X-Git-Url: http://git.madism.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=cbb73265e15218dcc98296588e098e6ed751cdfe;hb=c22c84b23ab59c81ccd397c992b1c4adbbddeb80;hp=d3576653f2f4f07428801b1a364324ab702c9886;hpb=b17296ba049d71986028ac83f0b415a021d0691c;p=apps%2Fmadmutt.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index d357665..cbb7326 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-07 11:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 13:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n" "Last-Translator: Roberto Suarez Soto \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -14,257 +14,253 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: account.c:162 +#: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nome de usuario en %s: " -#: account.c:219 +#: account.c:220 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contrasinal para %s@%s: " -#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1381 postpone.c:43 query.c:42 -#: recvattach.c:53 +#: alias.c:36 browser.c:49 browser.c:58 pager.c:1373 postpone.c:44 query.c:43 +#: recvattach.c:56 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: alias.c:36 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1388 pager.c:1398 -#: postpone.c:44 +#: alias.c:37 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1380 pager.c:1390 +#: postpone.c:45 msgid "Del" msgstr "Borrar" -#: alias.c:37 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:45 +#: alias.c:38 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:46 msgid "Undel" msgstr "Recuperar" -#: alias.c:38 +#: alias.c:39 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128 -#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:641 -#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1493 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47 -#: recvattach.c:57 smime.c:427 +#: alias.c:40 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:118 compose.c:130 +#: crypt-gpgme.c:3305 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:640 +#: mutt_ssl_gnutls.c:748 pager.c:1485 pgpkey.c:497 postpone.c:47 query.c:48 +#: recvattach.c:60 smime.c:428 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#. add a new alias -#: alias.c:236 +#: alias.c:237 msgid "Alias as: " msgstr "Alias como: " -#: alias.c:241 +#: alias.c:242 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!" -#: alias.c:248 +#: alias.c:249 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" -#: alias.c:271 +#: alias.c:272 msgid "Address: " msgstr "Enderezo: " -#: alias.c:279 send.c:196 +#: alias.c:280 send.c:197 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: alias.c:291 +#: alias.c:292 msgid "Personal name: " msgstr "Nome persoal: " -#: alias.c:299 +#: alias.c:300 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" -#: alias.c:314 recvattach.c:417 recvattach.c:441 recvattach.c:454 -#: recvattach.c:469 recvattach.c:494 +#: alias.c:315 recvattach.c:437 recvattach.c:461 recvattach.c:474 +#: recvattach.c:489 recvattach.c:514 msgid "Save to file: " msgstr "Gardar a ficheiro: " -#: alias.c:328 +#: alias.c:329 msgid "Alias added." msgstr "Alias engadido." -#: alias.c:642 +#: alias.c:643 msgid "You have no aliases!" msgstr "¡Non tés aliases definidas!" -#: alias.c:654 +#: alias.c:655 msgid "Aliases" msgstr "Aliases" -#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:440 attach.c:906 +#: attach.c:107 attach.c:228 attach.c:441 attach.c:907 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?" -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:119 +#: attach.c:120 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s" -#: attach.c:126 attach.c:246 commands.c:227 compose.c:1319 curs_lib.c:166 -#: curs_lib.c:429 +#: attach.c:127 attach.c:247 commands.c:228 compose.c:1317 curs_lib.c:168 +#: curs_lib.c:431 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "¡Erro executando \"%s\"!" -#: attach.c:134 +#: attach.c:135 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." -#: attach.c:162 +#: attach.c:163 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras" -#: attach.c:171 +#: attach.c:172 #, fuzzy msgid "Failure to rename file." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." -#: attach.c:184 +#: attach.c:185 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" "Non hai entrada \"compose\" para %sno ficheiro Mailcap, creando\n" " ficheiro vacío." -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:240 +#: attach.c:241 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s" -#: attach.c:258 +#: attach.c:259 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s" -#: attach.c:410 +#: attach.c:411 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "" "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como " "texto" -#: attach.c:422 +#: attach.c:423 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto." -#: attach.c:506 +#: attach.c:507 msgid "Cannot create filter" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: attach.c:630 attach.c:659 attach.c:937 attach.c:991 handler.c:1138 -#: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730 +#: attach.c:631 attach.c:660 attach.c:938 attach.c:992 handler.c:1139 +#: pgpkey.c:546 pgpkey.c:731 msgid "Can't create filter" msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: attach.c:788 +#: attach.c:789 msgid "Write fault!" msgstr "¡Fallo de escritura!" -#: attach.c:1014 +#: attach.c:1015 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!" -#: browser.c:49 +#: browser.c:50 msgid "Chdir" msgstr "Directorio" -#: browser.c:50 browser.c:62 +#: browser.c:51 browser.c:63 msgid "Mask" msgstr "Máscara" -#: browser.c:58 +#: browser.c:59 msgid "List" msgstr "" -#: browser.c:59 +#: browser.c:60 msgid "Subscribe" msgstr "" -#: browser.c:60 +#: browser.c:61 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "Borrando a subscripción con %s..." -#: browser.c:61 curs_main.c:399 +#: browser.c:62 curs_main.c:399 msgid "Catchup" msgstr "" -#: browser.c:524 browser.c:1175 +#: browser.c:519 browser.c:1175 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s non é un directorio." -#: browser.c:687 +#: browser.c:682 msgid "Subscribed newsgroups" msgstr "" -#: browser.c:689 +#: browser.c:684 #, c-format msgid "Newsgroups on server [%s]" msgstr "" -#: browser.c:695 +#: browser.c:690 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Buzóns [%d]" -#: browser.c:701 +#: browser.c:696 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s" -#: browser.c:705 +#: browser.c:700 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s" -#: browser.c:718 +#: browser.c:713 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Non é posible adxuntar un directorio" -#: browser.c:863 browser.c:1236 browser.c:1334 +#: browser.c:859 browser.c:1237 browser.c:1336 msgid "No files match the file mask" msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" -#: browser.c:1048 +#: browser.c:1045 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:1067 +#: browser.c:1065 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:1087 +#: browser.c:1086 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:1094 +#: browser.c:1093 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?" -#: browser.c:1107 +#: browser.c:1106 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Buzón borrado." -#: browser.c:1114 +#: browser.c:1113 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Buzón non borrado." -#: browser.c:1139 +#: browser.c:1138 msgid "Chdir to: " msgstr "Cambiar directorio a: " -#: browser.c:1163 browser.c:1229 +#: browser.c:1163 browser.c:1230 msgid "Error scanning directory." msgstr "Erro lendo directorio." @@ -272,234 +268,233 @@ msgstr "Erro lendo directorio." msgid "File Mask: " msgstr "Máscara de ficheiro: " -#: browser.c:1254 +#: browser.c:1255 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: browser.c:1257 +#: browser.c:1258 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: browser.c:1258 +#: browser.c:1259 msgid "dazn" msgstr "dats" -#: browser.c:1322 +#: browser.c:1324 msgid "New file name: " msgstr "Novo nome de ficheiro: " -#: browser.c:1351 +#: browser.c:1353 msgid "Can't view a directory" msgstr "Non é posible ver un directorio" -#: browser.c:1368 +#: browser.c:1370 msgid "Error trying to view file" msgstr "Erro intentando ver ficheiro" -#: browser.c:1450 +#: browser.c:1452 #, c-format msgid "Subscribe pattern: " msgstr "" -#: browser.c:1452 +#: browser.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe pattern: " msgstr "Borrando a subscripción con %s..." -#: browser.c:1469 +#: browser.c:1471 #, fuzzy msgid "No newsgroups match the mask" msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" -#: buffy.c:512 +#: buffy.c:514 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "Novo correo en %s." -#: color.c:311 +#: color.c:312 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: color non soportado polo terminal" -#: color.c:317 +#: color.c:318 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: non hai tal color" -#: color.c:362 color.c:543 color.c:553 +#: color.c:363 color.c:544 color.c:554 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: non hai tal obxeto" -#: color.c:368 +#: color.c:369 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\"" -#: color.c:375 +#: color.c:376 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: parámetros insuficientes" -#: color.c:534 +#: color.c:535 msgid "Missing arguments." msgstr "Faltan parámetros." -#: color.c:570 color.c:580 +#: color.c:571 color.c:581 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: parámetros insuficientes" -#: color.c:605 +#: color.c:606 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: parámetros insuficientes" -#: color.c:624 +#: color.c:625 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: non hai tal atributo" -#: color.c:663 hook.c:70 hook.c:80 keymap.c:712 +#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:712 msgid "too few arguments" msgstr "parámetros insuficientes" -#: color.c:671 hook.c:85 +#: color.c:672 hook.c:86 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados parámetros" -#: color.c:687 +#: color.c:688 msgid "default colors not supported" msgstr "colores por defecto non soportados" -#: commands.c:79 mbox.c:611 +#: commands.c:80 mbox.c:612 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: commands.c:91 +#: commands.c:92 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización" -#. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:122 +#: commands.c:123 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "¿Verificar firma PGP?" -#: commands.c:153 +#: commands.c:154 msgid "Could not copy message" msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." -#: commands.c:193 +#: commands.c:194 #, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: commands.c:195 +#: commands.c:196 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" -#: commands.c:199 commands.c:210 +#: commands.c:200 commands.c:211 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" -#: commands.c:201 +#: commands.c:202 #, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." -#: commands.c:207 +#: commands.c:208 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: commands.c:212 +#: commands.c:213 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." -#: commands.c:233 +#: commands.c:234 msgid "Command: " msgstr "Comando: " -#: commands.c:252 recvcmd.c:137 +#: commands.c:253 recvcmd.c:138 msgid "Bounce message to: " msgstr "Rebotar mensaxe a: " -#: commands.c:254 recvcmd.c:139 +#: commands.c:255 recvcmd.c:140 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " -#: commands.c:267 recvcmd.c:147 +#: commands.c:268 recvcmd.c:148 msgid "Error parsing address!" msgstr "¡Erro analizando enderezo!" -#: commands.c:275 recvcmd.c:155 +#: commands.c:276 recvcmd.c:156 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" -#: commands.c:286 recvcmd.c:169 +#: commands.c:287 recvcmd.c:170 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Rebotar mensaxe a %s" -#: commands.c:286 recvcmd.c:169 +#: commands.c:287 recvcmd.c:170 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Rebotar mensaxes a %s" -#: commands.c:301 recvcmd.c:184 +#: commands.c:302 recvcmd.c:185 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." -#: commands.c:301 recvcmd.c:184 +#: commands.c:302 recvcmd.c:185 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: commands.c:311 recvcmd.c:201 +#: commands.c:312 recvcmd.c:202 msgid "Message bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." -#: commands.c:311 recvcmd.c:201 +#: commands.c:312 recvcmd.c:202 msgid "Messages bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: commands.c:379 commands.c:410 commands.c:427 +#: commands.c:380 commands.c:411 commands.c:428 #, fuzzy msgid "Can't create filter process" msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: commands.c:457 +#: commands.c:458 msgid "Pipe to command: " msgstr "Canalizar ó comando: " -#: commands.c:471 +#: commands.c:472 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión." -#: commands.c:476 +#: commands.c:477 msgid "Print message?" msgstr "¿Imprimir mensaxe?" -#: commands.c:476 +#: commands.c:477 msgid "Print tagged messages?" msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?" -#: commands.c:483 +#: commands.c:484 msgid "Message printed" msgstr "Mensaxe impresa" -#: commands.c:483 +#: commands.c:484 msgid "Messages printed" msgstr "Mensaxes impresas" -#: commands.c:485 +#: commands.c:486 msgid "Message could not be printed" msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe" -#: commands.c:486 +#: commands.c:487 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes" -#: commands.c:496 +#: commands.c:497 #, fuzzy msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" @@ -507,102 +502,102 @@ msgid "" msgstr "" "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: commands.c:499 +#: commands.c:500 #, fuzzy msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: commands.c:500 +#: commands.c:501 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dertpfnau" -#: commands.c:556 +#: commands.c:557 msgid "Shell command: " msgstr "Comando de shell: " -#: commands.c:697 +#: commands.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:698 +#: commands.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:699 +#: commands.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:700 +#: commands.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:701 +#: commands.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:701 +#: commands.