X-Git-Url: http://git.madism.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsv.po;fp=po%2Fsv.po;h=e13137288fc6a8f27f482478cb18eab7ba24798b;hb=2e2bec623bc6756fb9d7621ea342845f6284f6a7;hp=9eb0f6f9231adbdb27fcb9736c822898a40b8ad0;hpb=cc8910fb496d58eb30e116d06a0a01dde4dc944c;p=apps%2Fmadmutt.git diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 9eb0f6f..e131372 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -3848,1378 +3848,3 @@ msgstr "ja" msgid "yna" msgstr "jna" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Slut på S/MIME-krypterad data. --]\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Slut på S/MIME-signerad data. --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" -#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" -#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" -#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" -#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" -#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -#~ " -h\t\tthis help message" -#~ msgstr "" -#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -#~ " ]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " -#~ " ] [...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A " -#~ " ] [...]\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " -#~ " ] [ -i ] [ -s <ämne> ] [ -b ] [ -c ] " -#~ " [ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ "\n" -#~ "options:\n" -#~ " -A \texpandera det givna aliaset\n" -#~ " -a \tbifoga en fil till meddelandet\n" -#~ " -b \tange en \"blind carbon-copy\" (BCC) adress\n" -#~ " -c \tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n" -#~ " -e \tange ett kommando som ska köras efter initiering\n" -#~ " -f \tange vilken brevlåda som ska läsas\n" -#~ " -F \tange en alternativ muttrc-fil\n" -#~ " -H \tange en filmall att läsa huvud från\n" -#~ " -i \tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n" -#~ " -m \tange standardtyp för brevlådan\n" -#~ " -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n" -#~ " -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande\n" -#~ " -Q \tundersök värdet på en konfigurationsvariabel\n" -#~ " -R\t\töppna brevlåda i skrivskyddat läge\n" -#~ " -s <ämne>\tange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det " -#~ "innehåller blanksteg)\n" -#~ " -v\t\tvisa version och definitioner vid kompileringen\n" -#~ " -x\t\tsimulera mailx's sändläge\n" -#~ " -y\t\tvälj en brevlåda specifierad i din \"mailboxes\"-lista\n" -#~ " -z\t\tavsluta omedelbart om det inte finns några meddelanden i " -#~ "brevlådan\n" -#~ " -Z\t\töppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta " -#~ "omedelbart om inget finns\n" -#~ " -h\t\tden här hjälptexten" - -#~ msgid " (current time: %c)" -#~ msgstr " (aktuell tid: %c)" - -#, fuzzy -#~ msgid "$%s is read-only" -#~ msgstr "Brevlådan är skrivskyddad." - -#~ msgid "%d: invalid message number.\n" -#~ msgstr "%d: ogiltigt meddelandenummer.\n" - -#~ msgid "%s has insecure permissions!" -#~ msgstr "%s har osäkra rättigheter!" - -#~ msgid "%s is set" -#~ msgstr "%s är satt" - -#~ msgid "%s is unset" -#~ msgstr "%s är inte satt" - -#~ msgid "%s... Exiting.\n" -#~ msgstr "%s... Avslutar.\n" - -#~ msgid "%s: invalid mailbox type" -#~ msgstr "%s: ogiltig typ av brevlåda" - -#~ msgid "%s: invalid value" -#~ msgstr "%s: ogiltigt värde" - -#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -#~ msgstr "%s: okänt redigeringskommando (~? för hjälp)\n" - -#~ msgid "%s: unknown sorting method" -#~ msgstr "%s: okänd sorteringsmetod" - -#, fuzzy -#~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s" -#~ msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg" - -#, fuzzy -#~ msgid "'%s' is invalid for %s" -#~ msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg" - -#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -#~ msgstr "(Avsluta meddelande med en . på en egen rad)\n" - -#~ msgid "(continue)\n" -#~ msgstr "(fortsätt)\n" - -#~ msgid "(i)nline" -#~ msgstr "(i)nfogat" - -#~ msgid "12345f" -#~ msgstr "12345g" - -#~ msgid "" -#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -#~ msgstr "" -#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128 eller (g)löm det? " - -#~ msgid "Accept the chain constructed" -#~ msgstr "Godkänn den konstruerade kedjan" - -#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Alla matchande nycklar är utgångna, återkallade, eller inaktiverade." - -#~ msgid "Anonymous authentication failed." -#~ msgstr "Anonym verifiering misslyckades." - -#~ msgid "Append a remailer to the chain" -#~ msgstr "Lägg till en \"remailer\" till kedjan" - -#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -#~ msgstr "Verifierar (CRAM-MD5)..." - -#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -#~ msgstr "Verifierar (GSSAPI)..." - -#~ msgid "Authenticating (anonymous)..." -#~ msgstr "Verifierar (anonym)..." - -#~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -#~ msgstr "Dåligt IDN i %s: \"%s\"\n" - -#~ msgid "Bad regexp: %s" -#~ msgstr "Dåligt reguljärt uttryck: %s" - -#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -#~ msgstr "CRAM-MD5-verifiering misslyckades." - -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "Kan inte ändra \"viktigt\"-flaggan på POP-servern." - -#~ msgid "Can't create %s." -#~ msgstr "Kan inte skapa %s." - -#~ msgid "Can't invoke PGP" -#~ msgstr "Kan inte starta PGP" - -#~ msgid "Can't open /dev/null" -#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/null" - -#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "Kan inte öppna OpenSSL-underprocess!" - -#~ msgid "Can't open PGP subprocess!" -#~ msgstr "Kan inte öppna PGP-underprocess!" - -#~ msgid "Can't open temporary file %s." -#~ msgstr "Kan inte öppna tillfällig fil %s." - -#~ msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -#~ msgstr "Kan inte signera: Inget nyckel angiven. Använd signera som." - -#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -#~ msgstr "Fångade signal %d... Avslutar.\n" - -#~ msgid "Command USER is not supported by server." -#~ msgstr "Kommandot USER stöds inte av servern." - -#~ msgid "Command: " -#~ msgstr "Kommando: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -" -#~ "vv'.\n" -#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Upphovsrätt (C) 1996-2001 Michael R. Elkins med fler.\n" -#~ "Mutt levereras HELT UTAN GARANTI; för detaljer kör `mutt -vv'.\n" -#~ "Mutt är fri mjukvara, och du är välkommen att sprida det vidare\n" -#~ "under vissa villkor; kör `mutt -vv' för detaljer.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005:\n" -#~ " Parts were written/modified by:\n" -#~ " Andreas Krennmair \n" -#~ " Nico Golde \n" -#~ " Rocco Rutte \n" -#~ "\n" -#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -#~ "fixes, and suggestions.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Upphovsrätt (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -#~ "Upphovsrätt (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Upphovsrätt (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -#~ "Upphovsrätt (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -#~ "Upphovsrätt (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -#~ "Upphovsrätt (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Upphovsrätt (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Många ej nämnda personer har bidragit med kod, fixar och förslag.\n" -#~ "\n" -#~ " Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls " -#~ "i\n" -#~ " informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" -#~ " originaltexten.\n" -#~ "\n" -#~ " Detta program är fri mjukvara. Du kan distribuera det och/eller\n" -#~ " modifiera det under villkoren i GNU General Public License, " -#~ "publicerad\n" -#~ " av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så " -#~ "vill)\n" -#~ " någon senare version.\n" -#~ "\n" -#~ " Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, " -#~ "men\n" -#~ " UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n" -#~ " SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" -#~ " General Public License för ytterligare information.\n" -#~ " Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n" -#~ " tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software \n" -#~ " Foundation,Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " -#~ "USA.\n" - -#~ msgid "Could not create temporary file %s" -#~ msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message" -#~ msgstr "Kunde inte kopiera meddelande" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message." -#~ msgstr "Kunde inte kopiera meddelande" - -#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -#~ msgstr "Kunde inte synkronisera brevlåda %s!" - -#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -#~ msgstr "DEBUG var inte valt vid kompilering. Ignoreras.\n" - -#~ msgid "Debugging at level %d.\n" -#~ msgstr "Avlusning på nivå %d.\n" - -#~ msgid "Delete a remailer from the chain" -#~ msgstr "Radera en \"remailer\" från kedjan" - -#~ msgid "Enter PGP passphrase:" -#~ msgstr "Mata in PGP-lösenfras:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:" -#~ msgstr "Mata in SMIME-lösenfras:" - -#~ msgid "Enter keyID: " -#~ msgstr "Ange nyckel-ID: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Error verifying certificate: %s" -#~ msgstr "Fel i kommandorad: %s\n" - -#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "Fel: kunde inte skapa S/MIME-underprocess!" - -#~ msgid "Expired " -#~ msgstr "Utgången " - -#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system" -#~ msgstr "Misslyckades med att hitta tillräckligt med slumptal på ditt system" - -#~ msgid "Fetching PGP key..." -#~ msgstr "Hämtar PGP-nyckel..." - -#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -#~ msgstr "Fyller slumptalscentral: %s...