Nico Golde:
[apps/madmutt.git] / po / bg.po
1 # This file was translated by Velko Hristov
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Velko Hristov <hristov@informatik.hu-berlin.de>, 2003.
4 #
5 # todo: remailer, debugging, pipe, mailing list, clear & continue, subparts, captitalize,
6 # todo: overflow, certfile
7 # todo: matching - "ñúâïàäàùè" èëè "îòãîâàðÿùè íà"?
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.5.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 21:58+0100\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: account.c:148
18 #, c-format
19 msgid "Username at %s: "
20 msgstr "Ïîòðåáèòåëñêî èìå íà %s: "
21
22 #: account.c:176
23 #, c-format
24 msgid "Password for %s@%s: "
25 msgstr "Ïàðîëà çà %s@%s: "
26
27 #: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
28 #: recvattach.c:54
29 msgid "Exit"
30 msgstr "Èçõîä"
31
32 #: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
33 msgid "Del"
34 msgstr "Èçòð."
35
36 #: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
37 msgid "Undel"
38 msgstr "Âúçñò."
39
40 #: addrbook.c:40
41 msgid "Select"
42 msgstr "Èçáîð"
43
44 #. __STRCAT_CHECKED__
45 #: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
46 #: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
47 #: smime.c:436
48 msgid "Help"
49 msgstr "Ïîìîù"
50
51 #: addrbook.c:145
52 msgid "You have no aliases!"
53 msgstr " àäðåñíàòà êíèãà íÿìà çàïèñè!"
54
55 #: addrbook.c:156
56 msgid "Aliases"
57 msgstr "Ïñåâäîíèìè"
58
59 #. add a new alias
60 #: alias.c:246
61 msgid "Alias as: "
62 msgstr "Ïñåâäîíèì çà àäðåñíàòà êíèãà:"
63
64 #: alias.c:252
65 msgid "You already have an alias defined with that name!"
66 msgstr "Âå÷å èìà çàïèñ çà òîçè ïñåâäîíèì!"
67
68 #: alias.c:258
69 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
70 msgstr ""
71 "Ïðåäóïðåæäåíèå: Òîçè ïñåâäîíèì ìîæå äà íå ðàáîòè. Æåëàåòå ëè äà ãî ïîïðàâèòå?"
72
73 #: alias.c:283
74 msgid "Address: "
75 msgstr "Àäðåñ:"
76
77 #: alias.c:293 send.c:206
78 #, c-format
79 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
80 msgstr "Ãðåøêà: '%s' å íåâàëèäåí IDN."
81
82 #: alias.c:305
83 msgid "Personal name: "
84 msgstr "Èìå:"
85
86 #: alias.c:314
87 #, c-format
88 msgid "[%s = %s] Accept?"
89 msgstr "[%s = %s] Çàïèñ?"
90
91 #: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
92 #: recvattach.c:443 recvattach.c:471
93 msgid "Save to file: "
94 msgstr "Çàïèñ âúâ ôàéë:"
95
96 #: alias.c:346
97 msgid "Alias added."
98 msgstr "Ïñåâäîíèìúò å äîáàâåí."
99
100 #: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
101 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
102 msgstr "Íÿìà øàáëîí ñ òîâà èìå. Æåëàåòå ëè äà ïðîäúëæèòå?"
103
104 #. For now, editing requires a file, no piping
105 #: attach.c:125
106 #, c-format
107 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
108 msgstr "Çàïèñúò \"compose\" â mailcap èçèñêâà %%s"
109
110 #: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
111 #: curs_lib.c:428
112 #, c-format
113 msgid "Error running \"%s\"!"
114 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèåòî íà \"%s\"!"
115
116 #: attach.c:143
117 msgid "Failure to open file to parse headers."
118 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà ïðî÷èò íà çàãëàâíàòà èíôîðìàöèÿ."
119
120 #: attach.c:174
121 msgid "Failure to open file to strip headers."
122 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà èçòðèâàíå íà çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ."
123
124 #: attach.c:183
125 #, fuzzy
126 msgid "Failure to rename file."
127 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà ïðî÷èò íà çàãëàâíàòà èíôîðìàöèÿ."
128
129 #: attach.c:196
130 #, c-format
131 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
132 msgstr " mailcap ëèïñâà çàïèñ \"compose\" çà %s. Ñúçäàâàíå íà ïðàçåí ôàéë."
133
134 #. For now, editing requires a file, no piping
135 #: attach.c:257
136 #, c-format
137 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
138 msgstr "Çàïèñúò \"edit\" â mailcap èçèñêâà %%s"
139
140 #: attach.c:275
141 #, c-format
142 msgid "No mailcap edit entry for %s"
143 msgstr " mailcap ëèïñâà çàïèñ \"edit\" çà %s"
144
145 #: attach.c:438
146 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
147 msgstr ""
148 "Íå å íàìåðåíî ïîäõîäÿùî mailcap âïèñâàíå. Ïðèëîæåíèåòî å ïîêàçàíî êàòî òåêñò."
149
150 #: attach.c:451
151 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
152 msgstr "Íåäåôèíèðàí MIME òèï. Ïðèëîæåíèåòî íå ìîæå äà áúäå ïîêàçàíî."
153
154 #: attach.c:541
155 msgid "Cannot create filter"
156 msgstr "Ôèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí"
157
158 #: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
159 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
160 msgid "Can't create filter"
161 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíåòî íà ôèëòúð"
162
163 #: attach.c:835
164 msgid "Write fault!"
165 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ!"
166
167 #: attach.c:1077
168 msgid "I don't know how to print that!"
169 msgstr "Íåâúçìîæíî îòïå÷àòâàíå!"
170
171 #: browser.c:45
172 msgid "Chdir"
173 msgstr "Äèðåêòîðèÿ"
174
175 #: browser.c:46
176 msgid "Mask"
177 msgstr "Ìàñêà"
178
179 #: browser.c:381 browser.c:968
180 #, c-format
181 msgid "%s is not a directory."
182 msgstr "%s íå å äèðåêòîðèÿ."
183
184 #: browser.c:501
185 #, c-format
186 msgid "Mailboxes [%d]"
187 msgstr "Ïîùåíñêè êóòèè [%d]"
188
189 #: browser.c:508
190 #, c-format
191 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
192 msgstr "Àáîíèðàí [%s], Ôàéëîâà ìàñêà: %s"
193
194 #: browser.c:512
195 #, c-format
196 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
197 msgstr "Äèðåêòîðèÿ [%s], Ôàéëîâà ìàñêà: %s"
198
199 #: browser.c:524
200 msgid "Can't attach a directory!"
201 msgstr "Íå ìîæå äà ïðèëàãàòå äèðåêòîðèÿ!"
202
203 #: browser.c:655 browser.c:1035 browser.c:1132
204 msgid "No files match the file mask"
205 msgstr "Íÿìà ôàéëîâå, îòãîâàðÿùè íà ìàñêàòà"
206
207 #: browser.c:860
208 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
209 msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò ñúçäàâàíè"
210
211 #: browser.c:880
212 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
213 msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò èçòðèâàíè"
214
215 #: browser.c:888
216 #, c-format
217 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
218 msgstr "Äåéñòâèòåëíî ëè æåëàåòå äà èçòðèåòå ïîùåíñêàòà êóòèÿ \"%s\"?"
219
220 #: browser.c:902
221 msgid "Mailbox deleted."
222 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å èçòðèòà."
223
224 #: browser.c:908
225 msgid "Mailbox not deleted."
226 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ íå å èçòðèòà."
227
228 #: browser.c:927
229 msgid "Chdir to: "
230 msgstr "Ñìÿíà íà äèðåêòîðèÿòà: "
231
232 #: browser.c:956 browser.c:1028
233 msgid "Error scanning directory."
234 msgstr "Ãðåøêà ïðè ÷åòåíå íà äèðåêòîðèÿòà."
235
236 #: browser.c:979
237 msgid "File Mask: "
238 msgstr "Ôàéëîâà ìàñêà: "
239
240 #: browser.c:1051
241 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
242 msgstr ""
243 "Îáðàòíî ïîäðåæäàíå ïî äàòà(d), àçáó÷åí ðåä(a), ðàçìåð(z) èëè áåç ïîäðåæäàíå"
244 "(n)?"
245
246 #: browser.c:1052
247 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
248 msgstr ""
249 "Ïîäðåæäàíå ïî äàòà(d), àçáó÷åí ðåä(a), ðàçìåð(z) èëè áåç ïîäðåæäàíå(n)?"
250
251 #: browser.c:1053
252 msgid "dazn"
253 msgstr "dazn"
254
255 #: browser.c:1119
256 msgid "New file name: "
257 msgstr "Íîâî èìå çà ôàéëà: "
258
259 #: browser.c:1150
260 msgid "Can't view a directory"
261 msgstr "Äèðåêòîðèÿòà íå ìîæå äà áúäå ïîêàçàíà"
262
263 #: browser.c:1167
264 msgid "Error trying to view file"
265 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîêàçâàíåòî íà ôàéëà"
266
267 #: buffy.c:446
268 msgid "New mail in "
269 msgstr "Íîâè ïèñìà â "
270
271 #: color.c:326
272 #, c-format
273 msgid "%s: color not supported by term"
274 msgstr "%s: òåðìèíàëúò íå ïîääúðæà öâåòîâå"
275
276 #: color.c:332
277 #, c-format
278 msgid "%s: no such color"
279 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ öâÿò"
280
281 #: color.c:378 color.c:579 color.c:590
282 #, c-format
283 msgid "%s: no such object"
284 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ îáåêò"
285
286 #: color.c:385
287 #, c-format
288 msgid "%s: command valid only for index object"
289 msgstr "%s: êîìàíäàòà å âàëèäíà ñàìî çà èíäåêñåí îáåêò"
290
291 #: color.c:393
292 #, c-format
293 msgid "%s: too few arguments"
294 msgstr "%s: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
295
296 #: color.c:567
297 msgid "Missing arguments."
298 msgstr "Ëèïñâàùè àðãóìåíòè."
299
300 #: color.c:606 color.c:617
301 msgid "color: too few arguments"
302 msgstr "color: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
303
304 #: color.c:640
305 msgid "mono: too few arguments"
306 msgstr "mono: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
307
308 #: color.c:660
309 #, c-format
310 msgid "%s: no such attribute"
311 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ àòðèáóò"
312
313 #: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
314 msgid "too few arguments"
315 msgstr "íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
316
317 #: color.c:709 hook.c:83
318 msgid "too many arguments"
319 msgstr "òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
320
321 #: color.c:725
322 msgid "default colors not supported"
323 msgstr "ñòàíäàðòíèòå öâåòîâå íå ñå ïîääúðæàò"
324
325 #. find out whether or not the verify signature
326 #: commands.c:92
327 msgid "Verify PGP signature?"
328 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïîòâúðäèòå èñòèííîñòòà íà PGP-ïîäïèñà?"
329
330 #: commands.c:117 mbox.c:737
331 msgid "Could not create temporary file!"
332 msgstr "Íåâúçìîæíî ñúçäàâàíåòî íà âðåìåíåí ôàéë!"
333
334 #: commands.c:130
335 msgid "Cannot create display filter"
336 msgstr "Ôèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí"
337
338 #: commands.c:150
339 msgid "Could not copy message"
340 msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå êîïèðàíî."
341
342 #: commands.c:186
343 msgid "S/MIME signature successfully verified."
344 msgstr "S/MIME-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
345
346 #: commands.c:188
347 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
348 msgstr "Ïðèòåæàòåëÿò íà S/MIME ñåðòèôèêàòà íå ñúâïàäà ñ ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî."
349
350 #: commands.c:191 commands.c:202
351 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
352 msgstr ""
353
354 #: commands.c:193
355 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
356 msgstr "S/MIME-ïîäïèñúò ÍÅ å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
357
358 #: commands.c:200
359 msgid "PGP signature successfully verified."
360 msgstr "PGP-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
361
362 #: commands.c:204
363 msgid "PGP signature could NOT be verified."
364 msgstr "PGP-ïîäïèñúò ÍÅ å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
365
366 #: commands.c:227
367 msgid "Command: "
368 msgstr "Êîìàíäà: "
369
370 #: commands.c:246 recvcmd.c:147
371 msgid "Bounce message to: "
372 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì: "
373
374 #: commands.c:248 recvcmd.c:149
375 msgid "Bounce tagged messages to: "
376 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ìàðêèðàíèòå ïèñìà êúì: "
377
378 #: commands.c:263 recvcmd.c:158
379 msgid "Error parsing address!"
380 msgstr "Ãðåøêà ïðè ðàç÷èòàíå íà àäðåñúò!"
381
382 #: commands.c:271 recvcmd.c:166
383 #, c-format
384 msgid "Bad IDN: '%s'"
385 msgstr "Ëîø IDN: '%s'"
386
387 #: commands.c:282 recvcmd.c:180
388 #, c-format
389 msgid "Bounce message to %s"
390 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %s"
391
392 #: commands.c:282 recvcmd.c:180
393 #, c-format
394 msgid "Bounce messages to %s"
395 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %s"
396
397 #: commands.c:298 recvcmd.c:196
398 msgid "Message not bounced."
399 msgstr "Ïèñìîòî íå å ïðåïðàòåíî."
400
401 #: commands.c:298 recvcmd.c:196
402 msgid "Messages not bounced."
403 msgstr "Ïèñìàòà íå ñà ïðåïðàòåíè."
404
405 #: commands.c:308 recvcmd.c:215
406 msgid "Message bounced."
407 msgstr "Ïèñìîòî å ïðåïðàòåíî."
408
409 #: commands.c:308 recvcmd.c:215
410 msgid "Messages bounced."
411 msgstr "Ïèñìàòà ñà ïðåïðàòåíè."
412
413 #: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
414 msgid "Can't create filter process"
415 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíåòî íà ôèëòúð"
416
417 #: commands.c:465
418 msgid "Pipe to command: "
419 msgstr "Èçïðàùàíå êúì êîìàíäà (pipe): "
420
421 #: commands.c:482
422 msgid "No printing command has been defined."
423 msgstr "Íå å äåôèíèðàíà êîìàíäà çà îòïå÷àòâàíå"
424
425 #: commands.c:487
426 msgid "Print message?"
427 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ïèñìîòî?"
428
429 #: commands.c:487
430 msgid "Print tagged messages?"
431 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ìàðêèðàíèòå ïèñìà?"
432
433 #: commands.c:496
434 msgid "Message printed"
435 msgstr "Ïèñìîòî å îòïå÷àòàíî"
436
437 #: commands.c:496
438 msgid "Messages printed"
439 msgstr "Ïèñìàòà ñà îòïå÷àòàíè"
440
441 #: commands.c:498
442 msgid "Message could not be printed"
443 msgstr "Ïèñìîòî íå å îòïå÷àòàíî"
444
445 #: commands.c:499
446 msgid "Messages could not be printed"
447 msgstr "Ïèñìàòà íå ñà îòïå÷àòàíè"
448
449 #: commands.c:508
450 #, fuzzy
451 msgid ""
452 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
453 "(p)am?: "
454 msgstr ""
455 "Îáðàòíî ïîäðåæäàíå ïî: äàòà íà èçïðàùàíå(d)/îò(f)/äàòà íà ïîëó÷àâàíå(r)/òåìà"
456 "(s)/ïîëó÷àòåë(o)/íèøêà(t)/áåç ïîäðåæäàíå(u)/ðàçìåð(z)/âàæíîñò(c)?: "
457
458 #: commands.c:509
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
462 "am?: "
463 msgstr ""
464 "Ïîäðåæäàíå ïî: äàòà íà èçïðàùàíå(d)/îò(f)/äàòà íà ïîëó÷àâàíå(r)/òåìà(s)/"
465 "ïîëó÷àòåë(o)/íèøêà(t)/áåç ïîäðåæäàíå(u)/ðàçìåð(z)/âàæíîñò(c)?: "
466
467 #: commands.c:510
468 #, fuzzy
469 msgid "dfrsotuzcp"
470 msgstr "dfrsotuzc"
471
472 #: commands.c:567
473 msgid "Shell command: "
474 msgstr "Øåë êîìàíäà: "
475
476 #: commands.c:709
477 #, c-format
478 msgid "Decode-save%s to mailbox"
479 msgstr "Äåêîäèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
480
481 #: commands.c:710
482 #, c-format
483 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
484 msgstr "Äåêîäèðàíå è êîïèðàíå íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
485
486 #: commands.c:711
487 #, c-format
488 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
489 msgstr "Äåøèôðèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
490
491 #: commands.c:712
492 #, c-format
493 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
494 msgstr "Äåøèôðèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
495
496 #: commands.c:713
497 #, c-format
498 msgid "Save%s to mailbox"
499 msgstr "Çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
500
501 #: commands.c:713
502 #, c-format
503 msgid "Copy%s to mailbox"
504 msgstr "Êîïèðàíå íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
505
506 #: commands.c:714
507 msgid " tagged"
508 msgstr " ìàðêèðàí"
509
510 #: commands.c:787
511 #, c-format
512 msgid "Copying to %s..."
513 msgstr "Ñúçäàâàíå íà êîïèå â %s..."
514
515 #: commands.c:909
516 #, c-format
517 msgid "Convert to %s upon sending?"
518 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãî êîíâåðòèðàòå äî %s ïðè èçïðàùàíå?"
519
520 #: commands.c:919
521 #, c-format
522 msgid "Content-Type changed to %s."
523 msgstr "Content-Type å ïðîìåíåí íà %s."
524
525 #: commands.c:924
526 #, c-format
527 msgid "Character set changed to %s; %s."
528 msgstr "Êîäîâàòà òàáëèöà å ïðîìåíåíà íà %s; %s."
529
530 #: commands.c:926
531 msgid "not converting"
532 msgstr "íå å êîíâåðòèðàíî"
533
534 #: commands.c:926
535 msgid "converting"
536 msgstr "êîíâåðòèðàíî"
537
538 #: compose.c:47
539 msgid "There are no attachments."
540 msgstr "Íÿìà ïðèëîæåíèÿ."
541
542 #: compose.c:89
543 msgid "Send"
544 msgstr "Èçïðàùàíå"
545
546 #: compose.c:90 remailer.c:487
547 msgid "Abort"
548 msgstr "Îòêàç"
549
550 #: compose.c:94 compose.c:668
551 msgid "Attach file"
552 msgstr "Ïðèëàãàíå íà ôàéë"
553
554 #: compose.c:95
555 msgid "Descrip"
556 msgstr "Îïèñàíèå"
557
558 #: compose.c:132
559 msgid "Sign, Encrypt"
560 msgstr "Ïîäïèñ, Øèôðîâàíå"
561
562 #: compose.c:134
563 msgid "Encrypt"
564 msgstr "Øèôðîâàíå"
565
566 #: compose.c:136
567 msgid "Sign"
568 msgstr "Ïîäïèñ"
569
570 #: compose.c:138
571 msgid "Clear"
572 msgstr "Îáèêíîâåí òåêñò"
573
574 #: compose.c:145
575 #, fuzzy
576 msgid " (inline)"
577 msgstr "(ïî-íàòàòúê)\n"
578
579 #: compose.c:147
580 msgid " (PGP/MIME)"
581 msgstr ""
582
583 #: compose.c:155 compose.c:159
584 msgid " sign as: "
585 msgstr " ïîäïèñ êàòî: "
586
587 #: compose.c:155 compose.c:159
588 msgid "<default>"
589 msgstr "<ïî ïîäðàçáèðàíå>"
590
591 #: compose.c:167
592 msgid "Encrypt with: "
593 msgstr "Øèôðîâàíå c: "
594
595 #: compose.c:221
596 #, c-format
597 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
598 msgstr "%s [#%d] âå÷å íå ñúùåñòâóâà!"
599
600 #: compose.c:229
601 #, c-format
602 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
603 msgstr "%s [#%d] å ïðîìåíåíî. Æåëàåòå ëè äà îïðåñíèòå êîäèðàíåòî?"
604
605 #: compose.c:272
606 msgid "-- Attachments"
607 msgstr "-- Ïðèëîæåíèÿ"
608
609 #: compose.c:302
610 #, c-format
611 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
612 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: '%s' å íåâàëèäåí IDN."