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:702 +#: commands.c:703 msgid " tagged" msgstr " marcado" -#: commands.c:767 +#: commands.c:768 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copiando a %s..." -#: commands.c:889 +#: commands.c:890 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" -#: commands.c:899 +#: commands.c:900 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..." -#: commands.c:903 +#: commands.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s." -#: commands.c:905 +#: commands.c:906 msgid "not converting" msgstr "" -#: commands.c:905 +#: commands.c:906 msgid "converting" msgstr "" # -#: compose.c:53 +#: compose.c:54 msgid "There are no attachments." msgstr "Non hai ficheiros adxuntos." -#: compose.c:109 compose.c:122 +#: compose.c:111 compose.c:124 msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:459 +#: compose.c:112 compose.c:125 remailer.c:463 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" -#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:782 +#: compose.c:116 compose.c:128 compose.c:783 msgid "Attach file" msgstr "Adxuntar ficheiro" -#: compose.c:115 compose.c:127 +#: compose.c:117 compose.c:129 msgid "Descrip" msgstr "Descrip" @@ -668,7 +663,7 @@ msgstr "" msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Non podes borra-lo único adxunto." -#: compose.c:717 send.c:1581 +#: compose.c:718 send.c:1580 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" @@ -699,87 +694,87 @@ msgstr "Non hai mensaxes nese buz msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!" -#: compose.c:934 +#: compose.c:932 msgid "Unable to attach!" msgstr "¡Non foi posible adxuntar!" -#: compose.c:984 +#: compose.c:982 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto." -#: compose.c:989 +#: compose.c:987 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "O adxunto actual non será convertido." -#: compose.c:991 +#: compose.c:989 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "O adxunto actual será convertido" -#: compose.c:1062 +#: compose.c:1060 msgid "Invalid encoding." msgstr "Codificación inválida." -#: compose.c:1086 +#: compose.c:1084 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?" -#: compose.c:1142 +#: compose.c:1140 msgid "Rename to: " msgstr "Cambiar nome a: " -#: compose.c:1145 editmsg.c:107 sendlib.c:820 +#: compose.c:1143 editmsg.c:108 sendlib.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Non foi atopado: %s" -#: compose.c:1172 +#: compose.c:1170 msgid "New file: " msgstr "Novo ficheiro: " -#: compose.c:1184 +#: compose.c:1182 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo" -#: compose.c:1190 +#: compose.c:1188 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s" -#: compose.c:1201 +#: compose.c:1199 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s" -#: compose.c:1209 +#: compose.c:1207 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto" -#: compose.c:1280 +#: compose.c:1278 msgid "Postpone this message?" msgstr "¿Pospór esta mensaxe?" -#: compose.c:1336 +#: compose.c:1334 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Escribir mensaxe ó buzón" -#: compose.c:1338 +#: compose.c:1336 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Escribindo mensaxe a %s..." -#: compose.c:1347 +#: compose.c:1345 msgid "Message written." msgstr "Mensaxe escrita." -#: compose.c:1358 +#: compose.c:1356 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: compose.c:1382 +#: compose.c:1380 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: compress.c:202 mbox.c:519 +#: compress.c:202 mbox.c:520 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "¡O buzón foi corrompido!" @@ -788,7 +783,7 @@ msgstr " msgid "Decompressing %s..." msgstr "Seleccionando %s..." -#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:586 +#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:587 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!" @@ -834,60 +829,59 @@ msgstr "" msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" msgstr "" -#: crypt.c:65 +#: crypt.c:66 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr "" -#: crypt.c:71 +#: crypt.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n" -#: crypt.c:87 +#: crypt.c:88 #, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Contrasinal PGP esquecido." -#: crypt.c:144 cryptglue.c:102 pgpkey.c:536 +#: crypt.c:145 cryptglue.c:103 pgpkey.c:537 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Chamando ó PGP..." -#: crypt.c:156 +#: crypt.c:157 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" -#: crypt.c:158 send.c:1528 send.c:1626 +#: crypt.c:159 send.c:1527 send.c:1625 msgid "Mail not sent." msgstr "Mensaxe non enviada." -#: crypt.c:385 +#: crypt.c:386 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" -#: crypt.c:588 crypt.c:627 +#: crypt.c:589 crypt.c:628 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" -#. else ? -#: crypt.c:610 crypt.c:646 +#: crypt.c:611 crypt.c:647 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" -#: crypt.c:762 +#: crypt.c:763 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n" -#: crypt.c:779 +#: crypt.c:780 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n" -#: crypt.c:814 +#: crypt.c:815 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -896,8 +890,7 @@ msgstr "" "[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n" "\n" -#. Now display the signed body -#: crypt.c:826 +#: crypt.c:827 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" @@ -906,7 +899,7 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: crypt.c:832 +#: crypt.c:833 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -914,7 +907,7 @@ msgstr "" "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n" "\n" -#: crypt.c:839 +#: crypt.c:840 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -923,177 +916,169 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: cryptglue.c:81 +#: cryptglue.c:82 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." msgstr "" -#: cryptglue.c:105 +#: cryptglue.c:106 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Chamando ó PGP..." -#: crypt-gpgme.c:326 +#: crypt-gpgme.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:334 +#: crypt-gpgme.c:333 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:352 +#: crypt-gpgme.c:351 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:411 crypt-gpgme.c:428 crypt-gpgme.c:1245 +#: crypt-gpgme.c:410 crypt-gpgme.c:427 crypt-gpgme.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:445 +#: crypt-gpgme.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:463 crypt-gpgme.c:505 +#: crypt-gpgme.c:462 crypt-gpgme.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:561 +#: crypt-gpgme.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:598 +#: crypt-gpgme.c:597 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:607 +#: crypt-gpgme.c:606 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:617 +#: crypt-gpgme.c:616 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:658 +#: crypt-gpgme.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:751 +#: crypt-gpgme.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:939 +#: crypt-gpgme.c:938 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:947 +#: crypt-gpgme.c:946 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:953 +#: crypt-gpgme.c:952 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: crypt-gpgme.c:967 +#: crypt-gpgme.c:966 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:973 +#: crypt-gpgme.c:972 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:977 +#: crypt-gpgme.c:976 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "SSL non está accesible." -#: crypt-gpgme.c:982 +#: crypt-gpgme.c:981 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:987 +#: crypt-gpgme.c:986 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:995 +#: crypt-gpgme.c:994 msgid "A system error occurred" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2826 +#: crypt-gpgme.c:1027 crypt-gpgme.c:2824 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingerprint: %s" -#: crypt-gpgme.c:1083 +#: crypt-gpgme.c:1082 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1089 +#: crypt-gpgme.c:1088 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1093 +#: crypt-gpgme.c:1092 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1161 +#: crypt-gpgme.c:1160 msgid "Error getting key information: " msgstr "" -#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good -#. signature, so we display what a PGP user expects: The name, -#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or -#. ultimate). -#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197 +#: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:1196 msgid "Good signature from: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1176 +#: crypt-gpgme.c:1175 msgid " aka: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200 +#: crypt-gpgme.c:1179 crypt-gpgme.c:1199 msgid " created: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1188 +#: crypt-gpgme.c:1187 msgid "*BAD* signature claimed to be from: " msgstr "" -#. can't decide (yellow) -#: crypt-gpgme.c:1210 +#: crypt-gpgme.c:1209 #, fuzzy msgid "Error checking signature" msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids -#. such an attack by separating the meta information from the -#. data. -#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1900 +#: crypt-gpgme.c:1252 crypt-gpgme.c:1436 crypt-gpgme.c:1900 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1261 +#: crypt-gpgme.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1913 +#: crypt-gpgme.c:1317 crypt-gpgme.c:1447 crypt-gpgme.c:1913 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" @@ -1102,7 +1087,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1407 +#: crypt-gpgme.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -1118,7 +1103,7 @@ msgstr "" msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:400 +#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:408 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1126,11 +1111,11 @@ msgstr "" "[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:402 +#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:410 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:404 +#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:412 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1138,25 +1123,25 @@ msgstr "" "[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:427 +#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:435 #, fuzzy msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:431 +#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:442 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:433 +#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:444 #, fuzzy msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:461 +#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:472 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1164,7 +1149,7 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:867 +#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:878 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -1172,7 +1157,7 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:881 +#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:892 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n" @@ -1185,7 +1170,7 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:892 +#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:903 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1200,7 +1185,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:912 +#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:923 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" @@ -1239,316 +1224,309 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2679 +#: crypt-gpgme.c:2677 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2681 +#: crypt-gpgme.c:2679 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2686 +#: crypt-gpgme.c:2684 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2758 +#: crypt-gpgme.c:2756 msgid " aka ......: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2758 +#: crypt-gpgme.c:2756 msgid "Name ......: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882 +#: crypt-gpgme.c:2759 crypt-gpgme.c:2880 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Mes inválido: %s" -#: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903 +#: crypt-gpgme.c:2778 crypt-gpgme.c:2901 #, fuzzy, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Mes inválido: %s" -#: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915 +#: crypt-gpgme.c:2790 crypt-gpgme.c:2913 #, fuzzy, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Mes inválido: %s" -#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928 +#: crypt-gpgme.c:2803 crypt-gpgme.c:2926 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930 +#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934 +#: crypt-gpgme.c:2809 crypt-gpgme.c:2932 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Encriptar" -#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2820 crypt-gpgme.c:2935 -#: crypt-gpgme.c:2939 crypt-gpgme.c:2943 +#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2933 +#: crypt-gpgme.c:2937 crypt-gpgme.c:2941 msgid ", " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2938 +#: crypt-gpgme.c:2813 crypt-gpgme.c:2936 msgid "signing" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2942 +#: crypt-gpgme.c:2817 crypt-gpgme.c:2940 msgid "certification" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2853 +#: crypt-gpgme.c:2851 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2859 +#: crypt-gpgme.c:2857 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "" -#. display only the short keyID -#: crypt-gpgme.c:2875 +#: crypt-gpgme.c:2873 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:2878 +#: crypt-gpgme.c:2876 msgid "[Revoked]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2886 +#: crypt-gpgme.c:2884 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Saír " -#: crypt-gpgme.c:2890 +#: crypt-gpgme.c:2888 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2967 pgpkey.c:531 pgpkey.c:710 +#: crypt-gpgme.c:2965 pgpkey.c:532 pgpkey.c:711 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal" -#: crypt-gpgme.c:2971 +#: crypt-gpgme.c:2969 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Conectando con %s..." -#: crypt-gpgme.c:2994 +#: crypt-gpgme.