X-Git-Url: http://git.madism.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_TW.po;h=b7c7aed167682ddaca2b4e81609876715c719762;hb=8e39affbf1cd8a2a5ff5c9991650d54fdcea4997;hp=73fcd598eb8b83d4cc1f8ac359a579645424aac4;hpb=cc8910fb496d58eb30e116d06a0a01dde4dc944c;p=apps%2Fmadmutt.git diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 73fcd59..b7c7aed 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -3888,1572 +3888,3 @@ msgstr "" msgid "yna" msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young \n" -#~ "\n" -#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" -#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n" -#~ "\n" -#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" -#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" -#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n" -#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "SHA1 implementation 版權所有 (C) 1995-7 Eric A. Young \n" -#~ "\n" -#~ " 重複散布並使用原始程式碼和編譯過的程式碼,不管有否經過修改,\n" -#~ " 在某些條件下是許可的。\n" -#~ "\n" -#~ " SHA1 程序不附帶任何擔保,不論係明示還是暗示,包括但不限於銷售性\n" -#~ " 和適於特定目的之暗示擔保。\n" -#~ "\n" -#~ " 您應該收到一份此應用程式的完整的散布條文;如果沒有,請寫信給\n" -#~ " 應用程式的開發人員.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- PGP 輸出的資料結束 --]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- 簽署的資料結束 --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" -#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" -#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" -#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" -#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" -#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -#~ " -h\t\tthis help message" -#~ msgstr "" -#~ "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案" -#~ "> ]\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案" -#~ "> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> " -#~ "[ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ "\n" -#~ "參數:\n" -#~ " -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n" -#~ " -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n" -#~ " -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n" -#~ " -e <命令>\t\t指定一個初始化後要被執行的命令\n" -#~ " -f <檔案>\t\t指定要閱讀那一個郵筒\n" -#~ " -F <檔案>\t\t指定另一個 muttrc 檔案\n" -#~ " -H <檔案>\t\t指定一個範本檔案以讀取標題來源\n" -#~ " -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n" -#~ " -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n" -#~ " -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n" -#~ " -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n" -#~ " -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n" -#~ " -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n" -#~ " -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n" -#~ " -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n" -#~ " -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n" -#~ " -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n" -#~ " -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n" -#~ " -h\t\t這個說明訊息" - -#, fuzzy -#~ msgid "$%s is read-only" -#~ msgstr "信箱是唯讀的。" - -#~ msgid "%d kept." -#~ msgstr "%d 保留了。" - -#~ msgid "%d: invalid message number.\n" -#~ msgstr "%d:無效的信件號碼。\n" - -#~ msgid "%s [%d message read]" -#~ msgstr "%s [已閱讀 %d 封信件]" - -#~ msgid "%s has insecure permissions!" -#~ msgstr "%s 的權限不安全!" - -#~ msgid "%s is set" -#~ msgstr "%s 已被設定" - -#~ msgid "%s is unset" -#~ msgstr "%s 沒有被設定" - -#~ msgid "%s... Exiting.\n" -#~ msgstr "%s… 正在離開。\n" - -#~ msgid "%s: invalid mailbox type" -#~ msgstr "%s:無效的信箱種類" - -#~ msgid "%s: invalid value" -#~ msgstr "%s:無效的值" - -#~ msgid "%s: no such command" -#~ msgstr "%s:無此指令" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: not a regular file" -#~ msgstr "%s 不是信箱。" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: stat: %s" -#~ msgstr "無法讀取:%s" - -#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -#~ msgstr "%s:不明的編輯器指令(~? 求助)\n" - -#~ msgid "%s: unknown sorting method" -#~ msgstr "%s:不明的排序方式" - -#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -#~ msgstr "(在一行裏輸入一個 . 