613
614 #: compose.c:325
615 msgid "You may not delete the only attachment."
616 msgstr "Íå ìîæå äà èçòðèåòå åäèíñòâåíàòà ÷àñò íà ïèñìîòî."
617
618 #: compose.c:601 send.c:1486
619 #, c-format
620 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
621 msgstr "Ëîø IDN â \"%s\": '%s'"
622
623 #: compose.c:684
624 msgid "Attaching selected files..."
625 msgstr "Ïðèëàãàíå íà èçáðàíèòå ôàéëîâå..."
626
627 #: compose.c:695
628 #, c-format
629 msgid "Unable to attach %s!"
630 msgstr "Ïðèëàãàíåòî íà %s å íåâúçìîæíî!"
631
632 #: compose.c:714
633 msgid "Open mailbox to attach message from"
634 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ, îò êîÿòî äà áúäå ïðèëîæåíî ïèñìî"
635
636 #: compose.c:752
637 msgid "No messages in that folder."
638 msgstr " òàçè êóòèÿ íÿìà ïèñìà."
639
640 #: compose.c:761
641 msgid "Tag the messages you want to attach!"
642 msgstr "Ìàðêèðàéòå ïèñìàòà, êîèòî èñêàòå äà ïðèëîæèòå!"
643
644 #: compose.c:793
645 msgid "Unable to attach!"
646 msgstr "Ïðèëàãàíåòî å íåâúçìîæíî!"
647
648 #: compose.c:842
649 msgid "Recoding only affects text attachments."
650 msgstr "Ïðîìÿíàòà íà êîäèðàíåòî çàñÿãà ñàìî òåêñòîâèòå ïðèëîæåíèÿ."
651
652 #: compose.c:847
653 msgid "The current attachment won't be converted."
654 msgstr "Òîâà ïðèëîæåíèå íÿìà äà áúäå ïðåêîäèðàíî."
655
656 #: compose.c:849
657 msgid "The current attachment will be converted."
658 msgstr "Òîâà ïðèëîæåíèå ùå áúäå ïðåêîäèðàíî."
659
660 #: compose.c:924
661 msgid "Invalid encoding."
662 msgstr "Èçáðàíî å íåâàëèäíî êîäèðàíå."
663
664 #: compose.c:950
665 msgid "Save a copy of this message?"
666 msgstr "Æåëàåòå ëè äà çàïàçèòå êîïèå îò òîâà ïèñìî?"
667
668 #: compose.c:1006
669 msgid "Rename to: "
670 msgstr "Ïðåèìåíóâàíå â: "
671
672 #: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
673 #, c-format
674 msgid "Can't stat %s: %s"
675 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %s"
676
677 #: compose.c:1038
678 msgid "New file: "
679 msgstr "Íîâ ôàéë: "
680
681 #: compose.c:1051
682 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
683 msgstr "Ïîëåòî Content-Type èìà ôîðìàòà áàçîâ-òèï/ïîäòèï"
684
685 #: compose.c:1057
686 #, c-format
687 msgid "Unknown Content-Type %s"
688 msgstr "Íåïîçíàò Content-Type %s"
689
690 #: compose.c:1070
691 #, c-format
692 msgid "Can't create file %s"
693 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ôàéëà %s"
694
695 #: compose.c:1078
696 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
697 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ïðèëîæåíèåòî"
698
699 #: compose.c:1139
700 msgid "Postpone this message?"
701 msgstr "Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå ÷åðíîâàòà?"
702
703 #: compose.c:1196
704 msgid "Write message to mailbox"
705 msgstr "Çàïèñ íà ïèñìîòî â ïîùåíñêà êóòèÿ"
706
707 #: compose.c:1199
708 #, c-format
709 msgid "Writing message to %s ..."
710 msgstr "Çàïèñâàíå íà ïèñìîòî â %s ..."
711
712 #: compose.c:1208
713 msgid "Message written."
714 msgstr "Ïèñìîòî å çàïèñàíî."
715
716 #: compose.c:1220
717 #, fuzzy
718 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
719 msgstr "S/MIME-øèôðîâàíå âå÷å å èçáðàíî. Clear & continue? "
720
721 #: compose.c:1246
722 #, fuzzy
723 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
724 msgstr "PGP-øèôðîâàíå âå÷å å èçáðàíî. Clear & continue? "
725
726 #: crypt.c:69
727 #, c-format
728 msgid " (current time: %c)"
729 msgstr " (òåêóùî âðåìå: %c)"
730
731 #: crypt.c:75
732 #, c-format
733 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
734 msgstr "[-- ñëåäâà ðåçóëòàòúò%s) --]\n"
735
736 #: crypt.c:90
737 msgid "Passphrase(s) forgotten."
738 msgstr "Ïàðîëèòå ñà çàáðàâåíè."
739
740 #. they really want to send it inline... go for it
741 #: crypt.c:148 pgpkey.c:563
742 msgid "Invoking PGP..."
743 msgstr "Ñòàðòèðàíå íà PGP..."
744
745 #. otherwise inline won't work...ask for revert
746 #: crypt.c:157
747 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
748 msgstr ""
749
750 #. abort
751 #: crypt.c:159 send.c:1438
752 msgid "Mail not sent."
753 msgstr "Ïèñìîòî íå å èçïðàòåíî."
754
755 #: crypt.c:395
756 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
757 msgstr "S/MIME ïèñìà áåç óêàçàíèå çà ñúäúðæàíèåòî èì íå ñå ïîääúðæàò."
758
759 #: crypt.c:614 crypt.c:658
760 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
761 msgstr "Îïèò çà èçâëè÷àíå íà PGP êëþ÷îâå...\n"
762
763 #: crypt.c:638 crypt.c:678
764 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
765 msgstr "Îïèò çà èçâëè÷àíå íà S/MIME ñåðòèôèêàòè...\n"
766
767 #: crypt.c:799
768 msgid ""
769 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "[-- Ãðåøêà: Ïðîòèâîðå÷èâà multipart/signed ñòðóêòóðà! --]\n"
773 "\n"
774
775 #: crypt.c:821
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
781 "[-- Ãðåøêà: Íåïîçíàò multipart/signed ïðîòîêîë %s! --]\n"
782 "\n"
783
784 #: crypt.c:861
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "[-- Ïðåäóïðåæäåíèå: %s/%s-ïîäïèñè íå ìîãàò äà áúäàò ïðîâåðÿâàíè. --]\n"
791 "\n"
792
793 #. Now display the signed body
794 #: crypt.c:873
795 msgid ""
796 "[-- The following data is signed --]\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè --]\n"
800 "\n"
801
802 #: crypt.c:879
803 msgid ""
804 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
805 "\n"
806 msgstr ""
807 "[-- Ïðåäóïðåæäåíèå: íå ìîãàò äà áúäàò íàìåðåíè ïîäïèñè. --]\n"
808 "\n"
809
810 #: crypt.c:885
811 msgid ""
812 "\n"
813 "[-- End of signed data --]\n"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå äàííè --]\n"
817
818 #: curs_lib.c:190
819 msgid "yes"
820 msgstr "yes"
821
822 #: curs_lib.c:191
823 msgid "no"
824 msgstr "no"
825
826 #. restore blocking operation
827 #: curs_lib.c:287
828 msgid "Exit Mutt?"
829 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå mutt?"
830
831 #: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
832 msgid "unknown error"
833 msgstr "íåïîçíàòà ãðåøêà"
834
835 #: curs_lib.c:400
836 msgid "Press any key to continue..."
837 msgstr "Íàòèñíåòå íÿêîé êëàâèø..."
838
839 #: curs_lib.c:444
840 msgid " ('?' for list): "
841 msgstr " (èçïîëçâàéòå'?' çà èçáîð îò ñïèñúê): "
842
843 #: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
844 msgid "No mailbox is open."
845 msgstr "Íÿìà îòâîðåíà ïîùåíñêà êóòèÿ."
846
847 #: curs_main.c:52
848 msgid "There are no messages."
849 msgstr "Íÿìà ïèñìà."
850
851 #: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
852 msgid "Mailbox is read-only."
853 msgstr "Òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ å ñàìî çà ÷åòåíå."
854
855 #: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
856 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
857 msgstr "Òàçè ôóíêöèÿ íå ìîæå äà ñå èçïúëíè ïðè ïðèëàãàíå íà ïèñìà."
858
859 #: curs_main.c:55
860 msgid "No visible messages."
861 msgstr "Íÿìà âèäèìè ïèñìà."
862
863 #: curs_main.c:248
864 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
865 msgstr ""
866 "Ðåæèìúò íà çàùèòåíàòà îò çàïèñ ïîùåíñêà êóòèÿ íå ìîæå äà áúäå ïðîìåíåí!"
867
868 #: curs_main.c:255
869 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
870 msgstr "Ïðîìåíèòå â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ ùå áúäàò çàïèñàíè ïðè íàïóñêàíåòî é."
871
872 #: curs_main.c:260
873 msgid "Changes to folder will not be written."
874 msgstr "Ïðîìåíèòå â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ íÿìà äà áúäàò çàïèñàíè."
875
876 #: curs_main.c:401
877 msgid "Quit"
878 msgstr "Èçõîä"
879
880 #: curs_main.c:404 recvattach.c:55
881 msgid "Save"
882 msgstr "Çàïèñ"
883
884 #: curs_main.c:405 query.c:49
885 msgid "Mail"
886 msgstr "Íîâî"
887
888 #: curs_main.c:406 pager.c:1457
889 msgid "Reply"
890 msgstr "Îòãîâîð"
891
892 #: curs_main.c:407
893 msgid "Group"
894 msgstr "Ãðóï. îòã."
895
896 #: curs_main.c:496
897 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
898 msgstr ""
899 "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà îò äðóãà ïðîãðàìà. Ìàðêèðîâêèòå ìîæå äà ñà "
900 "îñòàðåëè."
901
902 #: curs_main.c:499
903 msgid "New mail in this mailbox."
904 msgstr "Íîâè ïèñìà â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ."
905
906 #: curs_main.c:503
907 msgid "Mailbox was externally modified."
908 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà îò äðóãà ïðîãðàìà."
909
910 #: curs_main.c:621
911 msgid "No tagged messages."
912 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè ïèñìà."
913
914 #: curs_main.c:657 menu.c:901
915 msgid "Nothing to do."
916 msgstr "Íÿìà êàêâî äà ñå ïðàâè."
917
918 #: curs_main.c:743
919 msgid "Jump to message: "
920 msgstr "Ñêîê êúì ïèñìî íîìåð: "
921
922 #: curs_main.c:749
923 msgid "Argument must be a message number."
924 msgstr "Àðãóìåíòúò òðÿáâà äà áúäå íîìåð íà ïèñìî."
925
926 #: curs_main.c:782
927 msgid "That message is not visible."
928 msgstr "Òîâà ïèñìî íå å âèäèìî."
929
930 #: curs_main.c:785
931 msgid "Invalid message number."
932 msgstr "Ãðåøåí íîìåð íà ïèñìî."
933
934 #: curs_main.c:804
935 msgid "Delete messages matching: "
936 msgstr "Èçòðèâàíå íà ïèñìà ïî øàáëîí: "
937
938 #: curs_main.c:826
939 msgid "No limit pattern is in effect."
940 msgstr "Íÿìà àêòèâåí îãðàíè÷èòåëåí øàáëîí."
941
942 #. i18n: ask for a limit to apply
943 #: curs_main.c:831
944 #, c-format
945 msgid "Limit: %s"
946 msgstr "Îãðàíè÷àâàíå: %s"
947
948 #: curs_main.c:841
949 msgid "Limit to messages matching: "
950 msgstr "Îãðàíè÷àâàíå äî ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
951
952 #: curs_main.c:873
953 msgid "Quit Mutt?"
954 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå mutt?"
955
956 #: curs_main.c:952
957 msgid "Tag messages matching: "
958 msgstr "Ìàðêèðàíå íà ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
959
960 #: curs_main.c:966
961 msgid "Undelete messages matching: "
962 msgstr "Âúçñòàíîâÿâàíå íà ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
963
964 #: curs_main.c:974
965 msgid "Untag messages matching: "
966 msgstr "Ïðåìàõâàíå íà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
967
968 #: curs_main.c:1053
969 msgid "Open mailbox in read-only mode"
970 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå"
971
972 #: curs_main.c:1055
973 msgid "Open mailbox"
974 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ"
975
976 #: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
977 #, c-format
978 msgid "%s is not a mailbox."
979 msgstr "%s íå å ïîùåíñêà êóòèÿ."
980
981 #: curs_main.c:1165
982 msgid "Exit Mutt without saving?"
983 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå Mutt áåç äà çàïèøåòå ïðîìåíèòå?"
984
985 #: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
986 msgid "You are on the last message."
987 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíîòî ïèñìî."
988
989 #: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
990 msgid "No undeleted messages."
991 msgstr "Íÿìà âúçñòàíîâåíè ïèñìà."
992
993 #: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
994 msgid "You are on the first message."
995 msgstr "Òîâà å ïúðâîòî ïèñìî."
996
997 #: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
998 msgid "Search wrapped to top."
999 msgstr "Òúðñåíåòî å çàïî÷íàòî îòãîðå."
1000
1001 #: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
1002 msgid "Search wrapped to bottom."
1003 msgstr "Òúðñåíåòî å çàïî÷íàòî îòäîëó."
1004
1005 #: curs_main.c:1392
1006 msgid "No new messages"
1007 msgstr "Íÿìà íîâè ïèñìà."
1008
1009 #: curs_main.c:1392
1010 msgid "No unread messages"
1011 msgstr "Íÿìà íåïðî÷åòåíè ïèñìà"
1012
1013 #: curs_main.c:1393
1014 msgid " in this limited view"
1015 msgstr " â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä"
1016
1017 #: curs_main.c:1414 pager.c:2354
1018 msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
1019 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ïðîìåíÿíà ìàðêèðîâêàòà 'important' íà POP ñúðâúð."
1020
1021 #: curs_main.c:1538
1022 msgid "No more threads."
1023 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å íèøêè."
1024
1025 #: curs_main.c:1540
1026 msgid "You are on the first thread."
1027 msgstr "Òîâà å ïúðâàòà íèøêà."
1028
1029 #: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
1030 #: thread.c:1132
1031 msgid "Threading is not enabled."
1032 msgstr "Ïîêàçâàíåòî íà íèøêè íå å âêëþ÷åíî."
1033
1034 #: curs_main.c:1624
1035 msgid "Thread contains unread messages."
1036 msgstr "Íèøêàòà ñúäúðæà íåïðî÷åòåíè ïèñìà."
1037
1038 #: curs_main.c:1811
1039 msgid "Can't edit message on POP server."
1040 msgstr "Ðåäàêòèðàíåòî íà ïèñìî íà POP ñúðâúð íå å âúçìîæíî."
1041
1042 #.
1043 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1044 #. * declared "static" (sigh)
1045 #.
1046 #: edit.c:41
1047 msgid ""
1048 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1049 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1050 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1051 "~f messages\tinclude messages\n"
1052 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1053 "~h\t\tedit the message header\n"
1054 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1055 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1056 "~p\t\tprint the message\n"
1057 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1058 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1059 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1060 "~u\t\trecall the previous line\n"
1061 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1062 "~w file\t\twrite message to file\n"
1063 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1064 "~?\t\tthis message\n"
1065 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1066 msgstr ""
1067 "~~\t\tâìúêâàíå íà ðåä, çàïî÷âàù ñ åäèí ~\n"
1068 "~b àäðåñ\täîáàâÿíå íà ïîëó÷àòåëè íà êîïèå (Cc) îò ïèñìîòî:\n"
1069 "~c àäðåñè\täîáàâÿíå íà ïîëó÷àòåëè íà ñëÿïî êîïèå (Bcc) îò ïèñìîòî:\n"
1070 "~f ïèñìà\tâêëþ÷âàíå íà ïèñìà\n"
1071 "~F ïèñìà\tñúùîòî êàòî ~f, ñ èçêëþ÷åíèå íà òîâà, ÷å ñà âêëþ÷åíè è çàãëàâíèòå "
1072 "÷àñòè\n"
1073 "~h\t\tðåäàêòèðàíå íà çàãëàâíàòà ÷àñò\n"
1074 "~m ïèñìà\tâêëþ÷âàíå è öèòèðàíå íà ïèñìà\n"
1075 "~M ïèñìà\tñúùîòî êàòî ~m, ñ èçêëþ÷åíèå íà òîâà, ÷å ñà âêëþ÷åíè è çàãëàâíèòå "
1076 "÷àñòè\n"
1077 "~p\t\tîòïå÷àòâàíå íà ïèñìîòî\n"
1078 "~q\t\tçàïèñ íà ôàéëà è çàòâàðÿíå íà ðåäàêòîðà\n"
1079 "~r ôàéë\t\tîòâàðÿíå íà ôàéëà â ðåäàêòîðà\n"
1080 "~t àäðåñè\täîáàâÿíå íà àäðåñè êúì ïîëåòî To:\n"
1081 "~u\t\tïîâòîðíî ðåäàêòèðàíå íà ïîñëåäíèÿ ðåä\n"
1082 "~v\t\tðåäàêòèðàíå íà ïèñìîòî ñ ðåäàêòîðà $visual\n"
1083 "~w ôàéë\t\tçàïèñ íà ïèñìîòî âúâ ôàéë\n"
1084 "~x\t\tîòõâúðëÿíå íà ïðîìåíèòå è èçõîä îò ðåäàêòîðà\n"
1085 "~?\t\tòîâà ïèñìî\n"
1086 ".\t\tñàìà íà ðåä îçíà÷àâà êðàé íà ïèñìîòî\n"
1087
1088 #: edit.c:186
1089 #, c-format
1090 msgid "%d: invalid message number.\n"
1091 msgstr "%d: íåâàëèäåí íîìåð íà ïèñìî.\n"
1092
1093 #: edit.c:328
1094 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1095 msgstr "(Çà êðàé íà ïèñìîòî âúâåäåòå . êàòî åäèíñòâåí ñèìâîë íà ðåäà)\n"
1096
1097 #: edit.c:386
1098 msgid "No mailbox.\n"
1099 msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ.\n"
1100
1101 #: edit.c:390
1102 msgid "Message contains:\n"
1103 msgstr "Ïèñìîòî ñúäúðæà:\n"
1104
1105 #: edit.c:394 edit.c:451
1106 msgid "(continue)\n"
1107 msgstr "(ïî-íàòàòúê)\n"
1108
1109 #: edit.c:407
1110 msgid "missing filename.\n"
1111 msgstr "ëèïñâà èìå íà ôàéë.\n"
1112
1113 #: edit.c:427
1114 msgid "No lines in message.\n"
1115 msgstr " ïèñìîòî íÿìà ðåäîâå.\n"
1116
1117 #: edit.c:444
1118 #, c-format
1119 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1120 msgstr "Ëîø IDN â %s: '%s'\n"
1121
1122 #: edit.c:462
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1125 msgstr "%s: íåïîçíàòà êîìàíäà íà ðåäàêòîðà  (èçïîëçâàéòå~? çà ïîìîù)\n"
1126
1127 #: editmsg.c:78
1128 #, c-format
1129 msgid "could not create temporary folder: %s"
1130 msgstr "ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà âðåìåííà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1131
1132 #: editmsg.c:90
1133 #, c-format
1134 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1135 msgstr "ãðåøêà ïðè çàïèñ âúâ âðåìåííàòà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1136
1137 #: editmsg.c:107
1138 #, c-format
1139 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1140 msgstr "ãðåøêà ïðè ñúêðàùàâàíåòî íà âðåìåííàòà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1141
1142 #: editmsg.c:122
1143 msgid "Message file is empty!"
1144 msgstr "Ôàéëúò ñ ïèñìîòî å ïðàçåí!"
1145
1146 #: editmsg.c:129
1147 msgid "Message not modified!"
1148 msgstr "Ïèñìîòî å íåïðîìåíåíî!"