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: crypt-gpgme.c:3002 +#: crypt-gpgme.c:3000 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3012 pgpkey.c:556 +#: crypt-gpgme.c:3010 pgpkey.c:557 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3088 +#: crypt-gpgme.c:3086 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: crypt-gpgme.c:3123 crypt-gpgme.c:3179 +#: crypt-gpgme.c:3121 crypt-gpgme.c:3177 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3204 +#: crypt-gpgme.c:3166 crypt-gpgme.c:3202 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3270 +#: crypt-gpgme.c:3268 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." -#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:639 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:488 -#: smime.c:422 +#: crypt-gpgme.c:3297 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:746 pgpkey.c:489 +#: smime.c:423 msgid "Exit " msgstr "Saír " -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 smime.c:424 +#: crypt-gpgme.c:3299 pgpkey.c:491 smime.c:425 msgid "Select " msgstr "Seleccionar " -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3304 pgpkey.c:493 +#: crypt-gpgme.c:3302 pgpkey.c:494 msgid "Check key " msgstr "Comprobar chave " -#: crypt-gpgme.c:3321 +#: crypt-gpgme.c:3319 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3323 +#: crypt-gpgme.c:3321 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3325 +#: crypt-gpgme.c:3323 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: crypt-gpgme.c:3327 +#: crypt-gpgme.c:3325 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3330 +#: crypt-gpgme.c:3328 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s [%s]\n" -#: crypt-gpgme.c:3332 +#: crypt-gpgme.c:3330 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s [%s]\n" -#: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576 +#: crypt-gpgme.c:3353 pgpkey.c:577 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada." -#: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588 +#: crypt-gpgme.c:3366 pgpkey.c:589 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado" -#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592 +#: crypt-gpgme.c:3383 pgpkey.c:593 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595 +#: crypt-gpgme.c:3386 pgpkey.c:596 #, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "Este ID non é de confianza." -#: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598 +#: crypt-gpgme.c:3389 pgpkey.c:599 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Este ID é de confianza marxinal." -#: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603 +#: crypt-gpgme.c:3397 pgpkey.c:604 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?" -#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915 +#: crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3554 pgpkey.c:811 pgpkey.c:916 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1115 +#: crypt-gpgme.c:3710 pgp.c:1126 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1148 smime.c:644 smime.c:764 +#: crypt-gpgme.c:3741 pgp.c:1159 smime.c:645 smime.c:765 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: crypt-gpgme.c:3833 +#: crypt-gpgme.c:3831 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: crypt-gpgme.c:3834 +#: crypt-gpgme.c:3832 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "efcaio" -#: crypt-gpgme.c:3838 +#: crypt-gpgme.c:3836 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: crypt-gpgme.c:3839 +#: crypt-gpgme.c:3837 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "efcaio" -#. sign (a)s -#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); -#. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1508 smime.c:1923 +#: crypt-gpgme.c:3852 pgp.c:1519 smime.c:1961 msgid "Sign as: " msgstr "Firmar como: " -#: curs_lib.c:174 +#: curs_lib.c:176 msgid "yes" msgstr "sí" -#: curs_lib.c:175 +#: curs_lib.c:177 msgid "no" msgstr "non" -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:264 +#: curs_lib.c:266 #, fuzzy msgid "Exit Mutt-ng?" msgstr "¿Saír de Mutt?" -#: curs_lib.c:385 mutt_socket.c:490 mutt_ssl.c:315 +#: curs_lib.c:387 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314 msgid "unknown error" msgstr "erro descoñecido" -#: curs_lib.c:405 +#: curs_lib.c:407 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..." -#: curs_lib.c:447 +#: curs_lib.c:449 msgid " ('?' for list): " msgstr "('?' para lista): " -#: curs_main.c:61 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178 +#: curs_main.c:62 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178 msgid "No mailbox is open." msgstr "Non hai buzóns abertos." # -#: curs_main.c:62 curs_main.c:2193 +#: curs_main.c:63 curs_main.c:2195 msgid "There are no messages." msgstr "Non hai mensaxes." -#: curs_main.c:63 mx.c:1012 pager.c:63 recvattach.c:42 +#: curs_main.c:64 mx.c:1018 pager.c:66 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "O buzón é de só lectura." # -#: curs_main.c:65 pager.c:65 recvattach.c:874 +#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:894 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"." -#: curs_main.c:66 +#: curs_main.c:67 #, fuzzy msgid "No visible messages." msgstr "Non hai novas mensaxes" -#: curs_main.c:246 +#: curs_main.c:248 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!" -#: curs_main.c:253 +#: curs_main.c:255 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta." -#: curs_main.c:257 +#: curs_main.c:259 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados." @@ -1556,15 +1534,15 @@ msgstr "Os cambios msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:54 +#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:57 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: curs_main.c:384 query.c:43 +#: curs_main.c:384 query.c:44 msgid "Mail" msgstr "Nova" -#: curs_main.c:385 pager.c:1389 +#: curs_main.c:385 pager.c:1381 msgid "Reply" msgstr "Responder" @@ -1572,11 +1550,11 @@ msgstr "Responder" msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: curs_main.c:397 pager.c:1396 +#: curs_main.c:397 pager.c:1388 msgid "Post" msgstr "" -#: curs_main.c:398 pager.c:1397 +#: curs_main.c:398 pager.c:1389 #, fuzzy msgid "Followup" msgstr "¿Responder a %s%s?" @@ -1598,7 +1576,7 @@ msgstr "O buz msgid "No tagged messages." msgstr "Non hai mensaxes marcadas." -#: curs_main.c:667 menu.c:852 +#: curs_main.c:667 menu.c:858 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "Conectando con %s..." @@ -1647,7 +1625,7 @@ msgstr "Esa mensaxe non msgid "Invalid message number." msgstr "Número de mensaxe inválido." -#: curs_main.c:910 curs_main.c:1916 curs_main.c:1956 pager.c:2151 pager.c:2170 +#: curs_main.c:910 curs_main.c:1918 curs_main.c:1958 pager.c:2137 pager.c:2156 #, fuzzy msgid "Deletion" msgstr "Borrar" @@ -1660,7 +1638,6 @@ msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: " msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Non hai patrón limitante efectivo." -#. i18n: ask for a limit to apply #: curs_main.c:941 #, c-format msgid "Limit: %s" @@ -1670,155 +1647,155 @@ msgstr "L msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:1002 +#: curs_main.c:993 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." +msgstr "" + +#: curs_main.c:1004 #, fuzzy msgid "Quit Mutt-ng?" msgstr "¿Saír de Mutt?" -#: curs_main.c:1078 +#: curs_main.c:1080 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:1088 curs_main.c:2269 curs_main.c:2296 pager.c:2518 -#: pager.c:2534 +#: curs_main.c:1090 curs_main.c:2271 curs_main.c:2298 pager.c:2504 +#: pager.c:2520 #, fuzzy msgid "Undeletion" msgstr "Recuperar" -#: curs_main.c:1090 +#: curs_main.c:1092 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:1099 +#: curs_main.c:1101 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:1182 +#: curs_main.c:1184 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" -#: curs_main.c:1184 +#: curs_main.c:1186 msgid "Open mailbox" msgstr "Abrir buzón" -#: curs_main.c:1194 +#: curs_main.c:1196 #, fuzzy msgid "Open newsgroup in read-only mode" msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" -#: curs_main.c:1196 +#: curs_main.c:1198 msgid "Open newsgroup" msgstr "" -#: curs_main.c:1232 mx.c:417 mx.c:557 +#: curs_main.c:1234 mx.c:415 mx.c:555 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s non é un buzón." -#: curs_main.c:1336 +#: curs_main.c:1338 #, fuzzy msgid "Exit Mutt-ng without saving?" msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" -#: curs_main.c:1368 curs_main.c:1398 curs_main.c:1806 curs_main.c:1836 -#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033 +#: curs_main.c:1370 curs_main.c:1400 curs_main.c:1808 curs_main.c:1838 +#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Enfiamento non habilitado." -#: curs_main.c:1380 +#: curs_main.c:1382 msgid "Thread broken" msgstr "" -#: curs_main.c:1401 +#: curs_main.c:1403 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" -#: curs_main.c:1404 +#: curs_main.c:1406 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" -#: curs_main.c:1415 +#: curs_main.c:1417 msgid "Threads linked" msgstr "" -#: curs_main.c:1418 +#: curs_main.c:1420 msgid "No thread linked" msgstr "" -#: curs_main.c:1435 curs_main.c:1458 +#: curs_main.c:1437 curs_main.c:1460 msgid "You are on the last message." msgstr "Está na última mensaxe." -#: curs_main.c:1442 curs_main.c:1483 +#: curs_main.c:1444 curs_main.c:1485 msgid "No undeleted messages." msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." -#: curs_main.c:1476 curs_main.c:1499 +#: curs_main.c:1478 curs_main.c:1501 msgid "You are on the first message." msgstr "Está na primeira mensaxe." -#: curs_main.c:1572 pattern.c:1357 +#: curs_main.c:1574 pattern.c:1369 msgid "Search wrapped to top." msgstr "A búsqueda volveu ó principio." -#: curs_main.c:1580 pattern.c:1368 +#: curs_main.c:1582 pattern.c:1380 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "A búsqueda volveu ó final." -#: curs_main.c:1625 +#: curs_main.c:1627 msgid "No new messages" msgstr "Non hai novas mensaxes" -#: curs_main.c:1626 +#: curs_main.c:1628 msgid "No unread messages" msgstr "Non hai mensaxes sen ler" -#: curs_main.c:1627 +#: curs_main.c:1629 msgid " in this limited view" msgstr " nesta vista limitada" -#: curs_main.c:1643 pager.c:2282 +#: curs_main.c:1645 pager.c:2268 msgid "Flagging" msgstr "" -#: curs_main.c:1676 pager.c:2499 +#: curs_main.c:1678 pager.c:2485 msgid "Toggling" msgstr "" -#: curs_main.c:1747 +#: curs_main.c:1749 msgid "No more threads." msgstr "Non hai máis fíos" -#: curs_main.c:1750 +#: curs_main.c:1752 msgid "You are on the first thread." msgstr "Está no primeiro fío" -#: curs_main.c:1822 +#: curs_main.c:1824 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." -#: curs_main.c:2007 +#: curs_main.c:2009 msgid "Editing" msgstr "" -#: curs_main.c:2143 +#: curs_main.c:2145 msgid "Marking as read" msgstr "" -#: curs_main.c:2199 pager.c:2361 recvattach.c:1185 +#: curs_main.c:2201 pager.c:2347 recvattach.c:1205 msgid "Reply by mail as poster prefers?" msgstr "" -#: curs_main.c:2205 pager.c:2324 pager.c:2338 pager.c:2366 +#: curs_main.c:2207 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" msgstr "" -#. -#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only -#. * declared "static" (sigh) -#. -#: edit.c:38 +#: edit.c:39 msgid "" "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -1858,161 +1835,161 @@ msgstr "" "~?\t\testa mensaxe\n" ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n" -#: edit.c:177 +#: edit.c:178 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n" -#: edit.c:307 +#: edit.c:308 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n" -#: edit.c:361 +#: edit.c:362 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Non hai buzón.\n" -#: edit.c:365 +#: edit.c:366 msgid "Message contains:\n" msgstr "A mensaxe contén:\n" -#: edit.c:369 edit.c:423 +#: edit.c:370 edit.c:424 msgid "(continue)\n" msgstr "(seguir)\n" -#: edit.c:381 +#: edit.c:382 msgid "missing filename.\n" msgstr "falta o nome do ficheiro.\n" -#: edit.c:400 +#: edit.c:401 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n" -#: edit.c:416 +#: edit.c:417 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "" -#: edit.c:434 +#: edit.c:435 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n" -#: editmsg.c:68 +#: editmsg.c:69 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s" -#: editmsg.c:80 +#: editmsg.c:81 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" -#: editmsg.c:99 +#: editmsg.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" -#: editmsg.c:112 +#: editmsg.c:113 msgid "Message file is empty!" msgstr "¡A mensaxe está valeira!" -#: editmsg.c:118 +#: editmsg.c:119 msgid "Message not modified!" msgstr "Mensaxe non modificada." -#: editmsg.c:125 +#: editmsg.c:126 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s" -#: editmsg.c:131 editmsg.c:159 +#: editmsg.c:132 editmsg.c:160 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" -#: editmsg.c:191 +#: editmsg.c:192 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s" -#: flags.c:335 +#: flags.c:336 msgid "Set flag" msgstr "Pór indicador" -#: flags.c:335 +#: flags.c:336 msgid "Clear flag" msgstr "Limpar indicador" -#: handler.c:924 +#: handler.c:925 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/" "Alternative!--]\n" -#: handler.c:1038 +#: handler.c:1039 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Adxunto #%d" -#: handler.c:1049 +#: handler.c:1050 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n" -#: handler.c:1113 +#: handler.c:1114 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n" -#: handler.c:1114 +#: handler.c:1115 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s" -#: handler.c:1142 +#: handler.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- o %s --]\n" -#: handler.c:1157 handler.c:1174 +#: handler.c:1158 handler.c:1175 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n" -#: handler.c:1209 +#: handler.c:1210 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n" -#: handler.c:1226 +#: handler.c:1227 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " -#: handler.c:1232 +#: handler.c:1233 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(tamaño %s bytes) " -#: handler.c:1234 +#: handler.c:1235 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "foi borrado --]\n" -#: handler.c:1238 +#: handler.c:1239 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- o %s --]\n" -#: handler.c:1242 +#: handler.c:1243 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nome: %s --]\n" -#: handler.c:1253 handler.c:1267 +#: handler.c:1254 handler.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " -#: handler.c:1255 +#: handler.c:1256 #, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" @@ -2021,53 +1998,53 @@ msgstr "" "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n" "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n" -#: handler.c:1272 +#: handler.