\n" - -#~ msgid "Fingerprint: %s" -#~ msgstr "Fingeravtryck: %s" - -#~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "Första posten visas." - -#, fuzzy -#~ msgid "GROUP command failed: %s" -#~ msgstr "\"Preconnect\"-kommandot misslyckades." - -#~ msgid "GSSAPI authentication failed." -#~ msgstr "GSSAPI-verifiering misslyckades." - -#~ msgid "I/O error" -#~ msgstr "I/O-fel" - -#~ msgid "Insert a remailer into the chain" -#~ msgstr "Infoga en \"remailer\" i kedjan" - -#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -#~ msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne!" - -#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -#~ msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne." - -#~ msgid "Internal error. Inform ." -#~ msgstr "Internt fel. Informera ." - -#~ msgid "Invalid " -#~ msgstr "Ogiltig " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid collation character" -#~ msgstr "Ogiltigt relativt datum: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" -#~ msgstr "Ogiltig " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid range end" -#~ msgstr "Ogiltig " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid regular expression" -#~ msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck" - -#~ msgid "Invoking pgp..." -#~ msgstr "Startar PGP..." - -#~ msgid "LOGIN disabled on this server." -#~ msgstr "LOGIN inaktiverat på den här servern." - -#~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "Sista posten visas." - -#~ msgid "Mailbox is corrupt!" -#~ msgstr "Brevlådan är trasig!" - -#~ msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -#~ msgstr "" -#~ "Meddelande kan inte skickas infogat. Återgå till att använda PGP/MIME?" - -#~ msgid "Message contains:\n" -#~ msgstr "Meddelande innehåller:\n" - -#~ msgid "No (valid) certificate found for %s." -#~ msgstr "Inga (giltiga) certifikat hittades för %s." - -#~ msgid "No lines in message.\n" -#~ msgstr "Inga rader i meddelandet.\n" - -#~ msgid "No mailbox.\n" -#~ msgstr "Ingen brevlåda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "No mailboxes defined." -#~ msgstr "Inga inkommande brevlådor definierade." - -#~ msgid "No mailcap path specified" -#~ msgstr "Ingen \"mailcap\"-sökväg angiven" - -#~ msgid "No output from OpenSSL.." -#~ msgstr "Ingen utdata från OpenSSL..." - -#~ msgid "No output from OpenSSL..." -#~ msgstr "Ingen utdata från OpenSSL..." - -#, fuzzy -#~ msgid "No previous regular expression" -#~ msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck" - -#~ msgid "Out of memory!" -#~ msgstr "Slut på minne!" - -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -#~ msgstr "" -#~ "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? " - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" -#~ msgstr "" -#~ "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? " - -#~ msgid "PGP Key %s." -#~ msgstr "PGP-nyckel %s." - -#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"." -#~ msgstr "PGP-nycklar som matchar \"%s\"." - -#~ msgid "PGP keys matching <%s>." -#~ msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>." - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP message successfully decrypted." -#~ msgstr "PGP-signaturen verifierades framgångsrikt." - -#~ msgid "PGP passphrase forgotten." -#~ msgstr "PGP-lösenfras glömd." - -#~ msgid "PGP/M(i)ME" -#~ msgstr "PGP/M(i)ME" - -#~ msgid "Passphrase(s) forgotten." -#~ msgstr "Lösenfrasen glömd." - -#~ msgid "Please enter the key ID: " -#~ msgstr "Var vänlig ange nyckel-ID: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Premature end of regular expression" -#~ msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck" - -#~ msgid "Revoked " -#~ msgstr "Återkallad " - -#~ msgid "" -#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -#~ msgstr "" -#~ "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)åda, " -#~ "eller (r)ensa? " - -#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -#~ msgstr "S/MIME-certifikat som matchar \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." -#~ msgstr "Märkning stöds inte." - -#~ msgid "SSL Certificate check" -#~ msgstr "Kontroll av SSL-certifikat" - -#~ msgid "SSL connection using %s (%s)" -#~ msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)" - -#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -#~ msgstr "SSL inaktiverat på grund av bristen på slumptal" - -#~ msgid "SSL failed: %s" -#~ msgstr "SSL misslyckades: %s" - -#~ msgid "SSL is unavailable." -#~ msgstr "SSL är otillgängligt." - -#~ msgid "Secure connection with TLS?" -#~ msgstr "Säker anslutning med TLS?" - -#~ msgid "Select the next element of the chain" -#~ msgstr "Välj nästa element i kedjan" - -#~ msgid "Select the previous element of the chain" -#~ msgstr "Välj föregående element i kedjan" - -#~ msgid "Server certificate has expired" -#~ msgstr "Serverertifikat har utgått" - -#~ msgid "Server certificate is not yet valid" -#~ msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To contact the developers, please mail to .\n" -#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" -#~ msgstr "" -#~ "För att kontakta utvecklarna, var vänlig skicka brev till .