1149
1150 #: editmsg.c:137
1151 #, c-format
1152 msgid "Can't open message file: %s"
1153 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà: %s"
1154
1155 #: editmsg.c:144 editmsg.c:172
1156 #, c-format
1157 msgid "Can't append to folder: %s"
1158 msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî íà ïèñìî êúì ïîùåíñêàòà êóòèÿ: %s"
1159
1160 #: editmsg.c:203
1161 #, c-format
1162 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1163 msgstr "Ãðåøêà. Çàïàçâàíå íà âðåìåííèÿ ôàéë: %s"
1164
1165 #: flags.c:336
1166 msgid "Set flag"
1167 msgstr "Ïîñòàâÿíå íà ìàðêèðîâêà"
1168
1169 #: flags.c:336
1170 msgid "Clear flag"
1171 msgstr "Èçòðèâàíå íà ìàðêèðîâêà"
1172
1173 #: handler.c:1349
1174 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1175 msgstr ""
1176 "[-- Ãðåøêà: Íåâúçìîæíî å ïîêàçâàíåòî íà êîÿòî è äà å îò àëòåðíàòèâíèòå ÷àñòè "
1177 "íà ïèñìîòî --]\n"
1178
1179 #: handler.c:1459
1180 #, c-format
1181 msgid "[-- Attachment #%d"
1182 msgstr "[-- Ïðèëîæåíèå: #%d"
1183
1184 #: handler.c:1471
1185 #, c-format
1186 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1187 msgstr "[-- Òèï: %s/%s, Êîäèðàíå: %s, Ðàçìåð: %s --]\n"
1188
1189 #: handler.c:1534
1190 #, c-format
1191 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1192 msgstr "[-- Àâòîìàòè÷íî ïîêàçâàíå ïîñðåäñòâîì %s --]\n"
1193
1194 #: handler.c:1535
1195 #, c-format
1196 msgid "Invoking autoview command: %s"
1197 msgstr "Àâòîìàòè÷íî ïîêàçâàíå ïîñðåäñòâîì: %s"
1198
1199 #: handler.c:1567
1200 #, c-format
1201 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1202 msgstr "[-- Ãðåøêà ïðè ñòàðòèðàíå íà %s. --]\n"
1203
1204 #: handler.c:1585 handler.c:1606
1205 #, c-format
1206 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1207 msgstr "[-- Ãðåøêè îò %s --]\n"
1208
1209 #: handler.c:1643
1210 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1211 msgstr ""
1212 "[-- Ãðåøêà: message/external-body íÿìà ïàðàìåòðè çà ìåòîä íà äîñòúï --]\n"
1213
1214 #: handler.c:1662
1215 #, c-format
1216 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1217 msgstr "[-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå "
1218
1219 #: handler.c:1669
1220 #, c-format
1221 msgid "(size %s bytes) "
1222 msgstr "(ðàçìåð %s áàéòà) "
1223
1224 #: handler.c:1671
1225 msgid "has been deleted --]\n"
1226 msgstr "áå èçòðèòî --]\n"
1227
1228 #: handler.c:1676
1229 #, c-format
1230 msgid "[-- on %s --]\n"
1231 msgstr "[-- íà %s --]\n"
1232
1233 #: handler.c:1681
1234 #, c-format
1235 msgid "[-- name: %s --]\n"
1236 msgstr "[-- èìå: %s --]\n"
1237
1238 #: handler.c:1694 handler.c:1710
1239 #, c-format
1240 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1241 msgstr "[-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå íå å âêëþ÷åíî â ïèñìîòî, --]\n"
1242
1243 #: handler.c:1696
1244 msgid ""
1245 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1246 "[-- expired. --]\n"
1247 msgstr "[-- à ôàéëúò, îïðåäåëåí çà ïðèêà÷âàíå âå÷å íå ñúùåñòâóâà. --]\n"
1248
1249 #: handler.c:1714
1250 #, c-format
1251 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1252 msgstr "[-- à óêàçàíèÿò ìåòîä íà äîñòúï %s íå ñå ïîäúðæà. --]\n"
1253
1254 #: handler.c:1822
1255 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1256 msgstr "Ãðåøêà: multipart/signed áåç protocol ïàðàìåòúð."
1257
1258 #: handler.c:1832
1259 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1260 msgstr "Ãðåøêà: multipart/encrypted áåç protocol ïàðàìåòúð."
1261
1262 #: handler.c:1872
1263 msgid "Unable to open temporary file!"
1264 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë!"
1265
1266 #: handler.c:1933
1267 #, c-format
1268 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1269 msgstr "[-- %s/%s íå ñå ïîääúðæà"
1270
1271 #: handler.c:1938
1272 #, c-format
1273 msgid "(use '%s' to view this part)"
1274 msgstr " (èçïîëçâàéòå'%s' çà äà âèäèòå òàçè ÷àñò)"
1275
1276 #: handler.c:1940
1277 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1278 msgstr "('view-attachments' íÿìà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ!)"
1279
1280 #: headers.c:177
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: unable to attach file"
1283 msgstr "%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíåòî íà ôàéë"
1284
1285 #: help.c:282
1286 msgid "ERROR: please report this bug"
1287 msgstr "ÃÐÅØÊÀ: ìîëÿ, ñúîáùåòå íè çà òàçè ãðåøêà"
1288
1289 #: help.c:324
1290 msgid "<UNKNOWN>"
1291 msgstr "<ÍÅÈÇÂÅÑÒÍÀ>"
1292
1293 #: help.c:336
1294 msgid ""
1295 "\n"
1296 "Generic bindings:\n"
1297 "\n"
1298 msgstr ""
1299 "\n"
1300 "Îáùè êëàâèøíè êîìáèíàöèè:\n"
1301 "\n"
1302
1303 #: help.c:340
1304 msgid ""
1305 "\n"
1306 "Unbound functions:\n"
1307 "\n"
1308 msgstr ""
1309 "\n"
1310 "Ôóíêöèè, áåç êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ:\n"
1311 "\n"
1312
1313 #: help.c:348
1314 #, c-format
1315 msgid "Help for %s"
1316 msgstr "Ïîìîù çà %s"
1317
1318 #: hook.c:246
1319 #, c-format
1320 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
1321 msgstr "unhook: Íå ìîæå äà èçâúðøèòå unhook * îò hook."
1322
1323 #: hook.c:258
1324 #, c-format
1325 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
1326 msgstr "unhook: íåïîçíàò hook òèï: %s"
1327
1328 #: hook.c:264
1329 #, c-format
1330 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
1331 msgstr "unhook: Íå ìîæå äà èçòðèåòå %s îò %s."
1332
1333 #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
1334 msgid "No authenticators available"
1335 msgstr "Íÿìà íàëè÷íè èäåíòèôèêàòîðè."
1336
1337 #: imap/auth_anon.c:43
1338 msgid "Authenticating (anonymous)..."
1339 msgstr "Èäåíòèôèêàöèÿ (àíîíèìía)..."
1340
1341 #: imap/auth_anon.c:73
1342 msgid "Anonymous authentication failed."
1343 msgstr "Íåóñïåøíà àíîíèìíà èäåíòèôèêàöèÿ."
1344
1345 #: imap/auth_cram.c:48
1346 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
1347 msgstr "Èäåíòèôèêàöèÿ (CRAM-MD5)..."
1348
1349 #: imap/auth_cram.c:128
1350 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
1351 msgstr "Íåóñïåøíà CRAM-MD5 èäåíòèôèêàöèÿ."
1352
1353 #. now begin login
1354 #: imap/auth_gss.c:105
1355 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
1356 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (GSSAPI)..."
1357
1358 #: imap/auth_gss.c:268
1359 msgid "GSSAPI authentication failed."
1360 msgstr "Íåóñïåøíà GSSAPI èäåíòèôèêàöèÿ."
1361
1362 #: imap/auth_login.c:38
1363 msgid "LOGIN disabled on this server."
1364 msgstr "LOGIN å èçêëþ÷åí íà òîçè ñúðâúð."
1365
1366 #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
1367 msgid "Logging in..."
1368 msgstr "Âêëþ÷âàíå..."
1369
1370 #: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
1371 msgid "Login failed."
1372 msgstr "Íåóñïåøíî âêëþ÷âàíå."
1373
1374 #: imap/auth_sasl.c:116
1375 #, c-format
1376 msgid "Authenticating (%s)..."
1377 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (%s)..."
1378
1379 #: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
1380 msgid "SASL authentication failed."
1381 msgstr "Íåóñïåøíà SASL èäåíòèôèêàöèÿ."
1382
1383 #: imap/browse.c:68 imap/imap.c:542
1384 #, c-format
1385 msgid "%s is an invalid IMAP path"
1386 msgstr "%s íå å âàëèäíà IMAP ïúòåêà"
1387
1388 #: imap/browse.c:85
1389 msgid "Getting namespaces..."
1390 msgstr "Çàïèòâàíå çà namespaces..."
1391
1392 #: imap/browse.c:94
1393 msgid "Getting folder list..."
1394 msgstr "Çàïèòâàíå çà ñïèñúêà îò ïîùåíñêè êóòèè..."
1395
1396 #: imap/browse.c:223
1397 msgid "No such folder"
1398 msgstr "Íÿìà òàêàâà ïàïêà"
1399
1400 #: imap/browse.c:281
1401 msgid "Create mailbox: "
1402 msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ: "
1403
1404 #: imap/browse.c:286
1405 msgid "Mailbox must have a name."
1406 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ òðÿáâà äà èìà èìå."
1407
1408 #: imap/browse.c:294
1409 msgid "Mailbox created."
1410 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñúçäàäåíà."
1411
1412 #: imap/command.c:294
1413 msgid "Mailbox closed"
1414 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å çàòâîðåíà."
1415
1416 #. something is wrong because the server reported fewer messages
1417 #. * than we previously saw
1418 #.
1419 #: imap/command.c:336
1420 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1421 msgstr "Íåïîïðàâèìà ãðåøêà. Ðàçëè÷åí áðîé íà ñúîáùåíèÿòà!"
1422
1423 #: imap/imap.c:151
1424 #, c-format
1425 msgid "Closing connection to %s..."
1426 msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì %s..."
1427
1428 #: imap/imap.c:311
1429 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
1430 msgstr "Òîçè IMAP-ñúðâúð å îñòàðÿë. Mutt íÿìà äà ðàáîòè ñ íåãî."
1431
1432 #: imap/imap.c:402
1433 #, c-format
1434 msgid "Unexpected response received from server: %s"
1435 msgstr "Ñúðâúðúò èçïðàòè íåî÷àêâàí îòãîâîð: %s"
1436
1437 #: imap/imap.c:422 pop_lib.c:284
1438 msgid "Secure connection with TLS?"
1439 msgstr "Æåëàåòå ëè äà óñòàíîâèòå ñèãóðíà âðúçêà ñ TLS?"
1440
1441 #: imap/imap.c:435 pop_lib.c:308
1442 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1443 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíà TSL âðúçêà"
1444
1445 #: imap/imap.c:573
1446 #, c-format
1447 msgid "Selecting %s..."
1448 msgstr "Èçáèðàíå íà %s..."
1449
1450 #: imap/imap.c:709
1451 msgid "Error opening mailbox"
1452 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
1453
1454 #. STATUS not supported
1455 #: imap/imap.c:763
1456 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
1457 msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî êúì IMAP ïîùåíñêèòå êóòèè íà òîçè ñúðâúð"
1458
1459 #. command failed cause folder doesn't exist
1460 #: imap/imap.c:772 imap/message.c:720 muttlib.c:1234
1461 #, c-format
1462 msgid "Create %s?"
1463 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ñúçäàäåòå %s?"
1464
1465 #: imap/imap.c:958 pop.c:465
1466 #, c-format
1467 msgid "Marking %d messages deleted..."
1468 msgstr "Ìàðêèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ çà èçòðèâàíå..."
1469
1470 #: imap/imap.c:967
1471 msgid "Expunge failed"
1472 msgstr "Íåóñïåøíî ïðåìàõâàíå"
1473
1474 #: imap/imap.c:982
1475 #, c-format
1476 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
1477 msgstr "Çàïèñ íà ìàðêèðîâêèòå íà ïèñìîòî... [%d/%d]"
1478
1479 #: imap/imap.c:1066
1480 msgid "Expunging messages from server..."
1481 msgstr "Ïðåìàõâàíå íà ñúîáùåíèÿòà îò ñúðâúðà..."
1482
1483 #: imap/imap.c:1071
1484 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
1485 msgstr "imap_sync_mailbo: íåóñïåøåí EXPUNGE"
1486
1487 #: imap/imap.c:1105
1488 msgid "CLOSE failed"
1489 msgstr "Íåóñïåøåí CLOSE"
1490
1491 #: imap/imap.c:1348
1492 msgid "Bad mailbox name"
1493 msgstr "Íåâàëèäíî èìå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
1494
1495 #: imap/imap.c:1360
1496 #, c-format
1497 msgid "Subscribing to %s..."
1498 msgstr "Àáîíèðàíå çà %s..."
1499
1500 #: imap/imap.c:1362
1501 #, c-format
1502 msgid "Unsubscribing to %s..."
1503 msgstr "Îòïèñâàíå îò %s..."
1504
1505 #. Unable to fetch headers for lower versions
1506 #: imap/message.c:94
1507 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
1508 msgstr ""
1509 "Ãðåøêà ïðè ïîëó÷àâàíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè îò òàçè âåðñèÿ íà IMAP-ñúðâúðà."
1510
1511 #: imap/message.c:107
1512 #, c-format
1513 msgid "Could not create temporary file %s"
1514 msgstr "Íåâúçìîæíî ñúçäàâàíåòî íà âðåìåíåí ôàéë %s"
1515
1516 #: imap/message.c:134
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1519 msgstr "Èçòåãëÿíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè... [%d/%d]"
1520
1521 #: imap/message.c:202 pop.c:210
1522 #, c-format
1523 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1524 msgstr "Èçòåãëÿíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè... [%d/%d]"
1525
1526 #: imap/message.c:367 pop.c:344
1527 msgid "Fetching message..."
1528 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ïèñìî..."
1529
1530 #: imap/message.c:410 pop.c:381
1531 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
1532 msgstr ""
1533 "Íåâàëèäåí èíäåêñ íà ïèñìî. Îïèòàéòå äà îòâîðèòå îòíîâî ïîùåíñêàòà êóòèÿ."
1534
1535 #: imap/message.c:586
1536 msgid "Uploading message ..."
1537 msgstr "Çàðåæäàíå íà ïèñìî íà ñúðâúðà ..."
1538
1539 #: imap/message.c:696
1540 #, c-format
1541 msgid "Copying %d messages to %s..."
1542 msgstr "Êîïèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ â %s..."
1543
1544 #: imap/message.c:700
1545 #, c-format
1546 msgid "Copying message %d to %s..."
1547 msgstr "Êîïèðàíå íà %d-òî ñúîáùåíèå â %s..."
1548
1549 #: imap/util.c:241
1550 msgid "Continue?"
1551 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîäúëæèòå?"
1552
1553 #: init.c:385
1554 #, c-format
1555 msgid "Bad regexp: %s"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: init.c:678
1559 #, fuzzy
1560 msgid "spam: no matching pattern"
1561 msgstr "ìàðêèðà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
1562
1563 #: init.c:680
1564 #, fuzzy
1565 msgid "nospam: no matching pattern"
1566 msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
1567
1568 #: init.c:883
1569 msgid "alias: no address"
1570 msgstr "alias: íÿìà àäðåñ"
1571
1572 #: init.c:928
1573 #, c-format
1574 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
1575 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Ëîø IDN '%s' â ïñåâäîíèìà '%s'.\n"
1576
1577 #: init.c:1006
1578 msgid "invalid header field"
1579 msgstr "íåâàëèäíî çàãëàâíî ïîëå"
1580
1581 #: init.c:1059
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: unknown sorting method"
1584 msgstr "%s: íåïîçíàò ìåòîä çà ñîðòèðàíå"
1585
1586 #: init.c:1169
1587 #, c-format
1588 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
1589 msgstr "mutt_restore_default(%s): ãðåøêà â ðåãóëÿðíèÿ èçðàç: %s\n"
1590
1591 #: init.c:1234
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: unknown variable"
1594 msgstr "%s: íåïîçíàòà ïðîìåíëèâà"
1595
1596 #: init.c:1243
1597 #, c-format
1598 msgid "prefix is illegal with reset"
1599 msgstr "òîçè ïðåôèêñ íå å âàëèäåí ñ \"reset\""
1600
1601 #: init.c:1249
1602 #, c-format
1603 msgid "value is illegal with reset"
1604 msgstr "òàçè ñòîéíîñò íå å âàëèäíà ñ \"reset\""
1605
1606 #: init.c:1288
1607 #, c-format
1608 msgid "%s is set"
1609 msgstr "%s å âêëþ÷åí"
1610
1611 #: init.c:1288
1612 #, c-format
1613 msgid "%s is unset"
1614 msgstr "%s å èçêëþ÷åí"
1615
1616 #: init.c:1478
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: invalid mailbox type"
1619 msgstr "%s: íåâàëèäåí òèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
1620
1621 #: init.c:1503 init.c:1548
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: invalid value"
1624 msgstr "%s: íåâàëèäíà ñòîéíîñò"
1625
1626 #: init.c:1589
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: Unknown type."
1629 msgstr "%s: Íåïîçíàò òèï."
1630
1631 #: init.c:1615
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: unknown type"
1634 msgstr "%s: íåïîçíàò òèï"
1635
1636 #: init.c:1674
1637 #, c-format
1638 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1639 msgstr "Ãðåøêà â %s, ðåä %d: %s"
1640
1641 #. the muttrc source keyword
1642 #: init.c:1697
1643 #, c-format
1644 msgid "source: errors in %s"
1645 msgstr "source: ãðåøêè â %s"
1646
1647 #: init.c:1698
1648 #, c-format
1649 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
1650 msgstr "source: âìúêâàíåòî å ïðåêúñíàòî ïîðàäè òâúðäå ìíîãî ãðåøêè â %s"
1651
1652 #: init.c:1712
1653 #, c-format
1654 msgid "source: error at %s"
1655 msgstr "source: ãðåøêà ïðè %s"
1656
1657 #: init.c:1717
1658 msgid "source: too many arguments"
1659 msgstr "source: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1660
1661 #: init.c:1768
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: unknown command"
1664 msgstr "%s: íåïîçíàòà êîìàíäà"
1665
1666 #: init.c:2157
1667 #, c-format
1668 msgid "Error in command line: %s\n"
1669 msgstr "Ãðåøêà â êîìàíäíèÿ ðåä: %s\n"
1670
1671 #: init.c:2206
1672 msgid "unable to determine home directory"
1673 msgstr "ëè÷íàòà Âè äèðåêòîðèÿ íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíà"
1674
1675 #: init.c:2214
1676 msgid "unable to determine username"
1677 msgstr "ïîòðåáèòåëñêîòî Âè èìå íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíî"
1678
1679 #: keymap.c:463
1680 msgid "Macro loop detected."
1681 msgstr "Îòêðèò å öèêúë îò ìàêðîñè."
1682
1683 #: keymap.c:673 keymap.c:681
1684 msgid "Key is not bound."
1685 msgstr "Íåäåôèíèðàíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ."
1686
1687 #: keymap.c:685
1688 #, c-format
1689 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1690 msgstr "Íåäåôèíèðàíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ. Èçïîëçâàéòå '%s' çà ïîìîù."
