msgstr "SSL n'est pas disponible." - -#~ msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)" -#~ msgstr "Échec de SSL_AuthCertificate (erreur %d)" - -#~ msgid "Secure connection with TLS?" -#~ msgstr "Connexion sécurisée avec TLS ?" - -#~ msgid "Select the next element of the chain" -#~ msgstr "Sélectionner l'élément suivant de la chaîne" - -#~ msgid "Select the previous element of the chain" -#~ msgstr "Sélectionner l'élément précédent de la chaîne" - -#~ msgid "Server certificate has expired" -#~ msgstr "Le certificat du serveur a expiré" - -#~ msgid "Server certificate is not yet valid" -#~ msgstr "Le certificat du serveur n'est pas encore valide" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To contact the developers, please mail to .\n" -#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pour contacter les développeurs, veuillez écrire à .\n" -#~ "Pour signaler un bug, veuillez utiliser l'utilitaire flea(1).\n" - -#~ msgid "Toggle display of subparts" -#~ msgstr "Inverser l'affichage des sous-parties" - -#~ msgid "Trusted " -#~ msgstr "De confiance" - -#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -#~ msgstr "Impossible d'ajouter aux boîtes aux lettres IMAP sur ce serveur" - -# , c-format -#~ msgid "Unable to connect to host %s" -#~ msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %s" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to create backup file" -#~ msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier" - -#~ msgid "Unable to find ip for host %s" -#~ msgstr "Impossible de trouver l'adresse IP de l'hôte %s" - -#~ msgid "Unexpected response received from server: %s" -#~ msgstr "Réponse inattendue reçue du serveur : %s" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Inconnu" - -#~ msgid "Unknown " -#~ msgstr "Inconnue " - -#~ msgid "Unverified" -#~ msgstr "Non vérifiée" - -# , c-format -#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Utiliser l'ID %s (pas de confiance !) pour %s ?" - -# , c-format -#~ msgid "Use ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Utiliser l'ID %s pour %s ?" - -#~ msgid "Verified " -#~ msgstr "Vérifiée " - -#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -#~ msgstr "Attention : le certificat intermédiaire n'a pas été trouvé." - -#~ msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -#~ msgstr "Attention : ce nom d'alias peut ne pas fonctionner. Corriger ?" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -#~ msgstr "" -#~ "Att.: vous n'avez pas encore décidé de faire confiance à l'ID %s. (touche)" - -#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -#~ msgstr "[-- La sortie %s suit%s --]\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Fin de sortie OpenSSL --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Fin de sortie PGP --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP ! --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL ! --]\n" - -#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus PGP ! --]\n" - -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -#~ msgstr "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n" - -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -#~ msgstr "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n" - -#~ msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" -#~ msgstr "spécification de la clé secrète « %s » ambiguë\n" - -#~ msgid "append new query results to current results" -#~ msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants" - -#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -#~ msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués" - -#~ msgid "apply next function to tagged messages" -#~ msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués" - -#~ msgid "attach a PGP public key" -#~ msgstr "attacher une clé publique PGP" - -#~ msgid "attach a file(s) to this message" -#~ msgstr "attacher un fichier à ce message" - -#~ msgid "attach message(s) to this message" -#~ msgstr "attacher un message à ce message" - -#, fuzzy -#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" -#~ msgstr "attacher un message à ce message" - -#~ msgid "break the thread in two" -#~ msgstr "casser la discussion en deux" - -#~ msgid "capitalize the word" -#~ msgstr "capitaliser le mot" - -#~ msgid "change directories" -#~ msgstr "changer de répertoires" - -#~ msgid "check for classic pgp" -#~ msgstr "reconnaissance pgp classique" - -#~ msgid "check mailboxes for new mail" -#~ msgstr "vérifier la présence de nouveaux messages dans les BAL" - -#~ msgid "clear a status flag from a message" -#~ msgstr "effacer un