X-Git-Url: http://git.madism.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=e491973eedfbfc232929189025613d9788fb3dfe;hb=8e39affbf1cd8a2a5ff5c9991650d54fdcea4997;hp=5b560eb7a62fd230c75e2051a0ac253f3729632b;hpb=cc8910fb496d58eb30e116d06a0a01dde4dc944c;p=apps%2Fmadmutt.git diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 5b560eb..e491973 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -3852,1367 +3852,3 @@ msgstr "tak" msgid "yna" msgstr "tnw" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" -#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" -#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" -#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" -#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" -#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -#~ " -h\t\tthis help message" -#~ msgstr "" -#~ "u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -#~ " ]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " -#~ " ] [...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A " -#~ " ] [...]\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -F ] [ -a ] [ -H " -#~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " -#~ " [ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ "\n" -#~ "opcje:\n" -#~ " -A \tu¿yj aliasu\n" -#~ " -a \tdo³±cz plik do listu\n" -#~ " -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" -#~ " -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" -#~ " -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" -#~ " -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n" -#~ " -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n" -#~ " -H \twczytaj szablon nag³ówków i tre¶ci listu z pliku\n" -#~ " -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n" -#~ " -m \tpodaj typ skrzynki\n" -#~ " -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" -#~ " -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n" -#~ " -Q \tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n" -#~ " -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n" -#~ " -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n" -#~ " -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n" -#~ " -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" -#~ " -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n" -#~ " -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n" -#~ " -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak " -#~ "nowych\n" -#~ " -h\t\tten tekst" - -#~ msgid " (current time: %c)" -#~ msgstr " (bie¿±ca data i czas: %c)" - -#, fuzzy -#~ msgid "$%s is read-only" -#~ msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu." - -#~ msgid "%d: invalid message number.\n" -#~ msgstr "%d: b³êdny numer listu.\n" - -#~ msgid "%s has insecure permissions!" -#~ msgstr "Prawa dostêpu do %s mog± powodowaæ problemy z bezpieczeñstwem!" - -#~ msgid "%s is set" -#~ msgstr "%s ustawiony" - -#~ msgid "%s is unset" -#~ msgstr "%s nie jest ustawiony" - -#~ msgid "%s... Exiting.\n" -#~ msgstr "%s... Koniec pracy.\n" - -#~ msgid "%s: invalid mailbox type" -#~ msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki" - -#~ msgid "%s: invalid value" -#~ msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ" - -#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -#~ msgstr "%s: nieznane polecenie edytora (~? wy¶wietla pomoc)\n" - -#~ msgid "%s: unknown sorting method" -#~ msgstr "%s: nieznana metoda sortowania" - -#, fuzzy -#~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s" -#~ msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" - -#, fuzzy -#~ msgid "'%s' is invalid for %s" -#~ msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" - -#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -#~ msgstr "(Zakoñcz list . (kropk±) w osobnej linii)\n" - -#~ msgid "(continue)\n" -#~ msgstr "(kontynuuj)\n" - -#~ msgid "(i)nline" -#~ msgstr "(i)nline" - -#~ msgid "12345f" -#~ msgstr "12345a" - -#~ msgid "" -#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -#~ msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? " - -#~ msgid "Accept the chain constructed" -#~ msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch" - -#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone." - -#~ msgid "Anonymous authentication failed." -#~ msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie powiod³o siê." - -#~ msgid "Append a remailer to the chain" -#~ msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha" - -#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -#~ msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..." - -#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -#~ msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..." - -#~ msgid "Authenticating (anonymous)..." -#~ msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..." - -#~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -#~ msgstr "B³êdny IDN w %s: '%s'\n" - -#~ msgid "Bad regexp: %s" -#~ msgstr "B³±d w wyra¿eniu regularnym: %s" - -#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -#~ msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiod³o siê." - -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "Nie mo¿na zmieniæ flagi 'wa¿ne' na serwerze POP." - -#~ msgid "Can't create %s." -#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s." - -#~ msgid "Can't invoke PGP" -#~ msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP" - -#~ msgid "Can't open /dev/null" -#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/null" - -#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!" - -#~ msgid "Can't open PGP subprocess!" -#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podprocesu PGP!" - -#~ msgid "Can't open temporary file %s." -#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego %s." - -#~ msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -#~ msgstr "Nie mo¿na podpisaæ - nie podano klucza. U¿yj Podpisz jako." - -#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -#~ msgstr "Otrzymano sygna³ %d... Koniec pracy.\n" - -#~ msgid "Command USER is not supported by server." -#~ msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer." - -#~ msgid "Command: " -#~ msgstr "Wprowad¼ polecenie: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -" -#~ "vv'.\n" -#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\n" -#~ "Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -" -#~ "vv'.\n" -#~ "Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n" -#~ "jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -" -#~ "vv'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005:\n" -#~ " Parts were written/modified by:\n" -#~ " Andreas Krennmair \n" -#~ " Nico Golde \n" -#~ " Rocco Rutte \n" -#~ "\n" -#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -#~ "fixes, and suggestions.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" -#~ "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" -#~ "\n" -#~ " Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n" -#~ " zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General " -#~ "Public\n" -#~ " Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n" -#~ " lub wy¿szej.\n" -#~ "\n" -#~ " Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n" -#~ " ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n" -#~ " w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH " -#~ "CELÓW.\n" -#~ " Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" -#~ "\n" -#~ " W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n" -#~ " Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" - -#~ msgid "Could not create temporary file %s" -#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message" -#~ msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message." -#~ msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu" - -#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -#~ msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!" - -#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -#~ msgstr "Diagnostyka b³êdów nie zosta³a wkompilowane. Zignorowano.\n" - -#~ msgid "Debugging at level %d.\n" -#~ msgstr "Diagnostyka b³êdów na poziomie %d.\n" - -#~ msgid "Delete a remailer from the chain" -#~ msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha" - -#~ msgid "Enter PGP passphrase:" -#~ msgstr "Wprowad¼ has³o PGP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:" -#~ msgstr "Wprowad¼ has³o SMIME:" - -#~ msgid "Enter keyID: " -#~ msgstr "Podaj numer klucza: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Error verifying certificate: %s" -#~ msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n" - -#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!" - -#~ msgid "Expired " -#~ msgstr "Wygas³y " - -#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system" -#~ msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo¶ci entropii nie powiod³o siê" - -#~ msgid "Fetching PGP key..." -#~ msgstr "Sprowadzam klucz PGP..." - -#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -#~ msgstr "Wype³nianie zbiornika entropii: %s...\n" - -#~ msgid "Fingerprint: %s" -#~ msgstr "Odcisk: %s" - -#~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja." - -#, fuzzy -#~ msgid "GROUP command failed: %s" -#~ msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê." - -#~ msgid "GSSAPI authentication failed." -#~ msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod³o siê." - -#~ msgid "I/O error" -#~ msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia" - -#~ msgid "Insert a remailer into the chain" -#~ msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha" - -#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -#~ msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!" - -#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -#~ msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci." - -#~ msgid "Internal error. Inform ." -#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres ." - -#~ msgid "Invalid " -#~ msgstr "B³êdny " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid collation character" -#~ msgstr "B³êdna data wzglêdna: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" -#~ msgstr "B³êdny " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid range end" -#~ msgstr "B³êdny " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid regular expression" -#~ msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" - -#~ msgid "Invoking pgp..." -#~ msgstr "Wywo³ywanie pgp..." - -#~ msgid "LOGIN disabled on this server." -#~ msgstr "LOGIN zosta³ wy³±czony na tym serwerze." - -#~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja." - -#~ msgid "Mailbox is corrupt!" -#~ msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!" - -#~ msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -#~ msgstr "Nie mo¿na wys³aæ listu w trybie inline. Zastosowaæ PGP/MIME?" - -#~ msgid "Message contains:\n" -#~ msgstr "List zawiera:\n" - -#~ msgid "No (valid) certificate found for %s." -#~ msgstr "Brak (poprawnych) certyfikatów dla %s." - -#~ msgid "No lines in message.\n" -#~ msgstr "Pusty list.\n" - -#~ msgid "No mailbox.\n" -#~ msgstr "Brak skrzynki.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "No mailboxes defined." -#~ msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±." - -#~ msgid "No mailcap path specified" -#~ msgstr "Brak ¶cie¿ki do pliku specjalnego 'mailcap'" - -#~ msgid "No output from OpenSSL.." -#~ msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..." - -#~ msgid "No output from OpenSSL..." -#~ msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..." - -#, fuzzy -#~ msgid "No previous regular expression" -#~ msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" - -#~ msgid "Out of memory!" -#~ msgstr "Brak pamiêci!" - -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -#~ msgstr "" -#~ "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" -#~ msgstr "" -#~ "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " - -#~ msgid "PGP Key %s." -#~ msgstr "Klucz PGP %s." - -#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"." -#~ msgstr "Klucze PGP dla \"%s\"." - -#~ msgid "PGP keys matching <%s>." -#~ msgstr "Klucze PGP dla <%s>." - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP message successfully decrypted." -#~ msgstr "Podpis PGP zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany." - -#~ msgid "PGP passphrase forgotten." -#~ msgstr "Has³o PGP zosta³o zapomniane." - -#~ msgid "PGP/M(i)ME" -#~ msgstr "PGP/M(i)ME" - -#~ msgid "Passphrase(s) forgotten." -#~ msgstr "Has³o(a) zosta³o(y) zapomniane." - -#~ msgid "Please enter the key ID: " -#~ msgstr "Podaj identyfikator klucza: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Premature end of regular expression" -#~ msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" - -#~ msgid "Revoked " -#~ msgstr "Wyprowadzony " - -#~ msgid "" -#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -#~ msgstr "" -#~ "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" - -#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -#~ msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." -#~ msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane." - -#~ msgid "SSL Certificate check" -#~ msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL" - -#~ msgid "SSL connection using %s (%s)" -#~ msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)" - -#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -#~ msgstr "Protokó³ SSL nie mo¿e zostaæ u¿yty ze wzglêdu na brak entropii" - -#~ msgid "SSL failed: %s" -#~ msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s" - -#~ msgid "SSL is unavailable." -#~ msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny." - -#~ msgid "Secure connection with TLS?" -#~ msgstr "Po³±czyæ u¿ywaj±c TLS?" - -#~ msgid "Select the next element of the chain" -#~ msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha" - -#~ msgid "Select the previous element of the chain" -#~ msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha" - -#~ msgid "Server certificate has expired" -#~ msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ" - -#~ msgid "Server certificate is not yet valid" -#~ msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To contact the developers, please mail to .\n" -#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na .