\n" -#~ "För att rapportera ett fel, var vänlig använd verktyget flea(1).\n" - -#~ msgid "Toggle display of subparts" -#~ msgstr "Växla visning av underdelar" - -#~ msgid "Trusted " -#~ msgstr "Betrodd " - -#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -#~ msgstr "Kunde inte lägga till IMAP-brevlådor på den här servern." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to host %s" -#~ msgstr "Kunde inte bifoga %s!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to create backup file" -#~ msgstr "%s: kunde inte bifoga fil" - -#~ msgid "Unexpected response received from server: %s" -#~ msgstr "Oväntat svar mottaget från server: %s" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Okänd" - -#~ msgid "Unknown " -#~ msgstr "Okänd " - -#~ msgid "Unverified" -#~ msgstr "Overifierad" - -#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Använd (obetrott!) ID %s till %s?" - -#~ msgid "Use ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Använd ID %s till %s?" - -#~ msgid "Verified " -#~ msgstr "Verifierad " - -#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -#~ msgstr "Varning: Temporärt certifikat hittas inte." - -#~ msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -#~ msgstr "Varning: Detta alias kommer kanske inte att fungera. Fixa det?" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -#~ msgstr "" -#~ "Varning: Du har ännu inte valt att lita på ID %s. (valfri tangent för att " -#~ "fortsätta)" - -#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -#~ msgstr "[-- %s utdata följer%s --]\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Slut på utdata från OpenSSL --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Slut på PGP-utdata --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Fel: kunde inte skapa en PGP-underprocess! --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa OpenSSL-underprocess! --]\n" - -#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa PGP-underprocess! --]\n" - -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "append new query results to current results" -#~ msgstr "lägg till nya förfrågningsresultat till aktuellt resultat" - -#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -#~ msgstr "applicera nästa funktion ENDAST på märkta meddelanden" - -#~ msgid "apply next function to tagged messages" -#~ msgstr "applicera nästa funktion på märkta meddelanden" - -#~ msgid "attach a PGP public key" -#~ msgstr "bifoga en publik nyckel (PGP)" - -#~ msgid "attach a file(s) to this message" -#~ msgstr "bifoga fil(er) till det här meddelandet" - -#~ msgid "attach message(s) to this message" -#~ msgstr "bifoga meddelande(n) till det här meddelandet" - -#, fuzzy -#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" -#~ msgstr "bifoga meddelande(n) till det här meddelandet" - -#~ msgid "capitalize the word" -#~ msgstr "skriv ordet med versaler" - -#~ msgid "change directories" -#~ msgstr "byt kataloger" - -#~ msgid "check for classic pgp" -#~ msgstr "kolla efter klassisk pgp" - -#~ msgid "check mailboxes for new mail" -#~ msgstr "kolla brevlådor efter nya brev" - -#~ msgid "clear a status flag from a message" -#~ msgstr "rensa en statusflagga från ett meddelande" - -#~ msgid "clear and redraw the screen" -#~ msgstr "rensa och rita om skärmen" - -#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" -#~ msgstr "komprimera/expandera alla trådar" - -#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" -#~ msgstr "komprimera/expandera aktuell tråd" - -#~ msgid "complete address with query" -#~ msgstr "komplettera adress med fråga" - -#~ msgid "complete filename or alias" -#~ msgstr "komplettera filnamn eller alias" - -#~ msgid "compose a new mail message" -#~ msgstr "komponera ett nytt brevmeddelande" - -#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "komponera ny bilaga med \"mailcap\"-post" - -#~ msgid "convert the word to lower case" -#~ msgstr "konvertera ordet till gemener" - -#~ msgid "convert the word to upper case" -#~ msgstr "konvertera ordet till versaler" - -#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" -#~ msgstr "kopiera ett meddelande till en fil/brevlåda" - -#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "skapa en ny brevlåda (endast IMAP)" - -#~ msgid "create an alias from a message sender" -#~ msgstr "skapa ett alias från avsändaren av ett meddelande" - -#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" -#~ msgstr "rotera bland inkomna brevlådor" - -#~ msgid "delete all chars on the line" -#~ msgstr "radera alla tecken på raden" - -#~ msgid "delete all messages in subthread" -#~ msgstr "radera alla meddelanden i undertråd" - -#~ msgid "delete all messages in thread" -#~ msgstr "radera alla meddelanden i tråd" - -#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" -#~ msgstr "radera tecknen från markören till slutet på raden" - -#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "radera