indicateur de statut d'un message" - -#~ msgid "clear and redraw the screen" -#~ msgstr "effacer l'écran et réafficher" - -#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" -#~ msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions" - -#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" -#~ msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante" - -#~ msgid "complete address with query" -#~ msgstr "compléter une adresse grâce à une requête" - -#~ msgid "complete filename or alias" -#~ msgstr "compléter un nom de fichier ou un alias" - -#~ msgid "compose a new mail message" -#~ msgstr "composer un nouveau message" - -#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "composer un nouvel attachement en utilisant l'entrée mailcap" - -#~ msgid "convert the word to lower case" -#~ msgstr "convertir le mot en minuscules" - -#~ msgid "convert the word to upper case" -#~ msgstr "convertir le mot en majuscules" - -#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" -#~ msgstr "copier un message dans un fichier ou une BAL" - -#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "créer une nouvelle BAL (IMAP seulement)" - -#~ msgid "create an alias from a message sender" -#~ msgstr "créer un alias à partir de l'expéditeur d'un message" - -#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" -#~ msgstr "parcourir les boîtes aux lettres recevant du courrier" - -#~ msgid "delete all chars on the line" -#~ msgstr "effacer tous les caractères de la ligne" - -#~ msgid "delete all messages in subthread" -#~ msgstr "effacer tous les messages dans la sous-discussion" - -#~ msgid "delete all messages in thread" -#~ msgstr "effacer tous les messages dans la discussion" - -#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" -#~ msgstr "effacer la fin de la ligne à partir du curseur" - -#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "effacer la fin du mot à partir du curseur" - -#~ msgid "delete messages matching a pattern" -#~ msgstr "effacer les messages correspondant à un motif" - -#~ msgid "delete the char in front of the cursor" -#~ msgstr "effacer le caractère situé devant le curseur" - -#~ msgid "delete the char under the cursor" -#~ msgstr "effacer le caractère situé sous le curseur" - -#~ msgid "delete the current entry" -#~ msgstr "effacer l'entrée courante" - -#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "supprimer la BAL courante (IMAP seulement)" - -#~ msgid "delete the word in front of the cursor" -#~ msgstr "effacer le mot situé devant le curseur" - -#~ msgid "display a message" -#~ msgstr "afficher un message" - -#~ msgid "display full address of sender" -#~ msgstr "afficher l'adresse complète de l'expéditeur" - -#~ msgid "display message and toggle header weeding" -#~ msgstr "afficher le message et inverser la restriction des en-têtes" - -#~ msgid "display the currently selected file's name" -#~ msgstr "afficher le nom du fichier sélectionné actuellement" - -#~ msgid "display the keycode for a key press" -#~ msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée" - -#~ msgid "edit attachment content type" -#~ msgstr "éditer le content-type de l'attachement" - -#~ msgid "edit attachment description" -#~ msgstr "éditer la description de l'attachement" - -#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" -#~ msgstr "éditer le transfer-encoding de l'attachement" - -#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "éditer l'attachement en utilisant l'entrée mailcap" - -#~ msgid "edit the BCC list" -#~ msgstr "éditer la liste BCC" - -#~ msgid "edit the CC list" -#~ msgstr "éditer la liste CC" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the Followup-To field" -#~ msgstr "éditer le champ Reply-To" - -#~ msgid "edit the Reply-To field" -#~ msgstr "éditer le champ Reply-To" - -#~ msgid "edit the TO list" -#~ msgstr "éditer la liste TO" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the X-Comment-To field" -#~ msgstr "éditer le champ Reply-To" - -#~ msgid "edit the file to be attached" -#~ msgstr "éditer le fichier à attacher" - -#~ msgid "edit the from field" -#~ msgstr "éditer le champ from" - -#~ msgid "edit the message" -#~ msgstr "éditer le message" - -#~ msgid "edit the message with headers" -#~ msgstr "éditer le message avec ses en-têtes" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the newsgroups list" -#~ msgstr "éditer la liste CC" - -#~ msgid "edit the raw message" -#~ msgstr "éditer le message brut" - -#~ msgid "edit the subject of this message" -#~ msgstr "éditer l'objet de ce message" - -#~ msgid "end of conditional execution (noop)" -#~ msgstr "fin d'exécution conditionnelle (noop)" - -#~ msgid "enter a file mask" -#~ msgstr "entrer un masque de fichier" - -#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" -#~ msgstr "" -#~ "entrer le nom d'un fichier dans lequel sauver une copie de ce message" - -#~ msgid "enter a muttrc command" -#~ msgstr "entrer une commande muttrc" - -#~ msgid "esabifc" -#~ msgstr "csedior" - -#~ msgid "esabtf" -#~ msgstr "csedio" - -#~ msgid "eswabfc" -#~ msgstr "csaedor" - -#~ msgid "execute a macro" -#~ msgstr "exécuter une macro" - -#~ msgid "exit this menu" -#~ msgstr "sortir de ce menu" - -#~ msgid "extract supported public keys" -#~ msgstr "extraire les clés publiques supportées" - -#~ msgid "filter attachment through a shell command" -#~ msgstr "filtrer un attachement au moyen d'une commande shell" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "followup to newsgroup" -#~ msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?" - -#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -#~ msgstr "forcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAP" - -#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" -#~ msgstr "" -#~ "forcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcap" - -#~ msgid "forward a message with comments" -#~ msgstr "faire suivre un message avec des commentaires" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "forward to newsgroup" -#~ msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?" - -#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" -#~ msgstr "obtenir une copie temporaire d'un attachement" - -#, fuzzy -#~ msgid "get all children of the current message" -#~ msgstr "Vous êtes sur le premier message." - -#, fuzzy -#~ msgid "get message with Message-Id" -#~ msgstr "éditer le message avec ses en-têtes" - -#, fuzzy -#~ msgid "get parent of the current message" -#~ msgstr "Vous êtes sur le premier message." - -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox" -#~ msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages." - -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" -#~ msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages." - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox" -#~ msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres" - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox with new mail" -#~ msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages." - -#~ msgid "gpgme_new failed: %s" -#~ msgstr "gpgme_new a échoué : %s" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "ifdef: too few arguments" -#~ msgstr "%s : pas assez d'arguments" - -#, fuzzy -#~ msgid "ifndef: too few arguments" -#~ msgstr "mono : pas assez d'arguments" - -#~ msgid "invoke a command in a subshell" -#~ msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell" - -#~ msgid "jump to an index number" -#~ msgstr "aller à un numéro d'index" - -#~ msgid "jump to parent message in thread" -#~ msgstr "aller au message père dans la discussion" - -#~ msgid "jump to previous subthread" -#~ msgstr "aller à la sous-discussion précédente" - -#~ msgid "jump to previous thread" -#~ msgstr "aller à la discussion précédente" - -#~ msgid "jump to the beginning of the line" -#~ msgstr "aller au début de la ligne" - -#~ msgid "jump to the bottom of the message" -#~ msgstr "aller à la fin du message" - -#~ msgid "jump to the end of the line" -#~ msgstr "aller à la fin de la ligne" - -#~ msgid "jump to the next new message" -#~ msgstr "aller au nouveau message suivant" - -#~ msgid "jump to the next new or unread message" -#~ msgstr "aller au message nouveau ou non lu suivant" - -#~ msgid "jump to the next subthread" -#~ msgstr "aller à la sous-discussion suivante" - -#~ msgid "jump to the next thread" -#~ msgstr "aller à la discussion suivante" - -#~ msgid "jump to the next unread message" -#~ msgstr "aller au message non lu suivant" - -#~ msgid "jump to the previous new message" -#~ msgstr "aller au nouveau message précédent" - -#~ msgid "jump to the previous new or unread message" -#~ msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent" - -#~ msgid "jump to the previous unread message" -#~ msgstr "aller au message non lu précédent" - -#~ msgid "jump to the top of the message" -#~ msgstr "aller au début du message" - -#~ msgid "link tagged message to the current one" -#~ msgstr "lier le message marqué au message courant" - -#~ msgid "list mailboxes with new mail" -#~ msgstr "lister les BAL ayant de nouveaux messages" - -#, fuzzy -#~ msgid "load active file from NNTP server" -#~ msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP" - -#~ msgid "mail a PGP public key" -#~ msgstr "envoyer une clé publique PGP" - -#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" -#~ msgstr "faire une copie décodée (text/plain)" - -#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -#~ msgstr "faire une copie décodée (text/plain) et effacer" - -#~ msgid "make decrypted copy" -#~ msgstr "faire une copie déchiffrée" - -#~ msgid "make decrypted copy and delete" -#~ msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer" - -#~ msgid "mark the current subthread as read" -#~ msgstr "marquer la sous-discussion courante comme lue" - -#~ msgid "mark the current thread as read" -#~ msgstr "marquer la discussion courante comme lue" - -#~ msgid "missing filename.\n" -#~ msgstr "nom de fichier manquant.\n" - -#~ msgid "move entry to bottom of screen" -#~ msgstr "déplacer l'entrée au bas de l'écran" - -#~ msgid "move entry to middle of screen" -#~ msgstr "déplacer l'entrée au milieu de l'écran" - -#~ msgid "move entry to top of screen" -#~ msgstr "déplacer l'entrée en haut de l'écran" - -#~ msgid "move the cursor one character to the left" -#~ msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche" - -#~ msgid "move the cursor one character to the right" -#~ msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la droite" - -#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" -#~ msgstr "déplacer le curseur au début du mot" - -#~ msgid "move the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "déplacer le curseur à la fin du mot" - -#~ msgid "move to the bottom of the page" -#~ msgstr "se déplacer en bas de la page" - -#~ msgid "move to the first entry" -#~ msgstr "se déplacer sur la première entrée" - -#~ msgid "move to the first message" -#~ msgstr "aller au premier message" - -#~ msgid "move to the last entry" -#~ msgstr "aller à la dernière entrée" - -#~ msgid "move to the last message" -#~ msgstr "aller au dernier message" - -#~ msgid "move to the middle of the page" -#~ msgstr "aller au milieu de la page" - -#~ msgid "move to the next entry" -#~ msgstr "aller à l'entrée suivante" - -#~ msgid "move to the next page" -#~ msgstr "aller à la page suivante" - -#~ msgid "move to the next undeleted message" -#~ msgstr "aller au message non effacé suivant" - -#~ msgid "move to the previous entry" -#~ msgstr "aller à l'entrée précédente" - -#~ msgid "move to the previous page" -#~ msgstr "aller à la page précédente" - -#~ msgid "move to the previous undeleted message" -#~ msgstr "aller au message non effacé précédent" - -#~ msgid "move to the top of the page" -#~ msgstr "aller en haut de la page" - -# , c-format -#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n" - -#~ msgid "no certfile" -#~ msgstr "pas de certfile" - -#~ msgid "no mbox" -#~ msgstr "pas de BAL" - -#~ msgid "nospam: no matching pattern" -#~ msgstr "nospam : pas de motif correspondant" - -#~ msgid "null operation" -#~ msgstr "opération nulle" - -#~ msgid "open a different folder" -#~ msgstr "ouvrir un dossier différent" - -#~ msgid "open a different folder in read only mode" -#~ msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule" - -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup" -#~ msgstr "ouvrir un dossier différent" - -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" -#~ msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule" - -#, fuzzy -#~ msgid "open hilighted mailbox" -#~ msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..." - -#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" -#~ msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "post message to newsgroup" -#~ msgstr "Renvoyer le message à %s" - -#~ msgid "print the current entry" -#~ msgstr "imprimer l'entrée courante" - -#~ msgid "query external program for addresses" -#~ msgstr "demander des adresses à un programme externe" - -#~ msgid "quote the next typed key" -#~ msgstr "entrer le caractère correspondant à la prochaine touche" - -#~ msgid "recall a postponed message" -#~ msgstr "rappeler un message ajourné" - -#, fuzzy -#~ msgid "reconstruct thread containing current message" -#~ msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus." - -#~ msgid "remail a message to another user" -#~ msgstr "renvoyer un message à un autre utilisateur" - -#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "renommer la BAL courante (IMAP seulement)" - -#~ msgid "rename/move an attached file" -#~ msgstr "renommer/déplacer un fichier attaché" - -#~ msgid "reply to a message" -#~ msgstr "répondre à un message" - -#~ msgid "reply to all recipients" -#~ msgstr "répondre à tous les destinataires" - -#~ msgid "reply to specified mailing list" -#~ msgstr "répondre à la liste spécifiée" - -#~ msgid "retrieve mail from POP server" -#~ msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP" - -#~ msgid "run ispell on the message" -#~ msgstr "lancer ispell sur le message" - -#~ msgid "save changes to mailbox" -#~ msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres" - -#~ msgid "save changes to mailbox and quit" -#~ msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter" - -#~ msgid "save message/attachment to a file" -#~ msgstr "sauver le message/l'attachement dans un fichier" - -#~ msgid "save this message to send later" -#~ msgstr "sauvegarder ce message pour l'envoyer plus tard" - -#~ msgid "score: too few arguments" -#~ msgstr "score : pas assez d'arguments" - -#~ msgid "score: too many arguments" -#~ msgstr "score : trop d'arguments" - -#~ msgid "scroll down 1/2 page" -#~ msgstr "descendre d'1/2 page" - -#~ msgid "scroll down one line" -#~ msgstr "descendre d'une ligne" - -#~ msgid "scroll down through the history list" -#~ msgstr "redescendre dans l'historique" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -#~ msgstr "descendre d'1/2 page" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -#~ msgstr "remonter d'1/2 page" - -#~ msgid "scroll up 1/2 page" -#~ msgstr "remonter d'1/2 page" - -#~ msgid "scroll up one line" -#~ msgstr "remonter d'une ligne" - -#~ msgid "scroll up through the history list" -#~ msgstr "remonter dans l'historique" - -#~ msgid "search backwards for a regular expression" -#~ msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle" - -#, fuzzy -#~ msgid "search for a regular expression" -#~ msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle" - -#~ msgid "search for next match" -#~ msgstr "rechercher la prochaine occurrence" - -#~ msgid "search for next match in opposite direction" -#~ msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée" - -#~ msgid "secret key `%s' not found: %s\n" -#~ msgstr "clé secrète « %s » non trouvée : %s\n" - -#~ msgid "select a new file in this directory" -#~ msgstr "sélectionner un nouveau fichier dans ce répertoire" - -#~ msgid "select the current entry" -#~ msgstr "sélectionner l'entrée courante" - -#~ msgid "send the message" -#~ msgstr "envoyer le message" - -#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -#~ msgstr "" -#~ "envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier " -#~ "mixmaster" - -#~ msgid "set a status flag on a message" -#~ msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message" - -#~ msgid "show MIME attachments" -#~ msgstr "afficher les attachements MIME" - -#~ msgid "show PGP options" -#~ msgstr "afficher les options PGP" - -#~ msgid "show S/MIME options" -#~ msgstr "afficher les options S/MIME" - -#~ msgid "show currently active limit pattern" -#~ msgstr "afficher le motif de limitation actuel" - -#~ msgid "show only messages matching a pattern" -#~ msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif" - -#~ msgid "show the Mutt version number and date" -#~ msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)" - -#~ msgid "skip beyond quoted text" -#~ msgstr "sauter le texte cité" - -#~ msgid "sort messages" -#~ msgstr "trier les messages" - -#~ msgid "sort messages in reverse order" -#~ msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse" - -#~ msgid "source: too many arguments" -#~ msgstr "source : trop d'arguments" - -#~ msgid "spam: no matching pattern" -#~ msgstr "spam : pas de motif correspondant" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "s'abonner à la BAL courante (IMAP seulement)" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif" - -#~ msgid "tag messages matching a pattern" -#~ msgstr "marquer les messages correspondant à un motif" - -#~ msgid "tag the current entry" -#~ msgstr "marquer l'entrée courante" - -#~ msgid "tag the current subthread" -#~ msgstr "marquer la sous-discussion courante" - -#~ msgid "tag the current thread" -#~ msgstr "marquer la discussion courante" - -#~ msgid "this screen" -#~ msgstr "cet écran" - -#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" -#~ msgstr "modifier l'indicateur 'important' d'un message" - -#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" -#~ msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message" - -#~ msgid "toggle display of quoted text" -#~ msgstr "inverser l'affichage du texte cité" - -#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" -#~ msgstr "changer la disposition (en ligne/attachement)" - -#~ msgid "toggle recoding of this attachment" -#~ msgstr "inverser le recodage de cet attachement" - -#~ msgid "toggle search pattern coloring" -#~ msgstr "inverser la coloration du motif de recherche" - -#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -#~ msgstr "" -#~ "changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonnées (IMAP seulement)" - -#, fuzzy -#~ msgid "toggle view of read messages" -#~ msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent" - -#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -#~ msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres" - -#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -#~ msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers" - -#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" -#~ msgstr "changer l'option de suppression de fichier après envoi" - -#~ msgid "transpose character under cursor with previous" -#~ msgstr "échanger le caractère situé sous le curseur avec le précédent" - -#~ msgid "unable to determine home directory" -#~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel" - -#~ msgid "unable to determine username" -#~ msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur" - -#~ msgid "undelete all messages in subthread" -#~ msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion" - -#~ msgid "undelete all messages in thread" -#~ msgstr "récupérer tous les messages de la discussion" - -#~ msgid "undelete messages matching a pattern" -#~ msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif" - -#~ msgid "undelete the current entry" -#~ msgstr "récupérer l'entrée courante" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "se désabonner de la BAL courante (IMAP seulement)" - -#~ msgid "untag messages matching a pattern" -#~ msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif" - -#~ msgid "update an attachment's encoding info" -#~ msgstr "mettre à jour les informations de codage d'un attachement" - -#~ msgid "use the current message as a template for a new one" -#~ msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message" - -#~ msgid "verify a PGP public key" -#~ msgstr "vérifier une clé publique PGP" - -#~ msgid "view attachment as text" -#~ msgstr "visualiser un attachment en tant que texte" - -#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -#~ msgstr "" -#~ "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire" - -#~ msgid "view file" -#~ msgstr "visualiser le fichier" - -#~ msgid "view the key's user id" -#~ msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé" - -#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" -#~ msgstr "effacer la (les) phrase(s) de passe de la mémoire" - -#~ msgid "write the message to a folder" -#~ msgstr "écrire le message dans un dossier" - -#~ msgid "{internal}" -#~ msgstr "{interne}" - -#~ msgid "" -#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n" -#~ "~f messages\tinclude messages\n" -#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -#~ "~h\t\tedit the message header\n" -#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n" -#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -#~ "~p\t\tprint the message\n" -#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n" -#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n" -#~ "~t users\tadd users to the To: field\n" -#~ "~u\t\trecall the previous line\n" -#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -#~ "~w file\t\twrite message to file\n" -#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n" -#~ "~?\t\tthis message\n" -#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n" -#~ msgstr "" -#~ "~~\t\tinsère une ligne commençant par un unique ~\n" -#~ "~b utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Bcc:\n" -#~ "~c utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Cc:\n" -#~ "~f messages\tinclut des messages\n" -#~ "~F messages\tidentique à ~f, mais inclut également les en-têtes\n" -#~ "~h\t\tédite l'en-tête du message\n" -#~ "~m messages\tinclut et cite les messages\n" -#~ "~M messages\tidentique à ~m, mais inclut les en-têtes\n" -#~ "~p\t\timprime le message\n" -#~ "~q\t\tsauvegarde le fichier et quitte l'éditeur\n" -#~ "~r fichier\tlit un fichier dans l'éditeur\n" -#~ "~t utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ To:\n" -#~ "~u\t\tduplique la ligne précédente\n" -#~ "~v\t\tédite le message avec l'éditeur défini dans $visual\n" -#~ "~w fichier\tsauvegarde le message dans un fichier\n" -#~ "~x\t\tabandonne les modifications et quitte l'éditeur\n" -#~ "~?\t\tce message\n" -#~ ".\t\tseul sur une ligne, termine la saisie\n"