\n" -#~ "Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n" - -#~ msgid "Toggle display of subparts" -#~ msgstr "prze³±cza podgl±d pod-listów listów z³o¿onych" - -#~ msgid "Trusted " -#~ msgstr "Zaufany " - -#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -#~ msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to host %s" -#~ msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to create backup file" -#~ msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku" - -#~ msgid "Unexpected response received from server: %s" -#~ msgstr "Otrzymano nieoczekiwan± odpowied¼ od serwera: %s" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nieznany" - -#~ msgid "Unknown " -#~ msgstr "Nieznany " - -#~ msgid "Unverified" -#~ msgstr "Niezweryfikowany" - -#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -#~ msgstr "U¿yæ nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?" - -#~ msgid "Use ID %s for %s ?" -#~ msgstr "U¿yæ identyfikatora %s dla %s ?" - -#~ msgid "Verified " -#~ msgstr "Zweryfikowany " - -#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -#~ msgstr "Ostrze¿enie: nie znaleziono certyfikatu po¶redniego CA." - -#~ msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -#~ msgstr "Ostrze¿enie: alias o takiej nazwie mo¿e nie zadzia³aæ. Poprawiæ?" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -#~ msgstr "" -#~ "Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by " -#~ "kontynuowaæ)." - -#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -#~ msgstr "[-- Wynik dzia³ania %s %s --]\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu OpenSSL! --]\n" - -#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" - -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -#~ msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n" - -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -#~ msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n" - -#~ msgid "append new query results to current results" -#~ msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwañ do obecnych" - -#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -#~ msgstr "wykonaj nastêpne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach" - -#~ msgid "apply next function to tagged messages" -#~ msgstr "wykonaj nastêpne polecenie na zaznaczonych listach" - -#~ msgid "attach a PGP public key" -#~ msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP" - -#~ msgid "attach a file(s) to this message" -#~ msgstr "do³±cz plik(i) do tego listu" - -#~ msgid "attach message(s) to this message" -#~ msgstr "do³±cz list(y) do tego listu" - -#, fuzzy -#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" -#~ msgstr "do³±cz list(y) do tego listu" - -#~ msgid "capitalize the word" -#~ msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±" - -#~ msgid "change directories" -#~ msgstr "zmieñ katalog" - -#~ msgid "check for classic pgp" -#~ msgstr "u¿yj starej wersji pgp" - -#~ msgid "check mailboxes for new mail" -#~ msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach" - -#~ msgid "clear a status flag from a message" -#~ msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadomo¶ci" - -#~ msgid "clear and redraw the screen" -#~ msgstr "wyczy¶æ i od¶wie¿ ekran" - -#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" -#~ msgstr "zwiñ/rozwiñ wszystkie w±tki" - -#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" -#~ msgstr "zwiñ/rozwiñ bie¿±cy w±tek" - -#~ msgid "complete address with query" -#~ msgstr "uzupe³nij adres poprzez zapytanie" - -#~ msgid "complete filename or alias" -#~ msgstr "uzupe³nij nazwê pliku lub alias" - -#~ msgid "compose a new mail message" -#~ msgstr "zredaguj nowy list" - -#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "utwórz nowy za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'" - -#~ msgid "convert the word to lower case" -#~ msgstr "zamieñ litery s³owa na ma³e" - -#~ msgid "convert the word to upper case" -#~ msgstr "zamieñ litery s³owa na wielkie" - -#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" -#~ msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki" - -#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "utwórz now± skrzynkê (tylko IMAP)" - -#~ msgid "create an alias from a message sender" -#~ msgstr "utwórz alias dla nadawcy" - -#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" -#~ msgstr "kr±¿ pomiêdzy skrzynkami pocztowymi" - -#~ msgid "delete all chars on the line" -#~ msgstr "usuñ wszystkie znaki w linii" - -#~ msgid "delete all messages in subthread" -#~ msgstr "usuñ wszystkie listy w podw±tku" - -#~ msgid "delete all messages in thread" -#~ msgstr "usuñ wszystkie listy w w±tku" - -#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" -#~ msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca linii" - -#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca s³owa" - -#~ msgid "delete messages matching a pattern" -#~ msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca" - -#~ msgid "delete the char in front of the cursor" -#~ msgstr "usuñ znak przed kursorem" - -#~ msgid "delete the char under the cursor" -#~ msgstr "usuñ znak pod kursorem" - -#~ msgid "delete the current entry" -#~ msgstr "usuñ bie¿±cy list" - -#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" - -#~ msgid "delete the word in front of the cursor" -#~ msgstr "usuñ s³owo z przodu kursora" - -#~ msgid "display a message" -#~ msgstr "wy¶wietl list" - -#~ msgid "display full address of sender" -#~ msgstr "wy¶wietl pe³ny adres nadawcy" - -#~ msgid "display message and toggle header weeding" -#~ msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami" - -#~ msgid "display the currently selected file's name" -#~ msgstr "wy¶wietl nazwy aktualnie wybranych plików" - -#~ msgid "display the keycode for a key press" -#~ msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku" - -#~ msgid "edit attachment content type" -#~ msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" za³±cznika" - -#~ msgid "edit attachment description" -#~ msgstr "edytuj opis za³±cznika" - -#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" -#~ msgstr "podaj sposób zakodowania za³±cznika" - -#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "edytuj za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'" - -#~ msgid "edit the BCC list" -#~ msgstr "podaj tre¶æ pola BCC" - -#~ msgid "edit the CC list" -#~ msgstr "podaj tre¶æ pola CC" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the Followup-To field" -#~ msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:" - -#~ msgid "edit the Reply-To field" -#~ msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:" - -#~ msgid "edit the TO list" -#~ msgstr "podaj tre¶æ listy TO" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the X-Comment-To field" -#~ msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:" - -#~ msgid "edit the file to be attached" -#~ msgstr "podaj nazwê pliku za³±cznika" - -#~ msgid "edit the from field" -#~ msgstr "podaj tre¶æ pola From:" - -#~ msgid "edit the message" -#~ msgstr "edytuj tre¶æ listu" - -#~ msgid "edit the message with headers" -#~ msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the newsgroups list" -#~ msgstr "podaj tre¶æ pola CC" - -#~ msgid "edit the raw message" -#~ msgstr "edytuj list z nag³owkami" - -#~ msgid "edit the subject of this message" -#~ msgstr "podaj tytu³ listu" - -#~ msgid "end of conditional execution (noop)" -#~ msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)" - -#~ msgid "enter a file mask" -#~ msgstr "wprowad¼ wzorzec nazwy pliku" - -#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" -#~ msgstr "podaj nazwê pliku, do którego ma byæ skopiowany list" - -#~ msgid "enter a muttrc command" -#~ msgstr "wprowad¼ polecenie pliku startowego (muttrc)" - -#~ msgid "esabifc" -#~ msgstr "zsabife" - -#, fuzzy -#~ msgid "esabtf" -#~ msgstr "zsabife" - -#~ msgid "eswabfc" -#~ msgstr "zpmjoa" - -#~ msgid "execute a macro" -#~ msgstr "wykonaj makropolecenie" - -#~ msgid "exit this menu" -#~ msgstr "opu¶æ niniejsze menu" - -#~ msgid "extract supported public keys" -#~ msgstr "kopiuj klucze publiczne" - -#~ msgid "filter attachment through a shell command" -#~ msgstr "przefiltruj za³±cznik przez polecenie pow³oki" - -#, fuzzy -#~ msgid "followup to newsgroup" -#~ msgstr "Follow-up do %s%s?" - -#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -#~ msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP" - -#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" -#~ msgstr "wymusza obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'" - -#~ msgid "forward a message with comments" -#~ msgstr "prze¶lij dalej list opatruj±c go uwagami" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward to newsgroup" -#~ msgstr "Follow-up do %s%s?" - -#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" -#~ msgstr "we¼ tymczasow± kopiê za³±cznika" - -#, fuzzy -#~ msgid "get all children of the current message" -#~ msgstr "To jest pierwszy list." - -#, fuzzy -#~ msgid "get message with Message-Id" -#~ msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków" - -#, fuzzy -#~ msgid "get parent of the current message" -#~ msgstr "To jest pierwszy list." - -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox" -#~ msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." - -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" -#~ msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox" -#~ msgstr "B³±d otwarcia skrzynki" - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox with new mail" -#~ msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." - -#, fuzzy -#~ msgid "gpgme_new failed: %s" -#~ msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "ifdef: too few arguments" -#~ msgstr "%s: za ma³o argumentów" - -#, fuzzy -#~ msgid "ifndef: too few arguments" -#~ msgstr "mono: za ma³o argumentów" - -#~ msgid "invoke a command in a subshell" -#~ msgstr "wywo³aj polecenie w podpow³oce" - -#~ msgid "jump to an index number" -#~ msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie" - -#~ msgid "jump to parent message in thread" -#~ msgstr "przejd¼ na pocz±tek w±tku" - -#~ msgid "jump to previous subthread" -#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego podw±tku" - -#~ msgid "jump to previous thread" -#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego w±tku" - -#~ msgid "jump to the beginning of the line" -#~ msgstr "przeskocz do pocz±tku linii" - -#~ msgid "jump to the bottom of the message" -#~ msgstr "przejd¼ na koniec listu" - -#~ msgid "jump to the end of the line" -#~ msgstr "przeskocz do koñca linii" - -#~ msgid "jump to the next new message" -#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego listu" - -#~ msgid "jump to the next new or unread message" -#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego lub nie przeczytanego listu" - -#~ msgid "jump to the next subthread" -#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego podw±tku" - -#~ msgid "jump to the next thread" -#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego w±tku" - -#~ msgid "jump to the next unread message" -#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu" - -#~ msgid "jump to the previous new message" -#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego listu" - -#~ msgid "jump to the previous new or unread message" -#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu" - -#~ msgid "jump to the previous unread message" -#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieprzeczytanego listu" - -#~ msgid "jump to the top of the message" -#~ msgstr "przejd¼ na pocz±tek listu" - -#, fuzzy -#~ msgid "link tagged message to the current one" -#~ msgstr "Wy¶lij kopie zaznaczonych listów do: " - -#~ msgid "list mailboxes with new mail" -#~ msgstr "poka¿ skrzynki z now± poczt±" - -#, fuzzy -#~ msgid "load active file from NNTP server" -#~ msgstr "pobierz pocztê z serwera POP" - -#~ msgid "mail a PGP public key" -#~ msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP" - -#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" -#~ msgstr "utwórz rozkodowan± (text/plain) kopiê" - -#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -#~ msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê (text/plain) i usuñ" - -#~ msgid "make decrypted copy" -#~ msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê" - -#~ msgid "make decrypted copy and delete" -#~ msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³" - -#~ msgid "mark the current subthread as read" -#~ msgstr "zaznacz obecny podw±tek jako przeczytany" - -#~ msgid "mark the current thread as read" -#~ msgstr "zaznacz obecny w±tek jako przeczytany" - -#~ msgid "missing filename.\n" -#~ msgstr "brak nazwy pliku.\n" - -#~ msgid "move entry to bottom of screen" -#~ msgstr "przesuñ pozycjê kursora na dó³ ekranu" - -#~ msgid "move entry to middle of screen" -#~ msgstr "przesuñ pozycjê kursora na ¶rodek ekranu" - -#~ msgid "move entry to top of screen" -#~ msgstr "przesuñ pozycjê kursora na górê ekranu" - -#~ msgid "move the cursor one character to the left" -#~ msgstr "przesuñ kursor jeden znak w lewo" - -#~ msgid "move the cursor one character to the right" -#~ msgstr "przesuñ kursor o znak w prawo" - -#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" -#~ msgstr "przesuñ kursor do pocz±tku s³owa" - -#~ msgid "move the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "przesuñ kursor do koñca s³owa" - -#~ msgid "move to the bottom of the page" -#~ msgstr "przejd¼ na koniec strony" - -#~ msgid "move to the first entry" -#~ msgstr "przesuñ siê do pierwszej pozycji" - -#~ msgid "move to the first message" -#~ msgstr "przejd¼ do pierwszego listu" - -#~ msgid "move to the last entry" -#~ msgstr "przejd¼ do ostatniej pozycji" - -#~ msgid "move to the last message" -#~ msgstr "przejd¼ do ostatniego listu" - -#~ msgid "move to the middle of the page" -#~ msgstr "przejd¼ do po³owy strony" - -#~ msgid "move to the next entry" -#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnej pozycji" - -#~ msgid "move to the next page" -#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnej strony" - -#~ msgid "move to the next undeleted message" -#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieusuniêtego listu" - -#~ msgid "move to the previous entry" -#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniej pozycji" - -#~ msgid "move to the previous page" -#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniej strony" - -#~ msgid "move to the previous undeleted message" -#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieusuniêtego listu" - -#~ msgid "move to the top of the page" -#~ msgstr "przejd¼ na pocz±tek strony" - -#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n" - -#~ msgid "no certfile" -#~ msgstr "brak certyfikatu" - -#~ msgid "no mbox" -#~ msgstr "brak skrzynki" - -#~ msgid "nospam: no matching pattern" -#~ msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca" - -#~ msgid "null operation" -#~ msgstr "pusta operacja" - -#~ msgid "open a different folder" -#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê" - -#~ msgid "open a different folder in read only mode" -#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu" - -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup" -#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê" - -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" -#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu" - -#, fuzzy -#~ msgid "open hilighted