1691
1692 #: keymap.c:696
1693 msgid "push: too many arguments"
1694 msgstr "push: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1695
1696 #: keymap.c:726
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: no such menu"
1699 msgstr "%s:  íÿìà òàêîâà ìåíþ"
1700
1701 #: keymap.c:741
1702 msgid "null key sequence"
1703 msgstr "ïðàçíà ïîñëåäîâàòåëíîñò îò êëàâèøè"
1704
1705 #: keymap.c:828
1706 msgid "bind: too many arguments"
1707 msgstr "bind: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1708
1709 #: keymap.c:851
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: no such function in map"
1712 msgstr "%s: íåïîçíàòà ôóíêöèÿ"
1713
1714 #: keymap.c:875
1715 msgid "macro: empty key sequence"
1716 msgstr "macro: ïðàçíà ïîñëåäîâàòåëíîñò îò êëàâèøè"
1717
1718 #: keymap.c:886
1719 msgid "macro: too many arguments"
1720 msgstr "macro: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1721
1722 #: keymap.c:922
1723 msgid "exec: no arguments"
1724 msgstr "exec: ëèïñâàò àðãóìåíòè"
1725
1726 #: keymap.c:942
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: no such function"
1729 msgstr "%s: íÿìà òàêàâà ôóíêöèÿ"
1730
1731 #: keymap.c:963
1732 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1733 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâå (^G çà ïðåêúñâàíå): "
1734
1735 #: keymap.c:968
1736 #, c-format
1737 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
1738 msgstr "Ñèìâîë = %s, Îñìè÷íî = %o, Äåñåòè÷íî = %d"
1739
1740 #: keymap_alldefs.h:5
1741 msgid "null operation"
1742 msgstr "ïðàçíà ôóíêöèÿ"
1743
1744 #: keymap_alldefs.h:6
1745 msgid "end of conditional execution (noop)"
1746 msgstr "êðàé íà óñëîâíîòî èçïúëíåíèå (noop)"
1747
1748 #: keymap_alldefs.h:7
1749 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
1750 msgstr "ïîêàçâà ïðèíóäèòåëíî ïðèëîæåíèåòî ñëåä òúðñåíå â mailcap"
1751
1752 #: keymap_alldefs.h:8
1753 msgid "view attachment as text"
1754 msgstr "ïîêàçâà ïðèëîæåíèåòî êàòî òåêñò"
1755
1756 #: keymap_alldefs.h:9
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Toggle display of subparts"
1759 msgstr "ïîêàçâà/ñêðèâà ïîä÷àñòè"
1760
1761 #: keymap_alldefs.h:10
1762 msgid "move to the bottom of the page"
1763 msgstr "ïðèäâèæâàíå äî êðàÿ íà ñòðàíèöàòà"
1764
1765 #: keymap_alldefs.h:11
1766 msgid "remail a message to another user"
1767 msgstr "ïðåïðàùà ïèñìîòî íà äðóã àäðåñ"
1768
1769 #: keymap_alldefs.h:12
1770 msgid "select a new file in this directory"
1771 msgstr "èçáîð íà íîâ ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿ"
1772
1773 #: keymap_alldefs.h:13
1774 msgid "view file"
1775 msgstr "ðàçãëåæäàíå íà ôàéë"
1776
1777 #: keymap_alldefs.h:14
1778 msgid "display the currently selected file's name"
1779 msgstr "ïîêàçâà èìåòî íà òåêóùî ìàðêèðàíèÿ ôàéë"
1780
1781 #: keymap_alldefs.h:15
1782 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
1783 msgstr "àáîíèðà òåêóùî èçáðàíàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1784
1785 #: keymap_alldefs.h:16
1786 msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
1787 msgstr "îòïèñâà àáîíàìåíòà íà òåêóùî èçáðàíàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1788
1789 #: keymap_alldefs.h:17
1790 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
1791 msgstr "ïîêàçâà âñè÷êè èëè ñàìî àáîíèðàíèòå ïîùåíñêè êóòèè (ñàìî IMAP)"
1792
1793 #: keymap_alldefs.h:18
1794 msgid "list mailboxes with new mail"
1795 msgstr "ïîêàçâà ïîùåíñêèòå êóòèè, ñúäúðæàùè íîâè ïèñìà."
1796
1797 #: keymap_alldefs.h:19
1798 msgid "change directories"
1799 msgstr "ïðîìÿíà íà äèðåêòîðèèòå"
1800
1801 #: keymap_alldefs.h:20
1802 msgid "check mailboxes for new mail"
1803 msgstr "ïðîâåðÿâà ïîùåíñêèòå êóòèè çà íîâè ïèñìà"
1804
1805 #: keymap_alldefs.h:21
1806 msgid "attach a file(s) to this message"
1807 msgstr "ïðèëàãà ôàéë(îâå) êúì ïèñìîòî"
1808
1809 #: keymap_alldefs.h:22
1810 msgid "attach message(s) to this message"
1811 msgstr "ïðèëàãà ïèñìî êúì òîâà ïèñìî"
1812
1813 #: keymap_alldefs.h:23
1814 msgid "edit the BCC list"
1815 msgstr "ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà ñëÿïî êîïèå îò ïèñìîòî (BCC)"
1816
1817 #: keymap_alldefs.h:24
1818 msgid "edit the CC list"
1819 msgstr "ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà êîïèå îò ïèñìîòî (CC)"
1820
1821 #: keymap_alldefs.h:25
1822 msgid "edit attachment description"
1823 msgstr "ïðîìåíÿ îïèñàíèåòî íà ïðèëîæåíèåòî"
1824
1825 #: keymap_alldefs.h:26
1826 msgid "edit attachment transfer-encoding"
1827 msgstr "ïðîìåíÿ êîäèðàíåòî íà ïðèëîæåíèåòî"
1828
1829 #: keymap_alldefs.h:27
1830 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
1831 msgstr "èçáîð íà ôàéë, â êîéòî äà áúäå çàïèñàíî êîïèå îò òîâà ïèñìî"
1832
1833 #: keymap_alldefs.h:28
1834 msgid "edit the file to be attached"
1835 msgstr "èçáîð íà ôàéë, êîéòî äà áúäå ïðèëîæåí"
1836
1837 #: keymap_alldefs.h:29
1838 msgid "edit the from field"
1839 msgstr "ïðîìåíÿ èçïðàùà÷à (From)"
1840
1841 #: keymap_alldefs.h:30
1842 msgid "edit the message with headers"
1843 msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî è çàãëàâíèòå ìó ïîëåòà"
1844
1845 #: keymap_alldefs.h:31
1846 msgid "edit the message"
1847 msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî"
1848
1849 #: keymap_alldefs.h:32
1850 msgid "edit attachment using mailcap entry"
1851 msgstr "ðåäàêòèðà ïðèëîæåíèå, ïîñðåäñòâîì âïèñâàíå â mailcap"
1852
1853 #: keymap_alldefs.h:33
1854 msgid "edit the Reply-To field"
1855 msgstr "ðåäàêòèðà ïîëó÷àòåëÿ íà îòãîâîð îò ïèñìîòî (Reply-To)"
1856
1857 #: keymap_alldefs.h:34
1858 msgid "edit the subject of this message"
1859 msgstr "ðåäàêòèðà òåìàòà íà ïèñìî"
1860
1861 #: keymap_alldefs.h:35
1862 msgid "edit the TO list"
1863 msgstr "ðåäàêòèðà ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå"
1864
1865 #: keymap_alldefs.h:36
1866 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
1867 msgstr "ñúçäàâà íîâà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1868
1869 #: keymap_alldefs.h:37
1870 msgid "edit attachment content type"
1871 msgstr "ðåäàêòèðà òèïà íà ïðèëîæåíèåòî"
1872
1873 #: keymap_alldefs.h:38
1874 msgid "get a temporary copy of an attachment"
1875 msgstr "ñúçäàâà âðåìåííî êîïèå íà ïðèëîæåíèåòî"
1876
1877 #: keymap_alldefs.h:39
1878 msgid "run ispell on the message"
1879 msgstr "èçâúðøâà ïðàâîïèñíà ïðîâåðêà íà ïèñìîòî ñ ispell"
1880
1881 #: keymap_alldefs.h:40
1882 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
1883 msgstr "ñúçäàâà íà íîâî ïðèëîæåíèå, ñ èçïîëçâàíå íà âïèñâàíå â mailcap"
1884
1885 #: keymap_alldefs.h:41
1886 msgid "toggle recoding of this attachment"
1887 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïðåêîäèðàíåòî íà òîâà ïðèëîæåíèå"
1888
1889 #: keymap_alldefs.h:42
1890 msgid "save this message to send later"
1891 msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî êàòî ÷åðíîâà çà ïî-êúñíî èçïðàùàíå"
1892
1893 #: keymap_alldefs.h:43
1894 msgid "rename/move an attached file"
1895 msgstr "ïðîìåíÿ èìåòî èëè ïðåìåñòâàíå íà ïðèëîæåíèå"
1896
1897 #: keymap_alldefs.h:44
1898 msgid "send the message"
1899 msgstr "èçïðàùà ïèñìîòî"
1900
1901 #: keymap_alldefs.h:45
1902 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
1903 msgstr "ïðåâêëþ÷âà ìåæäó âìúêíàò â ïèñìîòî èëè ïðèëîæåí ôàéë"
1904
1905 #: keymap_alldefs.h:46
1906 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
1907 msgstr ""
1908 "ïðåâêëþ÷âà ìåæäó ðåæèì íà èçòðèâàíå èëè çàïàçâàíå íà ôàéëà ñëåä èçïðàùàíå"
1909
1910 #: keymap_alldefs.h:47
1911 msgid "update an attachment's encoding info"
1912 msgstr "àêòóàëèçèðà èíôîðìàöèÿòà çà êîäèðàíå íà ïðèëîæåíèåòî"
1913
1914 #: keymap_alldefs.h:48
1915 msgid "write the message to a folder"
1916 msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî â ïîùåíñêà êóòèÿ"
1917
1918 #: keymap_alldefs.h:49
1919 msgid "copy a message to a file/mailbox"
1920 msgstr "êîïèðà ïèñìî âúâ ôàéë/ïîùåíñêà êóòèÿ"
1921
1922 #: keymap_alldefs.h:50
1923 msgid "create an alias from a message sender"
1924 msgstr "âïèñâà ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî â àäðåñíàòà êíèãà"
1925
1926 #: keymap_alldefs.h:51
1927 msgid "move entry to bottom of screen"
1928 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèñà êúì äîëíèÿ êðàé íà åêðàíà"
1929
1930 #: keymap_alldefs.h:52
1931 msgid "move entry to middle of screen"
1932 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèñà êúì ñðåäàòà íà åêðàíà"
1933
1934 #: keymap_alldefs.h:53
1935 msgid "move entry to top of screen"
1936 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèña êúì ãîðíèÿ êðàé íà åêðàíà"
1937
1938 #: keymap_alldefs.h:54
1939 msgid "make decoded (text/plain) copy"
1940 msgstr "ñúçäàâà äåêîäèðàíî (text/plain) êîïèå"
1941
1942 #: keymap_alldefs.h:55
1943 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
1944 msgstr "ñúçäàâàíå íà äåêîäèðàíî (text/plain) êîïèå íà ïèñìîòî è èçòðèâàíå"
1945
1946 #: keymap_alldefs.h:56
1947 msgid "delete the current entry"
1948 msgstr "èçòðèâà èçáðàíèÿ çàïèñ"
1949
1950 #: keymap_alldefs.h:57
1951 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
1952 msgstr "èçòðèâà òåêóùàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1953
1954 #: keymap_alldefs.h:58
1955 msgid "delete all messages in subthread"
1956 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ïèñìà â ïîäíèøêàòà"
1957
1958 #: keymap_alldefs.h:59
1959 msgid "delete all messages in thread"
1960 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ïèñìà â íèøêàòà"
1961
1962 #: keymap_alldefs.h:60
1963 msgid "display full address of sender"
1964 msgstr "ïîêàçâà ïúëíèÿ àäðåñ íà ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî"
1965
1966 #: keymap_alldefs.h:61
1967 msgid "display message and toggle header weeding"
1968 msgstr "ïîêàçâà ïèñìî è âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïîêàçâàíåòî íà çàãëàâíèòå ÷àñòè"
1969
1970 #: keymap_alldefs.h:62
1971 msgid "display a message"
1972 msgstr "ïîêàçâà ïèñìî"
1973
1974 #: keymap_alldefs.h:63
1975 msgid "edit the raw message"
1976 msgstr "ðåäàêòèðà íåîáðàáîòåíîòî ïèñìî"
1977
1978 #: keymap_alldefs.h:64
1979 msgid "delete the char in front of the cursor"
1980 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëà ïðåä êóðñîðà"
1981
1982 #: keymap_alldefs.h:65
1983 msgid "move the cursor one character to the left"
1984 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà ñ åäèí ñèìâîë íàëÿâî"
1985
1986 #: keymap_alldefs.h:66
1987 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
1988 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà êúì íà÷àëîòî íà äóìàòà"
1989
1990 #: keymap_alldefs.h:67
1991 msgid "jump to the beginning of the line"
1992 msgstr "ñêîê êúì íà÷àëîòî íà ðåäà"
1993
1994 #: keymap_alldefs.h:68
1995 msgid "cycle among incoming mailboxes"
1996 msgstr "öèêëè÷íî ïðåâúðòàíå ìåæäó âõîäíèòå ïîùåíñêè êóòèè"
1997
1998 #: keymap_alldefs.h:69
1999 msgid "complete filename or alias"
2000 msgstr "äîïúëâà èìåòî íà ôàéë èëè íà ïñåâäîíèì"
2001
2002 #: keymap_alldefs.h:70
2003 msgid "complete address with query"
2004 msgstr "äîïúëâà àäðåñ ÷ðåç çàïèòâàíå"
2005
2006 #: keymap_alldefs.h:71
2007 msgid "delete the char under the cursor"
2008 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëà ïîä êóðñîðà"
2009
2010 #: keymap_alldefs.h:72
2011 msgid "jump to the end of the line"
2012 msgstr "ñêîê êúì êðàÿ íà ðåäà"
2013
2014 #: keymap_alldefs.h:73
2015 msgid "move the cursor one character to the right"
2016 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà ñ åäèí ñèìâîë íàäÿñíî"
2017
2018 #: keymap_alldefs.h:74
2019 msgid "move the cursor to the end of the word"
2020 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà êúì êðàÿ íà äóìàòà"
2021
2022 #: keymap_alldefs.h:75
2023 msgid "scroll down through the history list"
2024 msgstr "ïðåâúðòà íàäîëó â ñïèñúêà ñ èñòîðèÿòà"
2025
2026 #: keymap_alldefs.h:76
2027 msgid "scroll up through the history list"
2028 msgstr "ïðåâúðòà íàãîðå â ñïèñúêà ñ èñòîðèÿòà"
2029
2030 #: keymap_alldefs.h:77
2031 msgid "delete chars from cursor to end of line"
2032 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëèòå îò êóðñîðà äî êðàÿ íà ðåäà"
2033
2034 #: keymap_alldefs.h:78
2035 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
2036 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëèòå îò êóðñîðà äî êðàÿ íà äóìàòà"
2037
2038 #: keymap_alldefs.h:79
2039 msgid "delete all chars on the line"
2040 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ñèìâîëè íà ðåäà"
2041
2042 #: keymap_alldefs.h:80
2043 msgid "delete the word in front of the cursor"
2044 msgstr "èçòðèâà äóìàòà ïðåäè êóðñîðà"
2045
2046 #: keymap_alldefs.h:81
2047 msgid "quote the next typed key"
2048 msgstr "áóêâàëíî ïðèåìàíå íà ñëåäâàùèÿ êëàâèø"
2049
2050 #: keymap_alldefs.h:82
2051 msgid "transpose character under cursor with previous"
2052 msgstr "ðàçìåíÿ òåêóùèÿ ñèìâîë ñ ïðåäèøíèÿ"
2053
2054 #: keymap_alldefs.h:83
2055 #, fuzzy
2056 msgid "capitalize the word"
2057 msgstr "capitalize the word"
2058
2059 #: keymap_alldefs.h:84
2060 msgid "convert the word to lower case"
2061 msgstr "êîíâåðòèðàíå íà äóìàòà äî áóêâè îò äîëåí ðåãèñòúð"
2062
2063 #: keymap_alldefs.h:85
2064 msgid "convert the word to upper case"
2065 msgstr "êîíâåðòèðàíå íà äóìàòà äî áóêâè îò ãîðåí ðåãèñòúð"
2066
2067 #: keymap_alldefs.h:86
2068 msgid "enter a muttrc command"
2069 msgstr "âúâåæäàíå ía muttrc êîìàíäà"
2070
2071 #: keymap_alldefs.h:87
2072 msgid "enter a file mask"
2073 msgstr "âúâåæäàíå íà ôàéëîâà ìàñêà"
2074
2075 #: keymap_alldefs.h:88
2076 msgid "exit this menu"
2077 msgstr "íàïóñêà òîâà ìåíþ"
2078
2079 #: keymap_alldefs.h:89
2080 msgid "filter attachment through a shell command"
2081 msgstr "ôèëòðèðà ïðèëîæåíèåòî ïðåç êîìàíäà íà êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
2082
2083 #: keymap_alldefs.h:90
2084 msgid "move to the first entry"
2085 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïúðâèÿò çàïèñ"
2086
2087 #: keymap_alldefs.h:91
2088 msgid "toggle a message's 'important' flag"
2089 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ìàðêèðîâêàòà çà âàæíîñò íà ïèñìîòî"
2090
2091 #: keymap_alldefs.h:92
2092 msgid "forward a message with comments"
2093 msgstr "ïðåïðàùà ïèñìî ñ êîìåíòàð"
2094
2095 #: keymap_alldefs.h:93
2096 msgid "select the current entry"
2097 msgstr "èçáèðà òåêóùèÿò çàïèñ"
2098
2099 #: keymap_alldefs.h:94
2100 msgid "reply to all recipients"
2101 msgstr "îòãîâîð íà âñè÷êè ïîëó÷àòåëè"
2102
2103 #: keymap_alldefs.h:95
2104 msgid "scroll down 1/2 page"
2105 msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàäîëó ñ 1/2 ñòðàíèöà"
2106
2107 #: keymap_alldefs.h:96
2108 msgid "scroll up 1/2 page"
2109 msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàãîðå ñ 1/2 ñòðàíèöà"
2110
2111 #: keymap_alldefs.h:97
2112 msgid "this screen"
2113 msgstr "òîçè åêðàí"
2114
2115 #: keymap_alldefs.h:98
2116 msgid "jump to an index number"
2117 msgstr "ñêîê êúì èíäåêñåí íîìåð"
2118
2119 #: keymap_alldefs.h:99
2120 msgid "move to the last entry"
2121 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïîñëåäíèÿò çàïèñ"
2122
2123 #: keymap_alldefs.h:100
2124 msgid "reply to specified mailing list"
2125 msgstr "îòãîâîð íà óêàçàíèÿ mailing list"
2126
2127 #: keymap_alldefs.h:101
2128 msgid "execute a macro"
2129 msgstr "èçïúëíÿâà ìàêðîñ"
2130
2131 #: keymap_alldefs.h:102
2132 msgid "compose a new mail message"
2133 msgstr "ñúçäàâà íîâî ïèñìî"
2134
2135 #: keymap_alldefs.h:103
2136 msgid "open a different folder"
2137 msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ"
2138
2139 #: keymap_alldefs.h:104
2140 msgid "open a different folder in read only mode"
2141 msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå"
2142
2143 #: keymap_alldefs.h:105
2144 msgid "clear a status flag from a message"
2145 msgstr "îòñòðàíÿâà ìàðêèðîâêàòà çà ñòàòóñ îò ïèñìî"
2146
2147 #: keymap_alldefs.h:106
2148 msgid "delete messages matching a pattern"
2149 msgstr "èçòðèâà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2150
2151 #: keymap_alldefs.h:107
2152 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
2153 msgstr "èçòåãëÿ ïðèíóäèòåëíî ïèñìà îò IMAP ñúðâúð"
2154
2155 #: keymap_alldefs.h:108
2156 msgid "retrieve mail from POP server"
2157 msgstr "èçòåãëÿ ïèñìà îò POP ñúðâúð"
2158
2159 #: keymap_alldefs.h:109
2160 msgid "move to the first message"
2161 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïúðâîòî ïèñìî"
2162
2163 #: keymap_alldefs.h:110
2164 msgid "move to the last message"
2165 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïîñëåäíîòî ïèñìî"
2166
2167 #: keymap_alldefs.h:111
2168 msgid "show only messages matching a pattern"
2169 msgstr "ïîêàçâà ñàìî ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2170
2171 #: keymap_alldefs.h:112
2172 msgid "jump to the next new message"
2173 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íîâî ïèñìî"
2174
2175 #: keymap_alldefs.h:113
2176 msgid "jump to the next new or unread message"
2177 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2178
2179 #: keymap_alldefs.h:114
2180 msgid "jump to the next subthread"
2181 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùàòà ïîäíèøêà"
2182
2183 #: keymap_alldefs.h:115
2184 msgid "jump to the next thread"
2185 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùàòà íèøêà"
2186
2187 #: keymap_alldefs.h:116
2188 msgid "move to the next undeleted message"
2189 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùîòî âúçñòàíîâåíî ïèñìî"
2190
2191 #: keymap_alldefs.h:117
2192 msgid "jump to the next unread message"
2193 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2194
2195 #: keymap_alldefs.h:118
2196 msgid "jump to parent message in thread"
2197 msgstr "ñêîê êúì ðîäèòåëñêîòî ïèñìî â íèøêàòà"
2198
2199 #: keymap_alldefs.h:119
2200 msgid "jump to previous thread"
2201 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíàòà íèøêà"
2202
2203 #: keymap_alldefs.h:120
2204 msgid "jump to previous subthread"
2205 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíàòà ïîäíèøêà"
2206
2207 #: keymap_alldefs.h:121
2208 msgid "move to the previous undeleted message"
2209 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíîòî âúçñòàíîâåíî ïèñìî"
2210
2211 #: keymap_alldefs.h:122
2212 msgid "jump to the previous new message"
2213 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî ïèñìî"
2214
2215 #: keymap_alldefs.h:123
2216 msgid "jump to the previous new or unread message"
