mutt_enter_string is only used for _mutt_get_field for real.
[apps/madmutt.git] / po / bg.po
1 # This file was translated by Velko Hristov
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Velko Hristov <hristov@informatik.hu-berlin.de>, 2003.
4 #
5 # todo: remailer, debugging, pipe, mailing list, clear & continue, subparts, captitalize,
6 # todo: overflow, certfile
7 # todo: matching - "съвпадащи" или "отговарящи на"?
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.5.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-12 01:40+0200\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: help.c:254
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Generic bindings:\n"
24 "\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Общи клавишни комбинации:\n"
28 "\n"
29
30 #: help.c:258
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Unbound functions:\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Функции, без клавишна комбинация:\n"
38 "\n"
39
40 #: crypt.cpkg:4026
41 msgid ""
42 "\n"
43 "[-- End of signed data --]\n"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "[-- Край на подписаните данни --]\n"
47
48 #: crypt.cpkg:1141
49 msgid "                aka: "
50 msgstr ""
51
52 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
53 msgid "            created: "
54 msgstr ""
55
56 #: compose.c:106 compose.c:110
57 #, fuzzy
58 msgid "     sign as: "
59 msgstr " подпис като: "
60
61 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
62 #, c-format
63 msgid "     to %s"
64 msgstr "    до %s"
65
66 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
67 #, c-format
68 msgid "   from %s"
69 msgstr "   от %s"
70
71 #: main.c:81
72 msgid "  -F <file>     specify an alternate Madmuttrc file"
73 msgstr ""
74
75 #: main.c:82
76 msgid "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from"
77 msgstr ""
78
79 #: main.c:86
80 #, fuzzy
81 msgid "  -R            open mailbox in read-only mode"
82 msgstr "Отваряне на пощенската кутия само за четене"
83
84 #: main.c:91
85 msgid ""
86 "  -Z            open the first folder with new message, exit immediately if "
87 "none"
88 msgstr ""
89
90 #: main.c:76
91 #, fuzzy
92 msgid "  -a <file>     attach a file to the message"
93 msgstr "Желаете ли да запазите копие от това писмо?"
94
95 #: main.c:77
96 msgid "  -b <address>  specify a blind carbon-copy (BCC) address"
97 msgstr ""
98
99 #: main.c:78
100 msgid "  -c <address>  specify a carbon-copy (CC) address"
101 msgstr ""
102
103 #: main.c:79
104 msgid "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization"
105 msgstr ""
106
107 #: main.c:80
108 msgid "  -f <file>     specify which mailbox to read"
109 msgstr ""
110
111 #: main.c:92
112 msgid "  -h            this help message"
113 msgstr ""
114
115 #: main.c:83
116 msgid "  -i <file>     specify a file which Madmutt should include in the body"
117 msgstr ""
118
119 #: main.c:84
120 msgid "  -n            causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
121 msgstr ""
122
123 #: main.c:85
124 #, fuzzy
125 msgid "  -p            recall a postponed message"
126 msgstr "Желаете ли да редактирате чернова?"
127
128 #: main.c:87
129 msgid "  -s <subj>     specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
130 msgstr ""
131
132 #: main.c:88
133 msgid "  -v            show version and compile-time definitions"
134 msgstr ""
135
136 #: main.c:89
137 msgid "  -y            select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
138 msgstr ""
139
140 #: main.c:90
141 msgid ""
142 "  -z            exit immediately if there are no messages in the mailbox"
143 msgstr ""
144
145 #: main.c:103
146 msgid "  Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
147 msgstr ""
148
149 #: main.c:104
150 msgid "  Copyright (C) 2005      The Mutt-ng Team"
151 msgstr ""
152
153 #: main.c:105
154 msgid "  Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
155 msgstr ""
156
157 #: main.c:106
158 msgid "  MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
159 msgstr ""
160
161 #: lib-mx/compress.c:428
162 #, c-format
163 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
164 msgstr ""
165
166 #: lib-ui/curs_lib.c:379
167 msgid " ('?' for list): "
168 msgstr " (използвайте'?' за избор от списък): "
169
170 #: compose.c:99
171 msgid " (PGP/MIME)"
172 msgstr ""
173
174 #: compose.c:97
175 #, fuzzy
176 msgid " (inline)"
177 msgstr "(по-нататък)\n"
178
179 #: lib-mx/mx.c:854
180 #, c-format
181 msgid " Press '%s' to toggle write"
182 msgstr "Натиснете '%s' за включване/изключване на режима за запис"
183
184 #: crypt.cpkg:2665
185 msgid " aka ......: "
186 msgstr ""
187
188 #: lib-ui/curs_main.c:1359
189 msgid " in this limited view"
190 msgstr " в този ограничен изглед"
191
192 #: commands.c:591
193 msgid " tagged"
194 msgstr " маркиран"
195
196 #: pattern.c:713
197 #, c-format
198 msgid "%c: invalid command"
199 msgstr "%c: невалидна команда"
200
201 #: pattern.c:718
202 #, c-format
203 msgid "%c: not supported in this mode"
204 msgstr "%c: не се поддържа в този режим"
205
206 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
207 #, c-format
208 msgid "%d kept, %d deleted."
209 msgstr "запазени: %d; изтрити: %d"
210
211 #: lib-mx/mx.c:734
212 #, c-format
213 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
214 msgstr "запазени: %d; преместени: %d; изтрити: %d"
215
216 #: crypt.cpkg:3113
217 #, c-format
218 msgid "%s \"%s\"."
219 msgstr ""
220
221 #: crypt.cpkg:3111
222 #, c-format
223 msgid "%s <%s>."
224 msgstr ""
225
226 #: crypt.cpkg:3180
227 #, c-format
228 msgid "%s Do you really want to use the key?"
229 msgstr "%s Действително ли искате да използвате този ключ?"
230
231 #: compose.c:139
232 #, c-format
233 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
234 msgstr "%s [#%d] е променено. Желаете ли да опресните кодирането?"
235
236 #: compose.c:133
237 #, c-format
238 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
239 msgstr "%s [#%d] вече не съществува!"
240
241 #: pop.c:1323
242 #, c-format
243 msgid "%s [%d of %d messages read]"
244 msgstr "%s [%d от %d писма са прочетени]"
245
246 #: main.c:339
247 #, c-format
248 msgid "%s does not exist. Create it?"
249 msgstr "%s не съществува. Да бъде ли създаден?"
250
251 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
252 #, c-format
253 msgid "%s is an invalid IMAP path"
254 msgstr "%s не е валидна IMAP пътека"
255
256 #: pop.c:1034 pop.c:1231
257 #, c-format
258 msgid "%s is an invalid POP path"
259 msgstr "%s не е валидна POP пътека"
260
261 #: browser.c:340 browser.c:870
262 #, c-format
263 msgid "%s is not a directory."
264 msgstr "%s не е директория."
265
266 #: muttlib.c:329
267 #, c-format
268 msgid "%s is not a mailbox!"
269 msgstr "%s не е пощенска кутия!"
270
271 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
272 #, c-format
273 msgid "%s is not a mailbox."
274 msgstr "%s не е пощенска кутия."
275
276 #: sendlib.c:744
277 #, c-format
278 msgid "%s isn't a regular file."
279 msgstr "%s не е обикновен файл."
280
281 #: sendlib.c:368
282 #, c-format
283 msgid "%s no longer exists!"
284 msgstr "%s вече не съществува!"
285
286 #: lib-mx/mx.h:52
287 #, c-format
288 msgid "%s not permitted by ACL."
289 msgstr ""
290
291 #: lib-mx/compress.c:357
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
295 "kept!\n"
296 msgstr ""
297
298 #: init.c:247
299 #, c-format
300 msgid "%s: Unknown type."
301 msgstr "%s: Непознат тип."
302
303 #: lib-ui/color.c:227
304 #, c-format
305 msgid "%s: color not supported by term"
306 msgstr "%s: терминалът не поддържа цветове"
307
308 #: lib-ui/color.c:276
309 #, c-format
310 msgid "%s: command valid only for index object"
311 msgstr "%s: командата е валидна само за индексен обект"
312
313 #: lib-ui/color.c:508
314 #, c-format
315 msgid "%s: no such attribute"
316 msgstr "%s: няма такъв атрибут"
317
318 #: lib-ui/color.c:233
319 #, c-format
320 msgid "%s: no such color"
321 msgstr "%s: няма такъв цвят"
322
323 #: keymap.c:835
324 #, c-format
325 msgid "%s: no such function"
326 msgstr "%s: няма такава функция"
327
328 #: keymap.c:749
329 #, c-format
330 msgid "%s: no such function in map"
331 msgstr "%s: непозната функция"
332
333 #: keymap.c:644
334 #, c-format
335 msgid "%s: no such menu"
336 msgstr "%s:  няма такова меню"
337
338 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
339 #, c-format
340 msgid "%s: no such object"
341 msgstr "%s: няма такъв обект"
342
343 #: lib-ui/color.c:283
344 #, c-format
345 msgid "%s: too few arguments"
346 msgstr "%s: недостатъчно аргументи"
347
348 #: headers.c:145
349 #, c-format
350 msgid "%s: unable to attach file"
351 msgstr "%s: грешка при прилагането на файл"
352
353 #: main.c:458
354 #, c-format
355 msgid "%s: unable to attach file.\n"
356 msgstr "%s: грешка при прилагане на файла.\n"
357
358 #: init.c:1312
359 #, c-format
360 msgid "%s: unknown command"
361 msgstr "%s: непозната команда"
362
363 #: init.c:1168
364 #, c-format
365 msgid "%s: unknown type"
366 msgstr "%s: непознат тип"
367
368 #: init.c:1040
369 #, c-format
370 msgid "%s: unknown variable"
371 msgstr "%s: непозната променлива"
372
373 #: init.c:956
374 #, c-format
375 msgid "'%d' is invalid for $%s"
376 msgstr ""
377
378 #: init.c:138 init.c:867
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "'%s' is invalid for $%s"
381 msgstr "%s не е валидна POP пътека"
382
383 #: init.c:1152
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
386 msgstr "%s не е валидна POP пътека"
387
388 #: handler.c:1449
389 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
390 msgstr "('view-attachments' няма клавишна комбинация!)"
391
392 #: lib-ui/status.c:111
393 msgid "(no mailbox)"
394 msgstr "(няма пощенска кутия)"
395
396 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
397 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
398 msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)"
399
400 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
401 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
402 msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o), приемане винаги(a)"
403
404 #: handler.c:1111
405 #, c-format
406 msgid "(size %s bytes) "
407 msgstr "(размер %s байта) "
408
409 #: handler.c:1447
410 #, c-format
411 msgid "(use '%s' to view this part)"
412 msgstr " (използвайте'%s' за да видите тази част)"
413
414 #: crypt.cpkg:1153
415 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
416 msgstr ""
417
418 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
419 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
420 msgid ", "
421 msgstr ""
422
423 #: compose.c:177
424 msgid "-- Attachments"
425 msgstr "-- Приложения"
426
427 #: help.c:243
428 msgid "<UNKNOWN>"
429 msgstr "<НЕИЗВЕСТНА>"
430
431 #: compose.c:107 compose.c:111
432 msgid "<default>"
433 msgstr "<по подразбиране>"
434
435 #: crypt.cpkg:950
436 msgid "A policy requirement was not met\n"
437 msgstr ""
438
439 #: crypt.cpkg:958
440 msgid "A system error occurred"
441 msgstr ""
442
443 #: pop.c:325
444 msgid "APOP authentication failed."
445 msgstr "Неуспешна APOP идентификация."
446
447 #: send.c:1322
448 msgid "Abort unmodified message?"
449 msgstr "Желаете ли да изтриете непромененото писмо?"
450
451 #: send.c:1323
452 msgid "Aborted unmodified message."
453 msgstr "Непромененото писмо е изтрито."
454
455 #: alias.cpkg:337
456 msgid "Address: "
457 msgstr "Адрес:"
458
459 #: alias.cpkg:396
460 msgid "Alias added."
461 msgstr "Псевдонимът е добавен."
462
463 #: alias.cpkg:312
464 msgid "Alias as: "
465 msgstr "Псевдоним за адресната книга:"
466
467 #: alias.cpkg:682
468 msgid "Aliases"
469 msgstr "Псевдоними"
470
471 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
472 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
473 msgstr ""
474
475 #: crypt.cpkg:3064
476 #, fuzzy
477 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
478 msgstr "Всички подходящи ключове са остарели, анулирани или деактивирани."
479
480 #: muttlib.c:319
481 #, c-format
482 msgid "Append messages to %s?"
483 msgstr "Желаете ли да добавите писмата към %s?"
484
485 #: lib-ui/curs_main.c:668
486 msgid "Argument must be a message number."
487 msgstr "Аргументът трябва да бъде номер на писмо."
488
489 #: compose.c:510
490 msgid "Attach file"
491 msgstr "Прилагане на файл"
492
493 #: compose.c:526
494 msgid "Attaching selected files..."
495 msgstr "Прилагане на избраните файлове..."
496
497 #: recvattach.c:498
498 msgid "Attachment filtered."
499 msgstr "Приложението е филтрирано."
500
501 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
502 msgid "Attachment saved."
503 msgstr "Приложението е записано на диска."
504
505 #: recvattach.c:856
506 msgid "Attachments"
507 msgstr "Приложения"
508
509 #: imap/auth.c:83
510 #, c-format
511 msgid "Authenticating (%s)..."
512 msgstr "Идентифициране (%s)..."
513
514 #: pop.c:304
515 msgid "Authenticating (APOP)..."
516 msgstr "Идентифициране (APOP)..."
517
518 #: pop.c:221
519 msgid "Authenticating (SASL)..."
520 msgstr "Идентифициране (SASL)..."
521
522 #: pop.c:339
523 #, fuzzy
524 msgid "Authenticating (USER)..."
525 msgstr "Идентифициране (SASL)..."
526
527 #: crypt.cpkg:945
528 msgid "Available CRL is too old\n"
529 msgstr ""
530
531 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
532 #, c-format
533 msgid "Bad IDN \"%s\"."
534 msgstr "Лош IDN \"%s\"."
535
536 #: sendlib.c:1977
537 #, c-format
538 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
539 msgstr "Лош IDN %s докато формата за повторно изпращане беше подготвяна."
540
541 #: compose.c:481 send.c:1412
542 #, c-format
543 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
544 msgstr "Лош IDN в \"%s\": '%s'"
545
546 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
547 #, c-format
548 msgid "Bad IDN: '%s'"
549 msgstr "Лош IDN: '%s'"
550
551 #: imap/imap.c:1342
552 msgid "Bad mailbox name"
553 msgstr "Невалидно име на пощенската кутия"
554
555 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
556 msgid "Bottom of message is shown."
557 msgstr "Това е краят на писмото."
558
559 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
560 #, c-format
561 msgid "Bounce message to %s"
562 msgstr "Препращане на писмото към %s"
563
564 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
565 msgid "Bounce message to: "
566 msgstr "Препращане на писмото към: "
567
568 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
569 #, c-format
570 msgid "Bounce messages to %s"
571 msgstr "Препращане на писмото към %s"
572
573 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
574 msgid "Bounce tagged messages to: "
575 msgstr "Препращане на маркираните писма към: "
576
577 #: main.c:155
578 msgid "Built-In Defaults:"
579 msgstr ""
580
581 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
582 msgid "CLOSE failed"
583 msgstr "Неуспешен CLOSE"
584
585 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
586 msgid "Cache directory not created!"
587 msgstr ""
588
589 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
590 #, c-format
591 msgid "Can't append to folder: %s"
592 msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s"
593
594 #: browser.c:475
595 msgid "Can't attach a directory!"
596 msgstr "Не може да прилагате директория!"
597
598 #: main.c:343
599 #, c-format
600 msgid "Can't create %s: %s."
601 msgstr "Грешка при създаване на %s: %s."
602
603 #: compose.c:880
604 #, c-format
605 msgid "Can't create file %s"
606 msgstr "Грешка при създаване на файла %s"
607
608 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
609 msgid "Can't create filter"
610 msgstr "Грешка при създаването на филтър"
611
612 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
613 msgid "Can't create filter process"
614 msgstr "Грешка при създаването на филтър"
615
616 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
617 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
618 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
619 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
620 msgid "Can't create temporary file"
621 msgstr "Грешка при създаване на временен файл"
622
623 #: recvcmd.c:797
624 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
625 msgstr ""
626 "Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да "
627 "капсулирате с MIME останалите?"
628
629 #: recvcmd.c:473
630 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
631 msgstr ""
632 "Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да "
633 "препратите с MIME останалите?"
634
635 #: recvattach.c:844
636 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
637 msgstr "Грешка при дешифрирането на шифровано писмо!"
638
639 #: recvattach.c:963
640 msgid "Can't delete attachment from POP server."
641 msgstr "Грешка при изтриването на приложение от POP сървъра."
642
643 #: lib-mx/mx.c:55
644 #, c-format
645 msgid "Can't dotlock %s.\n"
646 msgstr "Невъзможно dot-заключване за %s.\n"
647
648 #: pop.c:894
649 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
650 msgstr ""
651
652 #: recvcmd.c:707
653 msgid "Can't find any tagged messages."
654 msgstr "Няма маркирани писма."
655
656 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
657 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
658 msgstr "Няма шаблон с това име. Желаете ли да продължите?"
659
660 #: editmsg.c:115
661 #, c-format
662 msgid "Can't open message file: %s"
663 msgstr "Грешка при отваряне на файла: %s"
664
665 #: lib-mx/mx.c:556
666 #, fuzzy
667 msgid "Can't open trash folder"
668 msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s"
669
670 #: muttlib.c:310
671 msgid "Can't save message to POP mailbox."
672 msgstr "Запис на писмо на POP сървър не е възможно."
673
674 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
675 #, c-format
676 msgid "Can't stat %s: %s"
677 msgstr "Грешка при отваряне на %s: %s"
678
679 #: crypt.cpkg:936
680 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
681 msgstr ""
682
683 #: browser.c:1041
684 msgid "Can't view a directory"
685 msgstr "Директорията не може да бъде показана"
686
687 #: pop.c:888
688 msgid "Can't write header to temporary file!"
689 msgstr "Грешка при запис на заглавната част на писмото във временен файл"
690
691 #: lib-mx/mbox.c:865
692 msgid "Can't write message"
693 msgstr "Невъзможен запис на писмо"
694
695 #: pop.c:1420
696 msgid "Can't write message to temporary file!"
697 msgstr "Грешка при запис на писмото във временен файл"
698
699 #: commands.c:70
700 msgid "Cannot create display filter"
701 msgstr "Филтърът не може да бъде създаден"
702
703 #: attach.c:473
704 msgid "Cannot create filter"
705 msgstr "Филтърът не може да бъде създаден"
706
707 #: lib-ui/curs_main.c:216
708 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
709 msgstr ""
710 "Режимът на защитената от запис пощенска кутия не може да бъде променен!"
711
712 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
713 #, c-format
714 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
715 msgstr "Получен сигнал %s... Изход от програмата.\n"
716
717 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
718 #, fuzzy
719 msgid "Certificate is not X.509"
720 msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден"
721
722 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
723 msgid "Certificate saved"
724 msgstr "Сертификатът е записан"
725
726 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
727 #, c-format
728 msgid "Certificate verification error (%s)"
729 msgstr ""
730
731 #: lib-ui/curs_main.c:223
732 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
733 msgstr "Промените в тази пощенска кутия ще бъдат записани при напускането й."
734
735 #: lib-ui/curs_main.c:227
736 msgid "Changes to folder will not be written."
737 msgstr "Промените в тази пощенска кутия няма да бъдат записани."
738
739 #: lib-ui/curs_lib.c:335
740 #, c-format
741 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
742 msgstr "Символ = %s, Осмично = %o, Десетично = %d"
743
744 #: commands.c:776
745 #, c-format
746 msgid "Character set changed to %s; %s."
747 msgstr "Кодовата таблица е променена на %s; %s."
748
749 #: browser.c:835
750 msgid "Chdir to: "
751 msgstr "Смяна на директорията: "
752
753 #: pop.c:1104 pop.c:1250
754 msgid "Checking for new messages..."
755 msgstr "Проверка за нови писма..."
756
757 #: imap/imap.c:352
758 msgid "Checking mailbox subscriptions"
759 msgstr ""
760
761 #: compose.c:92
762 msgid "Clear"
763 msgstr "Обикновен текст"
764
765 #: flags.c:335
766 msgid "Clear flag"
767 msgstr "Изтриване на маркировка"
768
769 #: imap/imap.c:151
770 #, c-format
771 msgid "Closing connection to %s..."
772 msgstr "Затваряне на връзката към %s..."
773
774 #: pop.c:170
775 msgid "Closing connection to POP server..."
776 msgstr "Затваряне на връзката към POP сървър..."
777
778 #: crypt.cpkg:2877
779 #, fuzzy
780 msgid "Collecting data..."
781 msgstr "Свързване с %s..."
782
783 #: pop.c:600 pop.c:863
784 #, c-format
785 msgid "Command TOP is not supported by server."
786 msgstr "Сървърът не поддържа командата TOP."
787
788 #: pop.c:602 pop.c:966
789 #, c-format
790 msgid "Command UIDL is not supported by server."
791 msgstr "Сървърът не поддържа командата UIDL."
792
793 #: lib-mx/mbox.c:548
794 msgid "Committing changes..."
795 msgstr "Съхраняване на промените..."
796
797 #: main.c:130
798 #, fuzzy
799 msgid "Compile Options:"
800 msgstr ""
801 "\n"
802 "Опции при компилация:"
803
804 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
805 msgid "Compiling search pattern..."
806 msgstr "Компилиране на шаблона за търсене..."
807
808 #: lib-mx/compress.c:394
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Compressed-appending to %s..."
811 msgstr "Създаване на копие в %s..."
812
813 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Compressing %s..."
816 msgstr "Създаване на копие в %s..."
817
818 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
819 #, c-format
820 msgid "Connecting to %s..."
821 msgstr "Свързване с %s..."
822
823 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Connecting with \"%s\"..."
826 msgstr "Свързване с %s..."
827
828 #: imap/imap.c:1539
829 #, fuzzy
830 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
831 msgstr "Връзката пропадна. Желаете ли да се включите отново към POP сървъра?"
832
833 #: pop.c:808
834 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
835 msgstr "Връзката пропадна. Желаете ли да се включите отново към POP сървъра?"
836
837 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
838 #, c-format
839 msgid "Connection to %s closed"
840 msgstr "Връзката с %s е затворена"
841
842 #: commands.c:772
843 #, c-format
844 msgid "Content-Type changed to %s."
845 msgstr "Content-Type е променен на %s."
846
847 #: compose.c:863
848 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
849 msgstr "Полето Content-Type има формата базов-тип/подтип"
850
851 #: imap/util.c:135
852 msgid "Continue?"
853 msgstr "Желаете ли да продължите?"
854
855 #: commands.c:762
856 #, c-format
857 msgid "Convert to %s upon sending?"
858 msgstr "Желаете ли да го конвертирате до %s при изпращане?"
859
860 #: commands.c:590
861 #, c-format
862 msgid "Copy%s to mailbox"
863 msgstr "Копиране на%s в пощенска кутия"
864
865 #: imap/message.c:681
866 #, c-format
867 msgid "Copying %d messages to %s..."
868 msgstr "Копиране на %d съобщения в %s..."
869
870 #: imap/message.c:684
871 #, c-format
872 msgid "Copying message %d to %s..."