mailbox" -#~ msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." - -#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" -#~ msgstr "przekieruj list/za³±cznik do polecenia pow³oki" - -#, fuzzy -#~ msgid "post message to newsgroup" -#~ msgstr "Wy¶lij kopiê listu do %s" - -#~ msgid "print the current entry" -#~ msgstr "wydrukuj obecn± pozycjê" - -#~ msgid "query external program for addresses" -#~ msgstr "zapytaj zewnêtrzny program o adres" - -#~ msgid "quote the next typed key" -#~ msgstr "zacytuj nastêpny wpisany znak" - -#~ msgid "recall a postponed message" -#~ msgstr "wywo³aj od³o¿ony list" - -#, fuzzy -#~ msgid "reconstruct thread containing current message" -#~ msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy." - -#~ msgid "remail a message to another user" -#~ msgstr "wy¶lij ponownie do innego u¿ytkownika" - -#, fuzzy -#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" - -#~ msgid "rename/move an attached file" -#~ msgstr "zmieñ nazwê lub przenie¶ do³±czony plik" - -#~ msgid "reply to a message" -#~ msgstr "odpowiedz na list" - -#~ msgid "reply to all recipients" -#~ msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom" - -#~ msgid "reply to specified mailing list" -#~ msgstr "opowiedz na wskazan± listê pocztow±" - -#~ msgid "retrieve mail from POP server" -#~ msgstr "pobierz pocztê z serwera POP" - -#~ msgid "run ispell on the message" -#~ msgstr "sprawd¼ poprawno¶æ pisowni listu" - -#~ msgid "save changes to mailbox" -#~ msgstr "zapisz zmiany do skrzynki" - -#~ msgid "save changes to mailbox and quit" -#~ msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu¶æ program pocztowy" - -#~ msgid "save message/attachment to a file" -#~ msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku" - -#~ msgid "save this message to send later" -#~ msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej" - -#~ msgid "score: too few arguments" -#~ msgstr "score: za ma³o argumentów" - -#~ msgid "score: too many arguments" -#~ msgstr "score: zbyt wiele argumentów" - -#~ msgid "scroll down 1/2 page" -#~ msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony" - -#~ msgid "scroll down one line" -#~ msgstr "przewiñ w dó³ o liniê" - -#~ msgid "scroll down through the history list" -#~ msgstr "przewijaj w dó³ listê wydanych poleceñ" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -#~ msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -#~ msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony" - -#~ msgid "scroll up 1/2 page" -#~ msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony" - -#~ msgid "scroll up one line" -#~ msgstr "przewiñ w górê o liniê" - -#~ msgid "scroll up through the history list" -#~ msgstr "przewijaj do góry listê wydanych poleceñ" - -#~ msgid "search backwards for a regular expression" -#~ msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego" - -#, fuzzy -#~ msgid "search for a regular expression" -#~ msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego" - -#~ msgid "search for next match" -#~ msgstr "szukaj nastêpnego pozytywnego rezultatu" - -#~ msgid "search for next match in opposite direction" -#~ msgstr "szukaj wstecz nastêpnego pozytywnego rezultatu" - -#~ msgid "select a new file in this directory" -#~ msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu" - -#~ msgid "select the current entry" -#~ msgstr "wska¿ obecn± pozycjê" - -#~ msgid "send the message" -#~ msgstr "wy¶lij list" - -#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -#~ msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster" - -#~ msgid "set a status flag on a message" -#~ msgstr "ustaw flagê statusu listu" - -#~ msgid "show MIME attachments" -#~ msgstr "poka¿ za³±czniki MIME" - -#~ msgid "show PGP options" -#~ msgstr "poka¿ opcje PGP" - -#~ msgid "show S/MIME options" -#~ msgstr "poka¿ opcje S/MIME" - -#~ msgid "show currently active limit pattern" -#~ msgstr "poka¿ bie¿±cy wzorzec ograniczaj±cy" - -#~ msgid "show only messages matching a pattern" -#~ msgstr "poka¿ tylko listy pasuj±ce do wzorca" - -#~ msgid "show the Mutt version number and date" -#~ msgstr "poka¿ wersjê i datê programu pocztowego Mutt" - -#~ msgid "skip beyond quoted text" -#~ msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu" - -#~ msgid "sort messages" -#~ msgstr "uszereguj listy" - -#~ msgid "sort messages in reverse order" -#~ msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci" - -#~ msgid "source: too many arguments" -#~ msgstr "source: zbyt wiele argumentów" - -#~ msgid "spam: no matching pattern" -#~ msgstr "Spam: brak pasuj±cego wzorca" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "zasubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca" - -#~ msgid "tag messages matching a pattern" -#~ msgstr "zaznacz listy pasuj±ce do wzorca" - -#~ msgid "tag the current entry" -#~ msgstr "zaznacz bie¿±c± pozycjê" - -#~ msgid "tag the current subthread" -#~ msgstr "zaznacz bie¿±cy podw±tek" - -#~ msgid "tag the current