符號來結束信件)\n" - -#~ msgid "(continue)\n" -#~ msgstr "(繼續)\n" - -#~ msgid "===== Attachments =====" -#~ msgstr "===== 附件 =====" - -#~ msgid "Accept the chain constructed" -#~ msgstr "同意已建好的鏈結" - -#, fuzzy -#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -#~ msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。" - -#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." -#~ msgstr "定義了一個不明的 PGP 版本來簽名" - -#~ msgid "Anonymous authentication failed." -#~ msgstr "匿名驗證失敗。" - -#~ msgid "Append a remailer to the chain" -#~ msgstr "在鏈結的後面加上郵件轉接器" - -#~ msgid "Attachment saved" -#~ msgstr "附件已被儲存。" - -#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -#~ msgstr "驗證中 (CRAM-MD5)…" - -#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -#~ msgstr "驗證中 (GSSAPI)…" - -#~ msgid "Authenticating (anonymous)..." -#~ msgstr "驗證中 (匿名)…" - -#~ msgid "Authentication method is unknown." -#~ msgstr "不明的驗證方法。" - -#~ msgid "Bounce message to %s...?" -#~ msgstr "把郵件直接傳送至 %s…?" - -#~ msgid "Bounce messages to %s...?" -#~ msgstr "把郵件直接傳送至 %s…?" - -#~ msgid "CRAM key for %s@%s: " -#~ msgstr "%s@%s 的 CRAM 鑰匙" - -#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -#~ msgstr "CRAM-MD5 驗證失敗。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。" - -#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!" -#~ msgstr "非文字的附件是不能改變字符集的!" - -#~ msgid "Can't create %s." -#~ msgstr "無法建立 %s." - -#~ msgid "Can't invoke PGP" -#~ msgstr "不能執行 PGP" - -#~ msgid "Can't open %s: %s." -#~ msgstr "無法開啟 %s:%s." - -#~ msgid "Can't open /dev/null" -#~ msgstr "無法開啟 /dev/null" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "無法開啟 PGP 子程序!" - -#~ msgid "Can't open PGP subprocess!" -#~ msgstr "無法開啟 PGP 子程序!" - -#~ msgid "Can't open temporary file %s." -#~ msgstr "無法開啟暫存檔 %s" - -#~ msgid "Can't open your secret key ring!" -#~ msgstr "無法開啟您的祕密鑰匙環!" - -#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -#~ msgstr "捕抓到 signal %d… 正在離開.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Certificate *NOT* added." -#~ msgstr "驗証已儲存" - -#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." -#~ msgstr "正在關閉與 IMAP 伺服器的連線…" - -#~ msgid "Closing mailbox..." -#~ msgstr "關閉信箱中…" - -#~ msgid "Command USER is not supported by server." -#~ msgstr "伺服器不支援 USER 指令。" - -#~ msgid "Command: " -#~ msgstr "指令:" - -#~ msgid "Comment Packet" -#~ msgstr "注解封包" - -#~ msgid "Compose" -#~ msgstr "寫信" - -#~ msgid "Compressed Data Packet" -#~ msgstr "壓縮資料封包" - -#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" -#~ msgstr "一般加密鑰匙封包" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "拷貝" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -" -#~ "vv'.\n" -#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "版權所有 (C) 1996-2001 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n" -#~ "Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt -vv'。\n" -#~ "Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n" -#~ "若需要更詳細的資料, 請鍵入 `mutt -vv'\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005:\n" -#~ " Parts were written/modified by:\n" -#~ " Andreas Krennmair \n" -#~ " Nico Golde \n" -#~ " Rocco Rutte \n" -#~ "\n" -#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -#~ "fixes, and suggestions.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "版權所有 (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" -#~ "版權所有 (C) 1996-2000 Brandon Long \n" -#~ "版權所有 (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" -#~ "版權所有 (C) 1998-2000 Werner Koch \n" -#~ "版權所有 (C) 1999-2000 Brendan Cully \n" -#~ "版權所有 (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \n" -#~ "版權所有 (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "還有許多在這裡沒有提及到的人仕,他們曾提供程式碼,修正,和意見。\n" -#~ "\n" -#~ " 這個應用程式是自由軟體;您可以在自由軟體基金會的 GNU 一般公共\n" -#~ " 授權書(版本 2,或i隨你喜好使用以後的版本)下重複散布並/或修\n" -#~ " 正它。\n" -#~ "\n" -#~ " 發布這個應用程式的目的是希望它會對你有用,但絕不包括任何保証;\n" -#~ " 就連銷售性和適於特定目的之暗示擔保亦然。在 GNU 一般公共授權書\n" -#~ " 中將會獲得更多資料。\n" -#~ "\n" -#~ " 您應已連同應用程式收到一份 GNU 一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n" -#~ " 至 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" -#~ " Boston, MA 02111, USA.\n" - -#~ msgid "Could not create temporary file %s" -#~ msgstr "無法建立暫存檔 %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message" -#~ msgstr "無法複制信件" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message." -#~ msgstr "無法複制信件" - -#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -#~ msgstr "無法與 %s 信箱同步!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -#~ msgstr "建立一封 application/pgp 的信件?" - -#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported." -#~ msgstr "未支援製造郵箱。" - -#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -#~ msgstr "在編譯時候沒有定義 DEBUG。放棄執行。\n" - -#~ msgid "Debugging at level %d.\n" -#~ msgstr "除錯模式在第 %d 層。