1 # This file was translated by Velko Hristov
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Velko Hristov <hristov@informatik.hu-berlin.de>, 2003.
5 # todo: remailer, debugging, pipe, mailing list, clear & continue, subparts, captitalize,
6 # todo: overflow, certfile
7 # todo: matching - "ñúâïàäàùè" èëè "îòãîâàðÿùè íà"?
10 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.5.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Username at %s: "
20 msgstr "Ïîòðåáèòåëñêî èìå íà %s: "
24 msgid "Password for %s@%s: "
25 msgstr "Ïàðîëà çà %s@%s: "
27 #: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
32 #: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
36 #: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
45 #: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
46 #: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
52 msgid "You have no aliases!"
53 msgstr "Â àäðåñíàòà êíèãà íÿìà çàïèñè!"
62 msgstr "Ïñåâäîíèì çà àäðåñíàòà êíèãà:"
65 msgid "You already have an alias defined with that name!"
66 msgstr "Âå÷å èìà çàïèñ çà òîçè ïñåâäîíèì!"
69 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
71 "Ïðåäóïðåæäåíèå: Òîçè ïñåâäîíèì ìîæå äà íå ðàáîòè. Æåëàåòå ëè äà ãî ïîïðàâèòå?"
77 #: alias.c:293 send.c:206
79 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
80 msgstr "Ãðåøêà: '%s' å íåâàëèäåí IDN."
83 msgid "Personal name: "
88 msgid "[%s = %s] Accept?"
89 msgstr "[%s = %s] Çàïèñ?"
91 #: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
92 #: recvattach.c:443 recvattach.c:471
93 msgid "Save to file: "
94 msgstr "Çàïèñ âúâ ôàéë:"
98 msgstr "Ïñåâäîíèìúò å äîáàâåí."
100 #: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
101 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
102 msgstr "Íÿìà øàáëîí ñ òîâà èìå. Æåëàåòå ëè äà ïðîäúëæèòå?"
104 #. For now, editing requires a file, no piping
107 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
108 msgstr "Çàïèñúò \"compose\" â mailcap èçèñêâà %%s"
110 #: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
113 msgid "Error running \"%s\"!"
114 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèåòî íà \"%s\"!"
117 msgid "Failure to open file to parse headers."
118 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà ïðî÷èò íà çàãëàâíàòà èíôîðìàöèÿ."
121 msgid "Failure to open file to strip headers."
122 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà èçòðèâàíå íà çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ."
126 msgid "Failure to rename file."
127 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà ïðî÷èò íà çàãëàâíàòà èíôîðìàöèÿ."
131 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
132 msgstr "Â mailcap ëèïñâà çàïèñ \"compose\" çà %s. Ñúçäàâàíå íà ïðàçåí ôàéë."
134 #. For now, editing requires a file, no piping
137 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
138 msgstr "Çàïèñúò \"edit\" â mailcap èçèñêâà %%s"
142 msgid "No mailcap edit entry for %s"
143 msgstr "Â mailcap ëèïñâà çàïèñ \"edit\" çà %s"
146 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
148 "Íå å íàìåðåíî ïîäõîäÿùî mailcap âïèñâàíå. Ïðèëîæåíèåòî å ïîêàçàíî êàòî òåêñò."
151 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
152 msgstr "Íåäåôèíèðàí MIME òèï. Ïðèëîæåíèåòî íå ìîæå äà áúäå ïîêàçàíî."
155 msgid "Cannot create filter"
156 msgstr "Ôèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí"
158 #: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
159 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
160 msgid "Can't create filter"
161 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíåòî íà ôèëòúð"
165 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ!"
168 msgid "I don't know how to print that!"
169 msgstr "Íåâúçìîæíî îòïå÷àòâàíå!"
179 #: browser.c:381 browser.c:989
181 msgid "%s is not a directory."
182 msgstr "%s íå å äèðåêòîðèÿ."
186 msgid "Mailboxes [%d]"
187 msgstr "Ïîùåíñêè êóòèè [%d]"
191 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
192 msgstr "Àáîíèðàí [%s], Ôàéëîâà ìàñêà: %s"
196 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
197 msgstr "Äèðåêòîðèÿ [%s], Ôàéëîâà ìàñêà: %s"
200 msgid "Can't attach a directory!"
201 msgstr "Íå ìîæå äà ïðèëàãàòå äèðåêòîðèÿ!"
203 #: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153
204 msgid "No files match the file mask"
205 msgstr "Íÿìà ôàéëîâå, îòãîâàðÿùè íà ìàñêàòà"
208 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
209 msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò ñúçäàâàíè"
213 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
214 msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò ñúçäàâàíè"
217 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
218 msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò èçòðèâàíè"
222 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
223 msgstr "Äåéñòâèòåëíî ëè æåëàåòå äà èçòðèåòå ïîùåíñêàòà êóòèÿ \"%s\"?"
226 msgid "Mailbox deleted."
227 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å èçòðèòà."
230 msgid "Mailbox not deleted."
231 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ íå å èçòðèòà."
235 msgstr "Ñìÿíà íà äèðåêòîðèÿòà: "
237 #: browser.c:977 browser.c:1049
238 msgid "Error scanning directory."
239 msgstr "Ãðåøêà ïðè ÷åòåíå íà äèðåêòîðèÿòà."
243 msgstr "Ôàéëîâà ìàñêà: "
246 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
248 "Îáðàòíî ïîäðåæäàíå ïî äàòà(d), àçáó÷åí ðåä(a), ðàçìåð(z) èëè áåç ïîäðåæäàíå"
252 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
254 "Ïîäðåæäàíå ïî äàòà(d), àçáó÷åí ðåä(a), ðàçìåð(z) èëè áåç ïîäðåæäàíå(n)?"
261 msgid "New file name: "
262 msgstr "Íîâî èìå çà ôàéëà: "
265 msgid "Can't view a directory"
266 msgstr "Äèðåêòîðèÿòà íå ìîæå äà áúäå ïîêàçàíà"
269 msgid "Error trying to view file"
270 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîêàçâàíåòî íà ôàéëà"
274 msgstr "Íîâè ïèñìà â "
278 msgid "%s: color not supported by term"
279 msgstr "%s: òåðìèíàëúò íå ïîääúðæà öâåòîâå"
283 msgid "%s: no such color"
284 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ öâÿò"
286 #: color.c:378 color.c:579 color.c:590
288 msgid "%s: no such object"
289 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ îáåêò"
293 msgid "%s: command valid only for index object"
294 msgstr "%s: êîìàíäàòà å âàëèäíà ñàìî çà èíäåêñåí îáåêò"
298 msgid "%s: too few arguments"
299 msgstr "%s: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
302 msgid "Missing arguments."
303 msgstr "Ëèïñâàùè àðãóìåíòè."
305 #: color.c:606 color.c:617
306 msgid "color: too few arguments"
307 msgstr "color: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
310 msgid "mono: too few arguments"
311 msgstr "mono: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
315 msgid "%s: no such attribute"
316 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ àòðèáóò"
318 #: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
319 msgid "too few arguments"
320 msgstr "íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
322 #: color.c:709 hook.c:83
323 msgid "too many arguments"
324 msgstr "òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
327 msgid "default colors not supported"
328 msgstr "ñòàíäàðòíèòå öâåòîâå íå ñå ïîääúðæàò"
330 #. find out whether or not the verify signature
332 msgid "Verify PGP signature?"
333 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïîòâúðäèòå èñòèííîñòòà íà PGP-ïîäïèñà?"
335 #: commands.c:117 mbox.c:737
336 msgid "Could not create temporary file!"
337 msgstr "Íåâúçìîæíî ñúçäàâàíåòî íà âðåìåíåí ôàéë!"
340 msgid "Cannot create display filter"
341 msgstr "Ôèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí"
344 msgid "Could not copy message"
345 msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå êîïèðàíî."
348 msgid "S/MIME signature successfully verified."
349 msgstr "S/MIME-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
352 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
353 msgstr "Ïðèòåæàòåëÿò íà S/MIME ñåðòèôèêàòà íå ñúâïàäà ñ ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî."
355 #: commands.c:191 commands.c:202
356 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
360 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
361 msgstr "S/MIME-ïîäïèñúò ÍÅ å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
364 msgid "PGP signature successfully verified."
365 msgstr "PGP-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
368 msgid "PGP signature could NOT be verified."
369 msgstr "PGP-ïîäïèñúò ÍÅ å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
375 #: commands.c:246 recvcmd.c:147
376 msgid "Bounce message to: "
377 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì: "
379 #: commands.c:248 recvcmd.c:149
380 msgid "Bounce tagged messages to: "
381 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ìàðêèðàíèòå ïèñìà êúì: "
383 #: commands.c:263 recvcmd.c:158
384 msgid "Error parsing address!"
385 msgstr "Ãðåøêà ïðè ðàç÷èòàíå íà àäðåñúò!"
387 #: commands.c:271 recvcmd.c:166
389 msgid "Bad IDN: '%s'"
390 msgstr "Ëîø IDN: '%s'"
392 #: commands.c:282 recvcmd.c:180
394 msgid "Bounce message to %s"
395 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %s"
397 #: commands.c:282 recvcmd.c:180
399 msgid "Bounce messages to %s"
400 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %s"
402 #: commands.c:298 recvcmd.c:196
403 msgid "Message not bounced."
404 msgstr "Ïèñìîòî íå å ïðåïðàòåíî."
406 #: commands.c:298 recvcmd.c:196
407 msgid "Messages not bounced."
408 msgstr "Ïèñìàòà íå ñà ïðåïðàòåíè."
410 #: commands.c:308 recvcmd.c:215
411 msgid "Message bounced."
412 msgstr "Ïèñìîòî å ïðåïðàòåíî."
414 #: commands.c:308 recvcmd.c:215
415 msgid "Messages bounced."
416 msgstr "Ïèñìàòà ñà ïðåïðàòåíè."
418 #: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
419 msgid "Can't create filter process"
420 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíåòî íà ôèëòúð"
423 msgid "Pipe to command: "
424 msgstr "Èçïðàùàíå êúì êîìàíäà (pipe): "
427 msgid "No printing command has been defined."
428 msgstr "Íå å äåôèíèðàíà êîìàíäà çà îòïå÷àòâàíå"
431 msgid "Print message?"
432 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ïèñìîòî?"
435 msgid "Print tagged messages?"
436 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ìàðêèðàíèòå ïèñìà?"
439 msgid "Message printed"
440 msgstr "Ïèñìîòî å îòïå÷àòàíî"
443 msgid "Messages printed"
444 msgstr "Ïèñìàòà ñà îòïå÷àòàíè"
447 msgid "Message could not be printed"
448 msgstr "Ïèñìîòî íå å îòïå÷àòàíî"
451 msgid "Messages could not be printed"
452 msgstr "Ïèñìàòà íå ñà îòïå÷àòàíè"
457 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
460 "Îáðàòíî ïîäðåæäàíå ïî: äàòà íà èçïðàùàíå(d)/îò(f)/äàòà íà ïîëó÷àâàíå(r)/òåìà"
461 "(s)/ïîëó÷àòåë(o)/íèøêà(t)/áåç ïîäðåæäàíå(u)/ðàçìåð(z)/âàæíîñò(c)?: "
466 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
469 "Ïîäðåæäàíå ïî: äàòà íà èçïðàùàíå(d)/îò(f)/äàòà íà ïîëó÷àâàíå(r)/òåìà(s)/"
470 "ïîëó÷àòåë(o)/íèøêà(t)/áåç ïîäðåæäàíå(u)/ðàçìåð(z)/âàæíîñò(c)?: "
478 msgid "Shell command: "
479 msgstr "Øåë êîìàíäà: "
483 msgid "Decode-save%s to mailbox"
484 msgstr "Äåêîäèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
488 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
489 msgstr "Äåêîäèðàíå è êîïèðàíå íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
493 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
494 msgstr "Äåøèôðèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
498 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
499 msgstr "Äåøèôðèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
503 msgid "Save%s to mailbox"
504 msgstr "Çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
508 msgid "Copy%s to mailbox"
509 msgstr "Êîïèðàíå íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
517 msgid "Copying to %s..."
518 msgstr "Ñúçäàâàíå íà êîïèå â %s..."
522 msgid "Convert to %s upon sending?"
523 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãî êîíâåðòèðàòå äî %s ïðè èçïðàùàíå?"
527 msgid "Content-Type changed to %s."
528 msgstr "Content-Type å ïðîìåíåí íà %s."
532 msgid "Character set changed to %s; %s."
533 msgstr "Êîäîâàòà òàáëèöà å ïðîìåíåíà íà %s; %s."
536 msgid "not converting"
537 msgstr "íå å êîíâåðòèðàíî"
541 msgstr "êîíâåðòèðàíî"
544 msgid "There are no attachments."
545 msgstr "Íÿìà ïðèëîæåíèÿ."
551 #: compose.c:90 remailer.c:487
555 #: compose.c:94 compose.c:668
557 msgstr "Ïðèëàãàíå íà ôàéë"
564 msgid "Sign, Encrypt"
565 msgstr "Ïîäïèñ, Øèôðîâàíå"
577 msgstr "Îáèêíîâåí òåêñò"
582 msgstr "(ïî-íàòàòúê)\n"
588 #: compose.c:155 compose.c:159
590 msgstr " ïîäïèñ êàòî: "
592 #: compose.c:155 compose.c:159
594 msgstr "<ïî ïîäðàçáèðàíå>"
597 msgid "Encrypt with: "
598 msgstr "Øèôðîâàíå c: "
602 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
603 msgstr "%s [#%d] âå÷å íå ñúùåñòâóâà!"
607 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
608 msgstr "%s [#%d] å ïðîìåíåíî. Æåëàåòå ëè äà îïðåñíèòå êîäèðàíåòî?"
611 msgid "-- Attachments"
612 msgstr "-- Ïðèëîæåíèÿ"
616 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
617 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: '%s' å íåâàëèäåí IDN."
620 msgid "You may not delete the only attachment."
621 msgstr "Íå ìîæå äà èçòðèåòå åäèíñòâåíàòà ÷àñò íà ïèñìîòî."
623 #: compose.c:601 send.c:1486
625 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
626 msgstr "Ëîø IDN â \"%s\": '%s'"
629 msgid "Attaching selected files..."
630 msgstr "Ïðèëàãàíå íà èçáðàíèòå ôàéëîâå..."
634 msgid "Unable to attach %s!"
635 msgstr "Ïðèëàãàíåòî íà %s å íåâúçìîæíî!"
638 msgid "Open mailbox to attach message from"
639 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ, îò êîÿòî äà áúäå ïðèëîæåíî ïèñìî"
642 msgid "No messages in that folder."
643 msgstr "Â òàçè êóòèÿ íÿìà ïèñìà."
646 msgid "Tag the messages you want to attach!"
647 msgstr "Ìàðêèðàéòå ïèñìàòà, êîèòî èñêàòå äà ïðèëîæèòå!"
650 msgid "Unable to attach!"
651 msgstr "Ïðèëàãàíåòî å íåâúçìîæíî!"
654 msgid "Recoding only affects text attachments."
655 msgstr "Ïðîìÿíàòà íà êîäèðàíåòî çàñÿãà ñàìî òåêñòîâèòå ïðèëîæåíèÿ."