tecknen från markören till slutet på ordet" - -#~ msgid "delete messages matching a pattern" -#~ msgstr "radera meddelanden som matchar ett mönster" - -#~ msgid "delete the char in front of the cursor" -#~ msgstr "radera tecknet före markören" - -#~ msgid "delete the char under the cursor" -#~ msgstr "radera tecknet under markören" - -#~ msgid "delete the current entry" -#~ msgstr "radera den aktuella posten" - -#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "radera den aktuella brevlådan (endast för IMAP)" - -#~ msgid "delete the word in front of the cursor" -#~ msgstr "radera ordet framför markören" - -#~ msgid "display a message" -#~ msgstr "visa ett meddelande" - -#~ msgid "display full address of sender" -#~ msgstr "visa avsändarens fullständiga adress" - -#~ msgid "display message and toggle header weeding" -#~ msgstr "visa meddelande och växla rensning av huvud" - -#~ msgid "display the currently selected file's name" -#~ msgstr "visa namnet på den valda filen" - -#~ msgid "display the keycode for a key press" -#~ msgstr "visa tangentkoden för en tangenttryckning" - -#~ msgid "edit attachment content type" -#~ msgstr "redigera \"content type\" för bilaga" - -#~ msgid "edit attachment description" -#~ msgstr "redigera bilagebeskrivning" - -#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" -#~ msgstr "redigera transportkodning för bilagan" - -#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "redigera bilaga med \"mailcap\"-posten" - -#~ msgid "edit the BCC list" -#~ msgstr "redigera BCC-listan" - -#~ msgid "edit the CC list" -#~ msgstr "redigera CC-listan" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the Followup-To field" -#~ msgstr "redigera Reply-To-fältet" - -#~ msgid "edit the Reply-To field" -#~ msgstr "redigera Reply-To-fältet" - -#~ msgid "edit the TO list" -#~ msgstr "redigera TO-listan" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the X-Comment-To field" -#~ msgstr "redigera Reply-To-fältet" - -#~ msgid "edit the file to be attached" -#~ msgstr "redigera filen som ska bifogas" - -#~ msgid "edit the from field" -#~ msgstr "redigera avsändarfältet" - -#~ msgid "edit the message" -#~ msgstr "redigera meddelandet" - -#~ msgid "edit the message with headers" -#~ msgstr "redigera meddelandet med huvuden" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the newsgroups list" -#~ msgstr "redigera CC-listan" - -#~ msgid "edit the raw message" -#~ msgstr "ändra i själva meddelandet" - -#~ msgid "edit the subject of this message" -#~ msgstr "redigera ämnet på det här meddelandet" - -#~ msgid "end of conditional execution (noop)" -#~ msgstr "slut på villkorlig exekvering (noop)" - -#~ msgid "enter a file mask" -#~ msgstr "ange en filmask" - -#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" -#~ msgstr "ange en fil att spara en kopia av det här meddelandet till" - -#~ msgid "enter a muttrc command" -#~ msgstr "ange ett muttrc-kommando" - -#~ msgid "esabifc" -#~ msgstr "ksobir" - -#, fuzzy -#~ msgid "esabtf" -#~ msgstr "ksobir" - -#~ msgid "eswabfc" -#~ msgstr "ksmobr" - -#~ msgid "execute a macro" -#~ msgstr "kör ett makro" - -#~ msgid "exit this menu" -#~ msgstr "avsluta den här menyn" - -#~ msgid "extract supported public keys" -#~ msgstr "extrahera stödda publika nycklar" - -#~ msgid "filter attachment through a shell command" -#~ msgstr "filtrera bilaga genom ett skalkommando" - -#, fuzzy -#~ msgid "followup to newsgroup" -#~ msgstr "Svara till %s%s?" - -#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -#~ msgstr "tvinga hämtning av brev från IMAP-server" - -#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" -#~ msgstr "tvinga visning av bilagor med \"mailcap\"" - -#~ msgid "forward a message with comments" -#~ msgstr "vidarebefordra ett meddelande med kommentarer" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward to newsgroup" -#~ msgstr "Svara till %s%s?" - -#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" -#~ msgstr "hämta en tillfällig kopia av en bilaga" - -#, fuzzy -#~ msgid "get all children of the current message" -#~ msgstr "Du är på det första meddelandet." - -#, fuzzy -#~ msgid "get message with Message-Id" -#~ msgstr "redigera meddelandet med huvuden" - -#, fuzzy -#~ msgid "get parent of the current message" -#~ msgstr "Du är på det första meddelandet." - -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox" -#~ msgstr "Ingen brevlåda med nya brev." - -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" -#~ msgstr "Ingen brevlåda med nya brev." - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox" -#~ msgstr "Fel vid öppning av brevlåda" - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox with new mail" -#~ msgstr "Ingen brevlåda med nya brev." - -#, fuzzy -#~ msgid "gpgme_new failed: %s" -#~ msgstr "Kunde ej döpa om: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "ifdef: too few arguments" -#~ msgstr "%s: för få parametrar" - -#, fuzzy -#~ msgid "ifndef: too few arguments" -#~ msgstr "mono: för få parametrar" - -#~ msgid "invoke a command in a subshell" -#~ msgstr "starta ett kommando i ett underskal" - -#~ msgid "jump to an index number" -#~ msgstr "hoppa till ett indexnummer" - -#~ msgid "jump to parent message in thread" -#~ msgstr "hoppa till första meddelandet i tråden" - -#~ msgid "jump to previous subthread" -#~ msgstr "hoppa till föregående undertråd" - -#~ msgid "jump to previous thread" -#~ msgstr "hoppa till föregående tråd" - -#~ msgid "jump to the beginning of the line" -#~ msgstr "hoppa till början av raden" - -#~ msgid "jump to the bottom of the message" -#~ msgstr "hoppa till slutet av meddelandet" - -#~ msgid "jump to the end of the line" -#~ msgstr "hoppa till slutet av raden" - -#~ msgid "jump to the next new message" -#~ msgstr "hoppa till nästa nya meddelande" - -#~ msgid "jump to the next new or unread message" -#~ msgstr "hoppa till nästa nya eller olästa meddelande" - -#~ msgid "jump to the next subthread" -#~ msgstr "hoppa till nästa undertråd" - -#~ msgid "jump to the next thread" -#~ msgstr "hoppa till nästa tråd" - -#~ msgid "jump to the next unread message" -#~ msgstr "hoppa till nästa olästa meddelande" - -#~ msgid "jump to the previous new message" -#~ msgstr "hoppa till föregående nya meddelande" - -#~ msgid "jump to the previous new or unread message" -#~ msgstr "hoppa till föregående nya eller olästa meddelande" - -#~ msgid "jump to the previous unread message" -#~ msgstr "hoppa till föregående olästa meddelande" - -#~ msgid "jump to the top of the message" -#~ msgstr "hoppa till början av meddelandet" - -#, fuzzy -#~ msgid "link tagged message to the current one" -#~ msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: " - -#~ msgid "list mailboxes with new mail" -#~ msgstr "lista brevlådor med nya brev" - -#, fuzzy -#~ msgid "load active file from NNTP server" -#~ msgstr "hämta brev från POP-server" - -#~ msgid "mail a PGP public key" -#~ msgstr "skicka en publik nyckel (PGP)" - -#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" -#~ msgstr "skapa avkodad (text/plain) kopia" - -#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -#~ msgstr "skapa avkodad kopia (text/plain) och radera" - -#~ msgid "make decrypted copy" -#~ msgstr "skapa avkrypterad kopia" - -#~ msgid "make decrypted copy and delete" -#~ msgstr "skapa avkrypterad kopia och radera" - -#~ msgid "mark the current subthread as read" -#~ msgstr "märk den aktuella undertråden som läst" - -#~ msgid "mark the current thread as read" -#~ msgstr "märk den aktuella tråden som läst" - -#~ msgid "missing filename.\n" -#~ msgstr "saknar filnamn.\n" - -#~ msgid "move entry to bottom of screen" -#~ msgstr "flytta post till slutet av skärmen" - -#~ msgid "move entry to middle of screen" -#~ msgstr "flytta post till mitten av skärmen" - -#~ msgid "move entry to top of screen" -#~ msgstr "flytta post till början av skärmen" - -#~ msgid "move the cursor one character to the left" -#~ msgstr "flytta markören ett tecken till vänster" - -#~ msgid "move the cursor one character to the right" -#~ msgstr "flytta markören ett tecken till höger" - -#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" -#~ msgstr "flytta markören till början av ordet" - -#~ msgid "move the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "flytta markören till slutet av ordet" - -#~ msgid "move to the bottom of the page" -#~ msgstr "flytta till slutet av sidan" - -#~ msgid "move to the first entry" -#~ msgstr "flytta till den första posten" - -#~ msgid "move to the first message" -#~ msgstr "flytta till det första meddelandet" - -#~ msgid "move to the last entry" -#~ msgstr "flytta till den sista posten" - -#~ msgid "move to the last message" -#~ msgstr "flytta till det sista meddelandet" - -#~ msgid "move to the middle of the page" -#~ msgstr "flytta till mitten av sidan" - -#~ msgid "move to the next entry" -#~ msgstr "flytta till nästa post" - -#~ msgid "move to the next page" -#~ msgstr "flytta till nästa sida" - -#~ msgid "move to the next undeleted message" -#~ msgstr "flytta till nästa icke raderade meddelande" - -#~ msgid "move to the previous entry" -#~ msgstr "flytta till föregående post" - -#~ msgid "move to the previous page" -#~ msgstr "flytta till föregående sida" - -#~ msgid "move to the previous undeleted message" -#~ msgstr "flytta till föregående icke raderade meddelande" - -#~ msgid "move to the top of the page" -#~ msgstr "flytta till början av sidan" - -#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): fel i reguljärt uttryck: %s\n" - -#~ msgid "no certfile" -#~ msgstr "ingen certifikatfil" - -#~ msgid "no mbox" -#~ msgstr "ingen mbox" - -#~ msgid "nospam: no matching pattern" -#~ msgstr "nospam: inget matchande mönster" - -#~ msgid "null operation" -#~ msgstr "effektlös operation" - -#~ msgid "open a different folder" -#~ msgstr "öppna en annan folder" - -#~ msgid "open a different folder in read only mode" -#~ msgstr "öppna en annan