873 msgstr "Копиране на %d-то съобщение в %s..."
874
875 #: commands.c:648
876 #, c-format
877 msgid "Copying to %s..."
878 msgstr "Създаване на копие в %s..."
879
880 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
881 #, c-format
882 msgid "Could not connect to %s (%s)."
883 msgstr "Грешка при свързване с %s (%s)"
884
885 #: commands.c:110
886 msgid "Could not copy message"
887 msgstr "Писмото не може да бъде копирано."
888
889 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
890 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
891 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
892 #, fuzzy
893 msgid "Could not create temporary file"
894 msgstr "Невъзможно създаването на временен файл!"
895
896 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
897 msgid "Could not create temporary file!"
898 msgstr "Невъзможно създаването на временен файл!"
899
900 #: sort.c:291
901 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
902 msgstr ""
903 "Не може да бъде намерена функция за подреждане! (Моля, съобщете за тази "
904 "грешка)"
905
906 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
907 #, c-format
908 msgid "Could not find the host \"%s\""
909 msgstr "Хостът \"%s\" не може да бъде намерен."
910
911 #: send.c:754
912 msgid "Could not include all requested messages!"
913 msgstr "Не всички поискани писма могат да бъдат прикачени!"
914
915 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
916 msgid "Could not negotiate TLS connection"
917 msgstr "Не може да бъде установена TSL връзка"
918
919 #: sendlib.c:904
920 #, c-format
921 msgid "Could not open %s"
922 msgstr "Грешка при отваряне на %s"
923
924 #: lib-mx/mbox.c:635
925 msgid "Could not reopen mailbox!"
926 msgstr "Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия!"
927
928 #: send.c:1619
929 msgid "Could not send the message."
930 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено."
931
932 #: lib-mx/mx.c:358
933 #, c-format
934 msgid "Couldn't lock %s\n"
935 msgstr "Невъзможно заключване на %s\n"
936
937 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
938 #, c-format
939 msgid "Create %s?"
940 msgstr "Желаете ли да създадете %s?"
941
942 #: browser.c:751
943 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
944 msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат създавани"
945
946 #: imap/browse.c:249
947 msgid "Create mailbox: "
948 msgstr "Създаване на пощенска кутия: "
949
950 #: commands.c:587
951 #, c-format
952 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
953 msgstr "Декодиране и копиране на%s в пощенска кутия"
954
955 #: commands.c:586
956 #, c-format
957 msgid "Decode-save%s to mailbox"
958 msgstr "Декодиране и запис на%s в пощенска кутия"
959
960 #: lib-mx/compress.c:212
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Decompressing %s..."
963 msgstr "Избиране на %s..."
964
965 #: commands.c:589
966 #, c-format
967 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
968 msgstr "Дешифриране и запис на%s в пощенска кутия"
969
970 #: commands.c:588
971 #, c-format
972 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
973 msgstr "Дешифриране и запис на%s в пощенска кутия"
974
975 #: postpone.c:460
976 #, fuzzy
977 msgid "Decrypting message..."
978 msgstr "Изтегляне на писмо..."
979
980 #: postpone.c:471
981 msgid "Decryption failed."
982 msgstr "Неуспешно разшифроване."
983
984 #: browser.c:792
985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
986 msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат изтривани"
987
988 #: pop.c:1282
989 msgid "Delete messages from server?"
990 msgstr "Желаете ли да изтриете писмата на сървъра?"
991
992 #: lib-ui/curs_main.c:715
993 msgid "Delete messages matching: "
994 msgstr "Изтриване на писма по шаблон: "
995
996 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
997 #: pager.c:1880 pager.c:1899
998 #, fuzzy
999 msgid "Deletion"
1000 msgstr "Изтриване"
1001
1002 #: recvattach.c:970
1003 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1004 msgstr "Изтриването на приложения от шифровани писма не се поддържа."
1005
1006 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1009 msgstr "Идентификаторът %s не е проверен. Желаете ли да го използвате за %s ?"
1010
1011 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1014 msgstr "%s не съществува. Да бъде ли създаден?"
1015
1016 #: browser.c:462
1017 #, c-format
1018 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1019 msgstr "Директория [%s], Файлова маска: %s"
1020
1021 #: help.c:205
1022 msgid "ERROR: please report this bug"
1023 msgstr "ГРЕШКА: моля, съобщете ни за тази грешка"
1024
1025 #: send.c:1290
1026 msgid "Edit forwarded message?"
1027 msgstr "Желаете ли да редактирате писмото преди препращане?"
1028
1029 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1030 msgid "Editing"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: pattern.c:219
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Empty expression"
1036 msgstr "грешка в израза"
1037
1038 #: compose.c:88
1039 msgid "Encrypt"
1040 msgstr "Шифроване"
1041
1042 #: compose.c:117
1043 msgid "Encrypt with: "
1044 msgstr "Шифроване c: "
1045
1046 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1047 msgid "Encrypted connection unavailable"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: crypt.cpkg:3461
1051 #, c-format
1052 msgid "Enter keyID for %s: "
1053 msgstr "Въведете ключов идентификатор за %s: "
1054
1055 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1056 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1057 msgstr "Въведете ключове (^G за прекъсване): "
1058
1059 #: recvcmd.c:184
1060 msgid "Error bouncing message!"
1061 msgstr "Грешка при препращане на писмото!"
1062
1063 #: recvcmd.c:185
1064 msgid "Error bouncing messages!"
1065 msgstr "Грешка при препращане на писмата!"
1066
1067 #: crypt.cpkg:1175
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Error checking signature"
1070 msgstr "Грешка при изпращане на писмото."
1071
1072 #: pop.c:142
1073 #, c-format
1074 msgid "Error connecting to server: %s"
1075 msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s"
1076
1077 #: lib-mx/compress.c:246
1078 #, c-format
1079 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: crypt.cpkg:2900
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1085 msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s"
1086
1087 #: crypt.cpkg:1126
1088 msgid "Error getting key information: "
1089 msgstr ""
1090
1091 #: init.c:1219
1092 #, c-format
1093 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1094 msgstr "Грешка в %s, ред %d: %s"
1095
1096 #: init.c:1617
1097 #, c-format
1098 msgid "Error in command line: %s\n"
1099 msgstr "Грешка в командния ред: %s\n"
1100
1101 #: pattern.c:214
1102 #, c-format
1103 msgid "Error in expression: %s"
1104 msgstr "Грешка в израза: %s"
1105
1106 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1109 msgstr "Грешка при инициализация на терминала."
1110
1111 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1112 msgid "Error initializing terminal."
1113 msgstr "Грешка при инициализация на терминала."
1114
1115 #: imap/imap.c:620
1116 msgid "Error opening mailbox"
1117 msgstr "Грешка при отваряне на пощенската кутия!"
1118
1119 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1120 msgid "Error parsing address!"
1121 msgstr "Грешка при разчитане на адресът!"
1122
1123 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1124 msgid "Error processing certificate data"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1128 #, c-format
1129 msgid "Error running \"%s\"!"
1130 msgstr "Грешка при изпълнението на \"%s\"!"
1131
1132 #: browser.c:858 browser.c:922
1133 msgid "Error scanning directory."
1134 msgstr "Грешка при четене на директорията."
1135
1136 #: sendlib.c:1831
1137 #, c-format
1138 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1139 msgstr "Грешка %d (%s) при изпращане на писмото."
1140
1141 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1142 #, c-format
1143 msgid "Error talking to %s (%s)"
1144 msgstr "Грешка в комуникацията с %s (%s)"
1145
1146 #: browser.c:1058
1147 msgid "Error trying to view file"
1148 msgstr "Грешка при показването на файла"
1149
1150 #: pop.c:1318
1151 msgid "Error while writing mailbox!"
1152 msgstr "Грешка при записване на пощенската кутия!"
1153
1154 #: editmsg.c:180
1155 #, c-format
1156 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1157 msgstr "Грешка. Запазване на временния файл: %s"
1158
1159 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1160 #, c-format
1161 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1162 msgstr "Грешка: '%s' е невалиден IDN."
1163
1164 #: crypt.cpkg:2908
1165 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: crypt.cpkg:1843
1169 msgid "Error: copy data failed\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: crypt.cpkg:1800
1173 #, c-format
1174 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: handler.c:1355
1178 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1179 msgstr "Грешка: multipart/encrypted без protocol параметър."
1180
1181 #: handler.c:1346
1182 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1183 msgstr "Грешка: multipart/signed без protocol параметър."
1184
1185 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1186 msgid "Error: no TLS socket open"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: crypt.cpkg:1224
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1192 msgstr "Грешка в командния ред: %s\n"
1193
1194 #: imap/message.c:109
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1197 msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]"
1198
1199 #: pattern.c:1136
1200 msgid "Executing command on matching messages..."
1201 msgstr "Изпълняване на команда върху писмата..."
1202
1203 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1206 msgstr "Желаете ли да напуснете Mutt без да запишете промените?"
1207
1208 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Exit Madmutt?"
1211 msgstr "Желаете ли да напуснете mutt?"
1212
1213 #: imap/imap.c:898
1214 msgid "Expunge failed"
1215 msgstr "Неуспешно премахване"
1216
1217 #: imap/imap.c:936
1218 msgid "Expunging messages from server..."
1219 msgstr "Премахване на съобщенията от сървъра..."
1220
1221 #: attach.c:113
1222 msgid "Failure to open file to parse headers."
1223 msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация."
1224
1225 #: attach.c:143
1226 msgid "Failure to open file to strip headers."
1227 msgstr "Грешка при отваряне на файла за изтриване на заглавна информация."
1228
1229 #: attach.c:151
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Failure to rename file."
1232 msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация."
1233
1234 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1235 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1236 msgstr ""
1237 "Непоправима грешка! Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия!"
1238
1239 #: imap/command.c:274
1240 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1241 msgstr "Непоправима грешка. Различен брой на съобщенията!"
1242
1243 #: pop.c:1062
1244 msgid "Fetching list of messages..."
1245 msgstr "Изтегляне на списък с писмата..."
1246
1247 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1248 #, c-format
1249 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1250 msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]"
1251
1252 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1253 msgid "Fetching message..."
1254 msgstr "Изтегляне на писмо..."
1255
1256 #: browser.c:881
1257 msgid "File Mask: "
1258 msgstr "Файлова маска: "
1259
1260 #: muttlib.c:260
1261 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1262 msgstr "Файлът съществува. Презапис(o), добавяне(a) или отказ(c)?"
1263
1264 #: muttlib.c:243
1265 msgid "File is a directory, save under it?"
1266 msgstr "Файлът е директория. Желаете ли да запишете в нея?"
1267
1268 #: muttlib.c:226
1269 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1270 msgstr ""
1271 "Файлът е директория. Желаете ли да запишете в нея? [(y) да, (n) не, (a) "
1272 "всички]"
1273
1274 #: muttlib.c:249
1275 msgid "File under directory: "
1276 msgstr "Файл в тази директория: "
1277
1278 #: recvattach.c:557
1279 msgid "Filter through: "
1280 msgstr "Филтриране през: "
1281
1282 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Fingerprint: "
1285 msgstr "Пръстов отпечатък: %s"
1286
1287 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1288 #, fuzzy
1289 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1290 msgstr "записва писмото като чернова за по-късно изпращане"
1291
1292 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1293 msgid "Flagging"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: send.c:523
1297 #, c-format
1298 msgid "Follow-up to %s%s?"
1299 msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?"
1300
1301 #: recvcmd.c:586
1302 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1303 msgstr "Желаете ли да капсулирате с MIME преди препращане?"
1304
1305 #: send.c:770
1306 msgid "Forward as attachment?"
1307 msgstr "Желаете ли да го препратите като приложение?"
1308
1309 #: recvcmd.c:459
1310 msgid "Forward as attachments?"
1311 msgstr "Желаете ли да ги препратите като приложения?"