658 msgid "The current attachment won't be converted."
659 msgstr "Òîâà ïðèëîæåíèå íÿìà äà áúäå ïðåêîäèðàíî."
662 msgid "The current attachment will be converted."
663 msgstr "Òîâà ïðèëîæåíèå ùå áúäå ïðåêîäèðàíî."
666 msgid "Invalid encoding."
667 msgstr "Èçáðàíî å íåâàëèäíî êîäèðàíå."
670 msgid "Save a copy of this message?"
671 msgstr "Æåëàåòå ëè äà çàïàçèòå êîïèå îò òîâà ïèñìî?"
675 msgstr "Ïðåèìåíóâàíå â: "
677 #: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
679 msgid "Can't stat %s: %s"
680 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %s"
687 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
688 msgstr "Ïîëåòî Content-Type èìà ôîðìàòà áàçîâ-òèï/ïîäòèï"
692 msgid "Unknown Content-Type %s"
693 msgstr "Íåïîçíàò Content-Type %s"
697 msgid "Can't create file %s"
698 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ôàéëà %s"
701 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
702 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ïðèëîæåíèåòî"
705 msgid "Postpone this message?"
706 msgstr "Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå ÷åðíîâàòà?"
709 msgid "Write message to mailbox"
710 msgstr "Çàïèñ íà ïèñìîòî â ïîùåíñêà êóòèÿ"
714 msgid "Writing message to %s ..."
715 msgstr "Çàïèñâàíå íà ïèñìîòî â %s ..."
718 msgid "Message written."
719 msgstr "Ïèñìîòî å çàïèñàíî."
723 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
724 msgstr "S/MIME-øèôðîâàíå âå÷å å èçáðàíî. Clear & continue? "
728 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
729 msgstr "PGP-øèôðîâàíå âå÷å å èçáðàíî. Clear & continue? "
733 msgid " (current time: %c)"
734 msgstr " (òåêóùî âðåìå: %c)"
738 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
739 msgstr "[-- ñëåäâà ðåçóëòàòúò%s) --]\n"
742 msgid "Passphrase(s) forgotten."
743 msgstr "Ïàðîëèòå ñà çàáðàâåíè."
745 #. they really want to send it inline... go for it
746 #: crypt.c:148 pgpkey.c:563
747 msgid "Invoking PGP..."
748 msgstr "Ñòàðòèðàíå íà PGP..."
750 #. otherwise inline won't work...ask for revert
752 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
756 #: crypt.c:159 send.c:1438
757 msgid "Mail not sent."
758 msgstr "Ïèñìîòî íå å èçïðàòåíî."
761 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
762 msgstr "S/MIME ïèñìà áåç óêàçàíèå çà ñúäúðæàíèåòî èì íå ñå ïîääúðæàò."
764 #: crypt.c:617 crypt.c:661
765 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
766 msgstr "Îïèò çà èçâëè÷àíå íà PGP êëþ÷îâå...\n"
768 #: crypt.c:641 crypt.c:681
769 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
770 msgstr "Îïèò çà èçâëè÷àíå íà S/MIME ñåðòèôèêàòè...\n"
774 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
777 "[-- Ãðåøêà: Ïðîòèâîðå÷èâà multipart/signed ñòðóêòóðà! --]\n"
783 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
786 "[-- Ãðåøêà: Íåïîçíàò multipart/signed ïðîòîêîë %s! --]\n"
792 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
795 "[-- Ïðåäóïðåæäåíèå: %s/%s-ïîäïèñè íå ìîãàò äà áúäàò ïðîâåðÿâàíè. --]\n"
798 #. Now display the signed body
801 "[-- The following data is signed --]\n"
804 "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè --]\n"
809 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
812 "[-- Ïðåäóïðåæäåíèå: íå ìîãàò äà áúäàò íàìåðåíè ïîäïèñè. --]\n"
818 "[-- End of signed data --]\n"
821 "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå äàííè --]\n"
831 #. restore blocking operation
834 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå mutt?"
836 #: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
837 msgid "unknown error"
838 msgstr "íåïîçíàòà ãðåøêà"
841 msgid "Press any key to continue..."
842 msgstr "Íàòèñíåòå íÿêîé êëàâèø..."
845 msgid " ('?' for list): "
846 msgstr " (èçïîëçâàéòå'?' çà èçáîð îò ñïèñúê): "
848 #: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
849 msgid "No mailbox is open."
850 msgstr "Íÿìà îòâîðåíà ïîùåíñêà êóòèÿ."
853 msgid "There are no messages."
856 #: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
857 msgid "Mailbox is read-only."
858 msgstr "Òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ å ñàìî çà ÷åòåíå."
860 #: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
861 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
862 msgstr "Òàçè ôóíêöèÿ íå ìîæå äà ñå èçïúëíè ïðè ïðèëàãàíå íà ïèñìà."
865 msgid "No visible messages."
866 msgstr "Íÿìà âèäèìè ïèñìà."
869 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
871 "Ðåæèìúò íà çàùèòåíàòà îò çàïèñ ïîùåíñêà êóòèÿ íå ìîæå äà áúäå ïðîìåíåí!"
874 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
875 msgstr "Ïðîìåíèòå â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ ùå áúäàò çàïèñàíè ïðè íàïóñêàíåòî é."
878 msgid "Changes to folder will not be written."
879 msgstr "Ïðîìåíèòå â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ íÿìà äà áúäàò çàïèñàíè."
885 #: curs_main.c:404 recvattach.c:55
889 #: curs_main.c:405 query.c:49
893 #: curs_main.c:406 pager.c:1457
902 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
904 "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà îò äðóãà ïðîãðàìà. Ìàðêèðîâêèòå ìîæå äà ñà "
908 msgid "New mail in this mailbox."
909 msgstr "Íîâè ïèñìà â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ."
912 msgid "Mailbox was externally modified."
913 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà îò äðóãà ïðîãðàìà."
916 msgid "No tagged messages."
917 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè ïèñìà."
919 #: curs_main.c:657 menu.c:906
920 msgid "Nothing to do."
921 msgstr "Íÿìà êàêâî äà ñå ïðàâè."
924 msgid "Jump to message: "
925 msgstr "Ñêîê êúì ïèñìî íîìåð: "
928 msgid "Argument must be a message number."
929 msgstr "Àðãóìåíòúò òðÿáâà äà áúäå íîìåð íà ïèñìî."
932 msgid "That message is not visible."
933 msgstr "Òîâà ïèñìî íå å âèäèìî."
936 msgid "Invalid message number."
937 msgstr "Ãðåøåí íîìåð íà ïèñìî."
940 msgid "Delete messages matching: "
941 msgstr "Èçòðèâàíå íà ïèñìà ïî øàáëîí: "
944 msgid "No limit pattern is in effect."
945 msgstr "Íÿìà àêòèâåí îãðàíè÷èòåëåí øàáëîí."
947 #. i18n: ask for a limit to apply
951 msgstr "Îãðàíè÷àâàíå: %s"
954 msgid "Limit to messages matching: "
955 msgstr "Îãðàíè÷àâàíå äî ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
959 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå mutt?"
962 msgid "Tag messages matching: "
963 msgstr "Ìàðêèðàíå íà ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
966 msgid "Undelete messages matching: "
967 msgstr "Âúçñòàíîâÿâàíå íà ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
970 msgid "Untag messages matching: "
971 msgstr "Ïðåìàõâàíå íà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
974 msgid "Open mailbox in read-only mode"
975 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå"
979 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ"
981 #: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
983 msgid "%s is not a mailbox."
984 msgstr "%s íå å ïîùåíñêà êóòèÿ."
987 msgid "Exit Mutt without saving?"
988 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå Mutt áåç äà çàïèøåòå ïðîìåíèòå?"
990 #: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
991 msgid "You are on the last message."
992 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíîòî ïèñìî."
994 #: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
995 msgid "No undeleted messages."
996 msgstr "Íÿìà âúçñòàíîâåíè ïèñìà."
998 #: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
999 msgid "You are on the first message."
1000 msgstr "Òîâà å ïúðâîòî ïèñìî."
1002 #: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
1003 msgid "Search wrapped to top."
1004 msgstr "Òúðñåíåòî å çàïî÷íàòî îòãîðå."
1006 #: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
1007 msgid "Search wrapped to bottom."
1008 msgstr "Òúðñåíåòî å çàïî÷íàòî îòäîëó."
1011 msgid "No new messages"
1012 msgstr "Íÿìà íîâè ïèñìà."
1015 msgid "No unread messages"
1016 msgstr "Íÿìà íåïðî÷åòåíè ïèñìà"
1019 msgid " in this limited view"
1020 msgstr " â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä"
1022 #: curs_main.c:1414 pager.c:2354
1023 msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
1024 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ïðîìåíÿíà ìàðêèðîâêàòà 'important' íà POP ñúðâúð."
1027 msgid "No more threads."
1028 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å íèøêè."
1031 msgid "You are on the first thread."
1032 msgstr "Òîâà å ïúðâàòà íèøêà."
1034 #: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
1036 msgid "Threading is not enabled."
1037 msgstr "Ïîêàçâàíåòî íà íèøêè íå å âêëþ÷åíî."
1040 msgid "Thread contains unread messages."
1041 msgstr "Íèøêàòà ñúäúðæà íåïðî÷åòåíè ïèñìà."
1044 msgid "Can't edit message on POP server."
1045 msgstr "Ðåäàêòèðàíåòî íà ïèñìî íà POP ñúðâúð íå å âúçìîæíî."
1048 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1049 #. * declared "static" (sigh)
1053 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1054 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1055 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1056 "~f messages\tinclude messages\n"
1057 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1058 "~h\t\tedit the message header\n"
1059 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1060 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1061 "~p\t\tprint the message\n"
1062 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1063 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1064 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1065 "~u\t\trecall the previous line\n"
1066 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1067 "~w file\t\twrite message to file\n"
1068 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1069 "~?\t\tthis message\n"
1070 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1072 "~~\t\tâìúêâàíå íà ðåä, çàïî÷âàù ñ åäèí ~\n"
1073 "~b àäðåñ\täîáàâÿíå íà ïîëó÷àòåëè íà êîïèå (Cc) îò ïèñìîòî:\n"
1074 "~c àäðåñè\täîáàâÿíå íà ïîëó÷àòåëè íà ñëÿïî êîïèå (Bcc) îò ïèñìîòî:\n"
1075 "~f ïèñìà\tâêëþ÷âàíå íà ïèñìà\n"
1076 "~F ïèñìà\tñúùîòî êàòî ~f, ñ èçêëþ÷åíèå íà òîâà, ÷å ñà âêëþ÷åíè è çàãëàâíèòå "
1078 "~h\t\tðåäàêòèðàíå íà çàãëàâíàòà ÷àñò\n"
1079 "~m ïèñìà\tâêëþ÷âàíå è öèòèðàíå íà ïèñìà\n"
1080 "~M ïèñìà\tñúùîòî êàòî ~m, ñ èçêëþ÷åíèå íà òîâà, ÷å ñà âêëþ÷åíè è çàãëàâíèòå "
1082 "~p\t\tîòïå÷àòâàíå íà ïèñìîòî\n"
1083 "~q\t\tçàïèñ íà ôàéëà è çàòâàðÿíå íà ðåäàêòîðà\n"
1084 "~r ôàéë\t\tîòâàðÿíå íà ôàéëà â ðåäàêòîðà\n"
1085 "~t àäðåñè\täîáàâÿíå íà àäðåñè êúì ïîëåòî To:\n"
1086 "~u\t\tïîâòîðíî ðåäàêòèðàíå íà ïîñëåäíèÿ ðåä\n"
1087 "~v\t\tðåäàêòèðàíå íà ïèñìîòî ñ ðåäàêòîðà $visual\n"
1088 "~w ôàéë\t\tçàïèñ íà ïèñìîòî âúâ ôàéë\n"
1089 "~x\t\tîòõâúðëÿíå íà ïðîìåíèòå è èçõîä îò ðåäàêòîðà\n"
1090 "~?\t\tòîâà ïèñìî\n"
1091 ".\t\tñàìà íà ðåä îçíà÷àâà êðàé íà ïèñìîòî\n"
1095 msgid "%d: invalid message number.\n"
1096 msgstr "%d: íåâàëèäåí íîìåð íà ïèñìî.\n"
1099 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1100 msgstr "(Çà êðàé íà ïèñìîòî âúâåäåòå . êàòî åäèíñòâåí ñèìâîë íà ðåäà)\n"
1103 msgid "No mailbox.\n"
1104 msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ.\n"
1107 msgid "Message contains:\n"
1108 msgstr "Ïèñìîòî ñúäúðæà:\n"
1110 #: edit.c:394 edit.c:451
1111 msgid "(continue)\n"
1112 msgstr "(ïî-íàòàòúê)\n"
1115 msgid "missing filename.\n"
1116 msgstr "ëèïñâà èìå íà ôàéë.\n"
1119 msgid "No lines in message.\n"
1120 msgstr "Â ïèñìîòî íÿìà ðåäîâå.\n"
1124 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1125 msgstr "Ëîø IDN â %s: '%s'\n"
1129 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1130 msgstr "%s: íåïîçíàòà êîìàíäà íà ðåäàêòîðà (èçïîëçâàéòå~? çà ïîìîù)\n"
1134 msgid "could not create temporary folder: %s"
1135 msgstr "ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà âðåìåííà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1139 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1140 msgstr "ãðåøêà ïðè çàïèñ âúâ âðåìåííàòà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1144 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1145 msgstr "ãðåøêà ïðè ñúêðàùàâàíåòî íà âðåìåííàòà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1148 msgid "Message file is empty!"
1149 msgstr "Ôàéëúò ñ ïèñìîòî å ïðàçåí!"
1152 msgid "Message not modified!"
1153 msgstr "Ïèñìîòî å íåïðîìåíåíî!"