\n" - -#~ msgid "Decode-copy" -#~ msgstr "解碼並拷貝" - -#~ msgid "Decode-save" -#~ msgstr "解碼並儲存" - -#~ msgid "Decrypt-copy" -#~ msgstr "解密並拷貝" - -#~ msgid "Decrypt-save" -#~ msgstr "解密並儲存" - -#~ msgid "Delete a remailer from the chain" -#~ msgstr "從鏈結中刪除郵件轉接器" - -#~ msgid "Enter PGP passphrase:" -#~ msgstr "請輸入 PGP 通行密碼:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:" -#~ msgstr "請輸入 PGP 通行密碼:" - -#~ msgid "Enter character set: " -#~ msgstr "請輸入字符集:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter keyID: " -#~ msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:" - -#~ msgid "Error reading message!" -#~ msgstr "讀取信件時發生錯誤!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error verifying certificate: %s" -#~ msgstr "指令行有錯:%s\n" - -#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged." -#~ msgstr "當轉換編碼 %s 時發生錯誤,因此不會做任何改變。" - -#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data." -#~ msgstr "當轉換編碼 %s 發生錯誤。看 %s 來修復你的資料。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expired " -#~ msgstr "離開 " - -#~ msgid "Fetching PGP key..." -#~ msgstr "正在拿取 PGP 鑰匙 …" - -#~ msgid "Fingerprint: %s" -#~ msgstr "指模:%s" - -#~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "正在顯示第一項。" - -#, fuzzy -#~ msgid "GROUP command failed: %s" -#~ msgstr "預先連接指令失敗。" - -#~ msgid "GSSAPI authentication failed." -#~ msgstr "GSSAPI 驗證失敗。" - -#~ msgid "Insert a remailer into the chain" -#~ msgstr "在鏈結中加入郵件轉接器" - -#, fuzzy -#~ msgid "Internal error. Inform ." -#~ msgstr "內部錯誤。聯絡 。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid " -#~ msgstr "無效的月份:%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid collation character" -#~ msgstr "無效的相對日期:%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" -#~ msgstr "無效的月份:%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "用正規表示式尋找" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid range end" -#~ msgstr "無效的月份:%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid regular expression" -#~ msgstr "用正規表示式尋找" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invoking OpenSSL..." -#~ msgstr "啟動 pgp…" - -#~ msgid "Invoking pgp..." -#~ msgstr "啟動 pgp…" - -#~ msgid "LOGIN disabled on this server." -#~ msgstr "伺服器禁止了登入。" - -#~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "正在顯示最後一項。" - -#~ msgid "Literal Data Packet" -#~ msgstr "文字資料封包" - -#~ msgid "MIC algorithm: " -#~ msgstr "MIC 演算法:" - -#~ msgid "Mailbox is corrupt!" -#~ msgstr "信箱已損壞了!" - -#~ msgid "Marker Packet" -#~ msgstr "記號封包" - -#~ msgid "Message contains:\n" -#~ msgstr "信件包含:\n" - -#~ msgid "Message edited. Really send?" -#~ msgstr "信件已經編輯過。確定要寄出?" - -#~ msgid "Name Packet" -#~ msgstr "名稱封包" - -#~ msgid "No lines in message.\n" -#~ msgstr "文章中沒有文字。\n" - -#~ msgid "No mailbox.\n" -#~ msgstr "沒有信箱。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "No mailboxes defined." -#~ msgstr "沒有定義任何的收信郵箱" - -#~ msgid "No mailcap path specified" -#~ msgstr "沒有指定 mailcap 路徑" - -#, fuzzy -#~ msgid "No previous regular expression" -#~ msgstr "用正規表示式尋找" - -#~ msgid "One-Pass Signature Packet" -#~ msgstr "單一通道的簽名封包" - -#~ msgid "Out of memory!" -#~ msgstr "記憶體不足!" - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -#~ msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?" - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" -#~ msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?" - -#~ msgid "PGP Key %s." -#~ msgstr "PGP 鑰匙 %s。" - -#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"." -#~ msgstr "PGP 鑰匙符合 \"%s\"。" - -#~ msgid "PGP keys matching <%s>." -#~ msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。" - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP message successfully decrypted." -#~ msgstr "PGP 簽名驗證成功。" - -#~ msgid "PGP passphrase forgotten." -#~ msgstr "已忘記 PGP 通行密碼。" - -#~ msgid "POP Password: " -#~ msgstr "POP 密碼:" - -#~ msgid "POP Username: " -#~ msgstr "POP 用戶名稱:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passphrase(s) forgotten." -#~ msgstr "已忘記 PGP 通行密碼。" - -#~ msgid "Please enter the key ID: " -#~ msgstr "請輸入這把鑰匙的 ID:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Premature end of regular expression" -#~ msgstr "用正規表示式尋找" - -#~ msgid "Public Key Packet" -#~ msgstr "公共鑰匙封包" - -#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." -#~ msgstr "讀取新信件中 (%d 歌位元組)…" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recoding only affetcs text attachments." -#~ msgstr "只重新編碼受影響的文字附件" - -#~ msgid "Recoding successful." -#~ msgstr "重新編碼成功。" - -#~ msgid "Reopening mailbox... %s" -#~ msgstr "重新開啟信箱中… %s" - -#~ msgid "Reserved" -#~ msgstr "保留的" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -#~ msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?" - -#, fuzzy -#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -#~ msgstr "PGP 鑰匙符合 \"%s\"。" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." -#~ msgstr "不支援標記功能。" - -#~ msgid "SSL Certificate check" -#~ msgstr "SSL 驗証測試" - -#~ msgid "SSL connection using %s (%s)" -#~ msgstr "利用 %s (%s) 來進行 SSL" - -#, fuzzy -#~ msgid "SSL failed: %s" -#~ msgstr "登入失敗: %s" - -#~ msgid "SSL is unavailable." -#~ msgstr "沒有 SSL 功能" - -#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n" -#~ msgstr "輸出子程序儲存至 %s.\n" - -#~ msgid "Secret Key Packet" -#~ msgstr "秘密鑰匙封包" - -#~ msgid "Secret Subkey Packet" -#~ msgstr "秘密次鑰匙封包" - -#~ msgid "Secure connection with TLS?" -#~ msgstr "利用 TSL 來進行安全連接?" - -#~ msgid "Select the next element of the chain" -#~ msgstr "選擇鏈結裏跟著的一個部份" - -#~ msgid "Select the previous element of the chain" -#~ msgstr "選擇鏈結裏對上一個部份" - -#~ msgid "Sending APPEND command ..." -#~ msgstr "正在送出 APPEND 命令…" - -#~ msgid "Sending CREATE command ..." -#~ msgstr "正在送出 CREATE 命令…" - -#~ msgid "Server certificate has expired" -#~ msgstr "伺服器的驗証已過期" - -#~ msgid "Server certificate is not yet valid" -#~ msgstr "伺服器的驗証還未有效" - -#~ msgid "Signature Packet" -#~ msgstr "簽名封包" - -#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication." -#~ msgstr "掠過 CRAM-MD5 驗證" - -#~ msgid "Subkey Packet" -#~ msgstr "次鑰匙 (subkey) 封包" - -#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" -#~ msgstr "對稱加密資料封包" - -#~ msgid "This ID's validity level is undefined." -#~ msgstr "這個 ID 的可接受程度不明。" - -#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." -#~ msgstr "如果您不想把信件簽名,這樣做就沒有什麼意思啦。" - -#, fuzzy -#~ msgid "This operation is not currently supported for PGP messages." -#~ msgstr "暫不支援瀏覽 IMAP 目錄" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To contact the developers, please mail to .\n" -#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" -#~ msgstr "" -#~ "要與開發人員連絡,請寄信給 。\n" -#~ "如發現問題,請利用 flea(1) 程式告之。\n" - -#~ msgid "Toggle display of subparts" -#~ msgstr "切換部件顯示" - -#~ msgid "Trust Packet" -#~ msgstr "被信托封包" - -#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented." -#~ msgstr "還未支援 UTF-8 編碼的附件。" - -#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -#~ msgstr "無法附加在這個伺服器上的 IMAP 信箱" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to host %s" -#~ msgstr "無法附加 %s!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to create backup file" -#~ msgstr "%s:無法附帶檔案" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "不清楚" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown " -#~ msgstr "不清楚" - -#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" -#~ msgstr "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" - -#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." -#~ msgstr "不明的 PGP 版本 \"%s\"。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -#~ msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use ID %s for %s ?" -#~ msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -#~ msgstr "警告:未能儲存驗証" - -#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point." -#~ msgstr "我們還未能處理 utf-8。" - -#~ msgid "We currently can't encode to utf-8." -#~ msgstr "我們現在還未能重新編碼至 utf-8。" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -#~ msgstr "[-- 以下為 PGP 輸出的資料(現在時間:%c) --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- PGP 輸出部份結束 --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- PGP 輸出部份結束 --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " -#~ "--]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- 錯誤:這封信件不符合 PGP/MIME 的規格! --]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n" - -#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "append new query results to current results" -#~ msgstr "附加新的查詢結果至現今的查詢結果" - -#, fuzzy -#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -#~ msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息" - -#~ msgid "apply next function to tagged messages" -#~ msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息" - -#~ msgid "attach a PGP public key" -#~ msgstr "附帶一把 PGP 公共鑰匙" - -#~ msgid "attach a file(s) to this message" -#~ msgstr "在這封信件中夾帶檔案" - -#~ msgid "attach message(s) to this message" -#~ msgstr "在這封信件中夾帶信件" - -#, fuzzy -#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" -#~ msgstr "在這封信件中夾帶信件" - -#~ msgid "capitalize the word" -#~ msgstr "把字的第一個字母轉成大寫" - -#~ msgid "change an attachment's character set" -#~ msgstr "改變附件的字符集" - -#~ msgid "change directories" -#~ msgstr "改變目錄" - -#~ msgid "check for classic pgp" -#~ msgstr "檢查古老的pgp格式" - -#~ msgid "check mailboxes for new mail" -#~ msgstr "檢查信箱是否有新信件" - -#~ msgid "clear a status flag from a message" -#~ msgstr "清除某封信件上的狀態旗標" - -#~ msgid "clear and redraw the screen" -#~ msgstr "清除並重新繪製畫面" - -#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" -#~ msgstr "打開/關閉 所有的序列" - -#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" -#~ msgstr "打開/關閉 目前的序列" - -#~ msgid "complete address with query" -#~ msgstr "附上完整的位址查詢" - -#~ msgid "complete filename or alias" -#~ msgstr "完整的檔名或別名" - -#~ msgid "compose a new mail message" -#~ msgstr "撰寫一封新的信件" - -#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "使用 mailcap 來組合新的附件" - -#~ msgid "convert the word to lower case" -#~ msgstr "把字串轉成小寫" - -#~ msgid "convert the word to upper case" -#~ msgstr "把字串轉成大寫" - -#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" -#~ msgstr "拷貝一封信件到某個檔案或信箱" - -#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "製造新郵箱 (只適用於 IMAP)" - -#~ msgid "create an alias from a message sender" -#~ msgstr "建立某封信件寄信人的別名" - -#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" -#~ msgstr "圈選進入的郵筒" - -#~ msgid "delete all chars on the line" -#~ msgstr "刪除某行上所有的字母" - -#~ msgid "delete all messages in subthread" -#~ msgstr "刪除所有在子序列中的信件" - -#~ msgid "delete all messages in thread" -#~ msgstr "刪除所有在序列中的信件" - -#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" -#~ msgstr "由游標所在位置刪除至行尾所有的字元" - -#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "由游標所在位置刪除至字尾所有的字元" - -#~ msgid "delete messages matching a pattern" -#~ msgstr "刪除符合某個格式的信件" - -#~ msgid "delete the char in front of the cursor" -#~ msgstr "刪除游標所在位置之前的字母" - -#~ msgid "delete the char under the cursor" -#~ msgstr "刪除游標所在的字母" - -#~ msgid "delete the current entry" -#~ msgstr "刪除所在的資料" - -#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)" - -#~ msgid "delete the word in front of the cursor" -#~ msgstr "刪除游標之前的字" - -#~ msgid "display a message" -#~ msgstr "顯示信件" - -#~ msgid "display full address of sender" -#~ msgstr "顯示寄信人的完整位址" - -#~ msgid "display message and toggle header weeding" -#~ msgstr "顯示信件並切換是否顯示所有標頭資料" - -#, fuzzy -#~ msgid "display message with full headers" -#~ msgstr "編輯信件的標頭" - -#~ msgid "display the currently selected file's name" -#~ msgstr "顯示所選擇的檔案" - -#~ msgid "edit attachment content type" -#~ msgstr "編輯附件的 content type" - -#~ msgid "edit attachment description" -#~ msgstr "編輯附件的說明" - -#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" -#~ msgstr "編輯附件的傳輸編碼" - -#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "使用 mailcap 編輯附件" - -#~ msgid "edit the BCC list" -#~ msgstr "編輯 BCC 列表" - -#~ msgid "edit the CC list" -#~ msgstr "編輯 CC 列表" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the Followup-To field" -#~ msgstr "編輯 Reply-To 欄位" - -#~ msgid "edit the Reply-To field" -#~ msgstr "編輯 Reply-To 欄位" - -#~ msgid "edit the TO list" -#~ msgstr "編輯 TO 列表" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the X-Comment-To field" -#~ msgstr "編輯 Reply-To 欄位" - -#~ msgid "edit the file to be attached" -#~ msgstr "編輯附件的檔案名稱" - -#~ msgid "edit the from field" -#~ msgstr "編輯發信人欄位" - -#~ msgid "edit the message" -#~ msgstr "編輯信件內容" - -#~ msgid "edit the message with headers" -#~ msgstr "編輯信件與標頭" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the newsgroups list" -#~ msgstr "編輯 CC 列表" - -#~ msgid "edit the raw message" -#~ msgstr "編輯信件的真正內容" - -#~ msgid "edit the subject of this message" -#~ msgstr "編輯信件的標題" - -#~ msgid "enter a file mask" -#~ msgstr "輸入檔案遮罩" - -#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" -#~ msgstr "輸入用來儲存這封信件拷貝的檔案名稱" - -#~ msgid "enter a muttrc command" -#~ msgstr "輸入 muttrc 指令" - -#, fuzzy -#~ msgid "esabifc" -#~ msgstr "1234i5" - -#, fuzzy -#~ msgid "esabtf" -#~ msgstr "12345" - -#, fuzzy -#~ msgid "eswabfc" -#~ msgstr "12345" - -#~ msgid "execute a macro" -#~ msgstr "執行一個巨集" - -#~ msgid "exit this menu" -#~ msgstr "離開這個選單" - -#, fuzzy -#~ msgid "extract supported public keys" -#~ msgstr "擷取 PGP 公共鑰匙" - -#~ msgid "filter attachment through a shell command" -#~ msgstr "透過 shell 指令來過濾附件" - -#, fuzzy -#~ msgid "followup to newsgroup" -#~ msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?" - -#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -#~ msgstr "強行取回 IMAP 伺服器上的信件" - -#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" -#~ msgstr "強迫使用 mailcap 瀏覽夾檔" - -#~ msgid "forward a message with comments" -#~ msgstr "轉寄訊息並加上額外文字" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward to newsgroup" -#~ msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?" - -#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" -#~ msgstr "取得附件的暫存拷貝" - -#, fuzzy -#~ msgid "get all children of the current message" -#~ msgstr "您已經在第一封信了。" - -#, fuzzy -#~ msgid "get message with Message-Id" -#~ msgstr "編輯信件與標頭" - -#, fuzzy -#~ msgid "get parent of the current message" -#~ msgstr "您已經在第一封信了。" - -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox" -#~ msgstr "沒有信箱有新信件。" - -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" -#~ msgstr "沒有信箱有新信件。" - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox" -#~ msgstr "開啟信箱時發生錯誤" - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox with new mail" -#~ msgstr "沒有信箱有新信件。" - -#, fuzzy -#~ msgid "gpgme_new failed: %s" -#~ msgstr "登入失敗: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "ifdef: too few arguments" -#~ msgstr "%s:太少參數" - -#, fuzzy -#~ msgid "ifndef: too few arguments" -#~ msgstr "單色:太少引數" - -#~ msgid "ignoring empty header field: %s" -#~ msgstr "不理會空的標頭欄位:%s" - -#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" -#~ msgstr "imap_error():%s 的意外回應:%s\n" - -#~ msgid "invoke a command in a subshell" -#~ msgstr "在子 shell 執行指令" - -#~ msgid "jump to an index number" -#~ msgstr "跳到某一個索引號碼" - -#~ msgid "jump to parent message in thread" -#~ msgstr "跳到這個序列的主信件" - -#~ msgid "jump to previous subthread" -#~ msgstr "跳到上一個子序列" - -#~ msgid "jump to previous thread" -#~ msgstr "跳到上一個序列" - -#~ msgid "jump to the beginning of the line" -#~ msgstr "跳到行首" - -#~ msgid "jump to the bottom of the message" -#~ msgstr "跳到信件的最後面" - -#~ msgid "jump to the end of the line" -#~ msgstr "跳到行尾" - -#~ msgid "jump to the next new message" -#~ msgstr "跳到下一封新的信件" - -#, fuzzy -#~ msgid "jump to the next new or unread message" -#~ msgstr "跳到下一個未讀取的信件" - -#~ msgid "jump to the next subthread" -#~ msgstr "跳到下一個子序列" - -#~ msgid "jump to the next thread" -#~ msgstr "跳到下一個序列" - -#~ msgid "jump to the next unread message" -#~ msgstr "跳到下一個未讀取的信件" - -#~ msgid "jump to the previous new message" -#~ msgstr "跳到上一個新的信件" - -#, fuzzy -#~ msgid "jump to the previous new or unread message" -#~ msgstr "跳到上一個未讀取的信件" - -#~ msgid "jump to the previous unread message" -#~ msgstr "跳到上一個未讀取的信件" - -#~ msgid "jump to the top of the message" -#~ msgstr "跳到信件的最上面" - -#, fuzzy -#~ msgid "link tagged message to the current one" -#~ msgstr "無法傳送已標記的郵件至:" - -#, fuzzy -#~ msgid "list mailboxes with new mail" -#~ msgstr "沒有信箱有新信件。" - -#, fuzzy -#~ msgid "load active file from NNTP server" -#~ msgstr "取回 POP 伺服器上的信件" - -#~ msgid "mail a PGP public key" -#~ msgstr "寄出 PGP 公共鑰匙" - -#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" -#~ msgstr "製作解碼的 (text/plain) 拷貝" - -#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -#~ msgstr "製作解碼的拷貝 (text/plain) 並且刪除之" - -#~ msgid "make decrypted copy" -#~ msgstr "製作一份解密的拷貝" - -#~ msgid "make decrypted copy and delete" -#~ msgstr "製作解密的拷貝並且刪除之" - -#~ msgid "mark the current subthread as read" -#~ msgstr "標記現在的子序列為已讀取" - -#~ msgid "mark the current thread as read" -#~ msgstr "標記現在的序列為已讀取" - -#~ msgid "missing filename.\n" -#~ msgstr "遺失了檔名。\n" - -#~ msgid "move entry to bottom of screen" -#~ msgstr "移至螢幕結尾" - -#~ msgid "move entry to middle of screen" -#~ msgstr "移至螢幕中央" - -#~ msgid "move entry to top of screen" -#~ msgstr "移至螢幕開頭" - -#~ msgid "move the cursor one character to the left" -#~ msgstr "向左移動一個字元" - -#~ msgid "move the cursor one character to the right" -#~ msgstr "向游標向右移動一個字元" - -#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" -#~ msgstr "移動至字的開頭" - -#~ msgid "move the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "移動至字的最後" - -#~ msgid "move to the bottom of the page" -#~ msgstr "移到本頁的最後面" - -#~ msgid "move to the first entry" -#~ msgstr "移到第一項資料" - -#~ msgid "move to the first message" -#~ msgstr "移動到第一封信件" - -#~ msgid "move to the last entry" -#~ msgstr "移動到最後一項資料" - -#~ msgid "move to the last message" -#~ msgstr "移動到最後一封信件" - -#~ msgid "move to the last undelete message" -#~ msgstr "移動到最後一封未刪除的信件" - -#~ msgid "move to the middle of the page" -#~ msgstr "移動到本頁的中間" - -#~ msgid "move to the next