1312
1313 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1314 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1315 msgstr "Тази функция не може да се изпълни при прилагане на писма."
1316
1317 #: imap/browse.c:85
1318 msgid "Getting folder list..."
1319 msgstr "Запитване за списъка от пощенски кутии..."
1320
1321 #: imap/browse.c:75
1322 msgid "Getting namespaces..."
1323 msgstr "Запитване за namespaces..."
1324
1325 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1326 msgid "Good signature from: "
1327 msgstr ""
1328
1329 #: imap/imap.c:1201
1330 #, c-format
1331 msgid "Header search without header name: %s"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: help.c:267
1335 #, c-format
1336 msgid "Help for %s"
1337 msgstr "Помощ за %s"
1338
1339 #: pager.c:1751
1340 msgid "Help is currently being shown."
1341 msgstr "Помощта вече е показана."
1342
1343 #: attach.c:944
1344 msgid "I don't know how to print that!"
1345 msgstr "Невъзможно отпечатване!"
1346
1347 #: recvattach.c:589
1348 #, c-format
1349 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1350 msgstr "Не е дефинирана команда за отпечатване на %s приложения!"
1351
1352 #: crypt.cpkg:3166
1353 msgid "ID has undefined validity."
1354 msgstr "Този идентификатор е с недефинирана валидност."
1355
1356 #: crypt.cpkg:3149
1357 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1358 msgstr "Този идентификатор е остарял, деактивиран или анулиран."
1359
1360 #: crypt.cpkg:3169
1361 msgid "ID is not valid."
1362 msgstr "Този идентификатор не не е валиден."
1363
1364 #: crypt.cpkg:3172
1365 msgid "ID is only marginally valid."
1366 msgstr "Този идентификатор е с ограничена валидност."
1367
1368 #: send.c:277
1369 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1373 msgid "Illegal PGP header"
1374 msgstr "Невалидна PGP заглавна част"
1375
1376 #: postpone.c:388
1377 msgid "Illegal S/MIME header"
1378 msgstr "Невалидна S/MIME заглавна част"
1379
1380 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1381 #, c-format
1382 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1383 msgstr "Невалидно форматирано вписване за типа %s в \"%s\" на ред %d"
1384
1385 #: send.c:743
1386 msgid "Include message in reply?"
1387 msgstr "Желаете ли да прикачите писмото към отговора?"
1388
1389 #: send.c:747
1390 msgid "Including quoted message..."
1391 msgstr "Прикачване на цитирано писмо..."
1392
1393 #: pattern.c:328
1394 #, c-format
1395 msgid "Invalid day of month: %s"
1396 msgstr "Невалиден ден от месеца: %s"
1397
1398 #: init.c:936
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1402 "Please report this error: \"%s\"\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: compose.c:755
1406 msgid "Invalid encoding."
1407 msgstr "Избрано е невалидно кодиране."
1408
1409 #: lib-ui/menu.c:287
1410 msgid "Invalid index number."
1411 msgstr "Невалиден номер на индекс."
1412
1413 #: lib-ui/curs_main.c:699
1414 msgid "Invalid message number."
1415 msgstr "Грешен номер на писмо."
1416
1417 #: pattern.c:340
1418 #, c-format
1419 msgid "Invalid month: %s"
1420 msgstr "Невалиден месец: %s"
1421
1422 #: pattern.c:483
1423 #, c-format
1424 msgid "Invalid relative date: %s"
1425 msgstr "Невалидна дата: %s"
1426
1427 #: crypt.cpkg:3690
1428 msgid "Invoking PGP..."
1429 msgstr "Стартиране на PGP..."
1430
1431 #: crypt.cpkg:3693
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Invoking S/MIME..."
1434 msgstr "Стартиране на PGP..."
1435
1436 #: handler.c:995
1437 #, c-format
1438 msgid "Invoking autoview command: %s"
1439 msgstr "Автоматично показване посредством: %s"
1440
1441 #: crypt.cpkg:2766
1442 #, c-format
1443 msgid "Issued By .: "
1444 msgstr ""
1445
1446 #: lib-ui/curs_main.c:663
1447 msgid "Jump to message: "
1448 msgstr "Скок към писмо номер: "
1449
1450 #: lib-ui/menu.c:280
1451 msgid "Jump to: "
1452 msgstr "Скок към: "
1453
1454 #: lib-ui/menu.c:799
1455 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1456 msgstr "Скоковете не са имплементирани за диалози."
1457
1458 #: crypt.cpkg:2918
1459 #, c-format
1460 msgid "Key ID: 0x%s"
1461 msgstr "Ключов идентификатор: 0x%s"
1462
1463 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1464 #, c-format
1465 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1469 #, c-format
1470 msgid "Key Usage .: "
1471 msgstr ""
1472
1473 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1474 msgid "Key is not bound."
1475 msgstr "Недефинирана клавишна комбинация."
1476
1477 #: keymap.c:605
1478 #, c-format
1479 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1480 msgstr "Недефинирана клавишна комбинация. Използвайте '%s' за помощ."
1481
1482 #: lib-ui/curs_main.c:768
1483 msgid "Limit to messages matching: "
1484 msgstr "Ограничаване до писмата, отговарящи на: "
1485
1486 #: lib-ui/curs_main.c:739
1487 #, c-format
1488 msgid "Limit: %s"
1489 msgstr "Ограничаване: %s"
1490
1491 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1492 #, c-format
1493 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1494 msgstr "Търсене на ключове, отговарящи на \"%s\"..."
1495
1496 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1497 #, c-format
1498 msgid "Looking up %s..."
1499 msgstr "Търсене на %s..."
1500
1501 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1504 msgstr "Пръстов отпечатък: %s"
1505
1506 #: attach.c:395
1507 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1508 msgstr "Недефиниран MIME тип. Приложението не може да бъде показано."
1509
1510 #: keymap.c:402
1511 msgid "Macro loop detected."
1512 msgstr "Открит е цикъл от макроси."
1513
1514 #: send.c:1362 send.c:1444
1515 msgid "Mail not sent."
1516 msgstr "Писмото не е изпратено."
1517
1518 #: send.c:1625
1519 msgid "Mail sent."
1520 msgstr "Писмото е изпратенo."
1521
1522 #: lib-mx/mx.c:912
1523 msgid "Mailbox checkpointed."
1524 msgstr "Пощенската кутия е отбелязана."
1525
1526 #: imap/command.c:235
1527 msgid "Mailbox closed"
1528 msgstr "Пощенската кутия е затворена."
1529
1530 #: imap/browse.c:261
1531 msgid "Mailbox created."
1532 msgstr "Пощенската кутия е създадена."
1533
1534 #: browser.c:812
1535 msgid "Mailbox deleted."
1536 msgstr "Пощенската кутия е изтрита."
1537
1538 #: main.c:511
1539 msgid "Mailbox is empty."
1540 msgstr "Пощенската кутия е празна."
1541
1542 #: lib-mx/mx.c:858
1543 #, c-format
1544 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1545 msgstr "Пощенската кутия е само за четене. %s"
1546
1547 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1548 msgid "Mailbox is read-only."
1549 msgstr "Тази пощенска кутия е само за четене."
1550
1551 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1552 msgid "Mailbox is unchanged."
1553 msgstr "Пощенската кутия е непроменена."
1554
1555 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1556 msgid "Mailbox must have a name."
1557 msgstr "Пощенската кутия трябва да има име."
1558
1559 #: browser.c:819
1560 msgid "Mailbox not deleted."
1561 msgstr "Пощенската кутия не е изтрита."
1562
1563 #: imap/browse.c:306
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Mailbox renamed."
1566 msgstr "Пощенската кутия е създадена."
1567
1568 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1569 msgid "Mailbox was corrupted!"
1570 msgstr "Пощенската кутия е повредена!"
1571
1572 #: lib-ui/curs_main.c:440
1573 msgid "Mailbox was externally modified."
1574 msgstr "Пощенската кутия е променена от друга програма."
1575
1576 #: lib-ui/curs_main.c:430
1577 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1578 msgstr ""
1579 "Пощенската кутия е променена от друга програма. Маркировките може да са "
1580 "остарели."
1581
1582 #: browser.c:454
1583 #, c-format
1584 msgid "Mailboxes [%d]"
1585 msgstr "Пощенски кутии [%d]"
1586
1587 #: attach.c:218
1588 #, c-format
1589 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1590 msgstr "Записът \"edit\" в mailcap изисква %%s"
1591
1592 #: attach.c:100
1593 #, c-format
1594 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1595 msgstr "Записът \"compose\" в mailcap изисква %%s"
1596
1597 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1598 #, c-format
1599 msgid "Marking %d messages deleted..."
1600 msgstr "Маркиране на %d съобщения за изтриване..."
1601
1602 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1603 msgid "Marking as read"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1607 msgid "Message bounced."
1608 msgstr "Писмото е препратено."
1609
1610 #: send.c:456
1611 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: commands.c:382
1615 msgid "Message could not be printed"
1616 msgstr "Писмото не е отпечатано"
1617
1618 #: editmsg.c:102
1619 msgid "Message file is empty!"
1620 msgstr "Файлът с писмото е празен!"
1621
1622 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1623 msgid "Message not bounced."
1624 msgstr "Писмото не е препратено."
1625
1626 #: editmsg.c:108
1627 msgid "Message not modified!"
1628 msgstr "Писмото е непроменено!"
1629
1630 #: send.c:1392
1631 msgid "Message postponed."
1632 msgstr "Писмото е записано като чернова."
1633
1634 #: commands.c:380
1635 msgid "Message printed"
1636 msgstr "Писмото е отпечатано"
1637
1638 #: compose.c:1013
1639 msgid "Message written."
1640 msgstr "Писмото е записано."
1641
1642 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1643 msgid "Messages bounced."
1644 msgstr "Писмата са препратени."
1645
1646 #: commands.c:383
1647 msgid "Messages could not be printed"
1648 msgstr "Писмата не са отпечатани"
1649
1650 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1651 msgid "Messages not bounced."
1652 msgstr "Писмата не са препратени."
1653
1654 #: commands.c:380
1655 msgid "Messages printed"
1656 msgstr "Писмата са отпечатани"
1657
1658 #: lib-ui/color.c:422
1659 msgid "Missing arguments."
1660 msgstr "Липсващи аргументи."
1661
1662 #: lib-mx/mx.c:614
1663 #, c-format
1664 msgid "Move read messages to %s?"
1665 msgstr "Желаете ли да преместите прочетените писма в %s?"
1666
1667 #: lib-mx/mx.c:646
1668 #, c-format
1669 msgid "Moving read messages to %s..."
1670 msgstr "Преместване на прочетените писма в %s..."
1671
1672 #: crypt.cpkg:2665
1673 msgid "Name ......: "
1674 msgstr ""
1675
1676 #: browser.c:1014
1677 msgid "New file name: "
1678 msgstr "Ново име за файла: "
1679
1680 #: compose.c:851
1681 msgid "New file: "
1682 msgstr "Нов файл: "
1683
1684 #: buffy.cpkg:328
1685 msgid "New mail in "
1686 msgstr "Нови писма в "
1687
1688 #: lib-ui/curs_main.c:434
1689 msgid "New mail in this mailbox."
1690 msgstr "Нови писма в тази пощенска кутия."
1691
1692 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1693 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: send.c:1440
1697 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: send.c:1437
1701 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1705 msgid "No authenticators available"
1706 msgstr "Няма налични идентификатори."
1707
1708 #: sendlib.c:343
1709 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1710 msgstr "Не е намерен \"boundary\" параметър! [моля, съобщете за тази грешка]"
1711
1712 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1713 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1714 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1715 msgid "No entries."
1716 msgstr "Няма вписвания."
1717
1718 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1719 msgid "No files match the file mask"
1720 msgstr "Няма файлове, отговарящи на маската"
1721
1722 #: main.c:484
1723 msgid "No incoming mailboxes defined."