1157 msgid "Can't open message file: %s"
1158 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà: %s"
1160 #: editmsg.c:144 editmsg.c:172
1162 msgid "Can't append to folder: %s"
1163 msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî íà ïèñìî êúì ïîùåíñêàòà êóòèÿ: %s"
1167 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1168 msgstr "Ãðåøêà. Çàïàçâàíå íà âðåìåííèÿ ôàéë: %s"
1172 msgstr "Ïîñòàâÿíå íà ìàðêèðîâêà"
1176 msgstr "Èçòðèâàíå íà ìàðêèðîâêà"
1179 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1181 "[-- Ãðåøêà: Íåâúçìîæíî å ïîêàçâàíåòî íà êîÿòî è äà å îò àëòåðíàòèâíèòå ÷àñòè "
1186 msgid "[-- Attachment #%d"
1187 msgstr "[-- Ïðèëîæåíèå: #%d"
1191 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1192 msgstr "[-- Òèï: %s/%s, Êîäèðàíå: %s, Ðàçìåð: %s --]\n"
1196 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1197 msgstr "[-- Àâòîìàòè÷íî ïîêàçâàíå ïîñðåäñòâîì %s --]\n"
1201 msgid "Invoking autoview command: %s"
1202 msgstr "Àâòîìàòè÷íî ïîêàçâàíå ïîñðåäñòâîì: %s"
1206 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1207 msgstr "[-- Ãðåøêà ïðè ñòàðòèðàíå íà %s. --]\n"
1209 #: handler.c:1585 handler.c:1606
1211 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1212 msgstr "[-- Ãðåøêè îò %s --]\n"
1215 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1217 "[-- Ãðåøêà: message/external-body íÿìà ïàðàìåòðè çà ìåòîä íà äîñòúï --]\n"
1221 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1222 msgstr "[-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå "
1226 msgid "(size %s bytes) "
1227 msgstr "(ðàçìåð %s áàéòà) "
1230 msgid "has been deleted --]\n"
1231 msgstr "áå èçòðèòî --]\n"
1235 msgid "[-- on %s --]\n"
1236 msgstr "[-- íà %s --]\n"
1240 msgid "[-- name: %s --]\n"
1241 msgstr "[-- èìå: %s --]\n"
1243 #: handler.c:1694 handler.c:1710
1245 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1246 msgstr "[-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå íå å âêëþ÷åíî â ïèñìîòî, --]\n"
1250 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1251 "[-- expired. --]\n"
1252 msgstr "[-- à ôàéëúò, îïðåäåëåí çà ïðèêà÷âàíå âå÷å íå ñúùåñòâóâà. --]\n"
1256 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1257 msgstr "[-- à óêàçàíèÿò ìåòîä íà äîñòúï %s íå ñå ïîäúðæà. --]\n"
1260 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1261 msgstr "Ãðåøêà: multipart/signed áåç protocol ïàðàìåòúð."
1264 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1265 msgstr "Ãðåøêà: multipart/encrypted áåç protocol ïàðàìåòúð."
1268 msgid "Unable to open temporary file!"
1269 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë!"
1273 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1274 msgstr "[-- %s/%s íå ñå ïîääúðæà"
1278 msgid "(use '%s' to view this part)"
1279 msgstr " (èçïîëçâàéòå'%s' çà äà âèäèòå òàçè ÷àñò)"
1282 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1283 msgstr "('view-attachments' íÿìà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ!)"
1287 msgid "%s: unable to attach file"
1288 msgstr "%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíåòî íà ôàéë"
1291 msgid "ERROR: please report this bug"
1292 msgstr "ÃÐÅØÊÀ: ìîëÿ, ñúîáùåòå íè çà òàçè ãðåøêà"
1296 msgstr "<ÍÅÈÇÂÅÑÒÍÀ>"
1301 "Generic bindings:\n"
1305 "Îáùè êëàâèøíè êîìáèíàöèè:\n"
1311 "Unbound functions:\n"
1315 "Ôóíêöèè, áåç êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ:\n"
1321 msgstr "Ïîìîù çà %s"
1325 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
1326 msgstr "unhook: Íå ìîæå äà èçâúðøèòå unhook * îò hook."
1330 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
1331 msgstr "unhook: íåïîçíàò hook òèï: %s"
1335 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
1336 msgstr "unhook: Íå ìîæå äà èçòðèåòå %s îò %s."
1338 #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
1339 msgid "No authenticators available"
1340 msgstr "Íÿìà íàëè÷íè èäåíòèôèêàòîðè."
1342 #: imap/auth_anon.c:43
1343 msgid "Authenticating (anonymous)..."
1344 msgstr "Èäåíòèôèêàöèÿ (àíîíèìía)..."
1346 #: imap/auth_anon.c:73
1347 msgid "Anonymous authentication failed."
1348 msgstr "Íåóñïåøíà àíîíèìíà èäåíòèôèêàöèÿ."
1350 #: imap/auth_cram.c:48
1351 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
1352 msgstr "Èäåíòèôèêàöèÿ (CRAM-MD5)..."
1354 #: imap/auth_cram.c:128
1355 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
1356 msgstr "Íåóñïåøíà CRAM-MD5 èäåíòèôèêàöèÿ."
1359 #: imap/auth_gss.c:105
1360 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
1361 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (GSSAPI)..."
1363 #: imap/auth_gss.c:268
1364 msgid "GSSAPI authentication failed."
1365 msgstr "Íåóñïåøíà GSSAPI èäåíòèôèêàöèÿ."
1367 #: imap/auth_login.c:38
1368 msgid "LOGIN disabled on this server."
1369 msgstr "LOGIN å èçêëþ÷åí íà òîçè ñúðâúð."
1371 #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
1372 msgid "Logging in..."
1373 msgstr "Âêëþ÷âàíå..."
1375 #: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
1376 msgid "Login failed."
1377 msgstr "Íåóñïåøíî âêëþ÷âàíå."
1379 #: imap/auth_sasl.c:116
1381 msgid "Authenticating (%s)..."
1382 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (%s)..."
1384 #: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
1385 msgid "SASL authentication failed."
1386 msgstr "Íåóñïåøíà SASL èäåíòèôèêàöèÿ."
1388 #: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559
1390 msgid "%s is an invalid IMAP path"
1391 msgstr "%s íå å âàëèäíà IMAP ïúòåêà"
1394 msgid "Getting namespaces..."
1395 msgstr "Çàïèòâàíå çà namespaces..."
1398 msgid "Getting folder list..."
1399 msgstr "Çàïèòâàíå çà ñïèñúêà îò ïîùåíñêè êóòèè..."
1401 #: imap/browse.c:223
1402 msgid "No such folder"
1403 msgstr "Íÿìà òàêàâà ïàïêà"
1405 #: imap/browse.c:281
1406 msgid "Create mailbox: "
1407 msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ: "
1409 #: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332
1410 msgid "Mailbox must have a name."
1411 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ òðÿáâà äà èìà èìå."
1413 #: imap/browse.c:294
1414 msgid "Mailbox created."
1415 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñúçäàäåíà."
1417 #: imap/browse.c:325
1419 msgid "Rename mailbox %s to: "
1420 msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ: "
1422 #: imap/browse.c:338
1424 msgid "Rename failed: %s"
1425 msgstr "Íåóñïåøåí SSL: %s"
1427 #: imap/browse.c:343
1429 msgid "Mailbox renamed."
1430 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñúçäàäåíà."
1432 #: imap/command.c:294
1433 msgid "Mailbox closed"
1434 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å çàòâîðåíà."
1436 #. something is wrong because the server reported fewer messages
1437 #. * than we previously saw
1439 #: imap/command.c:336
1440 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1441 msgstr "Íåïîïðàâèìà ãðåøêà. Ðàçëè÷åí áðîé íà ñúîáùåíèÿòà!"
1445 msgid "Closing connection to %s..."
1446 msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì %s..."
1449 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
1450 msgstr "Òîçè IMAP-ñúðâúð å îñòàðÿë. Mutt íÿìà äà ðàáîòè ñ íåãî."
1454 msgid "Unexpected response received from server: %s"
1455 msgstr "Ñúðâúðúò èçïðàòè íåî÷àêâàí îòãîâîð: %s"
1457 #: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284
1458 msgid "Secure connection with TLS?"
1459 msgstr "Æåëàåòå ëè äà óñòàíîâèòå ñèãóðíà âðúçêà ñ TLS?"
1461 #: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308
1462 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1463 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíà TSL âðúçêà"
1467 msgid "Selecting %s..."
1468 msgstr "Èçáèðàíå íà %s..."
1471 msgid "Error opening mailbox"
1472 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
1474 #. STATUS not supported
1476 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
1477 msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî êúì IMAP ïîùåíñêèòå êóòèè íà òîçè ñúðâúð"
1479 #. command failed cause folder doesn't exist
1480 #: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234
1483 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ñúçäàäåòå %s?"
1485 #: imap/imap.c:975 pop.c:465
1487 msgid "Marking %d messages deleted..."
1488 msgstr "Ìàðêèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ çà èçòðèâàíå..."
1491 msgid "Expunge failed"
1492 msgstr "Íåóñïåøíî ïðåìàõâàíå"
1496 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
1497 msgstr "Çàïèñ íà ìàðêèðîâêèòå íà ïèñìîòî... [%d/%d]"
1500 msgid "Expunging messages from server..."
1501 msgstr "Ïðåìàõâàíå íà ñúîáùåíèÿòà îò ñúðâúðà..."
1504 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
1505 msgstr "imap_sync_mailbo: íåóñïåøåí EXPUNGE"
1508 msgid "CLOSE failed"
1509 msgstr "Íåóñïåøåí CLOSE"
1512 msgid "Bad mailbox name"
1513 msgstr "Íåâàëèäíî èìå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
1517 msgid "Subscribing to %s..."
1518 msgstr "Àáîíèðàíå çà %s..."
1522 msgid "Unsubscribing to %s..."
1523 msgstr "Îòïèñâàíå îò %s..."
1525 #. Unable to fetch headers for lower versions
1526 #: imap/message.c:94
1527 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
1529 "Ãðåøêà ïðè ïîëó÷àâàíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè îò òàçè âåðñèÿ íà IMAP-ñúðâúðà."
1531 #: imap/message.c:107
1533 msgid "Could not create temporary file %s"
1534 msgstr "Íåâúçìîæíî ñúçäàâàíåòî íà âðåìåíåí ôàéë %s"
1536 #: imap/message.c:134
1538 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1539 msgstr "Èçòåãëÿíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè... [%d/%d]"
1541 #: imap/message.c:202 pop.c:210
1543 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1544 msgstr "Èçòåãëÿíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè... [%d/%d]"
1546 #: imap/message.c:367 pop.c:344
1547 msgid "Fetching message..."
1548 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ïèñìî..."
1550 #: imap/message.c:410 pop.c:381
1551 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
1553 "Íåâàëèäåí èíäåêñ íà ïèñìî. Îïèòàéòå äà îòâîðèòå îòíîâî ïîùåíñêàòà êóòèÿ."
1555 #: imap/message.c:589
1556 msgid "Uploading message ..."
1557 msgstr "Çàðåæäàíå íà ïèñìî íà ñúðâúðà ..."
1559 #: imap/message.c:699
1561 msgid "Copying %d messages to %s..."
1562 msgstr "Êîïèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ â %s..."
1564 #: imap/message.c:703
1566 msgid "Copying message %d to %s..."
1567 msgstr "Êîïèðàíå íà %d-òî ñúîáùåíèå â %s..."
1571 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîäúëæèòå?"
1575 msgid "Bad regexp: %s"
1580 msgid "spam: no matching pattern"
1581 msgstr "ìàðêèðà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
1585 msgid "nospam: no matching pattern"
1586 msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
1589 msgid "alias: no address"
1590 msgstr "alias: íÿìà àäðåñ"
1594 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
1595 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Ëîø IDN '%s' â ïñåâäîíèìà '%s'.\n"
1598 msgid "invalid header field"
1599 msgstr "íåâàëèäíî çàãëàâíî ïîëå"
1603 msgid "%s: unknown sorting method"
1604 msgstr "%s: íåïîçíàò ìåòîä çà ñîðòèðàíå"
1608 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
1609 msgstr "mutt_restore_default(%s): ãðåøêà â ðåãóëÿðíèÿ èçðàç: %s\n"
1613 msgid "%s: unknown variable"
1614 msgstr "%s: íåïîçíàòà ïðîìåíëèâà"
1618 msgid "prefix is illegal with reset"
1619 msgstr "òîçè ïðåôèêñ íå å âàëèäåí ñ \"reset\""
1623 msgid "value is illegal with reset"
1624 msgstr "òàçè ñòîéíîñò íå å âàëèäíà ñ \"reset\""
1629 msgstr "%s å âêëþ÷åí"
1634 msgstr "%s å èçêëþ÷åí"
1638 msgid "%s: invalid mailbox type"
1639 msgstr "%s: íåâàëèäåí òèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
1641 #: init.c:1503 init.c:1548
1643 msgid "%s: invalid value"
1644 msgstr "%s: íåâàëèäíà ñòîéíîñò"
1648 msgid "%s: Unknown type."
1649 msgstr "%s: Íåïîçíàò òèï."
1653 msgid "%s: unknown type"
1654 msgstr "%s: íåïîçíàò òèï"
1658 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1659 msgstr "Ãðåøêà â %s, ðåä %d: %s"
1661 #. the muttrc source keyword
1664 msgid "source: errors in %s"
1665 msgstr "source: ãðåøêè â %s"
1669 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
1670 msgstr "source: âìúêâàíåòî å ïðåêúñíàòî ïîðàäè òâúðäå ìíîãî ãðåøêè â %s"
1674 msgid "source: error at %s"
1675 msgstr "source: ãðåøêà ïðè %s"
1678 msgid "source: too many arguments"
1679 msgstr "source: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1683 msgid "%s: unknown command"
1684 msgstr "%s: íåïîçíàòà êîìàíäà"
1688 msgid "Error in command line: %s\n"
1689 msgstr "Ãðåøêà â êîìàíäíèÿ ðåä: %s\n"
1692 msgid "unable to determine home directory"
1693 msgstr "ëè÷íàòà Âè äèðåêòîðèÿ íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíà"
1696 msgid "unable to determine username"
1697 msgstr "ïîòðåáèòåëñêîòî Âè èìå íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíî"
1700 msgid "Macro loop detected."
1701 msgstr "Îòêðèò å öèêúë îò ìàêðîñè."
1703 #: keymap.c:673 keymap.c:681
1704 msgid "Key is not bound."
1705 msgstr "Íåäåôèíèðàíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ."
1709 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1710 msgstr "Íåäåôèíèðàíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ. Èçïîëçâàéòå '%s' çà ïîìîù."