folder i skrivskyddat läge" - -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup" -#~ msgstr "öppna en annan folder" - -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" -#~ msgstr "öppna en annan folder i skrivskyddat läge" - -#, fuzzy -#~ msgid "open hilighted mailbox" -#~ msgstr "Återöppnar brevlåda..." - -#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" -#~ msgstr "skicka meddelandet/bilagan genom rör till ett skalkommando" - -#, fuzzy -#~ msgid "post message to newsgroup" -#~ msgstr "Återsänd meddelande till %s" - -#~ msgid "print the current entry" -#~ msgstr "skriv ut den aktuella posten" - -#~ msgid "query external program for addresses" -#~ msgstr "fråga ett externt program efter adresser" - -#~ msgid "quote the next typed key" -#~ msgstr "citera nästa tryckta tangent" - -#~ msgid "recall a postponed message" -#~ msgstr "återkalla ett uppskjutet meddelande" - -#, fuzzy -#~ msgid "reconstruct thread containing current message" -#~ msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden." - -#~ msgid "remail a message to another user" -#~ msgstr "återsänd ett meddelande till en annan användare" - -#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "döp om den aktuella brevlådan (endast för IMAP)" - -#~ msgid "rename/move an attached file" -#~ msgstr "byt namn på/flytta en bifogad fil" - -#~ msgid "reply to a message" -#~ msgstr "svara på ett meddelande" - -#~ msgid "reply to all recipients" -#~ msgstr "svara till alla mottagare" - -#~ msgid "reply to specified mailing list" -#~ msgstr "svara till angiven sändlista" - -#~ msgid "retrieve mail from POP server" -#~ msgstr "hämta brev från POP-server" - -#~ msgid "run ispell on the message" -#~ msgstr "kör ispell på meddelandet" - -#~ msgid "save changes to mailbox" -#~ msgstr "spara ändringar av brevlåda" - -#~ msgid "save changes to mailbox and quit" -#~ msgstr "spara ändringar till brevlåda och avsluta" - -#~ msgid "save message/attachment to a file" -#~ msgstr "spara meddelande/bilaga till fil" - -#~ msgid "save this message to send later" -#~ msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare" - -#~ msgid "score: too few arguments" -#~ msgstr "score: för få parametrar" - -#~ msgid "score: too many arguments" -#~ msgstr "score: för många parametrar" - -#~ msgid "scroll down 1/2 page" -#~ msgstr "rulla ner en halv sida" - -#~ msgid "scroll down one line" -#~ msgstr "rulla ner en rad" - -#~ msgid "scroll down through the history list" -#~ msgstr "rulla ner genom historielistan" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -#~ msgstr "rulla ner en halv sida" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -#~ msgstr "rulla upp en halv sida" - -#~ msgid "scroll up 1/2 page" -#~ msgstr "rulla upp en halv sida" - -#~ msgid "scroll up one line" -#~ msgstr "rulla upp en rad" - -#~ msgid "scroll up through the history list" -#~ msgstr "rulla upp genom historielistan" - -#~ msgid "search backwards for a regular expression" -#~ msgstr "sök bakåt efter ett reguljärt uttryck" - -#, fuzzy -#~ msgid "search for a regular expression" -#~ msgstr "sök bakåt efter ett reguljärt uttryck" - -#~ msgid "search for next match" -#~ msgstr "sök efter nästa matchning" - -#~ msgid "search for next match in opposite direction" -#~ msgstr "sök efter nästa matchning i motsatt riktning" - -#~ msgid "select a new file in this directory" -#~ msgstr "välj en ny fil i den här katalogen" - -#~ msgid "select the current entry" -#~ msgstr "välj den aktuella posten" - -#~ msgid "send the message" -#~ msgstr "skicka meddelandet" - -#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -#~ msgstr "skicka meddelandet genom en \"mixmaster remailer\" kedja" - -#~ msgid "set a status flag on a message" -#~ msgstr "sätt en statusflagga på ett meddelande" - -#~ msgid "show MIME attachments" -#~ msgstr "visa MIME-bilagor" - -#~ msgid "show PGP options" -#~ msgstr "visa PGP-flaggor" - -#~ msgid "show S/MIME options" -#~ msgstr "visa S/MIME-flaggor" - -#~ msgid "show currently active limit pattern" -#~ msgstr "visa aktivt begränsningsmönster" - -#~ msgid "show only messages matching a pattern" -#~ msgstr "visa endast meddelanden som matchar ett mönster" - -#~ msgid "show the Mutt version number and date" -#~ msgstr "visa Mutts versionsnummer och datum" - -#~ msgid "skip beyond quoted text" -#~ msgstr "hoppa över citerad text" - -#~ msgid "sort messages" -#~ msgstr "sortera meddelanden" - -#~ msgid "sort messages in reverse order" -#~ msgstr "sortera meddelanden i omvänd ordning" - -#~ msgid "source: too many arguments" -#~ msgstr "source: för många parametrar" - -#~ msgid "spam: no matching pattern" -#~ msgstr "spam: inget matchande mönster" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "prenumerera på aktuell brevlåda (endast IMAP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster" - -#~ msgid "tag messages matching a pattern" -#~ msgstr "märk meddelanden som matchar ett mönster" - -#~ msgid "tag the current