2217 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2218
2219 #: keymap_alldefs.h:124
2220 msgid "jump to the previous unread message"
2221 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2222
2223 #: keymap_alldefs.h:125
2224 msgid "mark the current thread as read"
2225 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà íèøêà êàòî ïðî÷åòåíà"
2226
2227 #: keymap_alldefs.h:126
2228 msgid "mark the current subthread as read"
2229 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà ïîäíèøêà êàòî ïðî÷åòåíà"
2230
2231 #: keymap_alldefs.h:127
2232 msgid "set a status flag on a message"
2233 msgstr "ïîñòàâÿ ìàðêèðîâêàòà çà ñòàòóñ íà ïèñìî"
2234
2235 #: keymap_alldefs.h:128
2236 msgid "save changes to mailbox"
2237 msgstr "çàïèñâà ïðîìåíèòå â ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
2238
2239 #: keymap_alldefs.h:129
2240 msgid "tag messages matching a pattern"
2241 msgstr "ìàðêèðà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2242
2243 #: keymap_alldefs.h:130
2244 msgid "undelete messages matching a pattern"
2245 msgstr "âúçñòàíîâÿâà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2246
2247 #: keymap_alldefs.h:131
2248 msgid "untag messages matching a pattern"
2249 msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2250
2251 #: keymap_alldefs.h:132
2252 msgid "move to the middle of the page"
2253 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñðåäàòà íà ñòðàíèöàòà"
2254
2255 #: keymap_alldefs.h:133
2256 msgid "move to the next entry"
2257 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùèÿ çàïèñ"
2258
2259 #: keymap_alldefs.h:134
2260 msgid "scroll down one line"
2261 msgstr "ïðåâúðòà íàäîëó ñ åäèí ðåä"
2262
2263 #: keymap_alldefs.h:135
2264 msgid "move to the next page"
2265 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùàòà ñòðàíèöà"
2266
2267 #: keymap_alldefs.h:136
2268 msgid "jump to the bottom of the message"
2269 msgstr "ñêîê êúì êðàÿ íà ïèñìîòî"
2270
2271 #: keymap_alldefs.h:137
2272 msgid "toggle display of quoted text"
2273 msgstr "ïîêàçâà/ñêðèâà öèòèðàí òåêñò"
2274
2275 #: keymap_alldefs.h:138
2276 msgid "skip beyond quoted text"
2277 msgstr "ïðåñêà÷à öèòèðàíèÿ òåêñò"
2278
2279 #: keymap_alldefs.h:139
2280 msgid "jump to the top of the message"
2281 msgstr "ñêîê êúì íà÷àëîòî íà ïèñìîòî"
2282
2283 #: keymap_alldefs.h:140
2284 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
2285 msgstr "èçïðàùà ïèñìî èëè ïðèëîæåíèå êúì êîìàíäà íà êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
2286
2287 #: keymap_alldefs.h:141
2288 msgid "move to the previous entry"
2289 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíèÿ çàïèñ"
2290
2291 #: keymap_alldefs.h:142
2292 msgid "scroll up one line"
2293 msgstr "ïðåâúðòàíå íàãîðå ñ åäèí ðåä"
2294
2295 #: keymap_alldefs.h:143
2296 msgid "move to the previous page"
2297 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíàòà ñòðàíèöà"
2298
2299 #: keymap_alldefs.h:144
2300 msgid "print the current entry"
2301 msgstr "îòïå÷àòâà òåêóùîòî ïèñìî"
2302
2303 #: keymap_alldefs.h:145
2304 msgid "query external program for addresses"
2305 msgstr "èçïðàùà çàïèòâàíå êúì âúíøíà ïðîãðàìà çà àäðåñ"
2306
2307 #: keymap_alldefs.h:146
2308 msgid "append new query results to current results"
2309 msgstr "äîáàâÿ ðåçóëòàòèòå îò çàïèòâàíåòî êúì äîñåãàøíèòå"
2310
2311 #: keymap_alldefs.h:147
2312 msgid "save changes to mailbox and quit"
2313 msgstr "çàïèñâà ïðîìåíèòå â ïîùåíñêàòà êóòèÿ è íàïóñêà ïðîãðàìàòà"
2314
2315 #: keymap_alldefs.h:148
2316 msgid "recall a postponed message"
2317 msgstr "ðåäàêòèðà ÷åðíîâà"
2318
2319 #: keymap_alldefs.h:149
2320 msgid "clear and redraw the screen"
2321 msgstr "èçòðèâà è ïðåðèñóâà åêðàíà"
2322
2323 #: keymap_alldefs.h:150
2324 msgid "{internal}"
2325 msgstr "{âúòðåøíî}"
2326
2327 #: keymap_alldefs.h:151
2328 msgid "reply to a message"
2329 msgstr "îòãîâîð íà ïèñìî"
2330
2331 #: keymap_alldefs.h:152
2332 msgid "use the current message as a template for a new one"
2333 msgstr "èçïîëçâà òåêóùîòî ïèñìî êàòî øàáëîí çà íîâî"
2334
2335 #: keymap_alldefs.h:153
2336 msgid "save message/attachment to a file"
2337 msgstr "çàïèñâà ïèñìî èëè ïðèëîæåíèå âúâ ôàéë"
2338
2339 #: keymap_alldefs.h:154
2340 msgid "search for a regular expression"
2341 msgstr "òúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàç"
2342
2343 #: keymap_alldefs.h:155
2344 msgid "search backwards for a regular expression"
2345 msgstr "òúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàç â îáðàòíàòà ïîñîêà"
2346
2347 #: keymap_alldefs.h:156
2348 msgid "search for next match"
2349 msgstr "òúðñè ñëåäâàùîòî ïîïàäåíèå"
2350
2351 #: keymap_alldefs.h:157
2352 msgid "search for next match in opposite direction"
2353 msgstr "òúðñè ñëåäâàùîòî ïîïàäåíèå â îáðàòíàòà ïîñîêà"
2354
2355 #: keymap_alldefs.h:158
2356 msgid "toggle search pattern coloring"
2357 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà îöâåòÿâàíåòî ïðè òúðñåíå"
2358
2359 #: keymap_alldefs.h:159
2360 msgid "invoke a command in a subshell"
2361 msgstr "èçïúëíÿâà êîìàíäà â êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
2362
2363 #: keymap_alldefs.h:160
2364 msgid "sort messages"
2365 msgstr "ïîäðåæäà ïèñìàòà"
2366
2367 #: keymap_alldefs.h:161
2368 msgid "sort messages in reverse order"
2369 msgstr "ïîäðåæäà ïèñìàòà â îáðàòåí ðåä"
2370
2371 #: keymap_alldefs.h:162
2372 msgid "tag the current entry"
2373 msgstr "ìàðêèðà òåêóùèÿò çàïèñ"
2374
2375 #: keymap_alldefs.h:163
2376 msgid "apply next function to tagged messages"
2377 msgstr "ïðèëàãà ñëåäâàùàòà ôóíêöèÿ âúðõó ìàðêèðàíèòå ïèñìà"
2378
2379 #: keymap_alldefs.h:164
2380 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
2381 msgstr "ïðèëàãà ñëåäâàùàòà ôóíêöèÿ ÑÀÌΠâúðõó ìàðêèðàíèòå ïèñìà"
2382
2383 #: keymap_alldefs.h:165
2384 msgid "tag the current subthread"
2385 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà ïîäíèøêà"
2386
2387 #: keymap_alldefs.h:166
2388 msgid "tag the current thread"
2389 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà íèøêà"
2390
2391 #: keymap_alldefs.h:167
2392 msgid "toggle a message's 'new' flag"
2393 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà èíäèêàòîðà, äàëè ïèñìîòî å íîâî"
2394
2395 #: keymap_alldefs.h:168
2396 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
2397 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïðåçàïèñúò íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
2398
2399 #: keymap_alldefs.h:169
2400 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
2401 msgstr "ïðåâêëþ÷âà òúðñåíåòî ìåæäó ïîùåíñêè êóòèè èëè âñè÷êè ôàéëîâå"
2402
2403 #: keymap_alldefs.h:170
2404 msgid "move to the top of the page"
2405 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì íà÷àëîòî íà ñòðàíèöàòà"
2406
2407 #: keymap_alldefs.h:171
2408 msgid "undelete the current entry"
2409 msgstr "âúçñòàíîâÿâà òåêóùîòî ïèñìî"
2410
2411 #: keymap_alldefs.h:172
2412 msgid "undelete all messages in thread"
2413 msgstr "âúçñòàíîâÿâà âñè÷êè ïèñìà â íèøêàòà"
2414
2415 #: keymap_alldefs.h:173
2416 msgid "undelete all messages in subthread"
2417 msgstr "âúçñòàíîâÿâà âñè÷êè ïèñìà â ïîäíèøêàòà"
2418
2419 #: keymap_alldefs.h:174
2420 msgid "show the Mutt version number and date"
2421 msgstr "ïîêàçâà âåðñèÿòà íà mutt"
2422
2423 #: keymap_alldefs.h:175
2424 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
2425 msgstr "ïîêàçâà ïðèëîæåíèå, èçïîëçâàéêè mailcap"
2426
2427 #: keymap_alldefs.h:176
2428 msgid "show MIME attachments"
2429 msgstr "ïîêàçâà MIME ïðèëîæåíèÿ"
2430
2431 #: keymap_alldefs.h:177
2432 msgid "display the keycode for a key press"
2433 msgstr "ïîêàçâà êîäà íà íàòèñíàò êëàâèø"
2434
2435 #: keymap_alldefs.h:178
2436 msgid "show currently active limit pattern"
2437 msgstr "ïîêàçâà àêòèâíèÿ îãðàíè÷èòåëåí øàáëîí"
2438
2439 #: keymap_alldefs.h:179
2440 msgid "collapse/uncollapse current thread"
2441 msgstr "ñâèâà/ðàçòâàðÿ òåêóùàòà íèøêà"
2442
2443 #: keymap_alldefs.h:180
2444 msgid "collapse/uncollapse all threads"
2445 msgstr "ñâèâà/ðàçòâàðÿ âñè÷êè íèøêè"
2446
2447 #: keymap_alldefs.h:181
2448 msgid "attach a PGP public key"
2449 msgstr "ïðèëàãà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
2450
2451 #: keymap_alldefs.h:182
2452 msgid "show PGP options"
2453 msgstr "ïîêàçâà PGP íàñòðîéêèòå"
2454
2455 #: keymap_alldefs.h:183
2456 msgid "mail a PGP public key"
2457 msgstr "èçïðàùà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
2458
2459 #: keymap_alldefs.h:184
2460 msgid "verify a PGP public key"
2461 msgstr "ïîòâúðæäàâà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
2462
2463 #: keymap_alldefs.h:185
2464 msgid "view the key's user id"
2465 msgstr "ïîêàçâà ïîòðåáèòåëñêèÿ íîìåð êúì êëþ÷"
2466
2467 #: keymap_alldefs.h:186
2468 msgid "check for classic pgp"
2469 msgstr "ïðîâåðÿâà çà êëàñè÷åñêè pgp"
2470
2471 #: keymap_alldefs.h:187
2472 msgid "Accept the chain constructed"
2473 msgstr "îäîáðÿâà êîíñòðóèðàíàòà âåðèãà"
2474
2475 #: keymap_alldefs.h:188
2476 msgid "Append a remailer to the chain"
2477 msgstr "äîáàâÿ remailer êúì âåðèãàòà"
2478
2479 #: keymap_alldefs.h:189
2480 msgid "Insert a remailer into the chain"
2481 msgstr "âìúêâà remailer âúâ âåðèãàòà"
2482
2483 #: keymap_alldefs.h:190
2484 msgid "Delete a remailer from the chain"
2485 msgstr "èçòðèâà remailer îò âåðèãàòà"
2486
2487 #: keymap_alldefs.h:191
2488 msgid "Select the previous element of the chain"
2489 msgstr "èçáèðà ïðåäèøíèÿ åëåìåíò îò âåðèãàòà"
2490
2491 #: keymap_alldefs.h:192
2492 msgid "Select the next element of the chain"
2493 msgstr "èçáèðà ñëåäâàùèÿ åëåìåíò îò âåðèãàòà"
2494
2495 #: keymap_alldefs.h:193
2496 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
2497 msgstr "èçïðàùà ïèñìîòî ïðåç mixmaster remailer âåðèãà"
2498
2499 #: keymap_alldefs.h:194
2500 msgid "make decrypted copy and delete"
2501 msgstr "ñúçäàâà äåøèôðèðàíî êîïèå è èçòðèâà"
2502
2503 #: keymap_alldefs.h:195
2504 msgid "make decrypted copy"
2505 msgstr "ñúçäàâà äåøèôðèðàíî êîïèå"
2506
2507 #: keymap_alldefs.h:196
2508 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
2509 msgstr "îòñòðàíÿâà ïàðîëèòå îò ïàìåòòà"
2510
2511 #: keymap_alldefs.h:197
2512 msgid "extract supported public keys"
2513 msgstr "èçâëè÷à ïîääúðæàíèòå ïóáëè÷íè êëþ÷îâå"
2514
2515 #: keymap_alldefs.h:198
2516 msgid "show S/MIME options"
2517 msgstr "ïîêàçâà S/MIME íàñòðîéêèòå"
2518
2519 #: lib.c:64
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2522 msgstr "Integer overflow -- çàäåëÿíåòî íà ïàìåò å íåâúçìîæíî!"
2523
2524 #: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
2525 msgid "Out of memory!"
2526 msgstr "Íåäîñòàòú÷íî ïàìåò!"
2527
2528 #: main.c:51
2529 msgid ""
2530 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2531 "To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
2532 msgstr ""
2533 "Çà êîíòàêò ñ ïðîãðàìèñòèòå, ìîëÿ èçïðàòåòå ïèñìî äî <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2534 "Çà äà ñúîáùèòå çà ãðåøêà, ìîëÿ èçïîëçâàéòå ñêðèïòà flea(1).\n"
2535
2536 #: main.c:55
2537 msgid ""
2538 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
2539 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2540 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2541 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2542 msgstr ""
2543 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Michael R. Elkins è äðóãè.\n"
2544 "Mutt íÿìà ÀÁÑÎËÞÒÍΠÍÈÊÀÊÂÀ ÃÀÐÀÍÖÈß; çà ïîäðîáíîñòè íàïèøåòå `mutt -vv'.\n"
2545 "Mutt å ñâîáîäåí ñîôòóåð è ìîæå äà áúäå ðàçïðîñòðàíÿâàí\n"
2546 "ïðè îïðåäåëåíè óñëîâèÿ; íàïèøåòå `mutt -vv' çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè.\n"
2547
2548 #: main.c:61
2549 msgid ""
2550 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2551 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2552 "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2553 "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2554 "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2555 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2556 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2557 "\n"
2558 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
2559 "fixes, and suggestions.\n"
2560 "\n"
2561 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2562 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2563 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2564 "    (at your option) any later version.\n"
2565 "\n"
2566 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2567 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2568 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2569 "    GNU General Public License for more details.\n"
2570 "\n"
2571 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2572 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2573 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
2574 msgstr ""
2575 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
2576 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2577 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
2578 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2579 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2580 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2581 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2582 "\n"
2583 "Ìíîçèíà, íåñïîìåíàòè òóê, ñúäåéñòâàõà ñ ìíîãî êîä, ïîïðàâêè è ïðåäëîæåíèÿ\n"
2584 "\n"
2585 "    Òàçè ïðîãðàìà å ñâîáîäåí ñîôòóåð; ìîæåòå äà ÿ ðàçïðîñòðàíÿâàòå è/èëè\n"
2586 "    ïðîìåíÿòå ñúîáðàçíî ïðàâèëàòà íà GNU General Public License, "
2587 "ïóáëèêóâàíè\n"
2588 "    îò Ôîíäàöèÿòà çà ñâîáîäåí ñîôòóåð, èçïîëçâàéêè âåðñèÿ 2 íà ëèöåíçà èëè\n"
2589 "    (ïî Âàøå æåëàíèå) ïî-êúñíà âåðñèÿ.\n"
2590 "\n"
2591 "    Òàçè ïðîãðàìà ñå ðàçïðîñòðàíÿâà ñ íàäåæäàòà äà áúäå ïîëåçíà,\n"
2592 "    íî ÁÅÇ ÊÀÊÂÀÒΠȠÄÀ ÁÈËΠÃÀÐÀÍÖÈß; áåç äîðè ïîäðàçáèðàùàòà ñå ãàðàíöèÿ\n"
2593 "    ïðè ÏÎÊÓÏÊÎ-ÏÐÎÄÀÆÁÀ èëè ÏÐÈÃÎÄÍÎÑÒ ÇÀ ÊÀÊÂÎÒΠȠÄÀ ÁÈËΠÏÐÈËÎÆÅÍÈÅ.\n"
2594 "    Âèæòå GNU General Public License çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè.\n"
2595 "\n"
2596 "    Áè òðÿáâàëî äà ñòå ïîëó÷èëè êîïèå îò GNU General Public License\n"
2597 "    çàåäíî ñ òàçè ïðîãðàìà; àêî òîâà íå å òàêà, ìîëÿ ïèøåòå íà Free "
2598 "Software\n"
2599 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
2600
2601 #: main.c:99
2602 #, fuzzy
2603 msgid ""
2604 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
2605 "<file> ]\n"
2606 "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
2607 "[...]\n"
2608 "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
2609 "[...]\n"
2610 "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
2611 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
2612 "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
2613 "       mutt -v[v]\n"
2614 "\n"
2615 "options:\n"
2616 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
2617 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
2618 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2619 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
2620 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2621 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2622 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
2623 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
2624 "  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
2625 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
2626 "  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
2627 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
2628 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2629 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2630 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
2631 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
2632 "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
2633 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
2634 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
2635 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
2636 "  -h\t\tthis help message"
2637 msgstr ""
2638 "Ñòàðòèðàíå: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] [ -m <òèï> ] [ -f "
2639 "<ôàéë> ]\n"
2640 "       mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -Q <çàïèòâàíå> [ -Q "
2641 "<çàïèòâàíå> ] [...]\n"
2642 "       mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -A <ïñåâäîíèì> [ -A "
2643 "<ïñåâäîíèì> ] [...]\n"
2644 "       mutt [ -nx ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -a <ôàéë> ] [ -F <ôàéë> ] [ -H "
2645 "<ôàéë> ] [ -i <ôàéë> ] [ -s <òåìà> ] [ -b <àäðåñ> ] [ -c <àäðåñ> ] <àäðåñ> "
2646 "[ ... ]\n"
2647 "       mutt [ -n ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -p\n"
2648 "       mutt -v[v]\n"
2649 "\n"
2650 "Ïàðàìåòðè:\n"
2651 "  -A <ïñåâäîíèì>\tðàçãðúùà óêàçàíèÿ ïñåâäîíèì\n"
2652 "  -a <èìå íà ôàéë>\tïðèëàãà ôàéë êúì ïèñìîòî\n"
2653 "  -b <àäðåñ>\tèçïðàùà ñëÿïî êîïèå (BCC) êúì òîçè àäðåñ\n"
2654 "  -c <àäðåñ>\tèçïðàùà êîïèå (CC) êúì òîçè àäðåñ\n"
2655 "  -e <êîìàíäà>\têîìàíäà, êîÿòî äà áúäå èçïúëíåíà ñëåä èíèöèàëèçàöèÿ\n"
2656 "  -f <èìå íà ôàéë>\tïîùåíñêà êóòèÿ, êîÿòî äà áúäå çàðåäåíà\n"
2657 "  -F <èìå íà ôàéë>\tàëòåðíàòèâåí muttrc ôàéë\n"
2658 "  -H <èìå íà ôàéë>\tôàéë ñúñ çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ\n"
2659 "  -i <èìå íà ôàéë>\tôàéë, êîéòî äà áúäå âêëþ÷åí â îòãîâîðà\n"
2660 "  -m <òèï>\tòèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ïî ïîäðàçáèðàíå\n"
2661 "  -n\t\tèãíîðèðà ñèñòåìíèÿ Muttrc\n"
2662 "  -p\t\tðåäàêòèðà ÷åðíîâà\n"
2663 "  -Q <variable>\tçàïèòâàíå çà êîíôèãóðàöèîííà ïðîìåíëèâà\n"
2664 "  -R\t\tîòâàðÿ ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå\n"
2665 "  -s <òåìà>\tòåìà íà ïèñìîòî (òðÿáâà äà å â êàâè÷êè, àêî ñúäúðæà èíòåðâàëè)\n"
2666 "  -v\t\tïîêàçâà âåðñèÿòà è äåôèíèöèèòå, èçïîëçâàíè ïðè êîìïèëàöèÿ\n"
2667 "  -x\t\tñèìóëèðà mailx èçïðàùàíå\n"
2668 "  -y\t\tèçáîð íà ôàéë îò ëèñòà `mailboxes'\n"
2669 "  -z\t\tíåçàáàâåí èçõîä îò ïðîãðàìàòà, àêî â ïîùåíñêàòà êóòèÿ íÿìà ïèñìà\n"
2670 "  -Z\t\tîòâàðÿíå íà ïúðâàòà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà èëè íåçàáàâåí èçõîä "
2671 "îò ïðîãðàìàòà àêî íÿìà òàêàâà\n"
2672 "  -h\t\tïîêàçâà òîçè òåêñò"
2673
2674 #: main.c:167
2675 msgid ""
2676 "\n"
2677 "Compile options:"
2678 msgstr ""
2679 "\n"
2680 "Îïöèè ïðè êîìïèëàöèÿ:"
2681
2682 #: main.c:478
2683 msgid "Error initializing terminal."