1724 msgstr "Не са дефинирани входни пощенски кутии."
1725
1726 #: lib-ui/curs_main.c:733
1727 msgid "No limit pattern is in effect."
1728 msgstr "Няма активен ограничителен шаблон."
1729
1730 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1731 #: lib-ui/curs_main.c:567
1732 msgid "No mailbox is open."
1733 msgstr "Няма отворена пощенска кутия."
1734
1735 #: main.c:475
1736 msgid "No mailbox with new mail."
1737 msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма."
1738
1739 #: attach.c:163
1740 #, c-format
1741 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1742 msgstr "В mailcap липсва запис \"compose\" за %s. Създаване на празен файл."
1743
1744 #: attach.c:234
1745 #, c-format
1746 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1747 msgstr "В mailcap липсва запис \"edit\" за %s"
1748
1749 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1750 msgid "No mailing lists found!"
1751 msgstr "Няма mailing list-ове!"
1752
1753 #: attach.c:383
1754 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1755 msgstr ""
1756 "Не е намерено подходящо mailcap вписване. Приложението е показано като текст."
1757
1758 #: compose.c:591
1759 msgid "No messages in that folder."
1760 msgstr "В тази кутия няма писма."
1761
1762 #: pattern.c:1195
1763 msgid "No messages matched criteria."
1764 msgstr "Няма писма, отговарящи на този критерий."
1765
1766 #: pager.c:1781
1767 msgid "No more quoted text."
1768 msgstr "Няма повече цитиран текст."
1769
1770 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1771 msgid "No more threads."
1772 msgstr "Няма повече нишки."
1773
1774 #: pager.c:1798
1775 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1776 msgstr "Няма повече нецитиран текст след цитирания."
1777
1778 #: pop.c:1273
1779 msgid "No new mail in POP mailbox."
1780 msgstr "Няма нови писма в тази POP пощенска кутия."
1781
1782 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1783 msgid "No new messages"
1784 msgstr "Няма нови писма."
1785
1786 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1787 msgid "No postponed messages."
1788 msgstr "Няма запазени чернови."
1789
1790 #: commands.c:368
1791 msgid "No printing command has been defined."
1792 msgstr "Не е дефинирана команда за отпечатване"
1793
1794 #: send.c:1400
1795 msgid "No recipients are specified!"
1796 msgstr "Не са указани получатели!"
1797
1798 #: main.c:384
1799 msgid "No recipients specified.\n"
1800 msgstr "Не са указани получатели.\n"
1801
1802 #: send.c:1405
1803 msgid "No recipients were specified."
1804 msgstr "Не са указани получатели."
1805
1806 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1807 msgid "No search pattern."
1808 msgstr "Не е дефиниран шаблон за търсене."
1809
1810 #: send.c:1426
1811 msgid "No subject specified."
1812 msgstr "Липсва тема."
1813
1814 #: send.c:1423
1815 msgid "No subject, abort sending?"
1816 msgstr "Липсва тема на писмото. Желаете ли да прекъснете изпращането?"
1817
1818 #: send.c:286
1819 msgid "No subject, abort?"
1820 msgstr "Писмото няма тема, желаете ли да прекъснете изпращането?"
1821
1822 #: send.c:288
1823 msgid "No subject, aborting."
1824 msgstr "Прекъсване поради липса на тема."
1825
1826 #: imap/browse.c:193
1827 msgid "No such folder"
1828 msgstr "Няма такава папка"
1829
1830 #: lib-ui/menu.c:693
1831 msgid "No tagged entries."
1832 msgstr "Няма маркирани записи."
1833
1834 #: send.c:694
1835 msgid "No tagged messages are visible!"
1836 msgstr "Никое от маркираните писма не е видимо!"
1837
1838 #: lib-ui/curs_main.c:545
1839 msgid "No tagged messages."
1840 msgstr "Няма маркирани писма."
1841
1842 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1843 msgid "No thread linked"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1847 msgid "No undeleted messages."
1848 msgstr "Няма възстановени писма."
1849
1850 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1851 msgid "No unread messages"
1852 msgstr "Няма непрочетени писма"
1853
1854 #: lib-ui/curs_main.c:38
1855 msgid "No visible messages."
1856 msgstr "Няма видими писма."
1857
1858 #: init.c:1058 pager.c:50
1859 #, c-format
1860 msgid "Not available in this menu."
1861 msgstr "Функцията не е достъпна от това меню."
1862
1863 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1864 msgid "Not found."
1865 msgstr "Няма резултати от търсенето."
1866
1867 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1868 msgid "Nothing to do."
1869 msgstr "Няма какво да се прави."
1870
1871 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1872 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1873 msgstr "Поддържа се само изтриване на приложения от съставни писма."
1874
1875 #: lib-ui/curs_main.c:963
1876 msgid "Open mailbox"
1877 msgstr "Отваряне на пощенска кутия"
1878
1879 #: lib-ui/curs_main.c:961
1880 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1881 msgstr "Отваряне на пощенската кутия само за четене"
1882
1883 #: compose.c:558
1884 msgid "Open mailbox to attach message from"
1885 msgstr "Отваряне на пощенска кутия, от която да бъде приложено писмо"
1886
1887 #: main.c:75
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Options:"
1890 msgstr ""
1891 "\n"
1892 "Опции при компилация:"
1893
1894 #: sendlib.c:1837
1895 msgid "Output of the delivery process"
1896 msgstr "Изпращащ процес:"
1897
1898 #: crypt.cpkg:3529
1899 #, fuzzy
1900 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1901 msgstr ""
1902 "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
1903
1904 #: compose.c:1033
1905 #, fuzzy
1906 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1907 msgstr "PGP-шифроване вече е избрано. Clear & continue? "
1908
1909 #: crypt.cpkg:3102
1910 #, fuzzy
1911 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1912 msgstr "PGP ключове, съвпадащи с <%s>."
1913
1914 #: crypt.cpkg:3104
1915 #, fuzzy
1916 msgid "PGP keys matching"
1917 msgstr "PGP ключове, съвпадащи с <%s>."
1918
1919 #: commands.c:152
1920 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1921 msgstr "PGP-подписът НЕ е потвърден успешно."
1922
1923 #: commands.c:147
1924 msgid "PGP signature successfully verified."
1925 msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно."
1926
1927 #: pop.c:1216
1928 msgid "POP host is not defined."
1929 msgstr "POP хостът не е дефиниран."
1930
1931 #: thread.c:983
1932 msgid "Parent message is not available."
1933 msgstr "Родителското писмо не е налично."
1934
1935 #: thread.c:976
1936 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1937 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед"
1938
1939 #: account.c:156
1940 #, c-format
1941 msgid "Password for %s@%s: "
1942 msgstr "Парола за %s@%s: "
1943
1944 #: alias.cpkg:360
1945 msgid "Personal name: "
1946 msgstr "Име:"
1947
1948 #: commands.c:354
1949 msgid "Pipe to command: "
1950 msgstr "Изпращане към команда (pipe): "
1951
1952 #: recvattach.c:557
1953 msgid "Pipe to: "
1954 msgstr "Предаване на (pipe): "
1955
1956 #: compose.c:959
1957 msgid "Postpone this message?"
1958 msgstr "Желаете ли да запишете черновата?"
1959
1960 #: postpone.c:128
1961 msgid "Postponed Messages"
1962 msgstr "Чернови"
1963
1964 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1965 msgid "Preconnect command failed."
1966 msgstr "Грешка при изпълнение на командата \"preconnect\""
1967
1968 #: send.c:773
1969 msgid "Preparing forwarded message..."
1970 msgstr "Подготовка за препращане..."
1971
1972 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1973 msgid "Press any key to continue..."
1974 msgstr "Натиснете някой клавиш..."
1975
1976 #: recvattach.c:653
1977 msgid "Print attachment?"
1978 msgstr "Желаете ли да отпечатате приложението?"
1979
1980 #: commands.c:373
1981 msgid "Print message?"
1982 msgstr "Желаете ли да отпечатате писмото?"
1983
1984 #: recvattach.c:653
1985 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1986 msgstr "Желаете ли да отпечатате маркираните приложения?"
1987
1988 #: commands.c:373
1989 msgid "Print tagged messages?"
1990 msgstr "Желаете ли да отпечатате маркираните писма?"
1991
1992 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1993 #, c-format
1994 msgid "Purge %d deleted message?"
1995 msgstr "Желаете ли да изтриете %d-то отбелязано за изтриване писмо?"
1996
1997 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
1998 #, c-format
1999 msgid "Purge %d deleted messages?"
2000 msgstr "Желаете ли да изтриете  %d отбелязани за изтриване писма?"
2001
2002 #: lib-ui/query.c:244
2003 #, c-format
2004 msgid "Query"
2005 msgstr "Запитване"
2006
2007 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2008 #, c-format
2009 msgid "Query '%s'"
2010 msgstr "Запитване '%s'"
2011
2012 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2013 msgid "Query command not defined."
2014 msgstr "Команда за запитване не е дефинирана."
2015
2016 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2017 msgid "Query: "
2018 msgstr "Запитване: "
2019
2020 #: lib-ui/curs_main.c:799
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Quit Madmutt?"
2023 msgstr "Желаете ли да напуснете mutt?"
2024
2025 #: lib-mx/mx.c:445
2026 #, c-format
2027 msgid "Reading %s..."
2028 msgstr "Зареждане на %s..."
2029
2030 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2031 #, c-format
2032 msgid "Reading %s... %d"
2033 msgstr "Зареждане на %s... %d"
2034
2035 #: lib-mx/mbox.c:124
2036 #, c-format
2037 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2038 msgstr "Зареждане на %s... %d (%d%%)"
2039
2040 #: pop.c:1284
2041 #, c-format
2042 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2043 msgstr "Зареждане на новите писма (%d байта)..."
2044
2045 #: browser.c:799
2046 #, c-format
2047 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2048 msgstr "Действително ли желаете да изтриете пощенската кутия \"%s\"?"
2049
2050 #: send.c:1033
2051 msgid "Recall postponed message?"
2052 msgstr "Желаете ли да редактирате чернова?"
2053
2054 #: compose.c:678
2055 msgid "Recoding only affects text attachments."
2056 msgstr "Промяната на кодирането засяга само текстовите приложения."
2057
2058 #: imap/browse.c:300
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "Rename failed: %s"
2061 msgstr "Неуспешен SSL: %s"
2062
2063 #: browser.c:771
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2066 msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат създавани"
2067
2068 #: imap/browse.c:288
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Rename mailbox %s to: "
2071 msgstr "Създаване на пощенска кутия: "
2072
2073 #: compose.c:821
2074 msgid "Rename to: "
2075 msgstr "Преименуване в: "
2076
2077 #: lib-mx/mbox.c:675
2078 msgid "Reopening mailbox..."
2079 msgstr "Повторно отваряне на пощенската кутия..."
2080
2081 #: send.c:493
2082 #, c-format
2083 msgid "Reply to %s%s?"
2084 msgstr "Желаете ли да отговорите на %s%s?"
2085
2086 #: commands.c:393
2087 #, fuzzy
2088 msgid ""
2089 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2090 "(p)am?: "
2091 msgstr ""
2092 "Обратно подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/тема"
2093 "(s)/получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?: "
2094
2095 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2096 msgid "Reverse search for: "
2097 msgstr "Обратно търсене: "
2098
2099 #: pager.c:1640
2100 msgid "Reverse search: "
2101 msgstr "Обратно търсене: "
2102
2103 #: browser.c:947
2104 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2105 msgstr ""
2106 "Обратно подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без подреждане"
2107 "(n)?"
2108
2109 #: crypt.cpkg:3527
2110 #, fuzzy
2111 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2112 msgstr ""
2113 "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
2114
2115 #: compose.c:1019
2116 #, fuzzy
2117 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2118 msgstr "S/MIME-шифроване вече е избрано. Clear & continue? "
2119
2120 #: commands.c:136
2121 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2122 msgstr "Притежателят на S/MIME сертификата не съвпада с подателя на писмото."