entry" -#~ msgstr "移動到下一項資料" - -#~ msgid "move to the next page" -#~ msgstr "移到下一頁" - -#~ msgid "move to the next undeleted message" -#~ msgstr "移動到下一個未刪除的信件" - -#~ msgid "move to the previous entry" -#~ msgstr "移到上一項資料" - -#~ msgid "move to the previous page" -#~ msgstr "移到上一頁" - -#~ msgid "move to the previous undeleted message" -#~ msgstr "移動到上一個未刪除的信件" - -#~ msgid "move to the top of the page" -#~ msgstr "移到頁首" - -#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -#~ msgstr "mutt_restore_defualt(%s):錯誤的正規表示式:%s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "no certfile" -#~ msgstr "無法建立過濾器" - -#, fuzzy -#~ msgid "no mbox" -#~ msgstr "(沒有信箱)" - -#, fuzzy -#~ msgid "nospam: no matching pattern" -#~ msgstr "反標記符合某個格式的信件" - -#~ msgid "null operation" -#~ msgstr "空的運算" - -#~ msgid "open a different folder" -#~ msgstr "開啟另一個檔案夾" - -#~ msgid "open a different folder in read only mode" -#~ msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾" - -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup" -#~ msgstr "開啟另一個檔案夾" - -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" -#~ msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾" - -#, fuzzy -#~ msgid "open hilighted mailbox" -#~ msgstr "重新開啟信箱中…" - -#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" -#~ msgstr "輸出導向 訊息/附件 至命令解譯器" - -#, fuzzy -#~ msgid "post message to newsgroup" -#~ msgstr "把郵件直接傳送至 %s" - -#~ msgid "print the current entry" -#~ msgstr "列印現在的資料" - -#~ msgid "query external program for addresses" -#~ msgstr "利用外部應用程式查詢地址" - -#~ msgid "quote the next typed key" -#~ msgstr "用下一個輸入的鍵值作引言" - -#~ msgid "recall a postponed message" -#~ msgstr "重新叫出一封被延遲寄出的信件" - -#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset" -#~ msgstr "重新將附件編碼至本地字符集,或由本地字符集重新編碼" - -#, fuzzy -#~ msgid "reconstruct thread containing current message" -#~ msgstr "序列中有尚未讀取的信件。" - -#~ msgid "remail a message to another user" -#~ msgstr "重新寄信給另外一個使用者" - -#, fuzzy -#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)" - -#~ msgid "rename/move an attached file" -#~ msgstr "更改檔名∕移動 已被附帶的檔案" - -#~ msgid "reply to a message" -#~ msgstr "回覆一封信件" - -#~ msgid "reply to all recipients" -#~ msgstr "回覆給所有收件人" - -#~ msgid "reply to specified mailing list" -#~ msgstr "回覆給某一個指定的郵件列表" - -#~ msgid "reserved" -#~ msgstr "保留的" - -#~ msgid "retrieve mail from POP server" -#~ msgstr "取回 POP 伺服器上的信件" - -#~ msgid "return to the main-menu" -#~ msgstr "回到主選單" - -#~ msgid "run ispell on the message" -#~ msgstr "於信件執行 ispell" - -#~ msgid "save changes to mailbox" -#~ msgstr "儲存變動到信箱" - -#~ msgid "save changes to mailbox and quit" -#~ msgstr "儲存變動過的資料到信箱並且離開" - -#~ msgid "save message/attachment to a file" -#~ msgstr "儲存信件/附件到某個檔案" - -#~ msgid "save this message to send later" -#~ msgstr "儲存信件以便稍後寄出" - -#~ msgid "score: too few arguments" -#~ msgstr "分數:太少的引數" - -#~ msgid "score: too many arguments" -#~ msgstr "分數:太多的引數" - -#~ msgid "scroll down 1/2 page" -#~ msgstr "向下捲動半頁" - -#~ msgid "scroll down one line" -#~ msgstr "向下捲動一行" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll down through the history list" -#~ msgstr "向上捲動使用紀錄清單" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -#~ msgstr "向下捲動半頁" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -#~ msgstr "向上捲動半頁" - -#~ msgid "scroll up 1/2 page" -#~ msgstr "向上捲動半頁" - -#~ msgid "scroll up one line" -#~ msgstr "向上捲動一行" - -#~ msgid "scroll up through the history list" -#~ msgstr "向上捲動使用紀錄清單" - -#~ msgid "search backwards for a regular expression" -#~ msgstr "向後搜尋一個正規表示式" - -#, fuzzy -#~ msgid "search for a regular expression" -#~ msgstr "向後搜尋一個正規表示式" - -#~ msgid "search for next match" -#~ msgstr "尋找下一個符合的資料" - -#~ msgid "search for next match in opposite direction" -#~ msgstr "返方向搜尋下一個符合的資料" - -#~ msgid "select a new file in this directory" -#~ msgstr "請選擇本目錄中一個新的檔案" - -#~ msgid "select the current entry" -#~ msgstr "選擇所在的資料記錄" - -#~ msgid "send the message" -#~ msgstr "寄出信件" - -#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -#~ msgstr "利用 mixmaster 郵件轉接器把郵件寄出" - -#~ msgid "set a status flag on a message" -#~ msgstr "設定某一封信件的狀態旗標" - -#~ msgid "show MIME attachments" -#~ msgstr "顯示 MIME 附件" - -#~ msgid "show PGP options" -#~ msgstr "顯示 PGP 選項" - -#, fuzzy -#~ msgid "show S/MIME options" -#~ msgstr "顯示 PGP 選項" - -#~ msgid "show currently active limit pattern" -#~ msgstr "顯示目前有作用的限制樣式" - -#~ msgid "show only messages matching a pattern" -#~ msgstr "只顯示符合某個格式的信件" - -#~ msgid "show the Mutt version number and date" -#~ msgstr "顯示 Mutt 的版本號碼與日期" - -#~ msgid "skip beyond quoted text" -#~ msgstr "跳過引言" - -#~ msgid "sort messages" -#~ msgstr "信件排序" - -#~ msgid "sort messages in reverse order" -#~ msgstr "以相反的次序來做訊息排序" - -#~ msgid "source: too many arguments" -#~ msgstr "source:太多引數" - -#, fuzzy -#~ msgid "spam: no matching pattern" -#~ msgstr "標記符合某個格式的信件" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "反標記符合某個格式的信件" - -#~ msgid "tag messages matching a pattern" -#~ msgstr "標記符合某個格式的信件" - -#~ msgid "tag the current entry" -#~ msgstr "標記現在的記錄" - -#~ msgid "tag the current subthread" -#~ msgstr "標記目前的子序列" - -#~ msgid "tag the current thread" -#~ msgstr "標記目前的序列" - -#~ msgid "this screen" -#~ msgstr "這個畫面" - -#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" -#~ msgstr "切換信件的 '重要' 旗標" - -#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" -#~ msgstr "切換信件的 'new' 旗標" - -#~ msgid "toggle display of quoted text" -#~ msgstr "切換引言顯示" - -#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" -#~ msgstr "切換 合拼∕附件式 觀看模式" - -#~ msgid "toggle recoding of this attachment" -#~ msgstr "切換是否再為附件重新編碼" - -#~ msgid "toggle search pattern coloring" -#~ msgstr "切換搜尋格式的顏色" - -#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -#~ msgstr "切換顯示 全部/已訂閱 的郵箱 (只適用於 IMAP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "toggle view of read messages" -#~ msgstr "跳到上一個未讀取的信件" - -#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -#~ msgstr "切換是否重新寫入郵箱中" - -#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -#~ msgstr "切換瀏覽郵箱抑或所有的檔案" - -#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" -#~ msgstr "切換寄出後是否刪除檔案" - -#~ msgid "transpose character under cursor with previous" -#~ msgstr "把遊標上的字母與前一個字交換" - -#~ msgid "unable to determine home directory" -#~ msgstr "無法決定 home 目錄" - -#~ msgid "unable to determine username" -#~ msgstr "無法決定使用者名稱" - -#~ msgid "undelete all messages in subthread" -#~ msgstr "取消刪除子序列中的所有信件" - -#~ msgid "undelete all messages in thread" -#~ msgstr "取消刪除序列中的所有信件" - -#~ msgid "undelete messages matching a pattern" -#~ msgstr "反刪除符合某個格式的信件" - -#~ msgid "undelete the current entry" -#~ msgstr "取消刪除所在的記錄" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "反標記符合某個格式的信件" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "取消訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)" - -#~ msgid "untag messages matching a pattern" -#~ msgstr "反標記符合某個格式的信件" - -#~ msgid "update an attachment's encoding info" -#~ msgstr "更新附件的編碼資訊" - -#~ msgid "use the current message as a template for a new one" -#~ msgstr "用這封信件作為新信件的範本" - -#~ msgid "verify a PGP public key" -#~ msgstr "檢驗 PGP 公共鑰匙" - -#~ msgid "view attachment as text" -#~ msgstr "用文字方式顯示附件內容" - -#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -#~ msgstr "如果需要的話使用 mailcap 瀏覽附件" - -#~ msgid "view file" -#~ msgstr "顯示檔案" - -#~ msgid "view the key's user id" -#~ msgstr "檢閱這把鑰匙的使用者 id" - -#, fuzzy -#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" -#~ msgstr "清除記憶體中的 PGP 通行密碼" - -#~ msgid "write the message to a folder" -#~ msgstr "存入一封信件到某個檔案夾" - -#~ msgid "{internal}" -#~ msgstr "{內部的}" - -#~ msgid "" -#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n" -#~ "~f messages\tinclude messages\n" -#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -#~ "~h\t\tedit the message header\n" -#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n" -#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -#~ "~p\t\tprint the message\n" -#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n" -#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n" -#~ "~t users\tadd users to the To: field\n" -#~ "~u\t\trecall the previous line\n" -#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -#~ "~w file\t\twrite message to file\n" -#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n" -#~ "~?\t\tthis message\n" -#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n" -#~ msgstr "" -#~ "~~\t\t插入以 ~ 符號開頭的一行\n" -#~ "~b 戶口\t新增戶口到 Bcc: 欄位\n" -#~ "~c 戶口\t新增戶口到 Cc: 欄位\n" -#~ "~f 信件\t包含信件\n" -#~ "~F 訊息\t類似 ~f, 不包括信件標頭\n" -#~ "~h\t\t編輯信件的標頭\n" -#~ "~m 訊息\t包括引言\n" -#~ "~M 訊息\t類似 ~m, 不包括信件標頭\n" -#~ "~p\t\t列印這封信件\n" -#~ "~q\t\t存檔並且離開編輯器\n" -#~ "~r 檔案\t\t將檔案讀入編輯器\n" -#~ "~t 戶口\t新增戶口到 To: 欄位\n" -#~ "~u\t\t喚回之前那一行\n" -#~ "~v\t\t使用 $visual 編輯器編輯訊息\n" -#~ "~w 檔案\t\t將訊息寫入檔案\n" -#~ "~x\t\t停止修改並離開編輯器\n" -#~ "~?\t\t這訊息\n" -#~ ".\t\t如果是一行裏的唯一字符,則代表結束輸入\n"