1713 msgid "push: too many arguments"
1714 msgstr "push: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1718 msgid "%s: no such menu"
1719 msgstr "%s: íÿìà òàêîâà ìåíþ"
1722 msgid "null key sequence"
1723 msgstr "ïðàçíà ïîñëåäîâàòåëíîñò îò êëàâèøè"
1726 msgid "bind: too many arguments"
1727 msgstr "bind: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1731 msgid "%s: no such function in map"
1732 msgstr "%s: íåïîçíàòà ôóíêöèÿ"
1735 msgid "macro: empty key sequence"
1736 msgstr "macro: ïðàçíà ïîñëåäîâàòåëíîñò îò êëàâèøè"
1739 msgid "macro: too many arguments"
1740 msgstr "macro: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1743 msgid "exec: no arguments"
1744 msgstr "exec: ëèïñâàò àðãóìåíòè"
1748 msgid "%s: no such function"
1749 msgstr "%s: íÿìà òàêàâà ôóíêöèÿ"
1752 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1753 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâå (^G çà ïðåêúñâàíå): "
1757 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
1758 msgstr "Ñèìâîë = %s, Îñìè÷íî = %o, Äåñåòè÷íî = %d"
1760 #: keymap_alldefs.h:5
1761 msgid "null operation"
1762 msgstr "ïðàçíà ôóíêöèÿ"
1764 #: keymap_alldefs.h:6
1765 msgid "end of conditional execution (noop)"
1766 msgstr "êðàé íà óñëîâíîòî èçïúëíåíèå (noop)"
1768 #: keymap_alldefs.h:7
1769 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
1770 msgstr "ïîêàçâà ïðèíóäèòåëíî ïðèëîæåíèåòî ñëåä òúðñåíå â mailcap"
1772 #: keymap_alldefs.h:8
1773 msgid "view attachment as text"
1774 msgstr "ïîêàçâà ïðèëîæåíèåòî êàòî òåêñò"
1776 #: keymap_alldefs.h:9
1778 msgid "Toggle display of subparts"
1779 msgstr "ïîêàçâà/ñêðèâà ïîä÷àñòè"
1781 #: keymap_alldefs.h:10
1782 msgid "move to the bottom of the page"
1783 msgstr "ïðèäâèæâàíå äî êðàÿ íà ñòðàíèöàòà"
1785 #: keymap_alldefs.h:11
1786 msgid "remail a message to another user"
1787 msgstr "ïðåïðàùà ïèñìîòî íà äðóã àäðåñ"
1789 #: keymap_alldefs.h:12
1790 msgid "select a new file in this directory"
1791 msgstr "èçáîð íà íîâ ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿ"
1793 #: keymap_alldefs.h:13
1795 msgstr "ðàçãëåæäàíå íà ôàéë"
1797 #: keymap_alldefs.h:14
1798 msgid "display the currently selected file's name"
1799 msgstr "ïîêàçâà èìåòî íà òåêóùî ìàðêèðàíèÿ ôàéë"
1801 #: keymap_alldefs.h:15
1802 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
1803 msgstr "àáîíèðà òåêóùî èçáðàíàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1805 #: keymap_alldefs.h:16
1806 msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
1807 msgstr "îòïèñâà àáîíàìåíòà íà òåêóùî èçáðàíàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1809 #: keymap_alldefs.h:17
1810 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
1811 msgstr "ïîêàçâà âñè÷êè èëè ñàìî àáîíèðàíèòå ïîùåíñêè êóòèè (ñàìî IMAP)"
1813 #: keymap_alldefs.h:18
1814 msgid "list mailboxes with new mail"
1815 msgstr "ïîêàçâà ïîùåíñêèòå êóòèè, ñúäúðæàùè íîâè ïèñìà."
1817 #: keymap_alldefs.h:19
1818 msgid "change directories"
1819 msgstr "ïðîìÿíà íà äèðåêòîðèèòå"
1821 #: keymap_alldefs.h:20
1822 msgid "check mailboxes for new mail"
1823 msgstr "ïðîâåðÿâà ïîùåíñêèòå êóòèè çà íîâè ïèñìà"
1825 #: keymap_alldefs.h:21
1826 msgid "attach a file(s) to this message"
1827 msgstr "ïðèëàãà ôàéë(îâå) êúì ïèñìîòî"
1829 #: keymap_alldefs.h:22
1830 msgid "attach message(s) to this message"
1831 msgstr "ïðèëàãà ïèñìî êúì òîâà ïèñìî"
1833 #: keymap_alldefs.h:23
1834 msgid "edit the BCC list"
1835 msgstr "ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà ñëÿïî êîïèå îò ïèñìîòî (BCC)"
1837 #: keymap_alldefs.h:24
1838 msgid "edit the CC list"
1839 msgstr "ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà êîïèå îò ïèñìîòî (CC)"
1841 #: keymap_alldefs.h:25
1842 msgid "edit attachment description"
1843 msgstr "ïðîìåíÿ îïèñàíèåòî íà ïðèëîæåíèåòî"
1845 #: keymap_alldefs.h:26
1846 msgid "edit attachment transfer-encoding"
1847 msgstr "ïðîìåíÿ êîäèðàíåòî íà ïðèëîæåíèåòî"
1849 #: keymap_alldefs.h:27
1850 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
1851 msgstr "èçáîð íà ôàéë, â êîéòî äà áúäå çàïèñàíî êîïèå îò òîâà ïèñìî"
1853 #: keymap_alldefs.h:28
1854 msgid "edit the file to be attached"
1855 msgstr "èçáîð íà ôàéë, êîéòî äà áúäå ïðèëîæåí"
1857 #: keymap_alldefs.h:29
1858 msgid "edit the from field"
1859 msgstr "ïðîìåíÿ èçïðàùà÷à (From)"
1861 #: keymap_alldefs.h:30
1862 msgid "edit the message with headers"
1863 msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî è çàãëàâíèòå ìó ïîëåòà"
1865 #: keymap_alldefs.h:31
1866 msgid "edit the message"
1867 msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî"
1869 #: keymap_alldefs.h:32
1870 msgid "edit attachment using mailcap entry"
1871 msgstr "ðåäàêòèðà ïðèëîæåíèå, ïîñðåäñòâîì âïèñâàíå â mailcap"
1873 #: keymap_alldefs.h:33
1874 msgid "edit the Reply-To field"
1875 msgstr "ðåäàêòèðà ïîëó÷àòåëÿ íà îòãîâîð îò ïèñìîòî (Reply-To)"
1877 #: keymap_alldefs.h:34
1878 msgid "edit the subject of this message"
1879 msgstr "ðåäàêòèðà òåìàòà íà ïèñìî"
1881 #: keymap_alldefs.h:35
1882 msgid "edit the TO list"
1883 msgstr "ðåäàêòèðà ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå"
1885 #: keymap_alldefs.h:36
1886 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
1887 msgstr "ñúçäàâà íîâà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1889 #: keymap_alldefs.h:37
1890 msgid "edit attachment content type"
1891 msgstr "ðåäàêòèðà òèïà íà ïðèëîæåíèåòî"
1893 #: keymap_alldefs.h:38
1894 msgid "get a temporary copy of an attachment"
1895 msgstr "ñúçäàâà âðåìåííî êîïèå íà ïðèëîæåíèåòî"
1897 #: keymap_alldefs.h:39
1898 msgid "run ispell on the message"
1899 msgstr "èçâúðøâà ïðàâîïèñíà ïðîâåðêà íà ïèñìîòî ñ ispell"
1901 #: keymap_alldefs.h:40
1902 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
1903 msgstr "ñúçäàâà íà íîâî ïðèëîæåíèå, ñ èçïîëçâàíå íà âïèñâàíå â mailcap"
1905 #: keymap_alldefs.h:41
1906 msgid "toggle recoding of this attachment"
1907 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïðåêîäèðàíåòî íà òîâà ïðèëîæåíèå"
1909 #: keymap_alldefs.h:42
1910 msgid "save this message to send later"
1911 msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî êàòî ÷åðíîâà çà ïî-êúñíî èçïðàùàíå"
1913 #: keymap_alldefs.h:43
1914 msgid "rename/move an attached file"
1915 msgstr "ïðîìåíÿ èìåòî èëè ïðåìåñòâàíå íà ïðèëîæåíèå"
1917 #: keymap_alldefs.h:44
1918 msgid "send the message"
1919 msgstr "èçïðàùà ïèñìîòî"
1921 #: keymap_alldefs.h:45
1922 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
1923 msgstr "ïðåâêëþ÷âà ìåæäó âìúêíàò â ïèñìîòî èëè ïðèëîæåí ôàéë"
1925 #: keymap_alldefs.h:46
1926 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
1928 "ïðåâêëþ÷âà ìåæäó ðåæèì íà èçòðèâàíå èëè çàïàçâàíå íà ôàéëà ñëåä èçïðàùàíå"
1930 #: keymap_alldefs.h:47
1931 msgid "update an attachment's encoding info"
1932 msgstr "àêòóàëèçèðà èíôîðìàöèÿòà çà êîäèðàíå íà ïðèëîæåíèåòî"
1934 #: keymap_alldefs.h:48
1935 msgid "write the message to a folder"
1936 msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî â ïîùåíñêà êóòèÿ"
1938 #: keymap_alldefs.h:49
1939 msgid "copy a message to a file/mailbox"
1940 msgstr "êîïèðà ïèñìî âúâ ôàéë/ïîùåíñêà êóòèÿ"
1942 #: keymap_alldefs.h:50
1943 msgid "create an alias from a message sender"
1944 msgstr "âïèñâà ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî â àäðåñíàòà êíèãà"
1946 #: keymap_alldefs.h:51
1947 msgid "move entry to bottom of screen"
1948 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèñà êúì äîëíèÿ êðàé íà åêðàíà"
1950 #: keymap_alldefs.h:52
1951 msgid "move entry to middle of screen"
1952 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèñà êúì ñðåäàòà íà åêðàíà"
1954 #: keymap_alldefs.h:53
1955 msgid "move entry to top of screen"
1956 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèña êúì ãîðíèÿ êðàé íà åêðàíà"
1958 #: keymap_alldefs.h:54
1959 msgid "make decoded (text/plain) copy"
1960 msgstr "ñúçäàâà äåêîäèðàíî (text/plain) êîïèå"
1962 #: keymap_alldefs.h:55
1963 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
1964 msgstr "ñúçäàâàíå íà äåêîäèðàíî (text/plain) êîïèå íà ïèñìîòî è èçòðèâàíå"
1966 #: keymap_alldefs.h:56
1967 msgid "delete the current entry"
1968 msgstr "èçòðèâà èçáðàíèÿ çàïèñ"
1970 #: keymap_alldefs.h:57
1971 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
1972 msgstr "èçòðèâà òåêóùàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1974 #: keymap_alldefs.h:58
1975 msgid "delete all messages in subthread"
1976 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ïèñìà â ïîäíèøêàòà"
1978 #: keymap_alldefs.h:59
1979 msgid "delete all messages in thread"
1980 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ïèñìà â íèøêàòà"
1982 #: keymap_alldefs.h:60
1983 msgid "display full address of sender"
1984 msgstr "ïîêàçâà ïúëíèÿ àäðåñ íà ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî"
1986 #: keymap_alldefs.h:61
1987 msgid "display message and toggle header weeding"
1988 msgstr "ïîêàçâà ïèñìî è âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïîêàçâàíåòî íà çàãëàâíèòå ÷àñòè"
1990 #: keymap_alldefs.h:62
1991 msgid "display a message"
1992 msgstr "ïîêàçâà ïèñìî"
1994 #: keymap_alldefs.h:63
1995 msgid "edit the raw message"
1996 msgstr "ðåäàêòèðà íåîáðàáîòåíîòî ïèñìî"
1998 #: keymap_alldefs.h:64
1999 msgid "delete the char in front of the cursor"
2000 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëà ïðåä êóðñîðà"
2002 #: keymap_alldefs.h:65
2003 msgid "move the cursor one character to the left"
2004 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà ñ åäèí ñèìâîë íàëÿâî"
2006 #: keymap_alldefs.h:66
2007 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
2008 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà êúì íà÷àëîòî íà äóìàòà"
2010 #: keymap_alldefs.h:67
2011 msgid "jump to the beginning of the line"
2012 msgstr "ñêîê êúì íà÷àëîòî íà ðåäà"
2014 #: keymap_alldefs.h:68
2015 msgid "cycle among incoming mailboxes"
2016 msgstr "öèêëè÷íî ïðåâúðòàíå ìåæäó âõîäíèòå ïîùåíñêè êóòèè"
2018 #: keymap_alldefs.h:69
2019 msgid "complete filename or alias"
2020 msgstr "äîïúëâà èìåòî íà ôàéë èëè íà ïñåâäîíèì"
2022 #: keymap_alldefs.h:70
2023 msgid "complete address with query"
2024 msgstr "äîïúëâà àäðåñ ÷ðåç çàïèòâàíå"
2026 #: keymap_alldefs.h:71
2027 msgid "delete the char under the cursor"
2028 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëà ïîä êóðñîðà"
2030 #: keymap_alldefs.h:72
2031 msgid "jump to the end of the line"
2032 msgstr "ñêîê êúì êðàÿ íà ðåäà"
2034 #: keymap_alldefs.h:73
2035 msgid "move the cursor one character to the right"
2036 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà ñ åäèí ñèìâîë íàäÿñíî"
2038 #: keymap_alldefs.h:74
2039 msgid "move the cursor to the end of the word"
2040 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà êúì êðàÿ íà äóìàòà"
2042 #: keymap_alldefs.h:75
2043 msgid "scroll down through the history list"
2044 msgstr "ïðåâúðòà íàäîëó â ñïèñúêà ñ èñòîðèÿòà"
2046 #: keymap_alldefs.h:76
2047 msgid "scroll up through the history list"
2048 msgstr "ïðåâúðòà íàãîðå â ñïèñúêà ñ èñòîðèÿòà"
2050 #: keymap_alldefs.h:77
2051 msgid "delete chars from cursor to end of line"
2052 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëèòå îò êóðñîðà äî êðàÿ íà ðåäà"
2054 #: keymap_alldefs.h:78
2055 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
2056 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëèòå îò êóðñîðà äî êðàÿ íà äóìàòà"
2058 #: keymap_alldefs.h:79
2059 msgid "delete all chars on the line"
2060 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ñèìâîëè íà ðåäà"
2062 #: keymap_alldefs.h:80
2063 msgid "delete the word in front of the cursor"
2064 msgstr "èçòðèâà äóìàòà ïðåäè êóðñîðà"
2066 #: keymap_alldefs.h:81
2067 msgid "quote the next typed key"
2068 msgstr "áóêâàëíî ïðèåìàíå íà ñëåäâàùèÿ êëàâèø"
2070 #: keymap_alldefs.h:82
2071 msgid "transpose character under cursor with previous"
2072 msgstr "ðàçìåíÿ òåêóùèÿ ñèìâîë ñ ïðåäèøíèÿ"
2074 #: keymap_alldefs.h:83
2076 msgid "capitalize the word"
2077 msgstr "capitalize the word"
2079 #: keymap_alldefs.h:84
2080 msgid "convert the word to lower case"
2081 msgstr "êîíâåðòèðàíå íà äóìàòà äî áóêâè îò äîëåí ðåãèñòúð"
2083 #: keymap_alldefs.h:85
2084 msgid "convert the word to upper case"
2085 msgstr "êîíâåðòèðàíå íà äóìàòà äî áóêâè îò ãîðåí ðåãèñòúð"
2087 #: keymap_alldefs.h:86
2088 msgid "enter a muttrc command"
2089 msgstr "âúâåæäàíå ía muttrc êîìàíäà"
2091 #: keymap_alldefs.h:87
2092 msgid "enter a file mask"
2093 msgstr "âúâåæäàíå íà ôàéëîâà ìàñêà"
2095 #: keymap_alldefs.h:88
2096 msgid "exit this menu"
2097 msgstr "íàïóñêà òîâà ìåíþ"
2099 #: keymap_alldefs.h:89
2100 msgid "filter attachment through a shell command"
2101 msgstr "ôèëòðèðà ïðèëîæåíèåòî ïðåç êîìàíäà íà êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
2103 #: keymap_alldefs.h:90
2104 msgid "move to the first entry"
2105 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïúðâèÿò çàïèñ"
2107 #: keymap_alldefs.h:91
2108 msgid "toggle a message's 'important' flag"
2109 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ìàðêèðîâêàòà çà âàæíîñò íà ïèñìîòî"
2111 #: keymap_alldefs.h:92
2112 msgid "forward a message with comments"
2113 msgstr "ïðåïðàùà ïèñìî ñ êîìåíòàð"
2115 #: keymap_alldefs.h:93
2116 msgid "select the current entry"
2117 msgstr "èçáèðà òåêóùèÿò çàïèñ"
2119 #: keymap_alldefs.h:94
2120 msgid "reply to all recipients"
2121 msgstr "îòãîâîð íà âñè÷êè ïîëó÷àòåëè"
2123 #: keymap_alldefs.h:95
2124 msgid "scroll down 1/2 page"
2125 msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàäîëó ñ 1/2 ñòðàíèöà"
2127 #: keymap_alldefs.h:96
2128 msgid "scroll up 1/2 page"
2129 msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàãîðå ñ 1/2 ñòðàíèöà"