thread" -#~ msgstr "zaznacz bie¿±cy w±tek" - -#~ msgid "this screen" -#~ msgstr "niniejszy ekran" - -#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" -#~ msgstr "w³±cz dla listu flagê 'wa¿ne!'" - -#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" -#~ msgstr "ustaw flagê listu na 'nowy'" - -#~ msgid "toggle display of quoted text" -#~ msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu" - -#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" -#~ msgstr "ustala czy wstawiaæ w tre¶ci czy jako za³±cznik" - -#~ msgid "toggle recoding of this attachment" -#~ msgstr "zdecyduj czy za³±cznik ma byæ przekodowywany" - -#~ msgid "toggle search pattern coloring" -#~ msgstr "ustala czy szukana fraza ma byæ zaznaczona kolorem" - -#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -#~ msgstr "" -#~ "zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "toggle view of read messages" -#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu" - -#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -#~ msgstr "ustala czy skrzynka bêdzie ponownie zapisana" - -#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -#~ msgstr "ustala czy przegl±daæ skrzynki czy wszystkie pliki" - -#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" -#~ msgstr "ustala czy usun±æ plik po wys³aniu" - -#~ msgid "transpose character under cursor with previous" -#~ msgstr "zamieñ znak pod kursorem ze znakiem poprzednim" - -#~ msgid "unable to determine home directory" -#~ msgstr "nie mo¿na ustaliæ po³o¿enia katalogu domowego" - -#~ msgid "unable to determine username" -#~ msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika" - -#~ msgid "undelete all messages in subthread" -#~ msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podw±tku" - -#~ msgid "undelete all messages in thread" -#~ msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku" - -#~ msgid "undelete messages matching a pattern" -#~ msgstr "odtwórz listy pasuj±ce do wzorca" - -#~ msgid "undelete the current entry" -#~ msgstr "odtwórz bie¿±c± pozycjê listy" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "odsubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" - -#~ msgid "untag messages matching a pattern" -#~ msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca" - -#~ msgid "update an attachment's encoding info" -#~ msgstr "zaktualizuj informacjê o kodowaniu za³±cznika" - -#~ msgid "use the current message as a template for a new one" -#~ msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci" - -#~ msgid "verify a PGP public key" -#~ msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP" - -#~ msgid "view attachment as text" -#~ msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst" - -#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -#~ msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'" - -#~ msgid "view file" -#~ msgstr "ogl±daj plik" - -#~ msgid "view the key's user id" -#~ msgstr "obejrzyj identyfikator u¿ytkownika klucza" - -#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" -#~ msgstr "wyma¿ has³o z pamiêci operacyjnej" - -#~ msgid "write the message to a folder" -#~ msgstr "zapisz list do skrzynki" - -#~ msgid "{internal}" -#~ msgstr "{wewnêtrzne}" - -#~ msgid "" -#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n" -#~ "~f messages\tinclude messages\n" -#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -#~ "~h\t\tedit the message header\n" -#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n" -#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -#~ "~p\t\tprint the message\n" -#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n" -#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n" -#~ "~t users\tadd users to the To: field\n" -#~ "~u\t\trecall the previous line\n" -#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -#~ "~w file\t\twrite message to file\n" -#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n" -#~ "~?\t\tthis message\n" -#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n" -#~ msgstr "" -#~ "~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n" -#~ "~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n" -#~ "~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n" -#~ "~f listy\tdo³±cz listy\n" -#~ "~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n" -#~ "~h\t\tedytuj nag³ówki\n" -#~ "~m listy\tdodaj i komentuj listy\n" -#~ "~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n" -#~ "~p\t\tdrukuj list\n" -#~ "~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n" -#~ "~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" -#~ "~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n" -#~ "~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n" -#~ "~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n" -#~ "~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" -#~ "~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n" -#~ "~?\t\tten list\n" -#~ ".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n"