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n" "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n" -#: handler.c:1386 +#: handler.c:1395 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo." -#: handler.c:1397 +#: handler.c:1406 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!" -#: handler.c:1431 +#: handler.c:1440 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" -#: handler.c:1489 +#: handler.c:1498 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s non está soportado " -#: handler.c:1494 +#: handler.c:1503 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" -#: handler.c:1496 +#: handler.c:1505 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)" -#: headers.c:160 +#: headers.c:161 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" -#: help.c:253 +#: help.c:254 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo" -#: help.c:293 +#: help.c:294 msgid "" msgstr "" -#: help.c:303 +#: help.c:304 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" @@ -2077,7 +2054,7 @@ msgstr "" "Vínculos xerais:\n" "\n" -#: help.c:307 +#: help.c:308 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" @@ -2087,31 +2064,31 @@ msgstr "" "Funcións sen vínculo:\n" "\n" -#: help.c:315 +#: help.c:316 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Axuda sobre %s" -#: hook.c:99 +#: hook.c:100 msgid "bad formatted command string" msgstr "" -#: hook.c:249 +#: hook.c:250 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook." -#: hook.c:259 +#: hook.c:260 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s" -#: hook.c:264 +#: hook.c:265 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s" -#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:384 +#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385 #, fuzzy msgid "No authenticators available" msgstr "Autenticación SASL fallida." @@ -2132,7 +2109,6 @@ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida." -#. now begin login #: imap/auth_gss.c:98 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Autenticando (GSSAPI)..." @@ -2145,124 +2121,120 @@ msgstr "Autenticaci msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor." -#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:98 pop/pop_auth.c:227 +#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:100 pop/pop_auth.c:228 msgid "Logging in..." msgstr "Comezando secuencia de login ..." -#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:121 nntp/nntp.c:193 pop/pop_auth.c:269 +#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:123 nntp/nntp.c:195 pop/pop_auth.c:270 msgid "Login failed." msgstr "O login fallou." -#: imap/auth_sasl.c:89 +#: imap/auth_sasl.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Autenticando (APOP)..." -#: imap/auth_sasl.c:169 pop/pop_auth.c:151 +#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Autenticación SASL fallida." -#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:543 +#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:544 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" -#: imap/browse.c:86 +#: imap/browse.c:87 msgid "Getting namespaces..." msgstr "Recollendo entornos de nomes..." -#: imap/browse.c:96 +#: imap/browse.c:97 msgid "Getting folder list..." msgstr "Recollendo lista de carpetas..." -#: imap/browse.c:212 +#: imap/browse.c:213 #, fuzzy msgid "No such folder" msgstr "%s: non hai tal color" -#: imap/browse.c:271 +#: imap/browse.c:272 msgid "Create mailbox: " msgstr "Crear buzón:" -#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318 +#: imap/browse.c:276 imap/browse.c:319 #, fuzzy msgid "Mailbox must have a name." msgstr "O buzón non cambiou." -#: imap/browse.c:283 +#: imap/browse.c:284 msgid "Mailbox created." msgstr "Buzón creado." -#: imap/browse.c:312 +#: imap/browse.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Crear buzón:" -#: imap/browse.c:324 +#: imap/browse.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: imap/browse.c:329 +#: imap/browse.c:330 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "Buzón creado." -#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx); #: imap/command.c:290 #, fuzzy msgid "Mailbox closed" msgstr "Buzón borrado." -#. something is wrong because the server reported fewer messages -#. * than we previously saw -#. #: imap/command.c:331 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!" -#: imap/imap.c:171 nntp/nntp.c:1085 +#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1096 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Pechando conexión con %s..." -#: imap/imap.c:322 +#: imap/imap.c:323 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el." -#: imap/imap.c:395 +#: imap/imap.c:396 msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" -#: imap/imap.c:431 pop/pop_lib.c:272 +#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:271 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?" -#: imap/imap.c:441 pop/pop_lib.c:292 +#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:291 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" -#: imap/imap.c:455 pop/pop_lib.c:310 +#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:309 #, fuzzy msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Chave da sesión encriptada" -#: imap/imap.c:574 nntp/nntp.c:866 +#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:877 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Seleccionando %s..." -#: imap/imap.c:697 +#: imap/imap.c:698 #, fuzzy msgid "Error opening mailbox" msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#: imap/imap.c:746 imap/message.c:706 muttlib.c:1230 +#: imap/imap.c:747 imap/message.c:708 muttlib.c:1224 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "¿Crear %s?" -#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:446 +#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:447 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." @@ -2290,218 +2262,236 @@ msgstr "" msgid "CLOSE failed" msgstr "O login fallou." -#: imap/imap.c:1301 +#: imap/imap.c:1304 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" -#: imap/imap.c:1445 +#: imap/imap.c:1448 #, fuzzy msgid "Bad mailbox name" msgstr "Crear buzón:" -#: imap/imap.c:1468 +#: imap/imap.c:1471 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Subscribindo a %s..." -#: imap/imap.c:1470 +#: imap/imap.c:1473 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Borrando a subscripción con %s..." -#: imap/imap.c:1649 +#: imap/imap.c:1652 #, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" -#. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:95 +#: imap/message.c:96 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor" -#: imap/message.c:105 +#: imap/message.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: imap/message.c:130 +#: imap/message.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: imap/message.c:196 pop/pop.c:202 +#: imap/message.c:198 pop/pop.c:203 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: imap/message.c:352 imap/message.c:400 nntp/nntp.c:961 pop/pop.c:369 +#: imap/message.c:354 imap/message.c:402 nntp/nntp.c:972 pop/pop.c:370 msgid "Fetching message..." msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: imap/message.c:390 pop/pop.c:363 +#: imap/message.c:392 pop/pop.c:364 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón." -#: imap/message.c:528 +#: imap/message.c:530 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "Enviando mensaxe ..." -#: imap/message.c:674 +#: imap/message.c:676 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..." -#: imap/message.c:677 +#: imap/message.c:679 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..." -#: imap/util.c:178 +#: imap/util.c:179 msgid "Continue?" msgstr "¿Seguir?" -# -#: init.c:61 init.c:1636 pager.c:62 -#, c-format -msgid "Not available in this menu." -msgstr "Non dispoñible neste menú." - -#: init.c:236 init.c:1327 init.c:1463 init.c:1488 +#: init.c:228 init.c:1575 init.c:1713 init.c:1738 #, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s" msgstr "" -#: init.c:397 +#: init.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: init.c:682 +#: init.c:689 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "" -#: init.c:860 +#: init.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "ifdef: too few arguments" msgstr "%s: parámetros insuficientes" -#: init.c:862 +#: init.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "ifndef: too few arguments" msgstr "mono: parámetros insuficientes" -#: init.c:975 +#: init.c:982 #, fuzzy msgid "spam: no matching pattern" msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" -#: init.c:977 +#: init.c:984 #, fuzzy msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" -#: init.c:1168 +#: init.c:1235 +#, fuzzy +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "edita-la descripción do adxunto" + +#: init.c:1272 +#, fuzzy +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "edita-la descripción do adxunto" + +#: init.c:1285 +#, fuzzy +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "edita-la descripción do adxunto" + +#: init.c:1308 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "" + +#: init.c:1416 msgid "alias: no address" msgstr "alias: sen enderezo" -#: init.c:1209 +#: init.c:1457 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" -#: init.c:1280 +#: init.c:1528 msgid "invalid header field" msgstr "campo de cabeceira inválido" -#: init.c:1434 +#: init.c:1684 #, c-format msgid "" "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" "Please report this error: \"%s\"\n" msgstr "" -#: init.c:1501 init.c:1515 +#: init.c:1751 init.c:1765 #, c-format msgid "'%d' is invalid for $%s" msgstr "" -#: init.c:1618 +# +#: init.c:1820 init.c:1895 pager.c:65 +#, c-format +msgid "Not available in this menu." +msgstr "Non dispoñible neste menú." + +#: init.c:1877 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: variable descoñecida" -#: init.c:1625 +#: init.c:1884 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefixo ilegal con reset" -#: init.c:1630 +#: init.c:1889 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "valor ilegal con reset" -#: init.c:1649 init.c:1710 init.c:1734 +#: init.c:1908 init.c:1969 init.c:1993 #, fuzzy, c-format msgid "$%s is read-only" msgstr "O buzón é de só lectura." -#: init.c:1767 +#: init.c:2026 #, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s\n" msgstr "" -#: init.c:1783 +#: init.c:2042 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: init.c:1842 +#: init.c:2101 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Erro en %s, liña %d: %s" -#: init.c:1864 +#: init.c:2123 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: erros en %s" -#: init.c:1865 +#: init.c:2124 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s" -#: init.c:1882 +#: init.c:2141 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: erro en %s" -#: init.c:1936 +#: init.c:2195 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: comando descoñecido" -#: init.c:2306 +#: init.c:2561 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: init.c:2365 +#: init.c:2621 msgid "unable to determine home directory" msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\"" -#: init.c:2372 +#: init.c:2628 msgid "unable to determine username" msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario" -#: init.c:2592 +#: init.c:2847 #, c-format msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" msgstr "" -#: init.c:2603 +#: init.c:2858 #, c-format msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" msgstr "" @@ -3049,457 +3039,461 @@ msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón" #: keymap_alldefs.h:121 +msgid "rebuild header caching databases" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:122 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." -#: keymap_alldefs.h:122 +#: keymap_alldefs.h:123 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP" -#: keymap_alldefs.h:123 +#: keymap_alldefs.h:124 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "recoller correo dun servidor POP" -#: keymap_alldefs.h:124 +#: keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the first message" msgstr "moverse á primeira mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:125 +#: keymap_alldefs.h:126 msgid "move to the last message" msgstr "moverse á última mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:126 +#: keymap_alldefs.h:127 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón" -#: keymap_alldefs.h:127 +#: keymap_alldefs.h:128 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " -#: keymap_alldefs.h:128 +#: keymap_alldefs.h:129 msgid "jump to the next new message" msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:129 +#: keymap_alldefs.h:130 #, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" -#: keymap_alldefs.h:130 +#: keymap_alldefs.h:131 msgid "jump to the next subthread" msgstr "saltar ó vindeiro subfío" -#: keymap_alldefs.h:131 +#: keymap_alldefs.h:132 msgid "jump to the next thread" msgstr "saltar ó vindeiro fío" -#: keymap_alldefs.h:132 +#: keymap_alldefs.h:133 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada" -#: keymap_alldefs.h:133 +#: keymap_alldefs.h:134 msgid "jump to the next unread message" msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" -#: keymap_alldefs.h:134 +#: keymap_alldefs.h:135 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" -#: keymap_alldefs.h:135 +#: keymap_alldefs.h:136 msgid "jump to previous thread" msgstr "saltar ó fío anterior" -#: keymap_alldefs.h:136 +#: keymap_alldefs.h:137 msgid "jump to previous subthread" msgstr "saltar ó subfío anterior" -#: keymap_alldefs.h:137 +#: keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada" -#: keymap_alldefs.h:138 +#: keymap_alldefs.h:139 msgid "jump to the previous new message" msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova" -#: keymap_alldefs.h:139 +#: keymap_alldefs.h:140 #, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" -#: keymap_alldefs.h:140 +#: keymap_alldefs.h:141 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" -#: keymap_alldefs.h:141 +#: keymap_alldefs.h:142 msgid "mark the current thread as read" msgstr "marca-lo fío actual como lido" -#: keymap_alldefs.h:142 +#: keymap_alldefs.h:143 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "marca-lo subfío actual como lido" -#: keymap_alldefs.h:143 +#: keymap_alldefs.h:144 msgid "set a status flag on a message" msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:144 +#: keymap_alldefs.h:145 msgid "save changes to mailbox" msgstr "gardar cambios ó