2131 #: keymap_alldefs.h:97
2135 #: keymap_alldefs.h:98
2136 msgid "jump to an index number"
2137 msgstr "ñêîê êúì èíäåêñåí íîìåð"
2139 #: keymap_alldefs.h:99
2140 msgid "move to the last entry"
2141 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïîñëåäíèÿò çàïèñ"
2143 #: keymap_alldefs.h:100
2144 msgid "reply to specified mailing list"
2145 msgstr "îòãîâîð íà óêàçàíèÿ mailing list"
2147 #: keymap_alldefs.h:101
2148 msgid "execute a macro"
2149 msgstr "èçïúëíÿâà ìàêðîñ"
2151 #: keymap_alldefs.h:102
2152 msgid "compose a new mail message"
2153 msgstr "ñúçäàâà íîâî ïèñìî"
2155 #: keymap_alldefs.h:103
2156 msgid "open a different folder"
2157 msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ"
2159 #: keymap_alldefs.h:104
2160 msgid "open a different folder in read only mode"
2161 msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå"
2163 #: keymap_alldefs.h:105
2164 msgid "clear a status flag from a message"
2165 msgstr "îòñòðàíÿâà ìàðêèðîâêàòà çà ñòàòóñ îò ïèñìî"
2167 #: keymap_alldefs.h:106
2168 msgid "delete messages matching a pattern"
2169 msgstr "èçòðèâà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2171 #: keymap_alldefs.h:107
2172 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
2173 msgstr "èçòåãëÿ ïðèíóäèòåëíî ïèñìà îò IMAP ñúðâúð"
2175 #: keymap_alldefs.h:108
2176 msgid "retrieve mail from POP server"
2177 msgstr "èçòåãëÿ ïèñìà îò POP ñúðâúð"
2179 #: keymap_alldefs.h:109
2180 msgid "move to the first message"
2181 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïúðâîòî ïèñìî"
2183 #: keymap_alldefs.h:110
2184 msgid "move to the last message"
2185 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïîñëåäíîòî ïèñìî"
2187 #: keymap_alldefs.h:111
2188 msgid "show only messages matching a pattern"
2189 msgstr "ïîêàçâà ñàìî ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2191 #: keymap_alldefs.h:112
2192 msgid "jump to the next new message"
2193 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íîâî ïèñìî"
2195 #: keymap_alldefs.h:113
2196 msgid "jump to the next new or unread message"
2197 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2199 #: keymap_alldefs.h:114
2200 msgid "jump to the next subthread"
2201 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùàòà ïîäíèøêà"
2203 #: keymap_alldefs.h:115
2204 msgid "jump to the next thread"
2205 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùàòà íèøêà"
2207 #: keymap_alldefs.h:116
2208 msgid "move to the next undeleted message"
2209 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùîòî âúçñòàíîâåíî ïèñìî"
2211 #: keymap_alldefs.h:117
2212 msgid "jump to the next unread message"
2213 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2215 #: keymap_alldefs.h:118
2216 msgid "jump to parent message in thread"
2217 msgstr "ñêîê êúì ðîäèòåëñêîòî ïèñìî â íèøêàòà"
2219 #: keymap_alldefs.h:119
2220 msgid "jump to previous thread"
2221 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíàòà íèøêà"
2223 #: keymap_alldefs.h:120
2224 msgid "jump to previous subthread"
2225 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíàòà ïîäíèøêà"
2227 #: keymap_alldefs.h:121
2228 msgid "move to the previous undeleted message"
2229 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíîòî âúçñòàíîâåíî ïèñìî"
2231 #: keymap_alldefs.h:122
2232 msgid "jump to the previous new message"
2233 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî ïèñìî"
2235 #: keymap_alldefs.h:123
2236 msgid "jump to the previous new or unread message"
2237 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2239 #: keymap_alldefs.h:124
2240 msgid "jump to the previous unread message"
2241 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2243 #: keymap_alldefs.h:125
2244 msgid "mark the current thread as read"
2245 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà íèøêà êàòî ïðî÷åòåíà"
2247 #: keymap_alldefs.h:126
2248 msgid "mark the current subthread as read"
2249 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà ïîäíèøêà êàòî ïðî÷åòåíà"
2251 #: keymap_alldefs.h:127
2252 msgid "set a status flag on a message"
2253 msgstr "ïîñòàâÿ ìàðêèðîâêàòà çà ñòàòóñ íà ïèñìî"
2255 #: keymap_alldefs.h:128
2256 msgid "save changes to mailbox"
2257 msgstr "çàïèñâà ïðîìåíèòå â ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
2259 #: keymap_alldefs.h:129
2260 msgid "tag messages matching a pattern"
2261 msgstr "ìàðêèðà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2263 #: keymap_alldefs.h:130
2264 msgid "undelete messages matching a pattern"
2265 msgstr "âúçñòàíîâÿâà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2267 #: keymap_alldefs.h:131
2268 msgid "untag messages matching a pattern"
2269 msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2271 #: keymap_alldefs.h:132
2272 msgid "move to the middle of the page"
2273 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñðåäàòà íà ñòðàíèöàòà"
2275 #: keymap_alldefs.h:133
2276 msgid "move to the next entry"
2277 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùèÿ çàïèñ"
2279 #: keymap_alldefs.h:134
2280 msgid "scroll down one line"
2281 msgstr "ïðåâúðòà íàäîëó ñ åäèí ðåä"
2283 #: keymap_alldefs.h:135
2284 msgid "move to the next page"
2285 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùàòà ñòðàíèöà"
2287 #: keymap_alldefs.h:136
2288 msgid "jump to the bottom of the message"
2289 msgstr "ñêîê êúì êðàÿ íà ïèñìîòî"
2291 #: keymap_alldefs.h:137
2292 msgid "toggle display of quoted text"
2293 msgstr "ïîêàçâà/ñêðèâà öèòèðàí òåêñò"
2295 #: keymap_alldefs.h:138
2296 msgid "skip beyond quoted text"
2297 msgstr "ïðåñêà÷à öèòèðàíèÿ òåêñò"
2299 #: keymap_alldefs.h:139
2300 msgid "jump to the top of the message"
2301 msgstr "ñêîê êúì íà÷àëîòî íà ïèñìîòî"
2303 #: keymap_alldefs.h:140
2304 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
2305 msgstr "èçïðàùà ïèñìî èëè ïðèëîæåíèå êúì êîìàíäà íà êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
2307 #: keymap_alldefs.h:141
2308 msgid "move to the previous entry"
2309 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíèÿ çàïèñ"
2311 #: keymap_alldefs.h:142
2312 msgid "scroll up one line"
2313 msgstr "ïðåâúðòàíå íàãîðå ñ åäèí ðåä"
2315 #: keymap_alldefs.h:143
2316 msgid "move to the previous page"
2317 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíàòà ñòðàíèöà"
2319 #: keymap_alldefs.h:144
2320 msgid "print the current entry"
2321 msgstr "îòïå÷àòâà òåêóùîòî ïèñìî"
2323 #: keymap_alldefs.h:145
2324 msgid "query external program for addresses"
2325 msgstr "èçïðàùà çàïèòâàíå êúì âúíøíà ïðîãðàìà çà àäðåñ"
2327 #: keymap_alldefs.h:146
2328 msgid "append new query results to current results"
2329 msgstr "äîáàâÿ ðåçóëòàòèòå îò çàïèòâàíåòî êúì äîñåãàøíèòå"
2331 #: keymap_alldefs.h:147
2332 msgid "save changes to mailbox and quit"
2333 msgstr "çàïèñâà ïðîìåíèòå â ïîùåíñêàòà êóòèÿ è íàïóñêà ïðîãðàìàòà"
2335 #: keymap_alldefs.h:148
2336 msgid "recall a postponed message"
2337 msgstr "ðåäàêòèðà ÷åðíîâà"
2339 #: keymap_alldefs.h:149
2340 msgid "clear and redraw the screen"
2341 msgstr "èçòðèâà è ïðåðèñóâà åêðàíà"
2343 #: keymap_alldefs.h:150
2347 #: keymap_alldefs.h:151
2349 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
2350 msgstr "èçòðèâà òåêóùàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
2352 #: keymap_alldefs.h:152
2353 msgid "reply to a message"
2354 msgstr "îòãîâîð íà ïèñìî"
2356 #: keymap_alldefs.h:153
2357 msgid "use the current message as a template for a new one"
2358 msgstr "èçïîëçâà òåêóùîòî ïèñìî êàòî øàáëîí çà íîâî"
2360 #: keymap_alldefs.h:154
2361 msgid "save message/attachment to a file"
2362 msgstr "çàïèñâà ïèñìî èëè ïðèëîæåíèå âúâ ôàéë"
2364 #: keymap_alldefs.h:155
2365 msgid "search for a regular expression"
2366 msgstr "òúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàç"
2368 #: keymap_alldefs.h:156
2369 msgid "search backwards for a regular expression"
2370 msgstr "òúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàç â îáðàòíàòà ïîñîêà"
2372 #: keymap_alldefs.h:157
2373 msgid "search for next match"
2374 msgstr "òúðñè ñëåäâàùîòî ïîïàäåíèå"
2376 #: keymap_alldefs.h:158
2377 msgid "search for next match in opposite direction"
2378 msgstr "òúðñè ñëåäâàùîòî ïîïàäåíèå â îáðàòíàòà ïîñîêà"
2380 #: keymap_alldefs.h:159
2381 msgid "toggle search pattern coloring"
2382 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà îöâåòÿâàíåòî ïðè òúðñåíå"
2384 #: keymap_alldefs.h:160
2385 msgid "invoke a command in a subshell"
2386 msgstr "èçïúëíÿâà êîìàíäà â êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
2388 #: keymap_alldefs.h:161
2389 msgid "sort messages"
2390 msgstr "ïîäðåæäà ïèñìàòà"
2392 #: keymap_alldefs.h:162
2393 msgid "sort messages in reverse order"
2394 msgstr "ïîäðåæäà ïèñìàòà â îáðàòåí ðåä"
2396 #: keymap_alldefs.h:163
2397 msgid "tag the current entry"
2398 msgstr "ìàðêèðà òåêóùèÿò çàïèñ"
2400 #: keymap_alldefs.h:164
2401 msgid "apply next function to tagged messages"
2402 msgstr "ïðèëàãà ñëåäâàùàòà ôóíêöèÿ âúðõó ìàðêèðàíèòå ïèñìà"
2404 #: keymap_alldefs.h:165
2405 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
2406 msgstr "ïðèëàãà ñëåäâàùàòà ôóíêöèÿ ÑÀÌÎ âúðõó ìàðêèðàíèòå ïèñìà"
2408 #: keymap_alldefs.h:166
2409 msgid "tag the current subthread"
2410 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà ïîäíèøêà"
2412 #: keymap_alldefs.h:167
2413 msgid "tag the current thread"
2414 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà íèøêà"
2416 #: keymap_alldefs.h:168
2417 msgid "toggle a message's 'new' flag"
2418 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà èíäèêàòîðà, äàëè ïèñìîòî å íîâî"
2420 #: keymap_alldefs.h:169
2421 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
2422 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïðåçàïèñúò íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
2424 #: keymap_alldefs.h:170
2425 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
2426 msgstr "ïðåâêëþ÷âà òúðñåíåòî ìåæäó ïîùåíñêè êóòèè èëè âñè÷êè ôàéëîâå"
2428 #: keymap_alldefs.h:171
2429 msgid "move to the top of the page"
2430 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì íà÷àëîòî íà ñòðàíèöàòà"
2432 #: keymap_alldefs.h:172
2433 msgid "undelete the current entry"
2434 msgstr "âúçñòàíîâÿâà òåêóùîòî ïèñìî"
2436 #: keymap_alldefs.h:173
2437 msgid "undelete all messages in thread"
2438 msgstr "âúçñòàíîâÿâà âñè÷êè ïèñìà â íèøêàòà"
2440 #: keymap_alldefs.h:174
2441 msgid "undelete all messages in subthread"
2442 msgstr "âúçñòàíîâÿâà âñè÷êè ïèñìà â ïîäíèøêàòà"
2444 #: keymap_alldefs.h:175
2445 msgid "show the Mutt version number and date"
2446 msgstr "ïîêàçâà âåðñèÿòà íà mutt"
2448 #: keymap_alldefs.h:176
2449 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
2450 msgstr "ïîêàçâà ïðèëîæåíèå, èçïîëçâàéêè mailcap"
2452 #: keymap_alldefs.h:177
2453 msgid "show MIME attachments"
2454 msgstr "ïîêàçâà MIME ïðèëîæåíèÿ"
2456 #: keymap_alldefs.h:178
2457 msgid "display the keycode for a key press"
2458 msgstr "ïîêàçâà êîäà íà íàòèñíàò êëàâèø"
2460 #: keymap_alldefs.h:179
2461 msgid "show currently active limit pattern"
2462 msgstr "ïîêàçâà àêòèâíèÿ îãðàíè÷èòåëåí øàáëîí"
2464 #: keymap_alldefs.h:180
2465 msgid "collapse/uncollapse current thread"
2466 msgstr "ñâèâà/ðàçòâàðÿ òåêóùàòà íèøêà"
2468 #: keymap_alldefs.h:181
2469 msgid "collapse/uncollapse all threads"
2470 msgstr "ñâèâà/ðàçòâàðÿ âñè÷êè íèøêè"
2472 #: keymap_alldefs.h:182
2473 msgid "attach a PGP public key"
2474 msgstr "ïðèëàãà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
2476 #: keymap_alldefs.h:183
2477 msgid "show PGP options"
2478 msgstr "ïîêàçâà PGP íàñòðîéêèòå"
2480 #: keymap_alldefs.h:184
2481 msgid "mail a PGP public key"
2482 msgstr "èçïðàùà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
2484 #: keymap_alldefs.h:185
2485 msgid "verify a PGP public key"
2486 msgstr "ïîòâúðæäàâà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
2488 #: keymap_alldefs.h:186
2489 msgid "view the key's user id"
2490 msgstr "ïîêàçâà ïîòðåáèòåëñêèÿ íîìåð êúì êëþ÷"
2492 #: keymap_alldefs.h:187
2493 msgid "check for classic pgp"
2494 msgstr "ïðîâåðÿâà çà êëàñè÷åñêè pgp"
2496 #: keymap_alldefs.h:188
2497 msgid "Accept the chain constructed"
2498 msgstr "îäîáðÿâà êîíñòðóèðàíàòà âåðèãà"
2500 #: keymap_alldefs.h:189
2501 msgid "Append a remailer to the chain"
2502 msgstr "äîáàâÿ remailer êúì âåðèãàòà"
2504 #: keymap_alldefs.h:190
2505 msgid "Insert a remailer into the chain"
2506 msgstr "âìúêâà remailer âúâ âåðèãàòà"
2508 #: keymap_alldefs.h:191
2509 msgid "Delete a remailer from the chain"
2510 msgstr "èçòðèâà remailer îò âåðèãàòà"
2512 #: keymap_alldefs.h:192
2513 msgid "Select the previous element of the chain"
2514 msgstr "èçáèðà ïðåäèøíèÿ åëåìåíò îò âåðèãàòà"
2516 #: keymap_alldefs.h:193
2517 msgid "Select the next element of the chain"
2518 msgstr "èçáèðà ñëåäâàùèÿ åëåìåíò îò âåðèãàòà"
2520 #: keymap_alldefs.h:194
2521 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
2522 msgstr "èçïðàùà ïèñìîòî ïðåç mixmaster remailer âåðèãà"
2524 #: keymap_alldefs.h:195
2525 msgid "make decrypted copy and delete"
2526 msgstr "ñúçäàâà äåøèôðèðàíî êîïèå è èçòðèâà"
2528 #: keymap_alldefs.h:196
2529 msgid "make decrypted copy"
2530 msgstr "ñúçäàâà äåøèôðèðàíî êîïèå"
2532 #: keymap_alldefs.h:197
2533 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
2534 msgstr "îòñòðàíÿâà ïàðîëèòå îò ïàìåòòà"
2536 #: keymap_alldefs.h:198
2537 msgid "extract supported public keys"
2538 msgstr "èçâëè÷à ïîääúðæàíèòå ïóáëè÷íè êëþ÷îâå"
2540 #: keymap_alldefs.h:199
2541 msgid "show S/MIME options"
2542 msgstr "ïîêàçâà S/MIME íàñòðîéêèòå"
2546 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2547 msgstr "Integer overflow -- çàäåëÿíåòî íà ïàìåò å íåâúçìîæíî!"