entry" -#~ msgstr "märk den aktuella posten" - -#~ msgid "tag the current subthread" -#~ msgstr "märk den aktuella undertråden" - -#~ msgid "tag the current thread" -#~ msgstr "märk den aktuella tråden" - -#~ msgid "this screen" -#~ msgstr "den här skärmen" - -#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" -#~ msgstr "växla ett meddelandes \"important\"-flagga" - -#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" -#~ msgstr "växla ett meddelandes \"nytt\" flagga" - -#~ msgid "toggle display of quoted text" -#~ msgstr "växla visning av citerad text" - -#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" -#~ msgstr "växla dispositionen mellan integrerat/bifogat" - -#~ msgid "toggle recoding of this attachment" -#~ msgstr "växla omkodning av den här bilagan" - -#~ msgid "toggle search pattern coloring" -#~ msgstr "växla färg på sökmönster" - -#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -#~ msgstr "växla vy av alla/prenumererade brevlådor (endast IMAP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "toggle view of read messages" -#~ msgstr "hoppa till föregående nya eller olästa meddelande" - -#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -#~ msgstr "växla huruvida brevlådan ska skrivas om" - -#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -#~ msgstr "växla bläddring över brevlådor eller alla filer" - -#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" -#~ msgstr "växla om fil ska tas bort efter att den har sänts" - -#~ msgid "transpose character under cursor with previous" -#~ msgstr "byt tecknet under markören med föregående" - -#~ msgid "unable to determine home directory" -#~ msgstr "kunde inte avgöra hemkatalog" - -#~ msgid "unable to determine username" -#~ msgstr "kunde inte avgöra användarnamn" - -#~ msgid "undelete all messages in subthread" -#~ msgstr "återställ alla meddelanden i undertråden" - -#~ msgid "undelete all messages in thread" -#~ msgstr "återställ all meddelanden i tråden" - -#~ msgid "undelete messages matching a pattern" -#~ msgstr "återställ meddelanden som matchar ett mönster" - -#~ msgid "undelete the current entry" -#~ msgstr "återställ den aktuella posten" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "avsluta prenumereration på aktuell brevlåda (endast IMAP)" - -#~ msgid "untag messages matching a pattern" -#~ msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster" - -#~ msgid "update an attachment's encoding info" -#~ msgstr "uppdatera en bilagas kodningsinformation" - -#~ msgid "use the current message as a template for a new one" -#~ msgstr "använd det aktuella meddelande som mall för ett nytt" - -#~ msgid "verify a PGP public key" -#~ msgstr "verifiera en publik nyckel (PGP)" - -#~ msgid "view attachment as text" -#~ msgstr "visa bilaga som text" - -#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -#~ msgstr "visa bilaga med \"mailcap\"-posten om nödvändigt" - -#~ msgid "view file" -#~ msgstr "visa fil" - -#~ msgid "view the key's user id" -#~ msgstr "visa nyckelns användaridentitet" - -#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" -#~ msgstr "rensa lösenfras(er) från minnet" - -#~ msgid "write the message to a folder" -#~ msgstr "skriv meddelandet till en folder" - -#~ msgid "{internal}" -#~ msgstr "{internt}" - -#~ msgid "" -#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n" -#~ "~f messages\tinclude messages\n" -#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -#~ "~h\t\tedit the message header\n" -#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n" -#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -#~ "~p\t\tprint the message\n" -#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n" -#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n" -#~ "~t users\tadd users to the To: field\n" -#~ "~u\t\trecall the previous line\n" -#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -#~ "~w file\t\twrite message to file\n" -#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n" -#~ "~?\t\tthis message\n" -#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n" -#~ msgstr "" -#~ "~~\t\tinfoga en rad som börjar med ett ~\n" -#~ "~b adresser\tlägg till adresser till Bcc:-fältet\n" -#~ "~c adresser\tlägg till adresser till Cc:-fältet\n" -#~ "~f meddelanden\tbifoga meddelanden\n" -#~ "~F meddelanden\tsamma som ~f, fast även inkludera huvuden\n" -#~ "~h\t\tredigera meddelandehuvudet\n" -#~ "~m meddelanden\tinkludera och citera meddelanden\n" -#~ "~M meddelanden\tsamma som ~m, fast inkludera huvuden\n" -#~ "~p\t\tskriv ut meddelandet\n" -#~ "~q\t\tskriv fil och avsluta redigerare\n" -#~ "~r fil\tläs in en fil till redigeraren\n" -#~ "~t adresser\tlägg till adresser till To:-fältet\n" -#~ "~u\t\thämta föregående rad\n" -#~ "~v\t\tredigera meddelande med $visual-redigeraren\n" -#~ "~w fil\tskriv meddelande till fil\n" -#~ "~x\t\tavbryt ändringar och avsluta redigerare\n" -#~ "~?\t\tdet här meddelandet\n" -#~ ".\t\tensam på en rad avslutar inmatning\n"