buzón" -#: keymap_alldefs.h:145 +#: keymap_alldefs.h:146 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" -#: keymap_alldefs.h:146 +#: keymap_alldefs.h:147 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón" -#: keymap_alldefs.h:147 +#: keymap_alldefs.h:148 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" -#: keymap_alldefs.h:148 +#: keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the middle of the page" msgstr "moverse ó medio da páxina" -#: keymap_alldefs.h:149 +#: keymap_alldefs.h:150 msgid "move to the next entry" msgstr "moverse á vindeira entrada" -#: keymap_alldefs.h:150 +#: keymap_alldefs.h:151 msgid "scroll down one line" msgstr "avanzar unha liña" -#: keymap_alldefs.h:151 +#: keymap_alldefs.h:152 msgid "move to the next page" msgstr "moverse á vindeira páxina" -#: keymap_alldefs.h:152 +#: keymap_alldefs.h:153 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "saltar ó final da mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:153 +#: keymap_alldefs.h:154 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "cambiar a visualización do texto citado" -#: keymap_alldefs.h:154 +#: keymap_alldefs.h:155 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "saltar o texto citado" -#: keymap_alldefs.h:155 +#: keymap_alldefs.h:156 msgid "jump to the top of the message" msgstr "saltar ó comezo da mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:156 +#: keymap_alldefs.h:157 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell" -#: keymap_alldefs.h:157 +#: keymap_alldefs.h:158 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Rebotar mensaxe a %s" -#: keymap_alldefs.h:158 +#: keymap_alldefs.h:159 msgid "move to the previous entry" msgstr "moverse á entrada anterior" -#: keymap_alldefs.h:159 +#: keymap_alldefs.h:160 msgid "scroll up one line" msgstr "retroceder unha liña" -#: keymap_alldefs.h:160 +#: keymap_alldefs.h:161 msgid "move to the previous page" msgstr "moverse á vindeira páxina" -#: keymap_alldefs.h:161 +#: keymap_alldefs.h:162 msgid "print the current entry" msgstr "imprimi-la entrada actual" -#: keymap_alldefs.h:162 +#: keymap_alldefs.h:163 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:163 +#: keymap_alldefs.h:164 msgid "query external program for addresses" msgstr "consultar o enderezo a un programa externo" -#: keymap_alldefs.h:164 +#: keymap_alldefs.h:165 msgid "append new query results to current results" msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais" -#: keymap_alldefs.h:165 +#: keymap_alldefs.h:166 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "gardar cambios ó buzón e saír" -#: keymap_alldefs.h:166 +#: keymap_alldefs.h:167 msgid "recall a postponed message" msgstr "reeditar unha mensaxe posposta" -#: keymap_alldefs.h:167 +#: keymap_alldefs.h:168 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla" -#: keymap_alldefs.h:168 +#: keymap_alldefs.h:169 msgid "{internal}" msgstr "{interno}" -#: keymap_alldefs.h:169 +#: keymap_alldefs.h:170 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" -#: keymap_alldefs.h:170 +#: keymap_alldefs.h:171 msgid "reply to a message" msgstr "responder a unha mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:171 +#: keymap_alldefs.h:172 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova" -#: keymap_alldefs.h:172 +#: keymap_alldefs.h:173 msgid "save message/attachment to a file" msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro" -#: keymap_alldefs.h:173 +#: keymap_alldefs.h:174 msgid "search for a regular expression" msgstr "buscar unha expresión regular" -#: keymap_alldefs.h:174 +#: keymap_alldefs.h:175 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás" -#: keymap_alldefs.h:175 +#: keymap_alldefs.h:176 msgid "search for next match" msgstr "busca-la vindeira coincidencia" -#: keymap_alldefs.h:176 +#: keymap_alldefs.h:177 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta" -#: keymap_alldefs.h:177 +#: keymap_alldefs.h:178 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda" -#: keymap_alldefs.h:178 +#: keymap_alldefs.h:179 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "chamar a un comando nun subshell" -#: keymap_alldefs.h:179 +#: keymap_alldefs.h:180 msgid "sort messages" msgstr "ordear mensaxes" -#: keymap_alldefs.h:180 +#: keymap_alldefs.h:181 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ordear mensaxes en orden inverso" -#: keymap_alldefs.h:181 +#: keymap_alldefs.h:182 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" -#: keymap_alldefs.h:182 +#: keymap_alldefs.h:183 msgid "tag the current entry" msgstr "marca-la entrada actual" -#: keymap_alldefs.h:183 +#: keymap_alldefs.h:184 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" -#: keymap_alldefs.h:184 +#: keymap_alldefs.h:185 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" -#: keymap_alldefs.h:185 +#: keymap_alldefs.h:186 msgid "tag the current subthread" msgstr "marca-lo subfío actual" -#: keymap_alldefs.h:186 +#: keymap_alldefs.h:187 msgid "tag the current thread" msgstr "marca-lo fío actual" -#: keymap_alldefs.h:187 +#: keymap_alldefs.h:188 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:188 +#: keymap_alldefs.h:189 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" -#: keymap_alldefs.h:189 +#: keymap_alldefs.h:190 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón" -#: keymap_alldefs.h:190 +#: keymap_alldefs.h:191 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros" -#: keymap_alldefs.h:191 +#: keymap_alldefs.h:192 msgid "move to the top of the page" msgstr "moverse ó comezo da páxina" -#: keymap_alldefs.h:192 +#: keymap_alldefs.h:193 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:193 +#: keymap_alldefs.h:194 msgid "undelete the current entry" msgstr "recupera-la entrada actual" -#: keymap_alldefs.h:194 +#: keymap_alldefs.h:195 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío" -#: keymap_alldefs.h:195 +#: keymap_alldefs.h:196 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío" -#: keymap_alldefs.h:196 +#: keymap_alldefs.h:197 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" -#: keymap_alldefs.h:197 +#: keymap_alldefs.h:198 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt" -#: keymap_alldefs.h:198 +#: keymap_alldefs.h:199 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre" -#: keymap_alldefs.h:199 +#: keymap_alldefs.h:200 msgid "show MIME attachments" msgstr "amosar adxuntos MIME" -#: keymap_alldefs.h:200 +#: keymap_alldefs.h:201 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:201 +#: keymap_alldefs.h:202 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "amosar o patrón limitante actual" -#: keymap_alldefs.h:202 +#: keymap_alldefs.h:203 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "colapsar/expandir fío actual" -#: keymap_alldefs.h:203 +#: keymap_alldefs.h:204 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos" -#: keymap_alldefs.h:204 +#: keymap_alldefs.h:205 #, fuzzy msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" -#: keymap_alldefs.h:205 +#: keymap_alldefs.h:206 #, fuzzy msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" -#: keymap_alldefs.h:206 +#: keymap_alldefs.h:207 msgid "go down to next mailbox" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:207 +#: keymap_alldefs.h:208 #, fuzzy msgid "go down to next mailbox with new mail" msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: keymap_alldefs.h:208 +#: keymap_alldefs.h:209 #, fuzzy msgid "go to previous mailbox" msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#: keymap_alldefs.h:209 +#: keymap_alldefs.h:210 #, fuzzy msgid "go to previous mailbox with new mail" msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: keymap_alldefs.h:210 +#: keymap_alldefs.h:211 #, fuzzy msgid "open hilighted mailbox" msgstr "Reabrindo buzón..." -#: keymap_alldefs.h:211 +#: keymap_alldefs.h:212 msgid "attach a PGP public key" msgstr "adxuntar unha chave pública PGP" -#: keymap_alldefs.h:212 +#: keymap_alldefs.h:213 msgid "show PGP options" msgstr "amosa-las opcións PGP" -#: keymap_alldefs.h:213 +#: keymap_alldefs.h:214 msgid "mail a PGP public key" msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP" -#: keymap_alldefs.h:214 +#: keymap_alldefs.h:215 msgid "verify a PGP public key" msgstr "verificar unha chave pública PGP" -#: keymap_alldefs.h:215 +#: keymap_alldefs.h:216 msgid "view the key's user id" msgstr "ve-la identificación de usuario da chave" -#: keymap_alldefs.h:216 +#: keymap_alldefs.h:217 msgid "check for classic pgp" msgstr "verificar para pgp clásico" -#: keymap_alldefs.h:217 +#: keymap_alldefs.h:218 msgid "Accept the chain constructed" msgstr "Acepta-la cadea construida" -#: keymap_alldefs.h:218 +#: keymap_alldefs.h:219 msgid "Append a remailer to the chain" msgstr "Engadir un remailer á cadea" -#: keymap_alldefs.h:219 +#: keymap_alldefs.h:220 msgid "Insert a remailer into the chain" msgstr "Insertar un remailer na cadea" -#: keymap_alldefs.h:220 +#: keymap_alldefs.h:221 msgid "Delete a remailer from the chain" msgstr "Borrar un remailer da cadea" -#: keymap_alldefs.h:221 +#: keymap_alldefs.h:222 msgid "Select the previous element of the chain" msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea" -#: keymap_alldefs.h:222 +#: keymap_alldefs.h:223 msgid "Select the next element of the chain" msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea" -#: keymap_alldefs.h:223 +#: keymap_alldefs.h:224 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster" -#: keymap_alldefs.h:224 +#: keymap_alldefs.h:225 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar" -#: keymap_alldefs.h:225 +#: keymap_alldefs.h:226 msgid "make decrypted copy" msgstr "facer unha copia desencriptada" -#: keymap_alldefs.h:226 +#: keymap_alldefs.h:227 #, fuzzy msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria" -#: keymap_alldefs.h:227 +#: keymap_alldefs.h:228 #, fuzzy msgid "extract supported public keys" msgstr "extraer chaves públicas PGP" -#: keymap_alldefs.h:228 +#: keymap_alldefs.h:229 #, fuzzy msgid "show S/MIME options" msgstr "amosa-las opcións PGP" -#: main.c:77 +#: main.c:85 #, fuzzy msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" @@ -3510,7 +3504,7 @@ msgstr "" "dev@mutt.org>.\n" "Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n" -#: main.c:82 +#: main.c:90 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" @@ -3524,8 +3518,7 @@ msgstr "" "Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n" "baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n" -#: main.c:88 -#, fuzzy +#: main.c:96 msgid "" "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" @@ -3534,7 +3527,10 @@ msgid "" "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" +msgstr "" + +#: main.c:105 +msgid "" "Copyright (C) 2005:\n" " Parts were written/modified by:\n" " Andreas Krennmair \n" @@ -3542,50 +3538,35 @@ msgid "" " Rocco Rutte \n" "\n" "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" +"fixes, and suggestions." +msgstr "" + +#: main.c:115 +msgid "" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" -"\n" +msgstr "" + +#: main.c:122 +msgid "" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" -"\n" +msgstr "" + +#: main.c:128 +msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, USA.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n" -"amaños, e suxerencias.\n" -"\n" -" Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n" -" baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n" -" publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n" -" licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n" -"\n" -" Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n" -" mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n" -" de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" -" Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n" -"\n" -" Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" -" xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -#: main.c:132 -#, fuzzy +#: main.c:145 msgid "" "usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" @@ -3593,7 +3574,12 @@ msgid "" "[...]\n" " muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " "[...]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +msgstr "" + +#: main.c:150 +#, fuzzy +msgid "" " muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" " muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" @@ -3636,12 +3622,11 @@ msgstr "" "si non hai tal\n" " -h\t\testa mensaxe de axuda" -#: main.c:147 +#: main.c:162 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" msgstr "" -#: main.c:149 -#, fuzzy +#: main.c:164 msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" @@ -3649,14 +3634,22 @@ msgid "" " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body" +msgstr "" + +#: main.c:172 +msgid "" " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" " -p\t\trecall a postponed message\n" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +msgstr "" + +#: main.c:180 +msgid "" " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" @@ -3666,645 +3659,616 @@ msgid "" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" -"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" -" [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " -" ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" -" -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" -" -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" -" -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" -" -f \tespecificar que buzón ler\n" -" -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" -" -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" -" -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " -"resposta\n" -" -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" -" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" -" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" -" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" -" -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n" -" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" -" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" -" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" -" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" -" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado " -"si non hai tal\n" -" -h\t\testa mensaxe de axuda" -#: main.c:238 +#: main.c:259 #, fuzzy msgid "Compile Options:" msgstr "" "\n" "Opcións de compilación:" -#: main.c:465 +#: main.c:486 msgid "Built-In Defaults:" msgstr "" -#: main.c:493 -msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n" +#: main.c:514 +msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n" msgstr "" -#: main.c:513 +#: main.c:533 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Error iniciando terminal." -#: main.c:635 -msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "" -"A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n" - -#: main.c:800 +#: main.c:826 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" -#: main.c:804 +#: main.c:830 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Non foi posible crear %s: %s." -#: main.c:844 +#: main.c:870 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n" -#: main.c:920 +#: main.c:946 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n" -#: main.c:937 +#: main.c:963 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: main.c:956 +#: main.c:982 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." -#: main.c:991 +#: main.c:1017 msgid "Mailbox is empty." msgstr "O buzón está valeiro." -#: mbox.c:135 mbox.c:284 +#: mbox.c:136 mbox.c:285 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" -#: mbox.c:156 mbox.c:210 +#: mbox.c:157 mbox.c:211 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "¡O buzón está corrupto!" -#: mbox.c:577 mbox.c:814 +#: mbox.c:578 mbox.c:815 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: mbox.c:628 +#: mbox.c:629 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste " "fallo)" -#: mbox.c:665 +#: mbox.c:666 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)" -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:768 +#: mbox.c:769 #, fuzzy msgid "Committing changes..." msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: mbox.c:799 +#: mbox.c:800 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s" -#: mbox.c:857 +#: mbox.c:858 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: mbox.c:912 +#: mbox.c:913 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Reabrindo buzón..." -#: mbox.c:1126 +#: mbox.c:1127 msgid "Can't write message" msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe" -#: menu.c:411 +#: menu.c:417 msgid "Jump to: " msgstr "Saltar a: " -#: menu.c:418 +#: menu.c:424 msgid "Invalid index number." msgstr "Número de índice inválido." -#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:501 menu.c:536 menu.c:550 menu.c:559 -#: menu.c:568 menu.c:578 menu.c:590 menu.c:602 menu.c:984 +#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565 +#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990 msgid "No entries." msgstr "Non hai entradas." -#: menu.c:440 +#: menu.c:446 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Non é posible moverse máis abaixo." -#: menu.c:457 +#: menu.c:463 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Non é posible moverse máis arriba." -#: menu.c:494 +#: menu.c:500 msgid "You are on the first page." msgstr "Está na primeira páxina." -#: menu.c:495 +#: menu.c:501 msgid "You are on the last page." msgstr "Está na derradeira páxina." -#: menu.c:612 +#: menu.c:618 msgid "You are on the last entry." msgstr "Está na derradeira entrada." -#: menu.c:622 +#: menu.c:628 msgid "You are on the first entry." msgstr "Está na primeira entrada." -#: menu.c:680 pattern.c:1302 +#: menu.c:686 pattern.c:1314 msgid "Search for: " msgstr "Búsqueda de: " -#: menu.c:681 pattern.c:1303 +#: menu.c:687 pattern.c:1315 msgid "Reverse search for: " msgstr "Búsqueda inversa de: " -#: menu.c:689 pattern.c:1334 +#: menu.c:695 pattern.c:1346 msgid "No search pattern." msgstr "Non hai patrón de búsqueda." -#: menu.c:719 pager.c:1880 pager.c:1894 pager.c:1996 pattern.c:1402 +#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414 msgid "Not found." msgstr "Non se atopou." -#: menu.c:839 +#: menu.c:845 msgid "No tagged entries." msgstr "Non hai entradas marcadas." -#: menu.c:944 +#: menu.c:950 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú." -#: menu.c:949 +#: menu.c:955 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "O salto non está implementado nos diálogos." -#: menu.c:987 +#: menu.c:993 msgid "Tagging is not supported." msgstr "O marcado non está soportado." -#: mh.c:637 mh.c:874 +#: mh.c:638 mh.c:880 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "Lendo %s... %d" -#: mh.c:1146 +#: mh.c:1152 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" -#: muttlib.c:825 +#: muttlib.c:828 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: muttlib.c:826 +#: muttlib.c:829 msgid "yna" msgstr "" -#: muttlib.c:843 +#: muttlib.c:846 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: muttlib.c:849 +#: muttlib.c:852 msgid "File under directory: " msgstr "Ficheiro no directorio: " -#: muttlib.c:860 +#: muttlib.c:863 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?" -#: muttlib.c:860 +#: muttlib.c:863 msgid "oac" msgstr "sec" -#: muttlib.c:1188 +#: muttlib.c:1182 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP." -#: muttlib.c:1196 +#: muttlib.c:1190 #, fuzzy msgid "Can't save message to newsserver." msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." -#. if we're appending to the trash, there's no point in asking -#: muttlib.c:1206 +#: muttlib.c:1200 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "¿engadir mensaxes a %s?" -#: muttlib.c:1216 +#: muttlib.c:1210 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "¡%s non é un buzón!" -#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134 +#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Fallou a conexión con %s." -#: mutt_socket.c:246 +#: mutt_socket.c:247 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL non está accesible." -#: mutt_socket.c:275 +#: mutt_socket.c:276 msgid "Preconnect command failed." msgstr "O comando de preconexión fallou." -#: mutt_socket.c:343 mutt_socket.c:356 +#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: mutt_socket.c:394 mutt_socket.c:447 +#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "" -#: mutt_socket.c:401 mutt_socket.c:454 +#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Buscando %s..." -#: mutt_socket.c:411 mutt_socket.c:460 +#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\"" -#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:469 +#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando con %s..." -#: mutt_socket.c:489 +#: mutt_socket.c:490 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:167 +#: mutt_ssl.c:166 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema" -#: mutt_ssl.c:192 +#: mutt_ssl.c:191 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:198 +#: mutt_ssl.c:197 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s ten permisos inseguros." -#: mutt_ssl.c:218 +#: mutt_ssl.c:217 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía." -#: mutt_ssl.c:309 +#: mutt_ssl.c:308 msgid "I/O error" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:318 +#: mutt_ssl.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: mutt_ssl.c:326 mutt_ssl_gnutls.c:469 mutt_ssl_gnutls.c:477 -#: mutt_ssl_gnutls.c:503 +#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:470 mutt_ssl_gnutls.c:478 +#: mutt_ssl_gnutls.c:504 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" -#: mutt_ssl.c:334 +#: mutt_ssl.c:333 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:416 +#: mutt_ssl.c:415 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: mutt_ssl.c:439 mutt_ssl_gnutls.c:361 +#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:362 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[imposible calcular]" -#: mutt_ssl.c:456 mutt_ssl_gnutls.c:383 +#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:384 msgid "[invalid date]" msgstr "[ data incorrecta ]" -#: mutt_ssl.c:527 +#: mutt_ssl.c:526 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl.c:533 +#: mutt_ssl.c:532 msgid "Server certificate has expired" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:593 +#: mutt_ssl.c:591 mutt_ssl_gnutls.c:594 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Este certificado pertence a:" -#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:638 +#: mutt_ssl.c:602 mutt_ssl_gnutls.c:639 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:684 +#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Este certificado é válido" -#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:687 +#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:688 #, c-format msgid " from %s" msgstr " de %s" -#: mutt_ssl.c:618 mutt_ssl_gnutls.c:691 +#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:692 #, c-format msgid " to %s" msgstr " a %s" -#: mutt_ssl.c:624 +#: mutt_ssl.c:623 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" -#: mutt_ssl.c:626 +#: mutt_ssl.c:625 msgid "SSL Certificate check" msgstr "Comprobación do certificado SSL" -#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:736 +#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:737 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre" -#: mutt_ssl.c:631 mutt_ssl_gnutls.c:737 +#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:738 msgid "roa" msgstr "rea" -#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:740 +#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:741 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez" -#: mutt_ssl.c:635 mutt_ssl_gnutls.c:741 +#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:742 msgid "ro" msgstr "re" -#: mutt_ssl.c:662 mutt_ssl_gnutls.c:782 +#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:783 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" -#: mutt_ssl.c:666 mutt_ssl_gnutls.c:786 +#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:787 msgid "Certificate saved" msgstr "Certificado gardado" -#: mutt_ssl_gnutls.c:61 +#: mutt_ssl_gnutls.c:62 #, c-format msgid "gnutls_global_init: %s" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:89 mutt_ssl_gnutls.c:109 +#: mutt_ssl_gnutls.c:90 mutt_ssl_gnutls.c:110 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:96 +#: mutt_ssl_gnutls.c:97 #, c-format msgid "tls_socket_read (%s)" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:116 +#: mutt_ssl_gnutls.c:117 #, c-format msgid "tls_socket_write (%s)" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:165 +#: mutt_ssl_gnutls.c:166 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:192 +#: mutt_ssl_gnutls.c:193 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:230 +#: mutt_ssl_gnutls.c:231 #, c-format msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:234 +#: mutt_ssl_gnutls.c:235 #, c-format msgid "gnutls_handshake: %s" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:248 +#: mutt_ssl_gnutls.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:482 +#: mutt_ssl_gnutls.c:483 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:490 +#: mutt_ssl_gnutls.c:491 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl_gnutls.c:496 +#: mutt_ssl_gnutls.c:497 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Error iniciando terminal." -#: mutt_ssl_gnutls.c:510 +#: mutt_ssl_gnutls.c:511 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:696 +#: mutt_ssl_gnutls.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:700 +#: mutt_ssl_gnutls.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:706 +#: mutt_ssl_gnutls.c:707 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl_gnutls.c:710 +#: mutt_ssl_gnutls.c:711 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl_gnutls.c:716 +#: mutt_ssl_gnutls.c:717 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl_gnutls.c:721 +#: mutt_ssl_gnutls.c:722 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:727 +#: mutt_ssl_gnutls.c:728 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl_gnutls.c:731 +#: mutt_ssl_gnutls.c:732 #, fuzzy msgid "TLS/SSL Certificate check" msgstr "Comprobación do certificado SSL" -#: mutt_tunnel.c:65 +#: mutt_tunnel.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Conectando con %s..." -#: mutt_tunnel.c:127 +#: mutt_tunnel.c:128 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" -#: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159 +#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: mx.c:132 +#: mx.c:130 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?" -#: mx.c:141 +#: mx.c:139 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Non se pode bloquear %s.\n" -#: mx.c:224 +#: mx.c:222 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!" -#: mx.c:231 +#: mx.c:229 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d" -#: mx.c:258 +#: mx.c:256 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!" -#: mx.c:266 +#: mx.c:264 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Agardando polo intento de flock... %d" -#: mx.c:488 +#: mx.c:486 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n" -#: mx.c:577 +#: mx.c:575 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lendo %s..." -#: mx.c:639 +#: mx.c:637 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Escribindo %s..." -#: mx.c:670 +#: mx.c:668 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: mx.c:691 +#: mx.c:689 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" -#: mx.c:758 +#: mx.c:756 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?" -#: mx.c:772 mx.c:1027 +#: mx.c:770 mx.c:1033 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?" -#: mx.c:773 mx.c:1028 +#: mx.c:771 mx.c:1034 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?" -#: mx.c:792 +#: mx.c:790 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..." -#: mx.c:845 mx.c:1018 +#: mx.c:843 mx.c:1024 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "O buzón non cambiou." -#: mx.c:884 +#: mx.c:882 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados." -#: mx.c:887 mx.c:1071 +#: mx.c:885 mx.c:1077 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d conservados, %d borrados." -#: mx.c:1003 +#: mx.c:1009 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura" -#: mx.c:1005 +#: mx.c:1011 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!" -#: mx.c:1008 +#: mx.c:1014 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s" -#: mx.c:1067 +#: mx.c:1073 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Buzón marcado para comprobación." -#: mx.c:1296 +#: mx.c:1305 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "" +#: mx.c:1451 +msgid "Support for header caching was not build in." +msgstr "" + +#: mx.c:1459 +#, fuzzy +msgid "No mailboxes defined." +msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." + #: nntp/newsrc.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s not exist. Create it?" @@ -4314,345 +4278,346 @@ msgstr "%s non existe. msgid "Cache directory not created!" msgstr "" -#: nntp/newsrc.c:344 +#: nntp/newsrc.c:342 #, fuzzy msgid "No newsserver defined!" msgstr "Non foi definido nome de usuario POP." -#: nntp/newsrc.c:358 +#: nntp/newsrc.c:356 #, c-format msgid "%s is an invalid newsserver specification!" msgstr "" -#: nntp/newsrc.c:647 +#: nntp/newsrc.