2549 #: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
2550 msgid "Out of memory!"
2551 msgstr "Íåäîñòàòú÷íî ïàìåò!"
2555 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2556 "To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
2558 "Çà êîíòàêò ñ ïðîãðàìèñòèòå, ìîëÿ èçïðàòåòå ïèñìî äî <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2559 "Çà äà ñúîáùèòå çà ãðåøêà, ìîëÿ èçïîëçâàéòå ñêðèïòà flea(1).\n"
2563 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
2564 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2565 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2566 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2568 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Michael R. Elkins è äðóãè.\n"
2569 "Mutt íÿìà ÀÁÑÎËÞÒÍÎ ÍÈÊÀÊÂÀ ÃÀÐÀÍÖÈß; çà ïîäðîáíîñòè íàïèøåòå `mutt -vv'.\n"
2570 "Mutt å ñâîáîäåí ñîôòóåð è ìîæå äà áúäå ðàçïðîñòðàíÿâàí\n"
2571 "ïðè îïðåäåëåíè óñëîâèÿ; íàïèøåòå `mutt -vv' çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè.\n"
2575 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2576 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2577 "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2578 "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2579 "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2580 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2581 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2583 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
2584 "fixes, and suggestions.\n"
2586 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2587 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2588 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2589 " (at your option) any later version.\n"
2591 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2592 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2593 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2594 " GNU General Public License for more details.\n"
2596 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2597 " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2598 " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
2600 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
2601 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2602 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
2603 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2604 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2605 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2606 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2608 "Ìíîçèíà, íåñïîìåíàòè òóê, ñúäåéñòâàõà ñ ìíîãî êîä, ïîïðàâêè è ïðåäëîæåíèÿ\n"
2610 " Òàçè ïðîãðàìà å ñâîáîäåí ñîôòóåð; ìîæåòå äà ÿ ðàçïðîñòðàíÿâàòå è/èëè\n"
2611 " ïðîìåíÿòå ñúîáðàçíî ïðàâèëàòà íà GNU General Public License, "
2613 " îò Ôîíäàöèÿòà çà ñâîáîäåí ñîôòóåð, èçïîëçâàéêè âåðñèÿ 2 íà ëèöåíçà èëè\n"
2614 " (ïî Âàøå æåëàíèå) ïî-êúñíà âåðñèÿ.\n"
2616 " Òàçè ïðîãðàìà ñå ðàçïðîñòðàíÿâà ñ íàäåæäàòà äà áúäå ïîëåçíà,\n"
2617 " íî ÁÅÇ ÊÀÊÂÀÒÎ È ÄÀ ÁÈËÎ ÃÀÐÀÍÖÈß; áåç äîðè ïîäðàçáèðàùàòà ñå ãàðàíöèÿ\n"
2618 " ïðè ÏÎÊÓÏÊÎ-ÏÐÎÄÀÆÁÀ èëè ÏÐÈÃÎÄÍÎÑÒ ÇÀ ÊÀÊÂÎÒÎ È ÄÀ ÁÈËÎ ÏÐÈËÎÆÅÍÈÅ.\n"
2619 " Âèæòå GNU General Public License çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè.\n"
2621 " Áè òðÿáâàëî äà ñòå ïîëó÷èëè êîïèå îò GNU General Public License\n"
2622 " çàåäíî ñ òàçè ïðîãðàìà; àêî òîâà íå å òàêà, ìîëÿ ïèøåòå íà Free "
2624 " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
2629 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
2631 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
2633 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
2635 " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
2636 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
2637 " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
2641 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
2642 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
2643 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2644 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
2645 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2646 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2647 " -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
2648 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
2649 " -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
2650 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
2651 " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
2652 " -p\t\trecall a postponed message\n"
2653 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2654 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2655 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
2656 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
2657 " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
2658 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
2659 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
2660 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
2661 " -h\t\tthis help message"
2663 "Ñòàðòèðàíå: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] [ -m <òèï> ] [ -f "
2665 " mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -Q <çàïèòâàíå> [ -Q "
2666 "<çàïèòâàíå> ] [...]\n"
2667 " mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -A <ïñåâäîíèì> [ -A "
2668 "<ïñåâäîíèì> ] [...]\n"
2669 " mutt [ -nx ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -a <ôàéë> ] [ -F <ôàéë> ] [ -H "
2670 "<ôàéë> ] [ -i <ôàéë> ] [ -s <òåìà> ] [ -b <àäðåñ> ] [ -c <àäðåñ> ] <àäðåñ> "
2672 " mutt [ -n ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -p\n"
2676 " -A <ïñåâäîíèì>\tðàçãðúùà óêàçàíèÿ ïñåâäîíèì\n"
2677 " -a <èìå íà ôàéë>\tïðèëàãà ôàéë êúì ïèñìîòî\n"
2678 " -b <àäðåñ>\tèçïðàùà ñëÿïî êîïèå (BCC) êúì òîçè àäðåñ\n"
2679 " -c <àäðåñ>\tèçïðàùà êîïèå (CC) êúì òîçè àäðåñ\n"
2680 " -e <êîìàíäà>\têîìàíäà, êîÿòî äà áúäå èçïúëíåíà ñëåä èíèöèàëèçàöèÿ\n"
2681 " -f <èìå íà ôàéë>\tïîùåíñêà êóòèÿ, êîÿòî äà áúäå çàðåäåíà\n"
2682 " -F <èìå íà ôàéë>\tàëòåðíàòèâåí muttrc ôàéë\n"
2683 " -H <èìå íà ôàéë>\tôàéë ñúñ çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ\n"
2684 " -i <èìå íà ôàéë>\tôàéë, êîéòî äà áúäå âêëþ÷åí â îòãîâîðà\n"
2685 " -m <òèï>\tòèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ïî ïîäðàçáèðàíå\n"
2686 " -n\t\tèãíîðèðà ñèñòåìíèÿ Muttrc\n"
2687 " -p\t\tðåäàêòèðà ÷åðíîâà\n"
2688 " -Q <variable>\tçàïèòâàíå çà êîíôèãóðàöèîííà ïðîìåíëèâà\n"
2689 " -R\t\tîòâàðÿ ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå\n"
2690 " -s <òåìà>\tòåìà íà ïèñìîòî (òðÿáâà äà å â êàâè÷êè, àêî ñúäúðæà èíòåðâàëè)\n"
2691 " -v\t\tïîêàçâà âåðñèÿòà è äåôèíèöèèòå, èçïîëçâàíè ïðè êîìïèëàöèÿ\n"
2692 " -x\t\tñèìóëèðà mailx èçïðàùàíå\n"
2693 " -y\t\tèçáîð íà ôàéë îò ëèñòà `mailboxes'\n"
2694 " -z\t\tíåçàáàâåí èçõîä îò ïðîãðàìàòà, àêî â ïîùåíñêàòà êóòèÿ íÿìà ïèñìà\n"
2695 " -Z\t\tîòâàðÿíå íà ïúðâàòà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà èëè íåçàáàâåí èçõîä "
2696 "îò ïðîãðàìàòà àêî íÿìà òàêàâà\n"
2697 " -h\t\tïîêàçâà òîçè òåêñò"
2705 "Îïöèè ïðè êîìïèëàöèÿ:"
2708 msgid "Error initializing terminal."
2709 msgstr "Ãðåøêà ïðè èíèöèàëèçàöèÿ íà òåðìèíàëà."
2713 msgid "Debugging at level %d.\n"
2714 msgstr "Debugging íà íèâî %d.\n"
2717 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
2718 msgstr "Îïöèÿòà DEBUG íå å å äåôèíèðàíà ïðè êîìïèëàöèÿ è å èãíîðèðàíà.\n"
2722 msgid "%s does not exist. Create it?"
2723 msgstr "%s íå ñúùåñòâóâà. Äà áúäå ëè ñúçäàäåí?"
2727 msgid "Can't create %s: %s."
2728 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà %s: %s."
2731 msgid "No recipients specified.\n"
2732 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè.\n"
2736 msgid "%s: unable to attach file.\n"
2737 msgstr "%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíå íà ôàéëà.\n"
2740 msgid "No mailbox with new mail."
2741 msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà."
2744 msgid "No incoming mailboxes defined."
2745 msgstr "Íå ñà äåôèíèðàíè âõîäíè ïîùåíñêè êóòèè."
2748 msgid "Mailbox is empty."
2749 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðàçíà."
2751 #: mbox.c:129 mbox.c:288
2753 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2754 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s... %d (%d%%)"
2756 #: mbox.c:153 mbox.c:210
2757 msgid "Mailbox is corrupt!"
2758 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïîâðåäåíà!"
2761 msgid "Mailbox was corrupted!"
2762 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïîâðåäåíà!"
2764 #: mbox.c:699 mbox.c:953
2765 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
2767 "Íåïîïðàâèìà ãðåøêà! Ãðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
2770 msgid "Unable to lock mailbox!"
2771 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàêëþ÷âàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
2773 #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
2774 #. * messages were found to be changed or deleted. This should
2775 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
2778 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2780 "sync: ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà, íî íÿìà ïðîìåíåíè ïèñìà! (ìîëÿ, ñúîáùåòå "
2785 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2786 msgstr "Çàïèñâàíå íà ïèñìàòà... %d (%d%%)"
2788 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2789 #. * change/deleted message
2792 msgid "Committing changes..."
2793 msgstr "Ñúõðàíÿâàíå íà ïðîìåíèòå..."
2797 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2798 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ! Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å çàïèñàíà ÷àñòè÷íî â %s"
2801 msgid "Could not reopen mailbox!"
2802 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
2805 msgid "Reopening mailbox..."
2806 msgstr "Ïîâòîðíî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ..."
2813 msgid "Invalid index number."
2814 msgstr "Íåâàëèäåí íîìåð íà èíäåêñ."
2816 #: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558
2817 #: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043
2819 msgstr "Íÿìà âïèñâàíèÿ."
2822 msgid "You cannot scroll down farther."
2823 msgstr "Íå ìîæå äà ïðåâúðòàòå íàäîëó ïîâå÷å."
2826 msgid "You cannot scroll up farther."
2827 msgstr "Íå ìîæå äà ïðåâúðòàòå íàãîðå ïîâå÷å."
2830 msgid "You are on the last page."
2831 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíàòà ñòðàíèöà."
2834 msgid "You are on the first page."
2835 msgstr "Òîâà å ïúðâàòà ñòðàíèöà."
2838 msgid "First entry is shown."
2839 msgstr "Ïúðâèÿò çàïèñ å ïîêàçàí."
2842 msgid "Last entry is shown."
2843 msgstr "Ïîñëåäíèÿò çàïèñ å ïîêàçàí."
2846 msgid "You are on the last entry."
2847 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíèÿò çàïèñ."
2850 msgid "You are on the first entry."
2851 msgstr "Òîâà å ïúðâèÿò çàïèñ."
2853 #: menu.c:730 pattern.c:1242
2854 msgid "Search for: "
2857 #: menu.c:731 pattern.c:1243
2858 msgid "Reverse search for: "
2859 msgstr "Îáðàòíî òúðñåíå: "
2861 #: menu.c:741 pattern.c:1275
2862 msgid "No search pattern."
2863 msgstr "Íå å äåôèíèðàí øàáëîí çà òúðñåíå."
2865 #: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
2867 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàòè îò òúðñåíåòî."
2870 msgid "No tagged entries."
2871 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè çàïèñè."
2874 msgid "Search is not implemented for this menu."
2875 msgstr "Çà òîâà ìåíþ íå å èìïëåìåíòèðàíî òúðñåíå."
2878 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2879 msgstr "Ñêîêîâåòå íå ñà èìïëåìåíòèðàíè çà äèàëîçè."
2882 msgid "Tagging is not supported."
2883 msgstr "Ìàðêèðàíåòî íå ñå ïîääúðæà."
2885 #: mh.c:663 mh.c:900
2887 msgid "Reading %s... %d"
2888 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s... %d"
2891 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2893 "maildir_commit_message(): ãðåøêà ïðè ïîñòàâÿíåòî íà ìàðêà çà âðåìå íà ôàéëà"
2896 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
2898 "Ôàéëúò å äèðåêòîðèÿ. Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå â íåÿ? [(y) äà, (n) íå, (a) "
2906 msgid "File is a directory, save under it?"
2907 msgstr "Ôàéëúò å äèðåêòîðèÿ. Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå â íåÿ?"
2910 msgid "File under directory: "
2911 msgstr "Ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿ: "
2914 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
2915 msgstr "Ôàéëúò ñúùåñòâóâà. Ïðåçàïèñ(o), äîáàâÿíå(a) èëè îòêàç(c)?"
2922 msgid "Can't save message to POP mailbox."
2923 msgstr "Çàïèñ íà ïèñìî íà POP ñúðâúð íå å âúçìîæíî."
2927 msgid "%s is not a mailbox!"
2928 msgstr "%s íå å ïîùåíñêà êóòèÿ!"
2932 msgid "Append messages to %s?"
2933 msgstr "Æåëàåòå ëè äà äîáàâèòå ïèñìàòà êúì %s?"
2935 #: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
2937 msgid "Connection to %s closed"
2938 msgstr "Âðúçêàòà ñ %s å çàòâîðåíà"
2940 #: mutt_socket.c:271
2941 msgid "SSL is unavailable."
2942 msgstr "SSL íå å íà ðàçïîëîæåíèå."
2944 #: mutt_socket.c:302
2945 msgid "Preconnect command failed."