2684 msgstr "Ãðåøêà ïðè èíèöèàëèçàöèÿ íà òåðìèíàëà."
2685
2686 #: main.c:583
2687 #, c-format
2688 msgid "Debugging at level %d.\n"
2689 msgstr "Debugging íà íèâî %d.\n"
2690
2691 #: main.c:585
2692 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
2693 msgstr "Îïöèÿòà DEBUG íå å å äåôèíèðàíà ïðè êîìïèëàöèÿ è å èãíîðèðàíà.\n"
2694
2695 #: main.c:733
2696 #, c-format
2697 msgid "%s does not exist. Create it?"
2698 msgstr "%s íå ñúùåñòâóâà. Äà áúäå ëè ñúçäàäåí?"
2699
2700 #: main.c:737
2701 #, c-format
2702 msgid "Can't create %s: %s."
2703 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà %s: %s."
2704
2705 #: main.c:782
2706 msgid "No recipients specified.\n"
2707 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè.\n"
2708
2709 #: main.c:868
2710 #, c-format
2711 msgid "%s: unable to attach file.\n"
2712 msgstr "%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíå íà ôàéëà.\n"
2713
2714 #: main.c:888
2715 msgid "No mailbox with new mail."
2716 msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà."
2717
2718 #: main.c:897
2719 msgid "No incoming mailboxes defined."
2720 msgstr "Íå ñà äåôèíèðàíè âõîäíè ïîùåíñêè êóòèè."
2721
2722 #: main.c:924
2723 msgid "Mailbox is empty."
2724 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðàçíà."
2725
2726 #: mbox.c:129 mbox.c:288
2727 #, c-format
2728 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2729 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s... %d (%d%%)"
2730
2731 #: mbox.c:153 mbox.c:210
2732 msgid "Mailbox is corrupt!"
2733 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïîâðåäåíà!"
2734
2735 #: mbox.c:662
2736 msgid "Mailbox was corrupted!"
2737 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïîâðåäåíà!"
2738
2739 #: mbox.c:699 mbox.c:953
2740 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2741 msgstr ""
2742 "Íåïîïðàâèìà ãðåøêà! Ãðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
2743
2744 #: mbox.c:708
2745 msgid "Unable to lock mailbox!"
2746 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàêëþ÷âàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
2747
2748 #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
2749 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
2750 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
2751 #.
2752 #: mbox.c:754
2753 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2754 msgstr ""
2755 "sync: ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà, íî íÿìà ïðîìåíåíè ïèñìà! (ìîëÿ, ñúîáùåòå "
2756 "çà òàçè ãðåøêà)"
2757
2758 #: mbox.c:793
2759 #, c-format
2760 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2761 msgstr "Çàïèñâàíå íà ïèñìàòà... %d (%d%%)"
2762
2763 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2764 #. * change/deleted message
2765 #.
2766 #: mbox.c:906
2767 msgid "Committing changes..."
2768 msgstr "Ñúõðàíÿâàíå íà ïðîìåíèòå..."
2769
2770 #: mbox.c:937
2771 #, c-format
2772 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2773 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ! Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å çàïèñàíà ÷àñòè÷íî â %s"
2774
2775 #: mbox.c:1003
2776 msgid "Could not reopen mailbox!"
2777 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
2778
2779 #: mbox.c:1041
2780 msgid "Reopening mailbox..."
2781 msgstr "Ïîâòîðíî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ..."
2782
2783 #: menu.c:416
2784 msgid "Jump to: "
2785 msgstr "Ñêîê êúì: "
2786
2787 #: menu.c:425
2788 msgid "Invalid index number."
2789 msgstr "Íåâàëèäåí íîìåð íà èíäåêñ."
2790
2791 #: menu.c:429 menu.c:447 menu.c:483 menu.c:526 menu.c:542 menu.c:553
2792 #: menu.c:564 menu.c:606 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:643 menu.c:1038
2793 msgid "No entries."
2794 msgstr "Íÿìà âïèñâàíèÿ."
2795
2796 #: menu.c:444
2797 msgid "You cannot scroll down farther."
2798 msgstr "Íå ìîæå äà ïðåâúðòàòå íàäîëó ïîâå÷å."
2799
2800 #: menu.c:460
2801 msgid "You cannot scroll up farther."
2802 msgstr "Íå ìîæå äà ïðåâúðòàòå íàãîðå ïîâå÷å."
2803
2804 #: menu.c:480
2805 msgid "You are on the last page."
2806 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíàòà ñòðàíèöà."
2807
2808 #: menu.c:504
2809 msgid "You are on the first page."
2810 msgstr "Òîâà å ïúðâàòà ñòðàíèöà."
2811
2812 #: menu.c:583
2813 msgid "First entry is shown."
2814 msgstr "Ïúðâèÿò çàïèñ å ïîêàçàí."
2815
2816 #: menu.c:603
2817 msgid "Last entry is shown."
2818 msgstr "Ïîñëåäíèÿò çàïèñ å ïîêàçàí."
2819
2820 #: menu.c:654
2821 msgid "You are on the last entry."
2822 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíèÿò çàïèñ."
2823
2824 #: menu.c:665
2825 msgid "You are on the first entry."
2826 msgstr "Òîâà å ïúðâèÿò çàïèñ."
2827
2828 #: menu.c:725 pattern.c:1242
2829 msgid "Search for: "
2830 msgstr "Òúðñåíå: "
2831
2832 #: menu.c:726 pattern.c:1243
2833 msgid "Reverse search for: "
2834 msgstr "Îáðàòíî òúðñåíå: "
2835
2836 #: menu.c:736 pattern.c:1275
2837 msgid "No search pattern."
2838 msgstr "Íå å äåôèíèðàí øàáëîí çà òúðñåíå."
2839
2840 #: menu.c:766 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
2841 msgid "Not found."
2842 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàòè îò òúðñåíåòî."
2843
2844 #: menu.c:890
2845 msgid "No tagged entries."
2846 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè çàïèñè."
2847
2848 #: menu.c:995
2849 msgid "Search is not implemented for this menu."
2850 msgstr "Çà òîâà ìåíþ íå å èìïëåìåíòèðàíî òúðñåíå."
2851
2852 #: menu.c:1000
2853 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2854 msgstr "Ñêîêîâåòå íå ñà èìïëåìåíòèðàíè çà äèàëîçè."
2855
2856 #: menu.c:1041
2857 msgid "Tagging is not supported."
2858 msgstr "Ìàðêèðàíåòî íå ñå ïîääúðæà."
2859
2860 #: mh.c:663 mh.c:900
2861 #, c-format
2862 msgid "Reading %s... %d"
2863 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s... %d"
2864
2865 #: mh.c:1151
2866 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2867 msgstr ""
2868 "maildir_commit_message(): ãðåøêà ïðè ïîñòàâÿíåòî íà ìàðêà çà âðåìå íà ôàéëà"
2869
2870 #: muttlib.c:846
2871 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
2872 msgstr ""
2873 "Ôàéëúò å äèðåêòîðèÿ. Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå â íåÿ? [(y) äà, (n) íå, (a) "
2874 "âñè÷êè]"
2875
2876 #: muttlib.c:846
2877 msgid "yna"
2878 msgstr "yna"
2879
2880 #: muttlib.c:862
2881 msgid "File is a directory, save under it?"
2882 msgstr "Ôàéëúò å äèðåêòîðèÿ. Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå â íåÿ?"
2883
2884 #: muttlib.c:868
2885 msgid "File under directory: "
2886 msgstr "Ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿ: "
2887
2888 #: muttlib.c:880
2889 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
2890 msgstr "Ôàéëúò ñúùåñòâóâà. Ïðåçàïèñ(o), äîáàâÿíå(a) èëè îòêàç(c)?"
2891
2892 #: muttlib.c:880
2893 msgid "oac"
2894 msgstr "oac"
2895
2896 #: muttlib.c:1199
2897 msgid "Can't save message to POP mailbox."
2898 msgstr "Çàïèñ íà ïèñìî íà POP ñúðâúð íå å âúçìîæíî."
2899
2900 #: muttlib.c:1208
2901 #, c-format
2902 msgid "%s is not a mailbox!"
2903 msgstr "%s íå å ïîùåíñêà êóòèÿ!"
2904
2905 #: muttlib.c:1214
2906 #, c-format
2907 msgid "Append messages to %s?"
2908 msgstr "Æåëàåòå ëè äà äîáàâèòå ïèñìàòà êúì %s?"
2909
2910 #: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
2911 #, c-format
2912 msgid "Connection to %s closed"
2913 msgstr "Âðúçêàòà ñ %s å çàòâîðåíà"
2914
2915 #: mutt_socket.c:271
2916 msgid "SSL is unavailable."
2917 msgstr "SSL íå å íà ðàçïîëîæåíèå."
2918
2919 #: mutt_socket.c:302
2920 msgid "Preconnect command failed."
2921 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèå íà êîìàíäàòà \"preconnect\""
2922
2923 #: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
2924 #, c-format
2925 msgid "Error talking to %s (%s)"
2926 msgstr "Ãðåøêà â êîìóíèêàöèÿòà ñ %s (%s)"
2927
2928 #: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
2929 #, c-format
2930 msgid "Bad IDN \"%s\"."
2931 msgstr "Ëîø IDN \"%s\"."
2932
2933 #: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
2934 #, c-format
2935 msgid "Looking up %s..."
2936 msgstr "Òúðñåíå íà %s..."
2937
2938 #: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
2939 #, c-format
2940 msgid "Could not find the host \"%s\""
2941 msgstr "Õîñòúò \"%s\" íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí."
2942
2943 #: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
2944 #, c-format
2945 msgid "Connecting to %s..."
2946 msgstr "Ñâúðçâàíå ñ %s..."
2947
2948 #: mutt_socket.c:529
2949 #, c-format
2950 msgid "Could not connect to %s (%s)."
2951 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñ %s (%s)"
2952
2953 #: mutt_ssl.c:175
2954 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2955 msgstr "Íåäîñòàòú÷íî åíòðîïèÿ â ñèñòåìàòà"
2956
2957 #: mutt_ssl.c:199
2958 #, c-format
2959 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2960 msgstr "Ñúáèðàíå íà åíòðîïèÿ çà ãåíåðàòîðà íà ñëó÷àéíè ñúáèòèÿ: %s...\n"
2961
2962 #: mutt_ssl.c:207
2963 #, c-format
2964 msgid "%s has insecure permissions!"
2965 msgstr "%s èìà íåñèãóðíè ïðàâà çà äîñòúï!"
2966
2967 #: mutt_ssl.c:226
2968 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2969 msgstr "SSL å èçêëþ÷åí ïîðàäè ëèïñà íà äîñòàòú÷íî åíòðîïèÿ"
2970
2971 #: mutt_ssl.c:322
2972 msgid "I/O error"
2973 msgstr "âõîäíî-èçõîäíà ãðåøêà"
2974
2975 #: mutt_ssl.c:331
2976 #, c-format
2977 msgid "SSL failed: %s"
2978 msgstr "Íåóñïåøåí SSL: %s"
2979
2980 #: mutt_ssl.c:340
2981 msgid "Unable to get certificate from peer"
2982 msgstr "Îò ñúðâúðà íå ìîæå äà áúäå ïîëó÷åí ñåðòèôèêàò"
2983
2984 #: mutt_ssl.c:348
2985 #, c-format
2986 msgid "SSL connection using %s (%s)"
2987 msgstr "SSL âðúçêà, èçïîëçâàùà %s (%s)"
2988
2989 #: mutt_ssl.c:388
2990 msgid "Unknown"
2991 msgstr "íåèçâåñòíî"
2992
2993 #: mutt_ssl.c:413
2994 #, c-format
2995 msgid "[unable to calculate]"
2996 msgstr "[ãðåøêà ïðè ïðåñìÿòàíå]"
2997
2998 #: mutt_ssl.c:431
2999 msgid "[invalid date]"
3000 msgstr "[íåâàëèäíà äàòà]"
3001
3002 #: mutt_ssl.c:506
3003 msgid "Server certificate is not yet valid"
3004 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà âñå îùå íå å âàëèäåí"
3005
3006 #: mutt_ssl.c:513
3007 msgid "Server certificate has expired"
3008 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà å èçòåêúë"
3009
3010 #: mutt_ssl.c:586
3011 msgid "This certificate belongs to:"
3012 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò ïðèíàäëåæè íà:"
3013
3014 #: mutt_ssl.c:597
3015 msgid "This certificate was issued by:"
3016 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò å èçäàäåí îò:"
3017
3018 #: mutt_ssl.c:608
3019 #, c-format
3020 msgid "This certificate is valid"
3021 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò å âàëèäåí"
3022
3023 #: mutt_ssl.c:609
3024 #, c-format
3025 msgid "   from %s"
3026 msgstr "   îò %s"
3027
3028 #: mutt_ssl.c:611
3029 #, c-format
3030 msgid "     to %s"
3031 msgstr "    äî %s"
3032
3033 #: mutt_ssl.c:617
3034 #, c-format
3035 msgid "Fingerprint: %s"
3036 msgstr "Ïðúñòîâ îòïå÷àòúê: %s"
3037
3038 #: mutt_ssl.c:619
3039 msgid "SSL Certificate check"
3040 msgstr "Ïðîâåðêà íà SSL ñåðòèôèêàò"
3041
3042 #: mutt_ssl.c:622
3043 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3044 msgstr "îòõâúðëÿíå(r), åäíîêðàòíî ïðèåìàíå(o), ïðèåìàíå âèíàãè(a)"
3045
3046 #: mutt_ssl.c:623
3047 msgid "roa"
3048 msgstr "roa"
3049
3050 #: mutt_ssl.c:627
3051 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3052 msgstr "îòõâúðëÿíå(r), åäíîêðàòíî ïðèåìàíå(o)"
3053
3054 #: mutt_ssl.c:628
3055 msgid "ro"
3056 msgstr "ro"
3057
3058 #: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
3059 msgid "Exit  "
3060 msgstr "Èçõîä"
3061
3062 #: mutt_ssl.c:659
3063 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3064 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Ñåðòèôèêàòúò íå ìîæå äà áúäå çàïàçåí"
3065
3066 #: mutt_ssl.c:664
3067 msgid "Certificate saved"
3068 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò å çàïèñàí"
3069
3070 #: mx.c:120
3071 #, c-format
3072 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3073 msgstr ""
3074 "Ïðåìèíàò å äîïóñòèìèÿò áðîé çàêëþ÷âàíèÿ. Æåëàåòå ëè äà ïðåìàõíåòå "
3075 "çàêëþ÷âàíåòî çà %s?"
3076
3077 #: mx.c:132
3078 #, c-format
3079 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3080 msgstr "Íåâúçìîæíî dot-çàêëþ÷âàíå çà %s.\n"
3081
3082 #: mx.c:190
3083 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3084 msgstr "fcntl çàêëþ÷âàíå íå å ïîëó÷åíî â îïðåäåëåíîòî âðåìå (timeout)!"
3085
3086 #: mx.c:196
3087 #, c-format
3088 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3089 msgstr "×àêàíå çà fcntl çàêëþ÷âàíå... %d"
3090
3091 #: mx.c:224
3092 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3093 msgstr "flock çàêëþ÷âàíå íå å ïîëó÷åíî â îïðåäåëåíîòî âðåìå (timeout)!"
3094
3095 #: mx.c:231
3096 #, c-format
3097 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3098 msgstr "×àêàíå çà flock çàêëþ÷âàíå... %d"
3099
3100 #: mx.c:595
3101 #, c-format
3102 msgid "Couldn't lock %s\n"
3103 msgstr "Íåâúçìîæíî çàêëþ÷âàíå íà %s\n"
3104
3105 #: mx.c:679
3106 #, c-format
3107 msgid "Reading %s..."
3108 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s..."
3109
3110 #: mx.c:779
3111 #, c-format
3112 msgid "Writing %s..."
3113 msgstr "Çàïèñ íà %s..."
3114
3115 #: mx.c:812
3116 #, c-format
3117 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3118 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñèíõðîíèçàöèÿòà íà %s!"
3119
3120 #: mx.c:878
3121 #, c-format
3122 msgid "Move read messages to %s?"
3123 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðåìåñòèòå ïðî÷åòåíèòå ïèñìà â %s?"
3124
3125 #: mx.c:894 mx.c:1150
3126 #, c-format
3127 msgid "Purge %d deleted message?"
3128 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå %d-òî îòáåëÿçàíî çà èçòðèâàíå ïèñìî?"
3129
3130 #: mx.c:894 mx.c:1150
3131 #, c-format
3132 msgid "Purge %d deleted messages?"
3133 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå  %d îòáåëÿçàíè çà èçòðèâàíå ïèñìà?"
3134
3135 #: mx.c:918
3136 #, c-format
3137 msgid "Moving read messages to %s..."
3138 msgstr "Ïðåìåñòâàíå íà ïðî÷åòåíèòå ïèñìà â %s..."
3139
3140 #: mx.c:977 mx.c:1141
3141 msgid "Mailbox is unchanged."
3142 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å íåïðîìåíåíà."
3143
3144 #: mx.c:1013
3145 #, c-format
3146 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3147 msgstr "çàïàçåíè: %d; ïðåìåñòåíè: %d; èçòðèòè: %d"
3148
3149 #: mx.c:1016 mx.c:1188
3150 #, c-format
3151 msgid "%d kept, %d deleted."