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" -#: nntp/newsrc.c:652 +#: nntp/newsrc.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock %s" msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" -#: nntp/newsrc.c:666 +#: nntp/newsrc.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" -#: nntp/newsrc.c:731 +#: nntp/newsrc.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write %s" msgstr "Non foi posible crear %s" -#: nntp/newsrc.c:740 +#: nntp/newsrc.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename %s to %s" msgstr "Non foi posible crear %s: %s." -#: nntp/nntp.c:134 pop/pop.c:656 pop/pop_lib.c:350 +#: nntp/nntp.c:136 pop/pop.c:657 pop/pop_lib.c:349 msgid "Server closed connection!" msgstr "¡O servidor pechou a conexión!" -#: nntp/nntp.c:155 +#: nntp/nntp.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s. Posting ok." msgstr "Conectando con %s..." -#: nntp/nntp.c:157 +#: nntp/nntp.c:159 #, c-format msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." msgstr "" -#: nntp/nntp.c:264 +#: nntp/nntp.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" msgstr "Fallou a conexión con %s." -#: nntp/nntp.c:377 +#: nntp/nntp.c:381 #, c-format msgid "%s (tagged: %d) %d" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:688 +#: nntp/nntp.c:695 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: nntp/nntp.c:689 +#: nntp/nntp.c:696 #, fuzzy msgid "Fetching headers from cache..." msgstr "Recollendo mensaxe..." -#. fetch list of articles -#: nntp/nntp.c:703 +#: nntp/nntp.c:710 #, fuzzy msgid "Fetching list of articles..." msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." -#: nntp/nntp.c:713 +#: nntp/nntp.c:721 #, c-format msgid "LISTGROUP command failed: %s" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:781 +#: nntp/nntp.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "XOVER command failed: %s" msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: nntp/nntp.c:843 +#: nntp/nntp.c:854 #, c-format msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:887 +#: nntp/nntp.c:898 #, c-format msgid "Newsgroup %s not found on server %s" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:968 +#: nntp/nntp.c:979 #, c-format msgid "Article %d not found on server" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1019 +#: nntp/nntp.c:1030 #, fuzzy msgid "Can't post article. No connection to news server." msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." -#: nntp/nntp.c:1026 +#: nntp/nntp.c:1037 #, c-format msgid "Can't post article. Unable to open %s" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1032 nntp/nntp.c:1062 +#: nntp/nntp.c:1043 nntp/nntp.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "Can't post article. Connection to %s lost." msgstr "Fallou a conexión con %s." -#: nntp/nntp.c:1037 nntp/nntp.c:1067 +#: nntp/nntp.c:1048 nntp/nntp.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "Can't post article: %s" msgstr "Non foi atopado: %s" -#: nntp/nntp.c:1156 +#: nntp/nntp.c:1167 #, fuzzy msgid "Quitting newsgroup..." msgstr "Recollendo entornos de nomes..." -#: nntp/nntp.c:1163 +#: nntp/nntp.c:1174 msgid "Mark all articles read?" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1317 pop/pop.c:493 pop/pop.c:556 +#: nntp/nntp.c:1328 pop/pop.c:494 pop/pop.c:557 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Buscando novas mensaxes..." -#: nntp/nntp.c:1329 +#: nntp/nntp.c:1340 #, fuzzy msgid "Checking for new newsgroups..." msgstr "Buscando novas mensaxes..." -#: nntp/nntp.c:1343 +#: nntp/nntp.c:1354 msgid "Adding new newsgroups..." msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1351 nntp/nntp.c:1422 +#: nntp/nntp.c:1362 nntp/nntp.c:1433 #, fuzzy msgid "Loading descriptions..." msgstr "Comezando secuencia de login ..." -#: nntp/nntp.c:1382 +#: nntp/nntp.c:1393 #, c-format msgid "Loading list from cache... %d" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1408 +#: nntp/nntp.c:1419 #, c-format msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1457 +#: nntp/nntp.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching %s from server..." msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." -#: nntp/nntp.c:1509 +#: nntp/nntp.c:1520 #, c-format msgid "Server %s does not support this operation!" msgstr "" -#: pager.c:1382 +#: pager.c:1374 msgid "PrevPg" msgstr "PáxAnt" -#: pager.c:1383 +#: pager.c:1375 msgid "NextPg" msgstr "SegPáx" -#: pager.c:1387 +#: pager.c:1379 msgid "View Attachm." msgstr "Ver adxunto" -#: pager.c:1390 pager.c:1399 +#: pager.c:1382 pager.c:1391 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1797 pager.c:1825 pager.c:1855 pager.c:2089 +#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Amosase o final da mensaxe." -#: pager.c:1812 pager.c:1832 pager.c:1839 pager.c:1846 +#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832 msgid "Top of message is shown." msgstr "Amosase o principio da mensaxe." -#: pager.c:1907 +#: pager.c:1893 msgid "Reverse search: " msgstr "Búsqueda inversa: " -#: pager.c:1908 +#: pager.c:1894 msgid "Search: " msgstr "Búsqueda: " -#: pager.c:2020 +#: pager.c:2006 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Estase a amosa-la axuda" -#: pager.c:2050 +#: pager.c:2036 msgid "No more quoted text." msgstr "Non hai máis texto citado." -#: pager.c:2067 +#: pager.c:2053 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado." -#: parse.c:584 +#: parse.c:587 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!" -#: pattern.c:252 +#: pattern.c:253 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Erro na expresión: %s" -#: pattern.c:257 +#: pattern.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Empty expression" msgstr "erro na expresión" -#: pattern.c:373 +#: pattern.c:374 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Día do mes inválido: %s" -#: pattern.c:385 +#: pattern.c:386 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mes inválido: %s" -#. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:528 +#: pattern.c:529 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Data relativa incorrecta: %s" -#: pattern.c:541 +#: pattern.c:542 msgid "error in expression" msgstr "erro na expresión" -#: pattern.c:732 pattern.c:837 +#: pattern.c:733 pattern.c:838 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: pattern.c:781 +#: pattern.c:782 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: comando inválido" -#: pattern.c:786 +#: pattern.c:787 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: non está soportado neste modo" -#: pattern.c:798 +#: pattern.c:799 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "falta un parámetro" -#: pattern.c:812 +#: pattern.c:813 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "paréntese sen contraparte: %s" -#: pattern.c:843 +#: pattern.c:844 msgid "empty pattern" msgstr "patrón valeiro" -#: pattern.c:1126 +#: pattern.c:1144 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)." -#: pattern.c:1198 pattern.c:1320 +#: pattern.c:1210 pattern.c:1332 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: pattern.c:1216 +#: pattern.c:1228 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..." -#: pattern.c:1275 +#: pattern.c:1287 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio." -#: pattern.c:1360 +#: pattern.c:1372 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias" -#: pattern.c:1371 +#: pattern.c:1383 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia" -#: pattern.c:1393 +#: pattern.c:1405 msgid "Search interrupted." msgstr "Búsqueda interrompida." -#: pgp.c:89 +#: pgp.c:90 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" -#: pgp.c:103 +#: pgp.c:104 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Contrasinal PGP esquecido." -#: pgp.c:337 +#: pgp.c:340 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: pgp.c:373 pgp.c:599 pgp.c:790 +#: pgp.c:376 pgp.c:610 pgp.c:801 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#: pgp.c:384 pgp.c:919 +#: pgp.c:393 pgp.c:930 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." -#. clear 'Invoking...' message, since there's no error -#: pgp.c:428 pgp.c:917 +#: pgp.c:437 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message." +msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." + +#: pgp.c:439 pgp.c:928 #, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: pgp.c:697 +#: pgp.c:708 #, fuzzy msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Erro interno. Informe a ." -#: pgp.c:756 +#: pgp.c:767 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -4660,438 +4625,435 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:798 postpone.c:555 +#: pgp.c:809 postpone.c:556 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "O login fallou." -#: pgp.c:967 +#: pgp.c:978 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" -#: pgp.c:1389 +#: pgp.c:1400 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Non foi posible invocar ó PGP" -#: pgp.c:1490 +#: pgp.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: pgp.c:1491 +#: pgp.c:1502 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "" -#: pgp.c:1491 +#: pgp.c:1502 msgid "(i)nline" msgstr "" -#: pgp.c:1493 +#: pgp.c:1504 #, fuzzy msgid "esabifc" msgstr "efcaio" -#: pgpinvoke.c:298 +#: pgpinvoke.c:299 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Recollendo chave PGP..." -#: pgpkey.c:464 +#: pgpkey.c:465 #, fuzzy msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." -#: pgpkey.c:507 +#: pgpkey.c:508 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: pgpkey.c:509 +#: pgpkey.c:510 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#. __FOPEN_CHECKED__ -#: pgpkey.c:525 pgpkey.c:716 +#: pgpkey.c:526 pgpkey.c:717 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Non foi posible abrir /dev/null" -#: pgpkey.c:696 +#: pgpkey.c:697 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Introduza o key ID: " -#: pgpkey.c:724 +#: pgpkey.c:725 msgid "Invoking pgp..." msgstr "Chamando ó PGP..." -#: pgpkey.c:749 +#: pgpkey.c:750 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Chave PGP %s." -#: pop/pop.c:83 pop/pop_lib.c:193 +#: pop/pop.c:84 pop/pop_lib.c:192 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor." -#: pop/pop.c:108 +#: pop/pop.c:109 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal" -#: pop/pop.c:114 +#: pop/pop.c:115 msgid "Can't fetch header: Not connected!" msgstr "" -#: pop/pop.c:192 pop/pop_lib.c:195 +#: pop/pop.c:193 pop/pop_lib.c:194 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor." -#: pop/pop.c:237 pop/pop.c:537 +#: pop/pop.c:238 pop/pop.c:538 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" -#: pop/pop.c:267 +#: pop/pop.c:268 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." -#: pop/pop.c:396 +#: pop/pop.c:397 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal" -#: pop/pop.c:522 +#: pop/pop.c:523 msgid "POP host is not defined." msgstr "O servidor POP non está definido" -#: pop/pop.c:581 +#: pop/pop.c:582 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Non hai novo correo no buzón POP." -#: pop/pop.c:590 +#: pop/pop.c:591 msgid "Delete messages from server?" msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?" -#: pop/pop.c:592 +#: pop/pop.c:593 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..." -#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna* -#: pop/pop.c:628 +#: pop/pop.c:629 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#: pop/pop.c:633 +#: pop/pop.c:634 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]" -#: pop/pop_auth.c:77 +#: pop/pop_auth.c:78 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Autenticando (SASL)..." -#: pop/pop_auth.c:184 +#: pop/pop_auth.c:185 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Autenticando (APOP)..." -#: pop/pop_auth.c:212 +#: pop/pop_auth.c:213 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Autenticación APOP fallida." -#: pop/pop_auth.c:244 +#: pop/pop_auth.c:245 #, c-format msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor." -#: pop/pop_lib.c:191 +#: pop/pop_lib.c:190 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor." -#: pop/pop_lib.c:219 +#: pop/pop_lib.c:218 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: pop/pop_lib.c:364 +#: pop/pop_lib.c:363 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." -#: pop/pop_lib.c:524 +#: pop/pop_lib.c:523 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Verificando os índices de mensaxes..." -#: pop/pop_lib.c:546 +#: pop/pop_lib.c:545 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" -#: postpone.c:169 +#: postpone.c:170 msgid "Postponed Messages" msgstr "Mensaxes pospostas" -#: postpone.c:247 postpone.c:256 +#: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Non hai mensaxes pospostas." -#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484 +#: postpone.c:431 postpone.c:450 postpone.c:485 msgid "Illegal PGP header" msgstr "Cabeceira PGP ilegal" -#: postpone.c:469 +#: postpone.c:470 #, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Cabeceira PGP ilegal" -#: postpone.c:544 +#: postpone.c:545 #, fuzzy msgid "Decrypting message..." msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: query.c:44 +#: query.c:45 msgid "New Query" msgstr "Nova consulta" -#: query.c:45 +#: query.c:46 msgid "Make Alias" msgstr "Facer alias" -#: query.c:46 +#: query.c:47 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" -#: query.c:93 +#: query.c:94 msgid "Waiting for response..." msgstr "Agardando resposta..." -#: query.c:213 query.c:239 +#: query.c:214 query.c:240 msgid "Query command not defined." msgstr "Comando de consulta non definido." -#: query.c:265 +#: query.c:266 #, c-format msgid "Query" msgstr "Consulta" -#. Prompt for Query -#: query.c:278 query.c:300 +#: query.c:279 query.c:300 msgid "Query: " msgstr "Consulta: " -#: query.c:284 query.c:307 +#: query.c:285 query.c:307 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Consulta '%s'" -#: recvattach.c:55 +#: recvattach.c:58 msgid "Pipe" msgstr "Canalizar" -#: recvattach.c:56 +#: recvattach.c:59 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: recvattach.c:404 +#: recvattach.c:424 msgid "Save to file ('#' for last used folder): " msgstr "" -#: recvattach.c:459 +#: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Gardando..." -#: recvattach.c:464 recvattach.c:544 +#: recvattach.c:484 recvattach.c:564 msgid "Attachment saved." msgstr "Adxunto gardado." -#: recvattach.c:555 +#: recvattach.c:575 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?" -#: recvattach.c:571 +#: recvattach.c:591 msgid "Attachment filtered." msgstr "Adxunto filtrado." -#: recvattach.c:632 +#: recvattach.c:652 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrar a través de: " -#: recvattach.c:632 +#: recvattach.c:652 msgid "Pipe to: " msgstr "Canalizar a: " -#: recvattach.c:661 +#: recvattach.c:681 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!" -#: recvattach.c:726 +#: recvattach.c:746 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?" -#: recvattach.c:726 +#: recvattach.c:746 msgid "Print attachment?" msgstr "¿Imprimir adxunto?" -#: recvattach.c:954 +#: recvattach.c:974 #, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: recvattach.c:967 +#: recvattach.c:987 msgid "Attachments" msgstr "Adxuntos" # -#: recvattach.c:1003 +#: recvattach.c:1023 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Non hai subpartes que amosar." -#: recvattach.c:1069 +#: recvattach.c:1089 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." -#: recvattach.c:1078 +#: recvattach.c:1098 #, fuzzy msgid "Can't delete attachment from newsserver." msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." -#: recvattach.c:1087 +#: recvattach.c:1107 #, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado." -#: recvattach.c:1102 recvattach.c:1115 +#: recvattach.c:1122 recvattach.c:1135 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado." -#: recvcmd.c:41 +#: recvcmd.c:42 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\"" -#: recvcmd.c:203 +#: recvcmd.c:204 #, fuzzy msgid "Error bouncing message!" msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: recvcmd.c:204 +#: recvcmd.c:205 #, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: recvcmd.c:394 +#: recvcmd.c:395 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s." -#: recvcmd.c:423 +#: recvcmd.c:424 msgid "Forward as attachments?" msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?" -#: recvcmd.c:437 +#: recvcmd.c:438 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" "¿Remitir con MIME os outros?" -#: recvcmd.c:556 +#: recvcmd.c:557 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?" -#: recvcmd.c:562 recvcmd.c:813 +#: recvcmd.c:563 recvcmd.c:814 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Non foi posible crear %s" -#: recvcmd.c:681 +#: recvcmd.c:682 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: recvcmd.c:710 send.c:771 +#: recvcmd.c:711 send.c:771 msgid "No mailing lists found!" msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!" -#: recvcmd.c:791 +#: recvcmd.c:792 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" "¿Remitir con MIME os outros?" -#: remailer.c:456 +#: remailer.c:460 msgid "Append" msgstr "Engadir" -#: remailer.c:457 +#: remailer.c:461 msgid "Insert" msgstr "Insertar" -#: remailer.c:458 +#: remailer.c:462 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: remailer.c:460 +#: remailer.c:464 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: remailer.c:487 +#: remailer.c:491 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster." -#: remailer.c:513 +#: remailer.c:517 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers." -#: remailer.c:569 +#: remailer.c:573 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea." -#: remailer.c:597 +#: remailer.c:601 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos." -#: remailer.c:618 +#: remailer.c:622 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "A cadea de remailers xa está valeira." -#: remailer.c:628 +#: remailer.c:632 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado." -#: remailer.c:638 +#: remailer.c:642 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado." -#: remailer.c:674 +#: remailer.c:678 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc." -#: remailer.c:697 +#: remailer.c:701 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o " "mixmaster." -#: remailer.c:729 +#: remailer.c:733 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n" -#: remailer.c:732 +#: remailer.c:736 msgid "Error sending message." msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: rfc1524.c:150 +#: rfc1524.c:151 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d" -#: rfc1524.c:360 +#: rfc1524.c:361 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap" -#: rfc1524.c:387 +#: rfc1524.c:388 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s" @@ -5104,27 +5066,22 @@ msgstr "score: insuficientes par msgid "score: too many arguments" msgstr "score: demasiados parámetros" -#: send.c:283 +#: send.c:284 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." msgstr "" -#: send.c:292 +#: send.c:293 msgid "No subject, abort?" msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?" -#: send.c:294 +#: send.c:295 msgid "No subject, aborting." msgstr "Non hai tema, cancelando." #: send.c:494 -msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?" +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" msgstr "" -#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: -#. * header field to the list address, which makes it quite impossible -#. * to send a message to only the sender of the message. This -#. * provides a way to do that. -#. #: send.c:533 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -5135,9 +5092,6 @@ msgstr " msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "¿Responder a %s%s?" -#. This could happen if the user tagged some messages and then did -#. * a limit such that none of the tagged message are visible. -#. #: send.c:740 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!" @@ -5162,110 +5116,110 @@ msgstr " msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#: send.c:1134 +#: send.c:1133 msgid "Recall postponed message?" msgstr "¿Editar mensaxe posposta?" -#: send.c:1448 +#: send.c:1447 #, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#: send.c:1482 +#: send.c:1481 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?" -#: send.c:1483 +#: send.c:1482 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada." -#: send.c:1524 +#: send.c:1523 #, fuzzy msgid "Article not posted." msgstr "Adxunto gardado." -#: send.c:1558 +#: send.c:1557 msgid "Message postponed." msgstr "Mensaxe posposta." -#: send.c:1569 +#: send.c:1568 msgid "No recipients are specified!" msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!" -#: send.c:1574 +#: send.c:1573 msgid "No recipients were specified." msgstr "Non se especificaron destinatarios." -#: send.c:1592 +#: send.c:1591 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?" -#: send.c:1595 send.c:1601 +#: send.c:1594 send.c:1600 msgid "No subject specified." msgstr "Non se especificou tema." -#: send.c:1607 +#: send.c:1606 #, fuzzy msgid "No newsgroup specified." msgstr "Non se especificou tema." -#: send.c:1619 +#: send.c:1618 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" msgstr "" -#: send.c:1622 +#: send.c:1621 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." msgstr "" -#: send.c:1682 +#: send.c:1681 msgid "Sending message..." msgstr "Enviando mensaxe..." -#: send.c:1806 +#: send.c:1805 msgid "Could not send the message." msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe." -#: send.c:1812 +#: send.c:1811 msgid "Sending in background." msgstr "Mandando en segundo plano." -#: send.c:1814 +#: send.c:1813 msgid "Article posted." msgstr "" -#: send.c:1815 send.c:1817 +#: send.c:1814 send.c:1816 msgid "Mail sent." msgstr "Mensaxe enviada." -#: sendlib.c:393 +#: sendlib.c:394 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]" -#: sendlib.c:421 +#: sendlib.c:422 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "¡Xa non existe %s!" -#: sendlib.c:825 +#: sendlib.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s non é un buzón." -#: sendlib.c:989 +#: sendlib.c:993 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Non foi posible abrir %s" -#: sendlib.c:2065 +#: sendlib.c:2063 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)." -#: sendlib.c:2071 +#: sendlib.c:2069 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Saída do proceso de distribución" -#: sendlib.c:2295 +#: sendlib.c:2293 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" @@ -5285,78 +5239,78 @@ msgstr "Atrapado %s... Sa msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n" -#: smime.c:109 +#: smime.c:110 #, fuzzy msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" -#: smime.c:310 +#: smime.c:311 msgid "Trusted " msgstr "" -#: smime.c:313 +#: smime.c:314 msgid "Verified " msgstr "" -#: smime.c:316 +#: smime.c:317 msgid "Unverified" msgstr "" -#: smime.c:319 +#: smime.c:320 #, fuzzy msgid "Expired " msgstr "Saír " -#: smime.c:322 +#: smime.c:323 msgid "Revoked " msgstr "" -#: smime.c:325 +#: smime.c:326 #, fuzzy msgid "Invalid " msgstr "Mes inválido: %s" -#: smime.c:328 +#: smime.c:329 #, fuzzy msgid "Unknown " msgstr "Descoñecido" -#: smime.c:360 +#: smime.c:361 #, fuzzy msgid "Enter keyID: " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: smime.c:382 +#: smime.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: smime.c:532 smime.c:593 smime.c:608 +#: smime.c:533 smime.c:594 smime.c:609 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" msgstr "" -#: smime.c:536 smime.c:597 +#: smime.c:537 smime.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: smime.c:539 smime.c:599 +#: smime.c:540 smime.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: smime.c:616 +#: smime.c:617 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" -#: smime.c:768 +#: smime.c:769 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "" -#: smime.c:820 smime.c:847 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084 +#: smime.c:821 smime.c:848 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084 #, fuzzy msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" @@ -5444,46 +5398,68 @@ msgstr " msgid "eswabfc" msgstr "efcao" -#: smime.c:1887 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +#: smime.c:1892 +msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " +msgstr "" + +#: smime.c:1894 +msgid "drac" +msgstr "" + +#: smime.c:1896 +msgid "1: DES, 2: Triple-DES " +msgstr "" + +#: smime.c:1897 +msgid "dt" msgstr "" -#: smime.c:1889 -msgid "12345f" +#: smime.c:1908 +msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" -#: smime.c:1913 +#: smime.c:1909 +msgid "468" +msgstr "" + +#: smime.c:1923 +msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " +msgstr "" + +#: smime.c:1924 +msgid "895" +msgstr "" + +#: smime.c:1951 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" -#: sort.c:281 +#: sort.c:282 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Ordeando buzón..." -#: sort.c:313 +#: sort.c:314 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]" -#: status.c:96 +#: status.c:100 #, fuzzy msgid "no mailbox" msgstr "(non hai buzón)" -#: status.c:128 +#: status.c:132 msgid "(no mailbox)" msgstr "(non hai buzón)" -#: thread.c:988 +#: thread.c:989 #, fuzzy msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." -#: thread.c:995 +#: thread.c:996 msgid "Parent message is not available." msgstr "A mensaxe pai non é accesible." -#. mutt_endwin (NULL); #: lib/exit.c:15 #, c-format msgid "" @@ -5491,14 +5467,129 @@ msgid "" "(please report this error to \n" msgstr "" -#: lib/mem.c:20 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2005:\n" +#~ " Parts were written/modified by:\n" +#~ " Andreas Krennmair \n" +#~ " Nico Golde \n" +#~ " Rocco Rutte \n" +#~ "\n" +#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +#~ "fixes, and suggestions.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +#~ "1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n" +#~ "amaños, e suxerencias.\n" +#~ "\n" +#~ " Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n" +#~ " baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n" +#~ " publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n" +#~ " licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n" +#~ "\n" +#~ " Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n" +#~ " mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n" +#~ " de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" +#~ " Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n" +#~ "\n" +#~ " Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" +#~ " xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, " +#~ "USA.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" +#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" +#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" +#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" +#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +#~ " -h\t\tthis help message" +#~ msgstr "" +#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +#~ " ]\n" +#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" +#~ " [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " +#~ " ] [ ... ]\n" +#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +#~ " mutt -v[v]\n" +#~ "\n" +#~ "options:\n" +#~ " -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" +#~ " -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" +#~ " -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" +#~ " -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" +#~ " -f \tespecificar que buzón ler\n" +#~ " -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" +#~ " -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" +#~ " -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " +#~ "resposta\n" +#~ " -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" +#~ " -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" +#~ " -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" +#~ " -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" +#~ " -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten " +#~ "espacios)\n" +#~ " -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" +#~ " -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" +#~ " -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" +#~ " -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" +#~ " -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de " +#~ "contado si non hai tal\n" +#~ " -h\t\testa mensaxe de axuda" + +#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n" -#. __MEM_CHECKED__ -#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64 -msgid "Out of memory!" -msgstr "¡Memoria agotada!" +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "¡Memoria agotada!" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create backup file"