2946 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèå íà êîìàíäàòà \"preconnect\""
2948 #: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
2950 msgid "Error talking to %s (%s)"
2951 msgstr "Ãðåøêà â êîìóíèêàöèÿòà ñ %s (%s)"
2953 #: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
2955 msgid "Bad IDN \"%s\"."
2956 msgstr "Ëîø IDN \"%s\"."
2958 #: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
2960 msgid "Looking up %s..."
2961 msgstr "Òúðñåíå íà %s..."
2963 #: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
2965 msgid "Could not find the host \"%s\""
2966 msgstr "Õîñòúò \"%s\" íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí."
2968 #: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
2970 msgid "Connecting to %s..."
2971 msgstr "Ñâúðçâàíå ñ %s..."
2973 #: mutt_socket.c:529
2975 msgid "Could not connect to %s (%s)."
2976 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñ %s (%s)"
2979 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2980 msgstr "Íåäîñòàòú÷íî åíòðîïèÿ â ñèñòåìàòà"
2984 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2985 msgstr "Ñúáèðàíå íà åíòðîïèÿ çà ãåíåðàòîðà íà ñëó÷àéíè ñúáèòèÿ: %s...\n"
2989 msgid "%s has insecure permissions!"
2990 msgstr "%s èìà íåñèãóðíè ïðàâà çà äîñòúï!"
2993 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2994 msgstr "SSL å èçêëþ÷åí ïîðàäè ëèïñà íà äîñòàòú÷íî åíòðîïèÿ"
2998 msgstr "âõîäíî-èçõîäíà ãðåøêà"
3002 msgid "SSL failed: %s"
3003 msgstr "Íåóñïåøåí SSL: %s"
3006 msgid "Unable to get certificate from peer"
3007 msgstr "Îò ñúðâúðà íå ìîæå äà áúäå ïîëó÷åí ñåðòèôèêàò"
3011 msgid "SSL connection using %s (%s)"
3012 msgstr "SSL âðúçêà, èçïîëçâàùà %s (%s)"
3020 msgid "[unable to calculate]"
3021 msgstr "[ãðåøêà ïðè ïðåñìÿòàíå]"
3024 msgid "[invalid date]"
3025 msgstr "[íåâàëèäíà äàòà]"
3028 msgid "Server certificate is not yet valid"
3029 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà âñå îùå íå å âàëèäåí"
3032 msgid "Server certificate has expired"
3033 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà å èçòåêúë"
3036 msgid "This certificate belongs to:"
3037 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò ïðèíàäëåæè íà:"
3040 msgid "This certificate was issued by:"
3041 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò å èçäàäåí îò:"
3045 msgid "This certificate is valid"
3046 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò å âàëèäåí"
3060 msgid "Fingerprint: %s"
3061 msgstr "Ïðúñòîâ îòïå÷àòúê: %s"
3064 msgid "SSL Certificate check"
3065 msgstr "Ïðîâåðêà íà SSL ñåðòèôèêàò"
3068 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3069 msgstr "îòõâúðëÿíå(r), åäíîêðàòíî ïðèåìàíå(o), ïðèåìàíå âèíàãè(a)"
3076 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3077 msgstr "îòõâúðëÿíå(r), åäíîêðàòíî ïðèåìàíå(o)"
3083 #: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
3088 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3089 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Ñåðòèôèêàòúò íå ìîæå äà áúäå çàïàçåí"
3092 msgid "Certificate saved"
3093 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò å çàïèñàí"
3097 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3099 "Ïðåìèíàò å äîïóñòèìèÿò áðîé çàêëþ÷âàíèÿ. Æåëàåòå ëè äà ïðåìàõíåòå "
3100 "çàêëþ÷âàíåòî çà %s?"
3104 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3105 msgstr "Íåâúçìîæíî dot-çàêëþ÷âàíå çà %s.\n"
3108 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3109 msgstr "fcntl çàêëþ÷âàíå íå å ïîëó÷åíî â îïðåäåëåíîòî âðåìå (timeout)!"
3113 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3114 msgstr "×àêàíå çà fcntl çàêëþ÷âàíå... %d"
3117 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3118 msgstr "flock çàêëþ÷âàíå íå å ïîëó÷åíî â îïðåäåëåíîòî âðåìå (timeout)!"
3122 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3123 msgstr "×àêàíå çà flock çàêëþ÷âàíå... %d"
3127 msgid "Couldn't lock %s\n"
3128 msgstr "Íåâúçìîæíî çàêëþ÷âàíå íà %s\n"
3132 msgid "Reading %s..."
3133 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s..."
3137 msgid "Writing %s..."
3138 msgstr "Çàïèñ íà %s..."
3142 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3143 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñèíõðîíèçàöèÿòà íà %s!"
3147 msgid "Move read messages to %s?"
3148 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðåìåñòèòå ïðî÷åòåíèòå ïèñìà â %s?"
3150 #: mx.c:894 mx.c:1150
3152 msgid "Purge %d deleted message?"
3153 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå %d-òî îòáåëÿçàíî çà èçòðèâàíå ïèñìî?"
3155 #: mx.c:894 mx.c:1150
3157 msgid "Purge %d deleted messages?"
3158 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå %d îòáåëÿçàíè çà èçòðèâàíå ïèñìà?"
3162 msgid "Moving read messages to %s..."
3163 msgstr "Ïðåìåñòâàíå íà ïðî÷åòåíèòå ïèñìà â %s..."
3165 #: mx.c:977 mx.c:1141
3166 msgid "Mailbox is unchanged."
3167 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å íåïðîìåíåíà."
3171 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3172 msgstr "çàïàçåíè: %d; ïðåìåñòåíè: %d; èçòðèòè: %d"
3174 #: mx.c:1016 mx.c:1188
3176 msgid "%d kept, %d deleted."
3177 msgstr "çàïàçåíè: %d; èçòðèòè: %d"
3181 msgid " Press '%s' to toggle write"
3182 msgstr "Íàòèñíåòå '%s' çà âêëþ÷âàíå/èçêëþ÷âàíå íà ðåæèìà çà çàïèñ"
3185 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3186 msgstr "Èçïîëçâàéòå 'toggle-write' çà ðåàêòèâèðàíå íà ðåæèìà çà çàïèñ!"
3190 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3191 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñàìî çà ÷åòåíå. %s"
3194 msgid "Mailbox checkpointed."
3195 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å îòáåëÿçàíà."
3198 msgid "Can't write message"
3199 msgstr "Íåâúçìîæåí çàïèñ íà ïèñìî"
3203 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3204 msgstr "Integer overflow -- çàäåëÿíåòî íà ïàìåò å íåâúçìîæíî."
3207 msgid "Not available in this menu."
3208 msgstr "Ôóíêöèÿòà íå å äîñòúïíà îò òîâà ìåíþ."
3216 msgstr "Ñëåäâ. ñòð."
3219 msgid "View Attachm."
3226 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3227 #: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
3228 msgid "Bottom of message is shown."
3229 msgstr "Òîâà å êðàÿò íà ïèñìîòî."
3231 #: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
3232 msgid "Top of message is shown."
3233 msgstr "Òîâà å íà÷àëîòî íà ïèñìîòî."
3236 msgid "Reverse search: "
3237 msgstr "Îáðàòíî òúðñåíå: "
3244 msgid "Help is currently being shown."
3245 msgstr "Ïîìîùòà âå÷å å ïîêàçàíà."
3248 msgid "No more quoted text."
3249 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å öèòèðàí òåêñò."
3252 msgid "No more unquoted text after quoted text."
3253 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å íåöèòèðàí òåêñò ñëåä öèòèðàíèÿ."
3256 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3257 msgstr "ñúñòàâíîòî ïèñìî íÿìà \"boundary\" ïàðàìåòúð!"
3261 msgid "Error in expression: %s"
3262 msgstr "Ãðåøêà â èçðàçà: %s"
3266 msgid "Invalid day of month: %s"
3267 msgstr "Íåâàëèäåí äåí îò ìåñåöà: %s"
3271 msgid "Invalid month: %s"
3272 msgstr "Íåâàëèäåí ìåñåö: %s"
3274 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3277 msgid "Invalid relative date: %s"
3278 msgstr "Íåâàëèäíà äàòà: %s"
3281 msgid "error in expression"
3282 msgstr "ãðåøêà â èçðàçà"
3284 #: pattern.c:740 pattern.c:848
3286 msgid "error in pattern at: %s"
3287 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
3291 msgid "%c: invalid command"
3292 msgstr "%c: íåâàëèäíà êîìàíäà"
3296 msgid "%c: not supported in this mode"
3297 msgstr "%c: íå ñå ïîääúðæà â òîçè ðåæèì"
3301 msgid "missing parameter"
3302 msgstr "ëèïñâà ïàðàìåòúð"
3306 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3307 msgstr "íåïîäõîäÿùî ïîñòàâåíè ñêîáè: %s"
3310 msgid "empty pattern"
3311 msgstr "ïðàçåí øàáëîí"
3315 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3316 msgstr "ãðåøêà: íåïîçíàò îïåðàòîð %d (ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà)."
3318 #: pattern.c:1130 pattern.c:1261
3319 msgid "Compiling search pattern..."
3320 msgstr "Êîìïèëèðàíå íà øàáëîíà çà òúðñåíå..."
3323 msgid "Executing command on matching messages..."
3324 msgstr "Èçïúëíÿâàíå íà êîìàíäà âúðõó ïèñìàòà..."
3327 msgid "No messages matched criteria."
3328 msgstr "Íÿìà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà òîçè êðèòåðèé."
3331 msgid "Search hit bottom without finding match"
3332 msgstr "Òúðñåíåòî äîñòèãíà äî êðàÿ, áåç äà áúäå íàìåðåíî ñúâïàäåíèå"
3335 msgid "Search hit top without finding match"
3336 msgstr "Òúðñåíåòî äîñòèãíà äî íà÷àëîòî, áåç äà áúäå íàìåðåíî ñúâïàäåíèå"
3339 msgid "Search interrupted."
3340 msgstr "Òúðñåíåòî å ïðåêúñíàòî."
3343 msgid "Enter PGP passphrase:"
3344 msgstr "Âúâåæäàíå íà PGP ïàðîëà:"
3347 msgid "PGP passphrase forgotten."
3348 msgstr "PGP ïàðîëàòà å çàáðàâåíà."
3351 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3352 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ! --]\n"
3354 #: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
3356 "[-- End of PGP output --]\n"
3359 "[-- Êðàé íà PGP-ðåçóëòàòà --]\n"
3364 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3367 "[-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ PGP-ÏÈÑÌÎ --]\n"
3371 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3372 msgstr "[-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ ÁËÎÊ Ñ ÏÓÁËÈ×ÅÍ PGP-ÊËÞ× --]\n"
3376 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3379 "[-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ PGP-ÏÎÄÏÈÑÀÍÎ ÏÈÑÌÎ --]\n"
3383 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3384 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ PGP-ÏÈÑÌÎÒÎ --]\n"
3387 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3388 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ ÁËÎÊÀ Ñ ÏÓÁËÈ×ÍÈß PGP-ÊËÞ× --]\n"
3391 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3392 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ PGP-ÏÎÄÏÈÑÀÍÎÒÎ ÏÈÑÌÎ --]\n"
3396 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3399 "[-- Ãðåøêà: íà÷àëîòî íà PGP-ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíî! --]\n"
3403 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3404 msgstr "Âúòðåøíà ãðåøêà. Ìîëÿ, èíôîðìèðàéòå <roessler@does-not-exist.org>"
3408 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3411 "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ! --]\n"
3416 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3419 "[-- Ãðåøêà: íåïðàâèëíî ïîñòðîåíî PGP/MIME ñúîáùåíèå! --]\n"
3423 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3424 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí âðåìåíåí ôàéë! --]\n"
3428 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3431 "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñ PGP/MIME --]\n"
3435 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3436 msgstr "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñ PGP/MIME äàííè --]\n"
3439 msgid "Can't open PGP subprocess!"
3440 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ!"
3444 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
3445 msgstr "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå êëþ÷îâèÿ èäåíòèôèêàòîð \"%s\" çà %s?"
3447 #: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
3449 msgid "Enter keyID for %s: "
3450 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð çà %s: "
3453 msgid "Can't invoke PGP"
3454 msgstr "PGP íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí"
3458 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3460 "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?"
3476 #: pgp.c:1514 smime.c:1981
3478 msgstr "Ïîäïèñ êàòî: "
3481 msgid "Fetching PGP key..."
3482 msgstr "Ïîëó÷àâàíå íà PGP êëþ÷..."
3485 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3486 msgstr "Âñè÷êè ïîäõîäÿùè êëþ÷îâå ñà îñòàðåëè, àíóëèðàíè èëè äåàêòèâèðàíè."
3488 #. __STRCAT_CHECKED__
3489 #: pgpkey.c:516 smime.c:433
3493 #. __STRCAT_CHECKED__
3496 msgstr "Ïðîâåðêà íà êëþ÷ "
3500 msgid "PGP keys matching <%s>."
3501 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ <%s>."
3505 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3506 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"."
3508 #: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
3509 msgid "Can't open /dev/null"
3510 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà /dev/null"
3512 #: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
3513 msgid "Can't create temporary file"
3514 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà âðåìåíåí ôàéë"
3518 msgid "Key ID: 0x%s"
3519 msgstr "Êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: 0x%s"
3522 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
3524 "Òîçè êëþ÷ íå ìîæå äà áúäå èçïîëçâàí, çàùîòî å îñòàðÿë, äåàêòèâèðàí èëè "
3528 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
3529 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å îñòàðÿë, äåàêòèâèðàí èëè àíóëèðàí."
3532 msgid "ID has undefined validity."
3533 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å ñ íåäåôèíèðàíà âàëèäíîñò."
3536 msgid "ID is not valid."
3537 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð íå íå å âàëèäåí."
3540 msgid "ID is only marginally valid."
3541 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å ñ îãðàíè÷åíà âàëèäíîñò."
3545 msgid "%s Do you really want to use the key?"
3546 msgstr "%s Äåéñòâèòåëíî ëè èñêàòå äà èçïîëçâàòå òîçè êëþ÷?"
3549 msgid "Please enter the key ID: "
3550 msgstr "Ìîëÿ, âúâåäåòå êëþ÷îâèÿ èäåíòèôèêàòîð: "
3553 msgid "Invoking pgp..."
3554 msgstr "Ñòàðòèðàíå íà pgp..."
3559 msgstr "PGP êëþ÷ %s."
3561 #: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
3563 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
3564 msgstr "Òúðñåíå íà êëþ÷îâå, îòãîâàðÿùè íà \"%s\"..."
3566 #: pop.c:90 pop_lib.c:201
3568 msgid "Command TOP is not supported by server."
3569 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà TOP."
3572 msgid "Can't write header to temporary file!"
3573 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ íà çàãëàâíàòà ÷àñò íà ïèñìîòî âúâ âðåìåíåí ôàéë"
3575 #: pop.c:198 pop_lib.c:203
3577 msgid "Command UIDL is not supported by server."
3578 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà UIDL."
3580 #: pop.c:247 pop.c:562
3582 msgid "%s is an invalid POP path"
3583 msgstr "%s íå å âàëèäíà POP ïúòåêà"
3586 msgid "Fetching list of messages..."