3152 msgstr "çàïàçåíè: %d; èçòðèòè: %d"
3153
3154 #: mx.c:1126
3155 #, c-format
3156 msgid " Press '%s' to toggle write"
3157 msgstr "Íàòèñíåòå '%s' çà âêëþ÷âàíå/èçêëþ÷âàíå íà ðåæèìà çà çàïèñ"
3158
3159 #: mx.c:1128
3160 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3161 msgstr "Èçïîëçâàéòå 'toggle-write' çà ðåàêòèâèðàíå íà ðåæèìà çà çàïèñ!"
3162
3163 #: mx.c:1130
3164 #, c-format
3165 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3166 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñàìî çà ÷åòåíå. %s"
3167
3168 #: mx.c:1185
3169 msgid "Mailbox checkpointed."
3170 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å îòáåëÿçàíà."
3171
3172 #: mx.c:1494
3173 msgid "Can't write message"
3174 msgstr "Íåâúçìîæåí çàïèñ íà ïèñìî"
3175
3176 #: mx.c:1539
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3179 msgstr "Integer overflow -- çàäåëÿíåòî íà ïàìåò å íåâúçìîæíî."
3180
3181 #: pager.c:57
3182 msgid "Not available in this menu."
3183 msgstr "Ôóíêöèÿòà íå å äîñòúïíà îò òîâà ìåíþ."
3184
3185 #: pager.c:1450
3186 msgid "PrevPg"
3187 msgstr "Ïðåä. ñòð."
3188
3189 #: pager.c:1451
3190 msgid "NextPg"
3191 msgstr "Ñëåäâ. ñòð."
3192
3193 #: pager.c:1455
3194 msgid "View Attachm."
3195 msgstr "Ïðèëîæåíèÿ"
3196
3197 #: pager.c:1458
3198 msgid "Next"
3199 msgstr "Ñëåäâàùî"
3200
3201 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3202 #: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
3203 msgid "Bottom of message is shown."
3204 msgstr "Òîâà å êðàÿò íà ïèñìîòî."
3205
3206 #: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
3207 msgid "Top of message is shown."
3208 msgstr "Òîâà å íà÷àëîòî íà ïèñìîòî."
3209
3210 #: pager.c:1960
3211 msgid "Reverse search: "
3212 msgstr "Îáðàòíî òúðñåíå: "
3213
3214 #: pager.c:1961
3215 msgid "Search: "
3216 msgstr "Òúðñåíå: "
3217
3218 #: pager.c:2081
3219 msgid "Help is currently being shown."
3220 msgstr "Ïîìîùòà âå÷å å ïîêàçàíà."
3221
3222 #: pager.c:2110
3223 msgid "No more quoted text."
3224 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å öèòèðàí òåêñò."
3225
3226 #: pager.c:2123
3227 msgid "No more unquoted text after quoted text."
3228 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å íåöèòèðàí òåêñò ñëåä öèòèðàíèÿ."
3229
3230 #: parse.c:602
3231 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3232 msgstr "ñúñòàâíîòî ïèñìî íÿìà \"boundary\" ïàðàìåòúð!"
3233
3234 #: pattern.c:244
3235 #, c-format
3236 msgid "Error in expression: %s"
3237 msgstr "Ãðåøêà â èçðàçà: %s"
3238
3239 #: pattern.c:354
3240 #, c-format
3241 msgid "Invalid day of month: %s"
3242 msgstr "Íåâàëèäåí äåí îò ìåñåöà: %s"
3243
3244 #: pattern.c:368
3245 #, c-format
3246 msgid "Invalid month: %s"
3247 msgstr "Íåâàëèäåí ìåñåö: %s"
3248
3249 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3250 #: pattern.c:520
3251 #, c-format
3252 msgid "Invalid relative date: %s"
3253 msgstr "Íåâàëèäíà äàòà: %s"
3254
3255 #: pattern.c:534
3256 msgid "error in expression"
3257 msgstr "ãðåøêà â èçðàçà"
3258
3259 #: pattern.c:740 pattern.c:848
3260 #, c-format
3261 msgid "error in pattern at: %s"
3262 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
3263
3264 #: pattern.c:788
3265 #, c-format
3266 msgid "%c: invalid command"
3267 msgstr "%c: íåâàëèäíà êîìàíäà"
3268
3269 #: pattern.c:794
3270 #, c-format
3271 msgid "%c: not supported in this mode"
3272 msgstr "%c: íå ñå ïîääúðæà â òîçè ðåæèì"
3273
3274 #: pattern.c:807
3275 #, c-format
3276 msgid "missing parameter"
3277 msgstr "ëèïñâà ïàðàìåòúð"
3278
3279 #: pattern.c:823
3280 #, c-format
3281 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3282 msgstr "íåïîäõîäÿùî ïîñòàâåíè ñêîáè: %s"
3283
3284 #: pattern.c:855
3285 msgid "empty pattern"
3286 msgstr "ïðàçåí øàáëîí"
3287
3288 #: pattern.c:1061
3289 #, c-format
3290 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3291 msgstr "ãðåøêà: íåïîçíàò îïåðàòîð %d (ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà)."
3292
3293 #: pattern.c:1130 pattern.c:1261
3294 msgid "Compiling search pattern..."
3295 msgstr "Êîìïèëèðàíå íà øàáëîíà çà òúðñåíå..."
3296
3297 #: pattern.c:1144
3298 msgid "Executing command on matching messages..."
3299 msgstr "Èçïúëíÿâàíå íà êîìàíäà âúðõó ïèñìàòà..."
3300
3301 #: pattern.c:1206
3302 msgid "No messages matched criteria."
3303 msgstr "Íÿìà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà òîçè êðèòåðèé."
3304
3305 #: pattern.c:1299
3306 msgid "Search hit bottom without finding match"
3307 msgstr "Òúðñåíåòî äîñòèãíà äî êðàÿ, áåç äà áúäå íàìåðåíî ñúâïàäåíèå"
3308
3309 #: pattern.c:1310
3310 msgid "Search hit top without finding match"
3311 msgstr "Òúðñåíåòî äîñòèãíà äî íà÷àëîòî, áåç äà áúäå íàìåðåíî ñúâïàäåíèå"
3312
3313 #: pattern.c:1332
3314 msgid "Search interrupted."
3315 msgstr "Òúðñåíåòî å ïðåêúñíàòî."
3316
3317 #: pgp.c:90
3318 msgid "Enter PGP passphrase:"
3319 msgstr "Âúâåæäàíå íà PGP ïàðîëà:"
3320
3321 #: pgp.c:104
3322 msgid "PGP passphrase forgotten."
3323 msgstr "PGP ïàðîëàòà å çàáðàâåíà."
3324
3325 #: pgp.c:344
3326 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3327 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ! --]\n"
3328
3329 #: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
3330 msgid ""
3331 "[-- End of PGP output --]\n"
3332 "\n"
3333 msgstr ""
3334 "[-- Êðàé íà PGP-ðåçóëòàòà --]\n"
3335 "\n"
3336
3337 #: pgp.c:394
3338 msgid ""
3339 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3340 "\n"
3341 msgstr ""
3342 "[-- ÍÀ×ÀËΠÍÀ PGP-ÏÈÑÌΠ--]\n"
3343 "\n"
3344
3345 #: pgp.c:396
3346 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3347 msgstr "[-- ÍÀ×ÀËΠÍÀ ÁËÎÊ Ñ ÏÓÁËÈ×ÅÍ PGP-ÊËÞ× --]\n"
3348
3349 #: pgp.c:398
3350 msgid ""
3351 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3352 "\n"
3353 msgstr ""
3354 "[-- ÍÀ×ÀËΠÍÀ PGP-ÏÎÄÏÈÑÀÍΠÏÈÑÌΠ--]\n"
3355 "\n"
3356
3357 #: pgp.c:423
3358 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3359 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ PGP-ÏÈÑÌÎÒΠ--]\n"
3360
3361 #: pgp.c:425
3362 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3363 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ ÁËÎÊÀ Ñ ÏÓÁËÈ×ÍÈß PGP-ÊËÞ× --]\n"
3364
3365 #: pgp.c:427
3366 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3367 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ PGP-ÏÎÄÏÈÑÀÍÎÒΠÏÈÑÌΠ--]\n"
3368
3369 #: pgp.c:454
3370 msgid ""
3371 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3372 "\n"
3373 msgstr ""
3374 "[-- Ãðåøêà: íà÷àëîòî íà PGP-ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíî! --]\n"
3375 "\n"
3376
3377 #: pgp.c:704
3378 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3379 msgstr "Âúòðåøíà ãðåøêà. Ìîëÿ, èíôîðìèðàéòå <roessler@does-not-exist.org>"
3380
3381 #: pgp.c:764
3382 msgid ""
3383 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3384 "\n"
3385 msgstr ""
3386 "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ! --]\n"
3387 "\n"
3388
3389 #: pgp.c:873
3390 msgid ""
3391 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3392 "\n"
3393 msgstr ""
3394 "[-- Ãðåøêà: íåïðàâèëíî ïîñòðîåíî PGP/MIME ñúîáùåíèå! --]\n"
3395 "\n"
3396
3397 #: pgp.c:886
3398 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3399 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí âðåìåíåí ôàéë! --]\n"
3400
3401 #: pgp.c:895
3402 msgid ""
3403 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3404 "\n"
3405 msgstr ""
3406 "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñ PGP/MIME --]\n"
3407 "\n"
3408
3409 #: pgp.c:915
3410 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3411 msgstr "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñ PGP/MIME äàííè --]\n"
3412
3413 #: pgp.c:965
3414 msgid "Can't open PGP subprocess!"
3415 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ!"
3416
3417 #: pgp.c:1109
3418 #, c-format
3419 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
3420 msgstr "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå êëþ÷îâèÿ èäåíòèôèêàòîð \"%s\" çà %s?"
3421
3422 #: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
3423 #, c-format
3424 msgid "Enter keyID for %s: "
3425 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð çà %s: "
3426
3427 #: pgp.c:1397
3428 msgid "Can't invoke PGP"
3429 msgstr "PGP íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí"
3430
3431 #: pgp.c:1491
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3434 msgstr ""
3435 "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?"
3436
3437 #: pgp.c:1492
3438 msgid "PGP/M(i)ME"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: pgp.c:1492
3442 msgid "(i)nline"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: pgp.c:1494
3446 #, fuzzy
3447 msgid "esabifc"
3448 msgstr "esabf"
3449
3450 #. sign (a)s
3451 #: pgp.c:1509 smime.c:1981
3452 msgid "Sign as: "
3453 msgstr "Ïîäïèñ êàòî: "
3454
3455 #: pgpinvoke.c:307
3456 msgid "Fetching PGP key..."
3457 msgstr "Ïîëó÷àâàíå íà PGP êëþ÷..."
3458
3459 #: pgpkey.c:490
3460 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3461 msgstr "Âñè÷êè ïîäõîäÿùè êëþ÷îâå ñà îñòàðåëè, àíóëèðàíè èëè äåàêòèâèðàíè."
3462
3463 #. __STRCAT_CHECKED__
3464 #: pgpkey.c:516 smime.c:433
3465 msgid "Select  "
3466 msgstr "Èçáîð "
3467
3468 #. __STRCAT_CHECKED__
3469 #: pgpkey.c:519
3470 msgid "Check key  "
3471 msgstr "Ïðîâåðêà íà êëþ÷  "
3472
3473 #: pgpkey.c:532
3474 #, c-format
3475 msgid "PGP keys matching <%s>."
3476 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ <%s>."
3477
3478 #: pgpkey.c:534
3479 #, c-format
3480 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3481 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"."
3482
3483 #: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
3484 msgid "Can't open /dev/null"
3485 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà /dev/null"
3486
3487 #: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
3488 msgid "Can't create temporary file"
3489 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà âðåìåíåí ôàéë"
3490
3491 #: pgpkey.c:580
3492 #, c-format
3493 msgid "Key ID: 0x%s"
3494 msgstr "Êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: 0x%s"
3495
3496 #: pgpkey.c:600
3497 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
3498 msgstr ""
3499 "Òîçè êëþ÷ íå ìîæå äà áúäå èçïîëçâàí, çàùîòî å îñòàðÿë, äåàêòèâèðàí èëè "
3500 "àíóëèðàí."
3501
3502 #: pgpkey.c:612
3503 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
3504 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å îñòàðÿë, äåàêòèâèðàí èëè àíóëèðàí."
3505
3506 #: pgpkey.c:616
3507 msgid "ID has undefined validity."
3508 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å ñ íåäåôèíèðàíà âàëèäíîñò."
3509
3510 #: pgpkey.c:619
3511 msgid "ID is not valid."
3512 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð íå íå å âàëèäåí."
3513
3514 #: pgpkey.c:622
3515 msgid "ID is only marginally valid."
3516 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å ñ îãðàíè÷åíà âàëèäíîñò."
3517
3518 #: pgpkey.c:626
3519 #, c-format
3520 msgid "%s Do you really want to use the key?"
3521 msgstr "%s Äåéñòâèòåëíî ëè èñêàòå äà èçïîëçâàòå òîçè êëþ÷?"
3522
3523 #: pgpkey.c:724
3524 msgid "Please enter the key ID: "
3525 msgstr "Ìîëÿ, âúâåäåòå êëþ÷îâèÿ èäåíòèôèêàòîð: "
3526
3527 #: pgpkey.c:752
3528 msgid "Invoking pgp..."
3529 msgstr "Ñòàðòèðàíå íà pgp..."
3530
3531 #: pgpkey.c:777
3532 #, c-format
3533 msgid "PGP Key %s."
3534 msgstr "PGP êëþ÷ %s."
3535
3536 #: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
3537 #, c-format
3538 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
3539 msgstr "Òúðñåíå íà êëþ÷îâå, îòãîâàðÿùè íà \"%s\"..."
3540
3541 #: pop.c:90 pop_lib.c:201
3542 #, c-format
3543 msgid "Command TOP is not supported by server."
3544 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà TOP."
3545
3546 #: pop.c:117
3547 msgid "Can't write header to temporary file!"
3548 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ íà çàãëàâíàòà ÷àñò íà ïèñìîòî âúâ âðåìåíåí ôàéë"
3549
3550 #: pop.c:198 pop_lib.c:203
3551 #, c-format
3552 msgid "Command UIDL is not supported by server."
3553 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà UIDL."
3554
3555 #: pop.c:247 pop.c:562
3556 #, c-format
3557 msgid "%s is an invalid POP path"
3558 msgstr "%s íå å âàëèäíà POP ïúòåêà"
3559
3560 #: pop.c:278
3561 msgid "Fetching list of messages..."
3562 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ñïèñúê ñ ïèñìàòà..."
3563
3564 #: pop.c:415
3565 msgid "Can't write message to temporary file!"
3566 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ íà ïèñìîòî âúâ âðåìåíåí ôàéë"
3567
3568 #: pop.c:517 pop.c:582
3569 msgid "Checking for new messages..."
3570 msgstr "Ïðîâåðêà çà íîâè ïèñìà..."
3571
3572 #: pop.c:546
3573 msgid "POP host is not defined."
3574 msgstr "POP õîñòúò íå å äåôèíèðàí."
3575
3576 #: pop.c:610
3577 msgid "No new mail in POP mailbox."
3578 msgstr "Íÿìà íîâè ïèñìà â òàçè POP ïîùåíñêà êóòèÿ."
3579
3580 #: pop.c:617
3581 msgid "Delete messages from server?"
3582 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå ïèñìàòà íà ñúðâúðà?"
3583
3584 #: pop.c:619
3585 #, c-format
3586 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3587 msgstr "Çàðåæäàíå íà íîâèòå ïèñìà (%d áàéòà)..."
3588
3589 #: pop.c:661
3590 msgid "Error while writing mailbox!"
3591 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñâàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
3592
3593 #: pop.c:665
3594 #, c-format
3595 msgid "%s [%d of %d messages read]"
3596 msgstr "%s [%d îò %d ïèñìà ñà ïðî÷åòåíè]"
3597
3598 #: pop.c:688 pop_lib.c:364
3599 msgid "Server closed connection!"
3600 msgstr "Ñúðâúðúò çàòâîðè âðúçêàòà!"
3601
3602 #: pop_auth.c:93
3603 msgid "Authenticating (SASL)..."
3604 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (SASL)..."
3605
3606 #: pop_auth.c:209
3607 msgid "Authenticating (APOP)..."
3608 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (APOP)..."
3609
3610 #: pop_auth.c:233
3611 msgid "APOP authentication failed."
3612 msgstr "Íåóñïåøíà APOP èäåíòèôèêàöèÿ."
3613
3614 #: pop_auth.c:268
3615 #, c-format
3616 msgid "Command USER is not supported by server."
3617 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà USER."
3618
3619 #: pop_lib.c:199
3620 msgid "Unable to leave messages on server."
3621 msgstr "Îñòàâÿíåòî íà ïèñìàòà íà ñúðâúðà å íåâúçìîæíî."
3622
3623 #: pop_lib.c:229
3624 #, c-format
3625 msgid "Error connecting to server: %s"
3626 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñúñ ñúðâúðà: %s"
3627
3628 #: pop_lib.c:378
3629 msgid "Closing connection to POP server..."
3630 msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì POP ñúðâúð..."
3631
3632 #: pop_lib.c:544
3633 msgid "Verifying message indexes..."
3634 msgstr "Ïîòâúðæäàâàíå èíäåêñèòå íà ïèñìàòà..."
3635
3636 #: pop_lib.c:568
3637 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3638 msgstr "Âðúçêàòà ïðîïàäíà. Æåëàåòå ëè äà ñå âêëþ÷èòå îòíîâî êúì POP ñúðâúðà?"
3639
3640 #: postpone.c:167
3641 msgid "Postponed Messages"
3642 msgstr "×åðíîâè"
3643
3644 #: postpone.c:247 postpone.c:256
3645 msgid "No postponed messages."
3646 msgstr "Íÿìà çàïàçåíè ÷åðíîâè."
3647
3648 #: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
3649 msgid "Illegal PGP header"
3650 msgstr "Íåâàëèäíà PGP çàãëàâíà ÷àñò"
3651
3652 #: postpone.c:483
3653 msgid "Illegal S/MIME header"
3654 msgstr "Íåâàëèäíà S/MIME çàãëàâíà ÷àñò"
3655
3656 #: postpone.c:556
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Decrypting message..."
3659 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ïèñìî..."
3660
3661 #: postpone.c:565
3662 msgid "Decryption failed."
3663 msgstr "Íåóñïåøíî ðàçøèôðîâàíå."
3664
3665 #: query.c:50
3666 msgid "New Query"
3667 msgstr "Íîâî çàïèòâàíå"
3668
3669 #: query.c:51
3670 msgid "Make Alias"
3671 msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïñåâäîíèì"
3672
3673 #: query.c:52
3674 msgid "Search"
3675 msgstr "Òúðñåíå"
3676
3677 #: query.c:99
3678 msgid "Waiting for response..."
3679 msgstr "×àêàíå íà îòãîâîð..."
3680
3681 #: query.c:235 query.c:263
3682 msgid "Query command not defined."
3683 msgstr "Êîìàíäà çà çàïèòâàíå íå å äåôèíèðàíà."
3684
3685 #: query.c:290
3686 #, c-format
3687 msgid "Query"
3688 msgstr "Çàïèòâàíå"
3689
3690 #. Prompt for Query
3691 #: query.c:303 query.c:328
3692 msgid "Query: "
3693 msgstr "Çàïèòâàíå: "
3694
3695 #: query.c:311 query.c:337
3696 #, c-format
3697 msgid "Query '%s'"
3698 msgstr "Çàïèòâàíå '%s'"
3699
3700 #: recvattach.c:56
3701 msgid "Pipe"
3702 msgstr "Pipe"
3703
3704 #: recvattach.c:57
3705 msgid "Print"
3706 msgstr "Îòïå÷àòâàíå"
3707
3708 #: recvattach.c:435
3709 msgid "Saving..."
3710 msgstr "Çàïèñâàíå..."
3711
3712 #: recvattach.c:438 recvattach.c:527
3713 msgid "Attachment saved."
3714 msgstr "Ïðèëîæåíèåòî å çàïèñàíî íà äèñêà."
3715
3716 #: recvattach.c:539
3717 #, c-format
3718 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3719 msgstr "ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Íà ïúò ñòå äà ïðåçàïèøåòå %s, íàèñòèíà ëè?"
3720
3721 #: recvattach.c:557
3722 msgid "Attachment filtered."
3723 msgstr "Ïðèëîæåíèåòî å ôèëòðèðàíî."
3724
3725 #: recvattach.c:624
3726 msgid "Filter through: "
3727 msgstr "Ôèëòðèðàíå ïðåç: "
3728
3729 #: recvattach.c:624
3730 msgid "Pipe to: "
3731 msgstr "Ïðåäàâàíå íà (pipe): "
3732
3733 #: recvattach.c:659
3734 #, c-format
3735 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3736 msgstr "Íå å äåôèíèðàíà êîìàíäà çà îòïå÷àòâàíå íà %s ïðèëîæåíèÿ!"
3737
3738 #: recvattach.c:724
3739 msgid "Print tagged attachment(s)?"
3740 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ìàðêèðàíèòå ïðèëîæåíèÿ?"
3741
3742 #: recvattach.c:724
3743 msgid "Print attachment?"
3744 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ïðèëîæåíèåòî?"
3745
3746 #: recvattach.c:957
3747 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3748 msgstr "Ãðåøêà ïðè äåøèôðèðàíåòî íà øèôðîâàíî ïèñìî!"
3749
3750 #: recvattach.c:970
3751 msgid "Attachments"
3752 msgstr "Ïðèëîæåíèÿ"
3753
3754 #: recvattach.c:1006
3755 #, fuzzy
3756 msgid "There are no subparts to show!"
3757 msgstr "Íÿìà ïîä÷àñòè, êîèòî äà áúäàò ïîêàçàíè!."
3758
3759 #: recvattach.c:1067
3760 msgid "Can't delete attachment from POP server."
3761 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèå îò POP ñúðâúðà."
3762
3763 #: recvattach.c:1075
3764 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3765 msgstr "Èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèÿ îò øèôðîâàíè ïèñìà íå ñå ïîääúðæà."
3766
3767 #: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
3768 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3769 msgstr "Ïîääúðæà ñå ñàìî èçòðèâàíå íà ïðèëîæåíèÿ îò ñúñòàâíè ïèñìà."
3770
3771 #: recvcmd.c:47
3772 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3773 msgstr "Ìîæå äà èçïðàùàòå îòíîâî ñàìî message/rfc822 ÷àñòè."
3774
3775 #: recvcmd.c:217
3776 msgid "Error bouncing message!"
3777 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî!"
3778
3779 #: recvcmd.c:217
3780 msgid "Error bouncing messages!"
3781 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïðåïðàùàíå íà ïèñìàòà!"
3782
3783 #: recvcmd.c:417
3784 #, c-format
3785 msgid "Can't open temporary file %s."
3786 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë %s."
3787
3788 #: recvcmd.c:448
3789 msgid "Forward as attachments?"
3790 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãè ïðåïðàòèòå êàòî ïðèëîæåíèÿ?"
3791
3792 #: recvcmd.c:462
3793 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3794 msgstr ""
3795 "Äåêîäèðàíåòî íà âñè÷êè ìàðêèðàíè ïðèëîæåíèÿ å íåâúçìîæíî. Æåëàåòå ëè äà "
3796 "ïðåïðàòèòå ñ MIME îñòàíàëèòå?"
3797
3798 #: recvcmd.c:587
3799 msgid "Forward MIME encapsulated?"
3800 msgstr "Æåëàåòå ëè äà êàïñóëèðàòå ñ MIME ïðåäè ïðåïðàùàíå?"
3801
3802 #: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
3803 #, c-format
3804 msgid "Can't create %s."
3805 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà %s."
3806
3807 #: recvcmd.c:728
3808 msgid "Can't find any tagged messages."
3809 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè ïèñìà."
3810
3811 #: recvcmd.c:749 send.c:715
3812 msgid "No mailing lists found!"
3813 msgstr "Íÿìà mailing list-îâå!"
3814
3815 #: recvcmd.c:824
3816 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
3817 msgstr ""
3818 "Äåêîäèðàíåòî íà âñè÷êè ìàðêèðàíè ïðèëîæåíèÿ å íåâúçìîæíî. Æåëàåòå ëè äà "
3819 "êàïñóëèðàòå ñ MIME îñòàíàëèòå?"
3820
3821 #: remailer.c:484
3822 msgid "Append"
3823 msgstr "Äîáàâÿíå"
3824
3825 #: remailer.c:485
3826 msgid "Insert"
3827 msgstr "Âìúêâàíå"
3828
3829 #: remailer.c:486
3830 msgid "Delete"
3831 msgstr "Èçòðèâàíå"
3832
3833 #: remailer.c:488
3834 msgid "OK"
3835 msgstr "ÎÊ"
3836
3837 #: remailer.c:516
3838 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3839 msgstr "Íåâúçìîæíî ïîëó÷àâàíåòî íà mixmaster \"type2.list\"!"
3840
3841 #: remailer.c:542
3842 msgid "Select a remailer chain."
3843 msgstr "Èçáîð íà remailer âåðèãà."
3844
3845 #: remailer.c:602
3846 #, c-format
3847 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3848 msgstr "Ãðåøêà: %s íå ìîæå äà ñå èçïîëçâà êàòî ïîñëåäåí remailer âúâ âåðèãàòà."
3849
3850 #: remailer.c:632
3851 #, c-format
3852 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3853 msgstr "mixmaster âåðèãèòå ñà îãðàíè÷åíè äî %d åëåìåíòà."
3854
3855 #: remailer.c:655
3856 msgid "The remailer chain is already empty."
3857 msgstr "remailer âåðèãàòà âå÷å å ïðàçíà."
3858
3859 #: remailer.c:665
3860 msgid "You already have the first chain element selected."
3861 msgstr "Ïúðâèÿò åëåìåíò îò âåðèãàòà å âå÷å èçáðàí."
3862
3863 #: remailer.c:675
3864 msgid "You already have the last chain element selected."
3865 msgstr "Ïîñëåäíèÿò åëåìåíò îò âåðèãàòà å âå÷å èçáðàí."
3866
3867 #: remailer.c:714
3868 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3869 msgstr "mixmaster íå ïðèåìà Cc èëè Bcc çàãëàâíè ïîëåòà."
3870
3871 #: remailer.c:738
3872 msgid ""
3873 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3874 msgstr ""
3875 "Ìîëÿ, ïîñòàâåòå âàëèäíà ñòîéíîñò â ïðîìåíëèâàòà \"hostname\" êîãàòî "
3876 "èçïîëçâàòå mixmaster!"
3877
3878 #: remailer.c:772
3879 #, c-format
3880 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3881 msgstr "Ãðåøêà (%d) ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî.\n"
3882
3883 #: remailer.c:776
3884 msgid "Error sending message."
3885 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî."
3886
3887 #: rfc1524.c:163
3888 #, c-format
3889 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
3890 msgstr "Íåâàëèäíî ôîðìàòèðàíî âïèñâàíå çà òèïà %s â \"%s\" íà ðåä %d"
3891
3892 #: rfc1524.c:395
3893 msgid "No mailcap path specified"
3894 msgstr "Íå å óêàçàí ïúòÿ êúì mailcap"
3895
3896 #: rfc1524.c:423
3897 #, c-format
3898 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3899 msgstr "íå å íàìåðåíî mailcap-âïèñâàíå çà òèïà %s"
3900
3901 #: score.c:75
3902 msgid "score: too few arguments"
3903 msgstr "score: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
3904
3905 #: score.c:84
3906 msgid "score: too many arguments"
3907 msgstr "score: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
3908
3909 #: send.c:252
3910 msgid "No subject, abort?"
3911 msgstr "Ïèñìîòî íÿìà òåìà, æåëàåòå ëè äà ïðåêúñíåòå èçïðàùàíåòî?"
3912
3913 #: send.c:254
3914 msgid "No subject, aborting."
3915 msgstr "Ïðåêúñâàíå ïîðàäè ëèïñà íà òåìà."
3916
3917 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
3918 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
3919 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
3920 #. * provides a way to do that.
3921 #.
3922 #: send.c:488
3923 #, c-format
3924 msgid "Reply to %s%s?"
3925 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòãîâîðèòå íà %s%s?"
3926
3927 #: send.c:522
3928 #, c-format
3929 msgid "Follow-up to %s%s?"
3930 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîñëåäèòå äî %s%s?"
3931
3932 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
3933 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3934 #.
3935 #: send.c:690
3936 msgid "No tagged messages are visible!"
3937 msgstr "Íèêîå îò ìàðêèðàíèòå ïèñìà íå å âèäèìî!"
3938
3939 #: send.c:741
3940 msgid "Include message in reply?"
3941 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðèêà÷èòå ïèñìîòî êúì îòãîâîðà?"
3942
3943 #: send.c:746
3944 msgid "Including quoted message..."
3945 msgstr "Ïðèêà÷âàíå íà öèòèðàíî ïèñìî..."
3946
3947 #: send.c:756
3948 msgid "Could not include all requested messages!"
3949 msgstr "Íå âñè÷êè ïîèñêàíè ïèñìà ìîãàò äà áúäàò ïðèêà÷åíè!"
3950
3951 #: send.c:770
3952 msgid "Forward as attachment?"
3953 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãî ïðåïðàòèòå êàòî ïðèëîæåíèå?"
3954
3955 #: send.c:774
3956 msgid "Preparing forwarded message..."
3957 msgstr "Ïîäãîòîâêà çà ïðåïðàùàíå..."
3958
3959 #. If the user is composing a new message, check to see if there
3960 #. * are any postponed messages first.
3961 #.
3962 #: send.c:1070
3963 msgid "Recall postponed message?"
3964 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ðåäàêòèðàòå ÷åðíîâà?"
3965
3966 #: send.c:1369
3967 msgid "Edit forwarded message?"
3968 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ðåäàêòèðàòå ïèñìîòî ïðåäè ïðåïðàùàíå?"
3969
3970 #: send.c:1394
3971 msgid "Abort unmodified message?"
3972 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå íåïðîìåíåíîòî ïèñìî?"
3973
3974 #: send.c:1396
3975 msgid "Aborted unmodified message."
3976 msgstr "Íåïðîìåíåíîòî ïèñìî å èçòðèòî."
3977
3978 #: send.c:1465
3979 msgid "Message postponed."
3980 msgstr "Ïèñìîòî å çàïèñàíî êàòî ÷åðíîâà."
3981
3982 #: send.c:1474
3983 msgid "No recipients are specified!"
3984 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè!"
3985
3986 #: send.c:1479
3987 msgid "No recipients were specified."
3988 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè."
3989
3990 #: send.c:1495
3991 msgid "No subject, abort sending?"
3992 msgstr "Ëèïñâà òåìà íà ïèñìîòî. Æåëàåòå ëè äà ïðåêúñíåòå èçïðàùàíåòî?"
3993
3994 #: send.c:1499
3995 msgid "No subject specified."
3996 msgstr "Ëèïñâà òåìà."
3997
3998 #: send.c:1561
3999 msgid "Sending message..."
4000 msgstr "Èçïðàùàíå íà ïèñìîòî..."
4001
4002 #: send.c:1702
4003 msgid "Could not send the message."
4004 msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå èçïðàòåíî."
4005
4006 #: send.c:1707
4007 msgid "Mail sent."
4008 msgstr "Ïèñìîòî å èçïðàòåío."
4009
4010 #: send.c:1707
4011 msgid "Sending in background."
4012 msgstr "Èçïðàùàíå íà çàäåí ôîí."
4013
4014 #: sendlib.c:468
4015 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4016 msgstr "Íå å íàìåðåí \"boundary\" ïàðàìåòúð! [ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà]"
4017
4018 #: sendlib.c:498
4019 #, c-format
4020 msgid "%s no longer exists!"
4021 msgstr "%s âå÷å íå ñúùåñòâóâà!"
4022
4023 #: sendlib.c:920
4024 #, c-format
4025 msgid "%s isn't a regular file."
4026 msgstr "%s íå å îáèêíîâåí ôàéë."
4027
4028 #: sendlib.c:1089
4029 #, c-format
4030 msgid "Could not open %s"
4031 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s"
4032
4033 #: sendlib.c:2057
4034 #, c-format
4035 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4036 msgstr "Ãðåøêà %d (%s) ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî."
4037
4038 #: sendlib.c:2063
4039 msgid "Output of the delivery process"
4040 msgstr "Èçïðàùàù ïðîöåñ:"
4041
4042 #: sendlib.c:2267
4043 #, c-format
4044 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4045 msgstr "Ëîø IDN %s äîêàòî ôîðìàòà çà ïîâòîðíî èçïðàùàíå áåøå ïîäãîòâÿíà."
4046
4047 #: signal.c:43
4048 #, c-format
4049 msgid "%s...  Exiting.\n"
4050 msgstr "%s... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
4051
4052 #: signal.c:46 signal.c:49
4053 #, c-format
4054 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
4055 msgstr "Ïîëó÷åí ñèãíàë %s... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
4056
4057 #: signal.c:51
4058 #, c-format
4059 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
4060 msgstr "Ïîëó÷åí ñèãíàë %d... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
4061
4062 #: smime.c:111
4063 msgid "Enter SMIME passphrase:"
4064 msgstr "Âúâåæäàíå íà SMIME ïàðîëà:"
4065
4066 #: smime.c:321
4067 msgid "Trusted   "
4068 msgstr "Ïîëçâàù ñå ñ äîâåðèå   "
4069
4070 #: smime.c:324
4071 msgid "Verified  "
4072 msgstr "Ïðîâåðåí   "
4073
4074 #: smime.c:327
4075 msgid "Unverified"
4076 msgstr "Íåïðîâåðåí"
4077
4078 #: smime.c:330
4079 msgid "Expired   "
4080 msgstr "Èçòåêúë   "
4081
4082 #: smime.c:333
4083 msgid "Revoked   "
4084 msgstr "Àíóëèðàí   "
4085
4086 #: smime.c:336
4087 msgid "Invalid   "
4088 msgstr "Íåâàëèäåí   "
4089
4090 #: smime.c:339
4091 msgid "Unknown   "
4092 msgstr "Íåèçâåñòåí   "
4093
4094 #: smime.c:368
4095 msgid "Enter keyID: "
4096 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: "
4097
4098 #: smime.c:391
4099 #, c-format
4100 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4101 msgstr "S/MIME ñåðòèôèêàòè, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"."
4102
4103 #: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
4104 #, c-format
4105 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4106 msgstr "Èäåíòèôèêàòîðúò %s íå å ïðîâåðåí. Æåëàåòå ëè äà ãî èçïîëçâàòå çà %s ?"
4107
4108 #: smime.c:545 smime.c:615
4109 #, c-format
4110 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4111 msgstr ""
4112 "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå (íåïîëçâàùèÿ ñå ñ äîâåðèå!) èäåíòèôèêàòîð \"%s\" çà %s?"
4113
4114 #: smime.c:548 smime.c:618
4115 #, c-format
4116 msgid "Use ID %s for %s ?"
4117 msgstr "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå èäåíòèôèêàòîðà \"%s\" çà %s?"
4118
4119 #: smime.c:637
4120 #, c-format
4121 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4122 msgstr ""
4123 "Ïðåäóïðåæäåíèå: Èäåíòèôèêàòîðúò %s âñå îùå íå ñå ïîëçâà ñ äîâåðèåòî Âè. "
4124 "(Íàòèñíåòå êëàâèø çà äà ïðîäúëæèòå)"
4125
4126 #: smime.c:796
4127 #, c-format
4128 msgid "No (valid) certificate found for %s."
4129 msgstr "Íå å íàìåðåí (âàëèäåí) ñåðòèôèêàò çà %s."
4130
4131 #: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
4132 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4133 msgstr "Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ!"
4134
4135 #: smime.c:1206
4136 #, fuzzy
4137 msgid "no certfile"
4138 msgstr "no certfile"
4139
4140 #: smime.c:1209
4141 msgid "no mbox"
4142 msgstr "íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ"
4143
4144 #. fatal error while trying to encrypt message
4145 #: smime.c:1352
4146 msgid "No output from OpenSSL.."
4147 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàò îò äúùåðíèÿ OpenSSL ïðîöåñ.."
4148
4149 #: smime.c:1390
4150 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4151 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí ìåæäèíåí ñåðòèôèêàò."
4152
4153 #: smime.c:1433
4154 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4155 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ!"
4156
4157 #: smime.c:1471
4158 msgid "No output from OpenSSL..."
4159 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàò îò äúùåðíèÿ OpenSSL ïðîöåñ..."
4160
4161 #: smime.c:1636 smime.c:1758
4162 msgid ""
4163 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4164 "\n"
4165 msgstr ""
4166 "[-- Êðàé íà OpenSSL-ðåçóëòàòà --]\n"
4167 "\n"
4168
4169 #: smime.c:1719 smime.c:1729
4170 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4171 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ! --]\n"
4172
4173 #: smime.c:1762
4174 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4175 msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñúñ S/MIME --]\n"
4176
4177 #: smime.c:1765
4178 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4179 msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè ñúñ S/MIME --]\n"
4180
4181 #: smime.c:1829
4182 msgid ""
4183 "\n"
4184 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4185 msgstr ""
4186 "\n"
4187 "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n"
4188
4189 #: smime.c:1831
4190 msgid ""
4191 "\n"
4192 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4193 msgstr ""
4194 "\n"
4195 "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n"
4196
4197 #: smime.c:1935
4198 #, fuzzy
4199 msgid ""
4200 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4201 msgstr ""
4202 "S/MIME øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), øèôðîâàíå ñ(w), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) "
4203 "èëè áåç òÿõ(f)?"
4204
4205 #: smime.c:1936
4206 #, fuzzy
4207 msgid "eswabfc"
4208 msgstr "eswabf"
4209
4210 #: smime.c:1945
4211 msgid ""
4212 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
4213 msgstr ""
4214 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, èëè îòêàç(f)? "
4215
4216 #: smime.c:1947
4217 msgid "12345f"
4218 msgstr "12345f"
4219
4220 #: smime.c:1971
4221 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: sort.c:259
4225 msgid "Sorting mailbox..."
4226 msgstr "Ïîäðåæäàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ..."
4227
4228 #: sort.c:296
4229 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
4230 msgstr ""
4231 "Íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíà ôóíêöèÿ çà ïîäðåæäàíå! (Ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè "
4232 "ãðåøêà)"
4233
4234 #: status.c:106
4235 msgid "(no mailbox)"
4236 msgstr "(íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ)"
4237
4238 #: thread.c:1089
4239 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
4240 msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å âèäèìî â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä"
4241
4242 #: thread.c:1095
4243 msgid "Parent message is not available."
4244 msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å íàëè÷íî."
4245
4246 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "Æåëàåòå ëè äà ñúçäàäåòå òðàäèöèîííî PGP ïèñìî? (PGP ÷àñòòà å âìúêíàòà, à "
4249 #~ "íå ïðèëîæåíà)"
4250
4251 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
4252 #~ msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì IMAP ñúðâúð..."
4253
4254 #, fuzzy
4255 #~ msgid "%s: stat: %s"
4256 #~ msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %s"
4257
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid "%s: not a regular file"
4260 #~ msgstr "%s íå å îáèêíîâåí ôàéë."
4261
4262 #~ msgid "unspecified protocol error"
4263 #~ msgstr "ãðåøêà â ïðîòîêîëà"
4264
4265 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
4266 #~ msgstr "Ñòàðòèðàíå íà OpenSSL..."
4267
4268 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
4269 #~ msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçïðàòèòå ïîâòîðíî ïèñìîòî êúì %s...?"
4270
4271 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
4272 #~ msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçïðàòèòå ïîâòîðíî ïèñìàòà êúì %s...?"
4273
4274 #~ msgid "ewsabf"
4275 #~ msgstr "ewsabf"