2123
2124 #: crypt.cpkg:3106
2125 #, fuzzy
2126 msgid "S/MIME keys matching"
2127 msgstr "S/MIME сертификати, съвпадащи с \"%s\"."
2128
2129 #: lib-mime/crypt.c:180
2130 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2131 msgstr "S/MIME писма без указание за съдържанието им не се поддържат."
2132
2133 #: commands.c:142
2134 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2135 msgstr "S/MIME-подписът НЕ е потвърден успешно."
2136
2137 #: commands.c:134
2138 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2139 msgstr "S/MIME-подписът е потвърден успешно."
2140
2141 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2142 msgid "SASL authentication failed."
2143 msgstr "Неуспешна SASL идентификация."
2144
2145 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2148 msgstr "Пръстов отпечатък: %s"
2149
2150 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2153 msgstr "SSL връзка, използваща %s (%s)"
2154
2155 #: compose.c:773
2156 msgid "Save a copy of this message?"
2157 msgstr "Желаете ли да запазите копие от това писмо?"
2158
2159 #: recvattach.c:345
2160 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2161 msgstr ""
2162
2163 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2164 #: recvattach.c:423
2165 msgid "Save to file: "
2166 msgstr "Запис във файл:"
2167
2168 #: commands.c:590
2169 #, c-format
2170 msgid "Save%s to mailbox"
2171 msgstr "Запис на%s в пощенска кутия"
2172
2173 #: imap/imap.c:910
2174 #, c-format
2175 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2176 msgstr "Запис на маркировките на писмото... [%d/%d]"
2177
2178 #: recvattach.c:390
2179 msgid "Saving..."
2180 msgstr "Записване..."
2181
2182 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2183 msgid "Search for: "
2184 msgstr "Търсене: "
2185
2186 #: pattern.c:1278
2187 msgid "Search hit bottom without finding match"
2188 msgstr "Търсенето достигна до края, без да бъде намерено съвпадение"
2189
2190 #: pattern.c:1289
2191 msgid "Search hit top without finding match"
2192 msgstr "Търсенето достигна до началото, без да бъде намерено съвпадение"
2193
2194 #: pattern.c:1311
2195 msgid "Search interrupted."
2196 msgstr "Търсенето е прекъснато."
2197
2198 #: lib-ui/menu.c:794
2199 msgid "Search is not implemented for this menu."
2200 msgstr "За това меню не е имплементирано търсене."
2201
2202 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2203 msgid "Search wrapped to bottom."
2204 msgstr "Търсенето е започнато отдолу."
2205
2206 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2207 msgid "Search wrapped to top."
2208 msgstr "Търсенето е започнато отгоре."
2209
2210 #: pager.c:1641
2211 msgid "Search: "
2212 msgstr "Търсене: "
2213
2214 #: imap/imap.c:520
2215 #, c-format
2216 msgid "Selecting %s..."
2217 msgstr "Избиране на %s..."
2218
2219 #: send.c:1625
2220 msgid "Sending in background."
2221 msgstr "Изпращане на заден фон."
2222
2223 #: send.c:1498
2224 msgid "Sending message..."
2225 msgstr "Изпращане на писмото..."
2226
2227 #: crypt.cpkg:2760
2228 #, c-format
2229 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: pop.c:744 pop.c:1344
2233 msgid "Server closed connection!"
2234 msgstr "Сървърът затвори връзката!"
2235
2236 #: flags.c:335
2237 msgid "Set flag"
2238 msgstr "Поставяне на маркировка"
2239
2240 #: commands.c:453
2241 msgid "Shell command: "
2242 msgstr "Шел команда: "
2243
2244 #: compose.c:90
2245 msgid "Sign"
2246 msgstr "Подпис"
2247
2248 #: crypt.cpkg:3544
2249 msgid "Sign as: "
2250 msgstr "Подпис като: "
2251
2252 #: compose.c:86
2253 msgid "Sign, Encrypt"
2254 msgstr "Подпис, Шифроване"
2255
2256 #: commands.c:396
2257 #, fuzzy
2258 msgid ""
2259 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2260 "am?: "
2261 msgstr ""
2262 "Подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/тема(s)/"
2263 "получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?: "
2264
2265 #: browser.c:950
2266 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2267 msgstr ""
2268 "Подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без подреждане(n)?"
2269
2270 #: sort.c:259
2271 msgid "Sorting mailbox..."
2272 msgstr "Подреждане на пощенската кутия..."
2273
2274 #: crypt.cpkg:2782
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2277 msgstr "Ключов идентификатор: 0x%s"
2278
2279 #: browser.c:459
2280 #, c-format
2281 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2282 msgstr "Абониран [%s], Файлова маска: %s"
2283
2284 #: imap/imap.c:1358
2285 #, c-format
2286 msgid "Subscribing to %s..."
2287 msgstr "Абониране за %s..."
2288
2289 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2290 #, fuzzy
2291 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2292 msgstr "Проверка на SSL сертификат"
2293
2294 #: lib-ui/curs_main.c:870
2295 msgid "Tag messages matching: "
2296 msgstr "Маркиране на писмата, отговарящи на: "
2297
2298 #: compose.c:601
2299 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2300 msgstr "Маркирайте писмата, които искате да приложите!"
2301
2302 #: lib-ui/menu.c:837
2303 msgid "Tagging is not supported."
2304 msgstr "Маркирането не се поддържа."
2305
2306 #: lib-ui/curs_main.c:696
2307 msgid "That message is not visible."
2308 msgstr "Това писмо не е видимо."
2309
2310 #: crypt.cpkg:940
2311 #, fuzzy
2312 msgid "The CRL is not available\n"
2313 msgstr "SSL не е на разположение."
2314
2315 #: compose.c:685
2316 msgid "The current attachment will be converted."
2317 msgstr "Това приложение ще бъде прекодирано."
2318
2319 #: compose.c:683
2320 msgid "The current attachment won't be converted."
2321 msgstr "Това приложение няма да бъде прекодирано."
2322
2323 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2324 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2325 msgstr ""
2326 "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия."
2327
2328 #: compose.c:36
2329 msgid "There are no attachments."
2330 msgstr "Няма приложения."
2331
2332 #: lib-ui/curs_main.c:34
2333 msgid "There are no messages."
2334 msgstr "Няма писма."
2335
2336 #: recvattach.c:904
2337 #, fuzzy
2338 msgid "There are no subparts to show!"
2339 msgstr "Няма подчасти, които да бъдат показани!."
2340
2341 #: main.c:165
2342 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: imap/imap.c:285
2346 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2347 msgstr "Този IMAP-сървър е остарял. Mutt няма да работи с него."
2348
2349 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2350 msgid "This certificate belongs to:"
2351 msgstr "Този сертификат принадлежи на:"
2352
2353 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2354 #, c-format
2355 msgid "This certificate is valid"
2356 msgstr "Този сертификат е валиден"
2357
2358 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2359 msgid "This certificate was issued by:"
2360 msgstr "Този сертификат е издаден от:"
2361
2362 #: main.c:163
2363 msgid ""
2364 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: crypt.cpkg:3136
2368 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2369 msgstr ""
2370 "Този ключ не може да бъде използван, защото е остарял, деактивиран или "
2371 "анулиран."
2372
2373 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2374 msgid "Thread broken"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2378 msgid "Thread contains unread messages."
2379 msgstr "Нишката съдържа непрочетени писма."
2380
2381 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2382 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2383 #: thread.c:1021
2384 msgid "Threading is not enabled."
2385 msgstr "Показването на нишки не е включено."
2386
2387 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2388 msgid "Threads linked"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: lib-mx/mx.c:134
2392 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2393 msgstr "fcntl заключване не е получено в определеното време (timeout)!"
2394
2395 #: lib-mx/mx.c:168
2396 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2397 msgstr "flock заключване не е получено в определеното време (timeout)!"
2398
2399 #: lib-ui/curs_main.c:789
2400 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2404 msgid "Toggling"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2408 msgid "Top of message is shown."
2409 msgstr "Това е началото на писмото."
2410
2411 #: crypt.cpkg:3872
2412 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2413 msgstr "Опит за извличане на PGP ключове...\n"
2414
2415 #: crypt.cpkg:3883
2416 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2417 msgstr "Опит за извличане на S/MIME сертификати...\n"
2418
2419 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2422 msgstr "Грешка в комуникацията с %s (%s)"
2423
2424 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2425 #, c-format
2426 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: pop.c:361
2430 #, fuzzy
2431 msgid "USER authentication failed."
2432 msgstr "Неуспешна SASL идентификация."
2433
2434 #: compose.c:538
2435 #, c-format
2436 msgid "Unable to attach %s!"
2437 msgstr "Прилагането на %s е невъзможно!"
2438
2439 #: compose.c:629
2440 msgid "Unable to attach!"
2441 msgstr "Прилагането е невъзможно!"
2442
2443 #: imap/message.c:74
2444 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2445 msgstr ""
2446 "Грешка при получаване на заглавните части от тази версия на IMAP-сървъра."
2447
2448 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2449 msgid "Unable to get certificate from peer"
2450 msgstr "От сървъра не може да бъде получен сертификат"
2451
2452 #: pop.c:598
2453 msgid "Unable to leave messages on server."
2454 msgstr "Оставянето на писмата на сървъра е невъзможно."
2455
2456 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2457 #: lib-mx/mbox.c:408
2458 msgid "Unable to lock mailbox!"
2459 msgstr "Грешка при заключване на пощенската кутия!"
2460
2461 #: handler.c:1386
2462 msgid "Unable to open temporary file!"
2463 msgstr "Грешка при отваряне на временния файл!"
2464
2465 #: lib-ui/curs_main.c:881
2466 msgid "Undelete messages matching: "
2467 msgstr "Възстановяване на писмата, отговарящи на: "
2468
2469 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2470 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Undeletion"
2473 msgstr "Възст."
2474
2475 #: compose.c:869
2476 #, c-format
2477 msgid "Unknown Content-Type %s"
2478 msgstr "Непознат Content-Type %s"
2479
2480 #: imap/imap.c:1360
2481 #, c-format
2482 msgid "Unsubscribing to %s..."
2483 msgstr "Отписване от %s..."
2484
2485 #: lib-ui/curs_main.c:889
2486 msgid "Untag messages matching: "
2487 msgstr "Премахване на маркировката от писмата, отговарящи на: "
2488
2489 #: imap/message.c:546
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Uploading message..."
2492 msgstr "Зареждане на писмо на сървъра ..."
2493
2494 #: lib-mx/mx.c:856
2495 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2496 msgstr "Използвайте 'toggle-write' за реактивиране на режима за запис!"
2497
2498 #: crypt.cpkg:3432
2499 #, c-format
2500 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2501 msgstr "Желаете ли използвате ключовия идентификатор \"%s\" за %s?"
2502
2503 #: account.c:113
2504 #, c-format
2505 msgid "Username at %s: "
2506 msgstr "Потребителско име на %s: "
2507
2508 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Valid From : %s\n"
2511 msgstr "Невалиден месец: %s"
2512
2513 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Valid To ..: %s\n"
2516 msgstr "Невалиден месец: %s"
2517
2518 #: commands.c:88
2519 msgid "Verify PGP signature?"
2520 msgstr "Желаете ли да потвърдите истинността на PGP-подписа?"
2521
2522 #: pop.c:786
2523 msgid "Verifying message indexes..."
2524 msgstr "Потвърждаване индексите на писмата..."
2525
2526 #: recvattach.c:484
2527 #, c-format
2528 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2529 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! На път сте да презапишете %s, наистина ли?"
2530
2531 #: crypt.cpkg:1058
2532 msgid ""
2533 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2534 "above\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2538 #, fuzzy
2539 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2540 msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл"
2541
2542 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2543 #, fuzzy
2544 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2545 msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл"
2546
2547 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2548 #, fuzzy
2549 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2550 msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден"
2551
2552 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2553 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2557 #, fuzzy
2558 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2559 msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден"
2560
2561 #: crypt.cpkg:1054
2562 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: crypt.cpkg:1048
2566 msgid ""
2567 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2568 "as shown above\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: lib-mx/mx.c:141
2572 #, c-format
2573 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2574 msgstr "Чакане за fcntl заключване... %d"
2575
2576 #: lib-mx/mx.c:176
2577 #, c-format
2578 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2579 msgstr "Чакане за flock заключване... %d"
2580
2581 #: lib-ui/query.c:74
2582 msgid "Waiting for response..."
2583 msgstr "Чакане на отговор..."
2584
2585 #: compose.c:204
2586 #, c-format
2587 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2588 msgstr "Предупреждение: '%s' е невалиден IDN."
2589
2590 #: crypt.cpkg:916
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2593 msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл"
2594
2595 #: init.c:770
2596 #, c-format
2597 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2598 msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'.\n"
2599
2600 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2601 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2602 msgstr "Предупреждение: Сертификатът не може да бъде запазен"
2603
2604 #: crypt.cpkg:902
2605 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: commands.c:140 commands.c:150
2609 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: crypt.cpkg:910
2613 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2614 msgstr ""
2615
2616 #: crypt.cpkg:930
2617 msgid "Warning: The signature expired at: "
2618 msgstr ""
2619
2620 #: init.c:1764
2621 #, c-format
2622 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: init.c:1756
2626 #, c-format
2627 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: compose.c:888
2631 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2632 msgstr "Грешка при създаване на приложението"
2633
2634 #: lib-mx/mbox.c:577
2635 #, c-format
2636 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2637 msgstr "Грешка при запис! Пощенската кутия е записана частично в %s"
2638
2639 #: attach.c:731
2640 msgid "Write fault!"
2641 msgstr "Грешка при запис!"
2642
2643 #: compose.c:1002
2644 msgid "Write message to mailbox"
2645 msgstr "Запис на писмото в пощенска кутия"
2646
2647 #: lib-mx/mx.c:506
2648 #, c-format
2649 msgid "Writing %s..."
2650 msgstr "Запис на %s..."
2651
2652 #: compose.c:1004
2653 #, c-format
2654 msgid "Writing message to %s ..."
2655 msgstr "Записване на писмото в %s ..."
2656
2657 #: lib-mx/mbox.c:474
2658 #, c-format
2659 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2660 msgstr "Записване на писмата... %d (%d%%)"
2661
2662 #: alias.cpkg:317
2663 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2664 msgstr "Вече има запис за този псевдоним!"
2665
2666 #: lib-ui/menu.c:488
2667 msgid "You are on the first entry."
2668 msgstr "Това е първият запис."
2669
2670 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2671 msgid "You are on the first message."
2672 msgstr "Това е първото писмо."
2673
2674 #: lib-ui/menu.c:360
2675 msgid "You are on the first page."
2676 msgstr "Това е първата страница."
2677
2678 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2679 msgid "You are on the first thread."
2680 msgstr "Това е първата нишка."
2681
2682 #: lib-ui/menu.c:478
2683 msgid "You are on the last entry."
2684 msgstr "Това е последният запис."
2685
2686 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2687 msgid "You are on the last message."
2688 msgstr "Това е последното писмо."
2689
2690 #: lib-ui/menu.c:361
2691 msgid "You are on the last page."
2692 msgstr "Това е последната страница."
2693
2694 #: lib-ui/menu.c:305
2695 msgid "You cannot scroll down farther."
2696 msgstr "Не може да превъртате надолу повече."
2697
2698 #: lib-ui/menu.c:323
2699 msgid "You cannot scroll up farther."
2700 msgstr "Не може да превъртате нагоре повече."
2701
2702 #: alias.cpkg:670
2703 msgid "You have no aliases!"
2704 msgstr "В адресната книга няма записи!"
2705
2706 #: compose.c:226
2707 msgid "You may not delete the only attachment."
2708 msgstr "Не може да изтриете единствената част на писмото."
2709
2710 #: recvcmd.c:48
2711 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2712 msgstr "Може да изпращате отново само message/rfc822 части."
2713
2714 #: alias.cpkg:368
2715 #, c-format
2716 msgid "[%s = %s] Accept?"
2717 msgstr "[%s = %s] Запис?"
2718
2719 #: handler.c:1442
2720 #, c-format
2721 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2722 msgstr "[-- %s/%s не се поддържа"
2723
2724 #: handler.c:920
2725 #, c-format
2726 msgid "[-- Attachment #%d"
2727 msgstr "[-- Приложение: #%d"
2728
2729 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2730 #, c-format
2731 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2732 msgstr "[-- Грешки от %s --]\n"
2733
2734 #: handler.c:994
2735 #, c-format
2736 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2737 msgstr "[-- Автоматично показване посредством %s --]\n"
2738
2739 #: crypt.cpkg:1861
2740 msgid ""
2741 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2742 "\n"
2743 msgstr ""
2744 "[-- НАЧАЛО НА PGP-ПИСМО --]\n"
2745 "\n"
2746
2747 #: crypt.cpkg:1863
2748 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2749 msgstr "[-- НАЧАЛО НА БЛОК С ПУБЛИЧЕН PGP-КЛЮЧ --]\n"
2750
2751 #: crypt.cpkg:1865
2752 msgid ""
2753 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2754 "\n"
2755 msgstr ""
2756 "[-- НАЧАЛО НА PGP-ПОДПИСАНО ПИСМО --]\n"
2757 "\n"
2758
2759 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2760 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: handler.c:1022
2764 #, c-format
2765 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2766 msgstr "[-- Грешка при стартиране на %s. --]\n"
2767
2768 #: crypt.cpkg:1888
2769 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2770 msgstr "[-- КРАЙ НА PGP-ПИСМОТО --]\n"
2771
2772 #: crypt.cpkg:1890
2773 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2774 msgstr "[-- КРАЙ НА БЛОКА С ПУБЛИЧНИЯ PGP-КЛЮЧ --]\n"
2775
2776 #: crypt.cpkg:1892
2777 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2778 msgstr "[-- КРАЙ НА PGP-ПОДПИСАНОТО ПИСМО --]\n"
2779
2780 #: crypt.cpkg:1980
2781 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2782 msgstr "[-- Край на шифрованите с PGP/MIME данни --]\n"
2783
2784 #: crypt.cpkg:1979
2785 #, fuzzy
2786 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2787 msgstr "[-- Край на шифрованите с PGP/MIME данни --]\n"
2788
2789 #: crypt.cpkg:2044
2790 #, fuzzy
2791 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2792 msgstr ""
2793 "\n"
2794 "[-- Край на шифрованите със S/MIME данни --]\n"
2795
2796 #: crypt.cpkg:2043
2797 #, fuzzy
2798 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2799 msgstr ""
2800 "\n"
2801 "[-- Край на подписаните със S/MIME данни --]\n"
2802
2803 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2804 #, fuzzy
2805 msgid ""
2806 "[-- End signature information --]\n"
2807 "\n"
2808 msgstr ""
2809 "\n"
2810 "[-- Край на подписаните данни --]\n"
2811
2812 #: handler.c:811
2813 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2814 msgstr ""
2815 "[-- Грешка: Невъзможно е показването на която и да е от алтернативните части "
2816 "на писмото --]\n"
2817
2818 #: crypt.cpkg:3967
2819 msgid ""
2820 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2821 "\n"
2822 msgstr ""
2823 "[-- Грешка: Противоречива multipart/signed структура! --]\n"
2824 "\n"
2825
2826 #: crypt.cpkg:3957
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2830 "\n"
2831 msgstr ""
2832 "[-- Грешка: Непознат multipart/signed протокол %s! --]\n"
2833 "\n"
2834
2835 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2836 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2837 msgstr "[-- Грешка: не може да бъде създаден временен файл! --]\n"
2838
2839 #: crypt.cpkg:1910
2840 msgid ""
2841 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2842 "\n"
2843 msgstr ""
2844 "[-- Грешка: началото на PGP-писмото не може да бъде намерено! --]\n"
2845 "\n"
2846
2847 #: crypt.cpkg:1354
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid ""
2850 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2851 "\n"
2852 msgstr "[-- Грешка: не може да бъде създаден временен файл! --]\n"
2853
2854 #: crypt.cpkg:1933
2855 msgid ""
2856 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2857 "\n"
2858 msgstr ""
2859 "[-- Грешка: неправилно построено PGP/MIME съобщение! --]\n"
2860 "\n"
2861
2862 #: handler.c:1088
2863 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2864 msgstr ""
2865 "[-- Грешка: message/external-body няма параметри за метод на достъп --]\n"
2866
2867 #: crypt.cpkg:1957
2868 msgid ""
2869 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2870 "\n"
2871 msgstr ""
2872 "[-- Следните данни са шифровани с PGP/MIME --]\n"
2873 "\n"
2874
2875 #: crypt.cpkg:1956
2876 #, fuzzy
2877 msgid ""
2878 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2879 "\n"
2880 msgstr ""
2881 "[-- Следните данни са шифровани с PGP/MIME --]\n"
2882 "\n"
2883
2884 #: crypt.cpkg:2016
2885 #, fuzzy
2886 msgid ""
2887 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2888 "\n"
2889 msgstr "[-- Следните данни са шифровани със S/MIME --]\n"
2890
2891 #: crypt.cpkg:2015
2892 #, fuzzy
2893 msgid ""
2894 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2895 "\n"
2896 msgstr "[-- Следните данни са подписани със S/MIME --]\n"
2897
2898 #: crypt.cpkg:4014
2899 msgid ""
2900 "[-- The following data is signed --]\n"
2901 "\n"
2902 msgstr ""
2903 "[-- Следните данни са подписани --]\n"
2904 "\n"
2905
2906 #: handler.c:1105
2907 #, c-format
2908 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2909 msgstr "[-- Това %s/%s приложение "
2910
2911 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2912 #, c-format
2913 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2914 msgstr "[-- Това %s/%s приложение не е включено в писмото, --]\n"
2915
2916 #: handler.c:931
2917 #, c-format
2918 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2919 msgstr "[-- Тип: %s/%s, Кодиране: %s, Размер: %s --]\n"
2920
2921 #: crypt.cpkg:4018
2922 msgid ""
2923 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2924 "\n"
2925 msgstr ""
2926 "[-- Предупреждение: не могат да бъдат намерени подписи. --]\n"
2927 "\n"
2928
2929 #: crypt.cpkg:4004
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2933 "\n"
2934 msgstr ""
2935 "[-- Предупреждение: %s/%s-подписи не могат да бъдат проверявани. --]\n"
2936 "\n"
2937
2938 #: handler.c:1150
2939 #, c-format
2940 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2941 msgstr "[-- а указаният метод на достъп %s не се подържа. --]\n"
2942
2943 #: handler.c:1134
2944 msgid ""
2945 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2946 "[-- expired. --]\n"
2947 msgstr "[-- а файлът, определен за прикачване вече не съществува. --]\n"
2948
2949 #: handler.c:1121
2950 #, c-format
2951 msgid "[-- name: %s --]\n"
2952 msgstr "[-- име: %s --]\n"
2953
2954 #: handler.c:1117
2955 #, c-format
2956 msgid "[-- on %s --]\n"
2957 msgstr "[-- на %s --]\n"
2958
2959 #: crypt.cpkg:2593
2960 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: crypt.cpkg:2588
2964 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: crypt.cpkg:2586
2968 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: crypt.cpkg:2797
2972 msgid "[Disabled]"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: crypt.cpkg:2793
2976 #, fuzzy
2977 msgid "[Expired]"
2978 msgstr "Изтекъл   "
2979
2980 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2981 #, fuzzy
2982 msgid "[Invalid]"
2983 msgstr "Невалиден   "
2984
2985 #: crypt.cpkg:2785
2986 #, fuzzy
2987 msgid "[Revoked]"
2988 msgstr "Анулиран   "
2989
2990 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
2991 msgid "[invalid date]"
2992 msgstr "[невалидна дата]"
2993
2994 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
2995 #, c-format
2996 msgid "[unable to calculate]"
2997 msgstr "[грешка при пресмятане]"
2998
2999 #: init.c:740
3000 msgid "alias: no address"
3001 msgstr "alias: няма адрес"
3002
3003 #: init.c:651
3004 #, fuzzy
3005 msgid "attachments: invalid disposition"
3006 msgstr "променя описанието на приложението"
3007
3008 #: init.c:614
3009 #, fuzzy
3010 msgid "attachments: no disposition"
3011 msgstr "променя описанието на приложението"
3012
3013 #: hook.c:87
3014 msgid "bad formatted command string"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: keymap.c:732
3018 msgid "bind: too many arguments"
3019 msgstr "bind: твърде много аргументи"
3020
3021 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3022 msgid "certification"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3026 msgid "color: too few arguments"
3027 msgstr "color: недостатъчно аргументи"
3028
3029 #: commands.c:778
3030 msgid "converting"
3031 msgstr "конвертирано"
3032
3033 #: editmsg.c:59
3034 #, c-format
3035 msgid "could not create temporary folder: %s"
3036 msgstr "грешка при създаване на временна пощенска кутия: %s"
3037
3038 #: editmsg.c:89
3039 #, c-format
3040 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3041 msgstr "грешка при съкращаването на временната пощенска кутия: %s"
3042
3043 #: editmsg.c:70
3044 #, c-format
3045 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3046 msgstr "грешка при запис във временната пощенска кутия: %s"
3047
3048 #: browser.c:951
3049 msgid "dazn"
3050 msgstr "dazn"
3051
3052 #: lib-ui/color.c:567
3053 msgid "default colors not supported"
3054 msgstr "стандартните цветове не се поддържат"
3055
3056 #: commands.c:397
3057 #, fuzzy
3058 msgid "dfrsotuzcp"
3059 msgstr "dfrsotuzc"
3060
3061 #: lib-mx/compress.c:422
3062 #, c-format
3063 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "echo Compressing %s..."
3069 msgstr "Създаване на копие в %s..."
3070
3071 #: lib-mx/compress.c:235
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "echo Decompressing %s..."
3074 msgstr "Избиране на %s..."
3075
3076 #: pattern.c:774
3077 msgid "empty pattern"
3078 msgstr "празен шаблон"
3079
3080 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3081 #, fuzzy
3082 msgid "encryption"
3083 msgstr "Шифроване"
3084
3085 #: crypt.cpkg:570
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3088 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3089
3090 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "error allocating data object: %s\n"
3093 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3094
3095 #: crypt.cpkg:328
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3098 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3099
3100 #: crypt.cpkg:354
3101 #, c-format
3102 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: crypt.cpkg:338
3106 #, c-format
3107 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: crypt.cpkg:655
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "error encrypting data: %s\n"
3113 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3114
3115 #: crypt.cpkg:604
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3118 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3119
3120 #: crypt.cpkg:3643
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3123 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3124
3125 #: pattern.c:496
3126 msgid "error in expression"
3127 msgstr "грешка в израза"
3128
3129 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3130 #, c-format
3131 msgid "error in pattern at: %s"
3132 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3133
3134 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "error reading data object: %s\n"
3137 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3138
3139 #: crypt.cpkg:443
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3142 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3143
3144 #: crypt.cpkg:613
3145 #, c-format
3146 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: crypt.cpkg:739
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "error signing data: %s\n"
3152 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3153
3154 #: pattern.c:1054
3155 #, c-format
3156 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3157 msgstr "грешка: непознат оператор %d (моля, съобщете за тази грешка)."
3158
3159 #: crypt.cpkg:3530
3160 #, fuzzy
3161 msgid "esabmc"
3162 msgstr "esabf"
3163
3164 #: crypt.cpkg:3528
3165 #, fuzzy
3166 msgid "esabpc"
3167 msgstr "esabf"
3168
3169 #: keymap.c:817
3170 msgid "exec: no arguments"
3171 msgstr "exec: липсват аргументи"
3172
3173 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3174 #, c-format
3175 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3179 #, c-format
3180 msgid "gnutls_global_init: %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3184 #, c-format
3185 msgid "gnutls_handshake: %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3189 #, c-format
3190 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3194 #, c-format
3195 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3199 #, c-format
3200 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: handler.c:1113
3204 msgid "has been deleted --]\n"
3205 msgstr "бе изтрито --]\n"
3206
3207 #: imap/imap.c:941
3208 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3209 msgstr "imap_sync_mailbo: неуспешен EXPUNGE"
3210
3211 #: init.c:820
3212 msgid "invalid header field"
3213 msgstr "невалидно заглавно поле"
3214
3215 #: crypt.cpkg:3108
3216 #, fuzzy
3217 msgid "keys matching"
3218 msgstr "PGP ключове, съвпадащи с <%s>."
3219
3220 #: keymap.c:777
3221 msgid "macro: empty key sequence"
3222 msgstr "macro: празна последователност от клавиши"
3223
3224 #: keymap.c:785
3225 msgid "macro: too many arguments"
3226 msgstr "macro: твърде много аргументи"
3227
3228 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3229 #, c-format
3230 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3231 msgstr "не е намерено mailcap-вписване за типа %s"
3232
3233 #: lib-mx/mh.c:995
3234 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3235 msgstr ""
3236 "maildir_commit_message(): грешка при поставянето на марка за време на файла"
3237
3238 #: lib-mx/mx.c:535
3239 #, fuzzy
3240 msgid "message(s) not deleted"
3241 msgstr "Писмата не са препратени."
3242
3243 #: pattern.c:743
3244 #, c-format
3245 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3246 msgstr "неподходящо поставени скоби: %s"
3247
3248 #: pattern.c:729
3249 #, c-format
3250 msgid "missing parameter"
3251 msgstr "липсва параметър"
3252
3253 #: lib-ui/color.c:489
3254 msgid "mono: too few arguments"
3255 msgstr "mono: недостатъчно аргументи"
3256
3257 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3258 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3259 msgstr "съставното писмо няма \"boundary\" параметър!"
3260
3261 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3262 msgid "no"
3263 msgstr "no"
3264
3265 #: lib-ui/status.c:83
3266 #, fuzzy
3267 msgid "no mailbox"
3268 msgstr "(няма пощенска кутия)"
3269
3270 #: commands.c:778
3271 msgid "not converting"
3272 msgstr "не е конвертирано"
3273
3274 #: keymap.c:658
3275 msgid "null key sequence"
3276 msgstr "празна последователност от клавиши"
3277
3278 #: muttlib.c:260
3279 msgid "oac"
3280 msgstr "oac"
3281
3282 #: init.c:1047
3283 #, c-format
3284 msgid "prefix is illegal with reset"
3285 msgstr "този префикс не е валиден с \"reset\""
3286
3287 #: keymap.c:616
3288 msgid "push: too many arguments"
3289 msgstr "push: твърде много аргументи"
3290
3291 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3292 msgid "ro"
3293 msgstr "ro"
3294
3295 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3296 msgid "roa"
3297 msgstr "roa"
3298
3299 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3300 msgid "signing"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: init.c:1260
3304 #, c-format
3305 msgid "source: error at %s"
3306 msgstr "source: грешка при %s"
3307
3308 #: init.c:1241
3309 #, c-format
3310 msgid "source: errors in %s"
3311 msgstr "source: грешки в %s"
3312
3313 #: init.c:1242
3314 #, c-format
3315 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3316 msgstr "source: вмъкването е прекъснато поради твърде много грешки в %s"
3317
3318 #: lib-mx/mbox.c:444
3319 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3320 msgstr ""
3321 "sync: пощенската кутия е променена, но няма променени писма! (моля, съобщете "
3322 "за тази грешка)"
3323
3324 #: main.c:164
3325 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3329 #, c-format
3330 msgid "tls_socket_read (%s)"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3334 #, c-format
3335 msgid "tls_socket_write (%s)"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3339 msgid "too few arguments"
3340 msgstr "недостатъчно аргументи"
3341
3342 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3343 msgid "too many arguments"
3344 msgstr "твърде много аргументи"
3345
3346 #: init.c:687
3347 msgid "unattachments: invalid disposition"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: init.c:664
3351 #, fuzzy
3352 msgid "unattachments: no disposition"
3353 msgstr "променя описанието на приложението"
3354
3355 #: hook.c:218
3356 #, c-format
3357 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3358 msgstr "unhook: Не може да изтриете %s от %s."
3359
3360 #: hook.c:204
3361 #, c-format
3362 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3363 msgstr "unhook: Не може да извършите unhook * от hook."
3364
3365 #: hook.c:213
3366 #, c-format
3367 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3368 msgstr "unhook: непознат hook тип: %s"
3369
3370 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3371 msgid "unknown error"
3372 msgstr "непозната грешка"
3373
3374 #: main.c:69
3375 #, fuzzy
3376 msgid ""
3377 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3378 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3379 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3380 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3381 "       madmutt -v\n"
3382 msgstr ""
3383 "Стартиране: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f "
3384 "<файл> ]\n"
3385 "       mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q "
3386 "<запитване> ] [...]\n"
3387 "       mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A "
3388 "<псевдоним> ] [...]\n"
3389 "       mutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H "
3390 "<файл> ] [ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адрес> ] [ -c <адрес> ] <адрес> "
3391 "[ ... ]\n"
3392 "       mutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n"
3393 "       mutt -v[v]\n"
3394 "\n"
3395 "Параметри:\n"
3396 "  -A <псевдоним>\tразгръща указания псевдоним\n"
3397 "  -a <име на файл>\tприлага файл към писмото\n"
3398 "  -b <адрес>\tизпраща сляпо копие (BCC) към този адрес\n"
3399 "  -c <адрес>\tизпраща копие (CC) към този адрес\n"
3400 "  -e <команда>\tкоманда, която да бъде изпълнена след инициализация\n"
3401 "  -f <име на файл>\tпощенска кутия, която да бъде заредена\n"
3402 "  -F <име на файл>\tалтернативен muttrc файл\n"
3403 "  -H <име на файл>\tфайл със заглавна информация\n"
3404 "  -i <име на файл>\tфайл, който да бъде включен в отговора\n"
3405 "  -m <тип>\tтип на пощенската кутия по подразбиране\n"
3406 "  -n\t\tигнорира системния Muttrc\n"
3407 "  -p\t\tредактира чернова\n"
3408 "  -Q <variable>\tзапитване за конфигурационна променлива\n"
3409 "  -R\t\tотваря пощенската кутия само за четене\n"
3410 "  -s <тема>\tтема на писмото (трябва да е в кавички, ако съдържа интервали)\n"
3411 "  -v\t\tпоказва версията и дефинициите, използвани при компилация\n"
3412 "  -x\t\tсимулира mailx изпращане\n"
3413 "  -y\t\tизбор на файл от листа `mailboxes'\n"
3414 "  -z\t\tнезабавен изход от програмата, ако в пощенската кутия няма писма\n"
3415 "  -Z\t\tотваряне на първата пощенска кутия с нови писма или незабавен изход "
3416 "от програмата ако няма такава\n"
3417 "  -h\t\tпоказва този текст"
3418
3419 #: init.c:1052
3420 #, c-format
3421 msgid "value is illegal with reset"
3422 msgstr "тази стойност не е валидна с \"reset\""
3423
3424 #: lib-ui/curs_lib.c:134
3425 msgid "yes"
3426 msgstr "yes"
3427
3428 #: muttlib.c:227
3429 msgid "yna"
3430 msgstr "yna"