3587 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ñïèñúê ñ ïèñìàòà..."
3590 msgid "Can't write message to temporary file!"
3591 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ íà ïèñìîòî âúâ âðåìåíåí ôàéë"
3593 #: pop.c:517 pop.c:582
3594 msgid "Checking for new messages..."
3595 msgstr "Ïðîâåðêà çà íîâè ïèñìà..."
3598 msgid "POP host is not defined."
3599 msgstr "POP õîñòúò íå å äåôèíèðàí."
3602 msgid "No new mail in POP mailbox."
3603 msgstr "Íÿìà íîâè ïèñìà â òàçè POP ïîùåíñêà êóòèÿ."
3606 msgid "Delete messages from server?"
3607 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå ïèñìàòà íà ñúðâúðà?"
3611 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3612 msgstr "Çàðåæäàíå íà íîâèòå ïèñìà (%d áàéòà)..."
3615 msgid "Error while writing mailbox!"
3616 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñâàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
3620 msgid "%s [%d of %d messages read]"
3621 msgstr "%s [%d îò %d ïèñìà ñà ïðî÷åòåíè]"
3623 #: pop.c:688 pop_lib.c:364
3624 msgid "Server closed connection!"
3625 msgstr "Ñúðâúðúò çàòâîðè âðúçêàòà!"
3628 msgid "Authenticating (SASL)..."
3629 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (SASL)..."
3632 msgid "Authenticating (APOP)..."
3633 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (APOP)..."
3636 msgid "APOP authentication failed."
3637 msgstr "Íåóñïåøíà APOP èäåíòèôèêàöèÿ."
3641 msgid "Command USER is not supported by server."
3642 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà USER."
3645 msgid "Unable to leave messages on server."
3646 msgstr "Îñòàâÿíåòî íà ïèñìàòà íà ñúðâúðà å íåâúçìîæíî."
3650 msgid "Error connecting to server: %s"
3651 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñúñ ñúðâúðà: %s"
3654 msgid "Closing connection to POP server..."
3655 msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì POP ñúðâúð..."
3658 msgid "Verifying message indexes..."
3659 msgstr "Ïîòâúðæäàâàíå èíäåêñèòå íà ïèñìàòà..."
3662 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3663 msgstr "Âðúçêàòà ïðîïàäíà. Æåëàåòå ëè äà ñå âêëþ÷èòå îòíîâî êúì POP ñúðâúðà?"
3666 msgid "Postponed Messages"
3669 #: postpone.c:247 postpone.c:256
3670 msgid "No postponed messages."
3671 msgstr "Íÿìà çàïàçåíè ÷åðíîâè."
3673 #: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
3674 msgid "Illegal PGP header"
3675 msgstr "Íåâàëèäíà PGP çàãëàâíà ÷àñò"
3678 msgid "Illegal S/MIME header"
3679 msgstr "Íåâàëèäíà S/MIME çàãëàâíà ÷àñò"
3683 msgid "Decrypting message..."
3684 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ïèñìî..."
3687 msgid "Decryption failed."
3688 msgstr "Íåóñïåøíî ðàçøèôðîâàíå."
3692 msgstr "Íîâî çàïèòâàíå"
3696 msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïñåâäîíèì"
3703 msgid "Waiting for response..."
3704 msgstr "×àêàíå íà îòãîâîð..."
3706 #: query.c:235 query.c:263
3707 msgid "Query command not defined."
3708 msgstr "Êîìàíäà çà çàïèòâàíå íå å äåôèíèðàíà."
3716 #: query.c:303 query.c:328
3718 msgstr "Çàïèòâàíå: "
3720 #: query.c:311 query.c:337
3723 msgstr "Çàïèòâàíå '%s'"
3731 msgstr "Îòïå÷àòâàíå"
3735 msgstr "Çàïèñâàíå..."
3737 #: recvattach.c:438 recvattach.c:527
3738 msgid "Attachment saved."
3739 msgstr "Ïðèëîæåíèåòî å çàïèñàíî íà äèñêà."
3743 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
3744 msgstr "ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Íà ïúò ñòå äà ïðåçàïèøåòå %s, íàèñòèíà ëè?"
3747 msgid "Attachment filtered."
3748 msgstr "Ïðèëîæåíèåòî å ôèëòðèðàíî."
3751 msgid "Filter through: "
3752 msgstr "Ôèëòðèðàíå ïðåç: "
3756 msgstr "Ïðåäàâàíå íà (pipe): "
3760 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3761 msgstr "Íå å äåôèíèðàíà êîìàíäà çà îòïå÷àòâàíå íà %s ïðèëîæåíèÿ!"
3764 msgid "Print tagged attachment(s)?"
3765 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ìàðêèðàíèòå ïðèëîæåíèÿ?"
3768 msgid "Print attachment?"
3769 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ïðèëîæåíèåòî?"
3772 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3773 msgstr "Ãðåøêà ïðè äåøèôðèðàíåòî íà øèôðîâàíî ïèñìî!"
3779 #: recvattach.c:1006
3781 msgid "There are no subparts to show!"
3782 msgstr "Íÿìà ïîä÷àñòè, êîèòî äà áúäàò ïîêàçàíè!."
3784 #: recvattach.c:1067
3785 msgid "Can't delete attachment from POP server."
3786 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèå îò POP ñúðâúðà."
3788 #: recvattach.c:1075
3789 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3790 msgstr "Èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèÿ îò øèôðîâàíè ïèñìà íå ñå ïîääúðæà."
3792 #: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
3793 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3794 msgstr "Ïîääúðæà ñå ñàìî èçòðèâàíå íà ïðèëîæåíèÿ îò ñúñòàâíè ïèñìà."
3797 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3798 msgstr "Ìîæå äà èçïðàùàòå îòíîâî ñàìî message/rfc822 ÷àñòè."
3801 msgid "Error bouncing message!"
3802 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî!"
3805 msgid "Error bouncing messages!"
3806 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïðåïðàùàíå íà ïèñìàòà!"
3810 msgid "Can't open temporary file %s."
3811 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë %s."
3814 msgid "Forward as attachments?"
3815 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãè ïðåïðàòèòå êàòî ïðèëîæåíèÿ?"
3818 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
3820 "Äåêîäèðàíåòî íà âñè÷êè ìàðêèðàíè ïðèëîæåíèÿ å íåâúçìîæíî. Æåëàåòå ëè äà "
3821 "ïðåïðàòèòå ñ MIME îñòàíàëèòå?"
3824 msgid "Forward MIME encapsulated?"
3825 msgstr "Æåëàåòå ëè äà êàïñóëèðàòå ñ MIME ïðåäè ïðåïðàùàíå?"
3827 #: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
3829 msgid "Can't create %s."
3830 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà %s."
3833 msgid "Can't find any tagged messages."
3834 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè ïèñìà."
3836 #: recvcmd.c:749 send.c:715
3837 msgid "No mailing lists found!"
3838 msgstr "Íÿìà mailing list-îâå!"
3841 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
3843 "Äåêîäèðàíåòî íà âñè÷êè ìàðêèðàíè ïðèëîæåíèÿ å íåâúçìîæíî. Æåëàåòå ëè äà "
3844 "êàïñóëèðàòå ñ MIME îñòàíàëèòå?"
3863 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3864 msgstr "Íåâúçìîæíî ïîëó÷àâàíåòî íà mixmaster \"type2.list\"!"
3867 msgid "Select a remailer chain."
3868 msgstr "Èçáîð íà remailer âåðèãà."
3872 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3873 msgstr "Ãðåøêà: %s íå ìîæå äà ñå èçïîëçâà êàòî ïîñëåäåí remailer âúâ âåðèãàòà."
3877 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3878 msgstr "mixmaster âåðèãèòå ñà îãðàíè÷åíè äî %d åëåìåíòà."
3881 msgid "The remailer chain is already empty."
3882 msgstr "remailer âåðèãàòà âå÷å å ïðàçíà."
3885 msgid "You already have the first chain element selected."
3886 msgstr "Ïúðâèÿò åëåìåíò îò âåðèãàòà å âå÷å èçáðàí."
3889 msgid "You already have the last chain element selected."
3890 msgstr "Ïîñëåäíèÿò åëåìåíò îò âåðèãàòà å âå÷å èçáðàí."
3893 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3894 msgstr "mixmaster íå ïðèåìà Cc èëè Bcc çàãëàâíè ïîëåòà."
3898 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3900 "Ìîëÿ, ïîñòàâåòå âàëèäíà ñòîéíîñò â ïðîìåíëèâàòà \"hostname\" êîãàòî "
3901 "èçïîëçâàòå mixmaster!"
3905 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3906 msgstr "Ãðåøêà (%d) ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî.\n"
3909 msgid "Error sending message."
3910 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî."
3914 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
3915 msgstr "Íåâàëèäíî ôîðìàòèðàíî âïèñâàíå çà òèïà %s â \"%s\" íà ðåä %d"
3918 msgid "No mailcap path specified"
3919 msgstr "Íå å óêàçàí ïúòÿ êúì mailcap"
3923 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3924 msgstr "íå å íàìåðåíî mailcap-âïèñâàíå çà òèïà %s"
3927 msgid "score: too few arguments"
3928 msgstr "score: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
3931 msgid "score: too many arguments"
3932 msgstr "score: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
3935 msgid "No subject, abort?"
3936 msgstr "Ïèñìîòî íÿìà òåìà, æåëàåòå ëè äà ïðåêúñíåòå èçïðàùàíåòî?"
3939 msgid "No subject, aborting."
3940 msgstr "Ïðåêúñâàíå ïîðàäè ëèïñà íà òåìà."
3942 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
3943 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
3944 #. * to send a message to only the sender of the message. This
3945 #. * provides a way to do that.
3949 msgid "Reply to %s%s?"
3950 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòãîâîðèòå íà %s%s?"
3954 msgid "Follow-up to %s%s?"
3955 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîñëåäèòå äî %s%s?"
3957 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
3958 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3961 msgid "No tagged messages are visible!"
3962 msgstr "Íèêîå îò ìàðêèðàíèòå ïèñìà íå å âèäèìî!"
3965 msgid "Include message in reply?"
3966 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðèêà÷èòå ïèñìîòî êúì îòãîâîðà?"
3969 msgid "Including quoted message..."
3970 msgstr "Ïðèêà÷âàíå íà öèòèðàíî ïèñìî..."
3973 msgid "Could not include all requested messages!"
3974 msgstr "Íå âñè÷êè ïîèñêàíè ïèñìà ìîãàò äà áúäàò ïðèêà÷åíè!"
3977 msgid "Forward as attachment?"
3978 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãî ïðåïðàòèòå êàòî ïðèëîæåíèå?"
3981 msgid "Preparing forwarded message..."
3982 msgstr "Ïîäãîòîâêà çà ïðåïðàùàíå..."
3984 #. If the user is composing a new message, check to see if there
3985 #. * are any postponed messages first.
3988 msgid "Recall postponed message?"
3989 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ðåäàêòèðàòå ÷åðíîâà?"
3992 msgid "Edit forwarded message?"
3993 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ðåäàêòèðàòå ïèñìîòî ïðåäè ïðåïðàùàíå?"
3996 msgid "Abort unmodified message?"
3997 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå íåïðîìåíåíîòî ïèñìî?"
4000 msgid "Aborted unmodified message."
4001 msgstr "Íåïðîìåíåíîòî ïèñìî å èçòðèòî."
4004 msgid "Message postponed."
4005 msgstr "Ïèñìîòî å çàïèñàíî êàòî ÷åðíîâà."
4008 msgid "No recipients are specified!"
4009 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè!"
4012 msgid "No recipients were specified."
4013 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè."
4016 msgid "No subject, abort sending?"
4017 msgstr "Ëèïñâà òåìà íà ïèñìîòî. Æåëàåòå ëè äà ïðåêúñíåòå èçïðàùàíåòî?"
4020 msgid "No subject specified."
4021 msgstr "Ëèïñâà òåìà."
4024 msgid "Sending message..."
4025 msgstr "Èçïðàùàíå íà ïèñìîòî..."
4028 msgid "Could not send the message."
4029 msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå èçïðàòåíî."
4033 msgstr "Ïèñìîòî å èçïðàòåío."
4036 msgid "Sending in background."
4037 msgstr "Èçïðàùàíå íà çàäåí ôîí."
4040 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4041 msgstr "Íå å íàìåðåí \"boundary\" ïàðàìåòúð! [ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà]"
4045 msgid "%s no longer exists!"
4046 msgstr "%s âå÷å íå ñúùåñòâóâà!"
4050 msgid "%s isn't a regular file."
4051 msgstr "%s íå å îáèêíîâåí ôàéë."
4055 msgid "Could not open %s"
4056 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s"
4060 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4061 msgstr "Ãðåøêà %d (%s) ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî."
4064 msgid "Output of the delivery process"
4065 msgstr "Èçïðàùàù ïðîöåñ:"
4069 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4070 msgstr "Ëîø IDN %s äîêàòî ôîðìàòà çà ïîâòîðíî èçïðàùàíå áåøå ïîäãîòâÿíà."
4074 msgid "%s... Exiting.\n"
4075 msgstr "%s... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
4077 #: signal.c:46 signal.c:49
4079 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
4080 msgstr "Ïîëó÷åí ñèãíàë %s... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
4084 msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
4085 msgstr "Ïîëó÷åí ñèãíàë %d... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
4088 msgid "Enter SMIME passphrase:"
4089 msgstr "Âúâåæäàíå íà SMIME ïàðîëà:"
4093 msgstr "Ïîëçâàù ñå ñ äîâåðèå "
4117 msgstr "Íåèçâåñòåí "
4120 msgid "Enter keyID: "
4121 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: "
4125 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4126 msgstr "S/MIME ñåðòèôèêàòè, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"."
4128 #: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
4130 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4131 msgstr "Èäåíòèôèêàòîðúò %s íå å ïðîâåðåí. Æåëàåòå ëè äà ãî èçïîëçâàòå çà %s ?"
4133 #: smime.c:545 smime.c:615
4135 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4137 "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå (íåïîëçâàùèÿ ñå ñ äîâåðèå!) èäåíòèôèêàòîð \"%s\" çà %s?"
4139 #: smime.c:548 smime.c:618
4141 msgid "Use ID %s for %s ?"
4142 msgstr "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå èäåíòèôèêàòîðà \"%s\" çà %s?"
4146 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4148 "Ïðåäóïðåæäåíèå: Èäåíòèôèêàòîðúò %s âñå îùå íå ñå ïîëçâà ñ äîâåðèåòî Âè. "
4149 "(Íàòèñíåòå êëàâèø çà äà ïðîäúëæèòå)"
4153 msgid "No (valid) certificate found for %s."
4154 msgstr "Íå å íàìåðåí (âàëèäåí) ñåðòèôèêàò çà %s."
4156 #: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
4157 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4158 msgstr "Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ!"
4163 msgstr "no certfile"
4167 msgstr "íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ"
4169 #. fatal error while trying to encrypt message
4171 msgid "No output from OpenSSL.."
4172 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàò îò äúùåðíèÿ OpenSSL ïðîöåñ.."
4175 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4176 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí ìåæäèíåí ñåðòèôèêàò."
4179 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4180 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí O