build system tweaks.
[apps/madmutt.git] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: cs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 23:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n"
11 "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17
18 #
19 #: browser.c:34 browser.c:43 alias.c:48 pager.c:1346 recvattach.c:43
20 #: postpone.c:31 lib-ui/query.c:35
21 msgid "Exit"
22 msgstr "Konec"
23
24 #
25 #: browser.c:35
26 msgid "Chdir"
27 msgstr "Zmìnit adresáø"
28
29 #
30 #: browser.c:36 browser.c:48
31 msgid "Mask"
32 msgstr "Maska"
33
34 #
35 #: browser.c:37 browser.c:49 alias.c:52 compose.c:98 compose.c:110
36 #: pager.c:1458 recvattach.c:47 postpone.c:34 lib-sys/mutt_ssl.c:606
37 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:732 lib-crypt/pgpkey.c:476 lib-crypt/smime.c:411
38 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3267 lib-ui/curs_main.c:365 lib-ui/curs_main.c:378
39 #: lib-ui/query.c:40
40 msgid "Help"
41 msgstr "Nápovìda"
42
43 #: browser.c:44
44 msgid "List"
45 msgstr ""
46
47 #: browser.c:45
48 msgid "Subscribe"
49 msgstr ""
50
51 #
52 #: browser.c:46
53 #, fuzzy
54 msgid "Unsubscribe"
55 msgstr "Odhla¹uji %s..."
56
57 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:377
58 msgid "Catchup"
59 msgstr ""
60
61 #
62 #: browser.c:501 browser.c:1139
63 #, c-format
64 msgid "%s is not a directory."
65 msgstr "%s není adresáøem."
66
67 #: browser.c:675
68 msgid "Subscribed newsgroups"
69 msgstr ""
70
71 #: browser.c:677
72 #, c-format
73 msgid "Newsgroups on server [%s]"
74 msgstr ""
75
76 #
77 #: browser.c:683
78 #, c-format
79 msgid "Mailboxes [%d]"
80 msgstr "Schránky [%d]"
81
82 #
83 #: browser.c:688
84 #, c-format
85 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
86 msgstr "Pøihlá¹ená schránka [%s], Souborová maska: %s"
87
88 #
89 #: browser.c:691
90 #, c-format
91 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
92 msgstr "Adresáø [%s], Souborová maska: %s"
93
94 #
95 #: browser.c:704
96 msgid "Can't attach a directory!"
97 msgstr "Adresáø nelze pøipojit!"
98
99 #
100 #: browser.c:840 browser.c:1198 browser.c:1295
101 msgid "No files match the file mask"
102 msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
103
104 #
105 #: browser.c:1014
106 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
107 msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
108
109 #
110 #: browser.c:1034
111 #, fuzzy
112 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
113 msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
114
115 #
116 #: browser.c:1055
117 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
118 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
119
120 #: browser.c:1062
121 #, c-format
122 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
123 msgstr "Skuteènì chcete smazat schránku \"%s\"?"
124
125 #
126 #: browser.c:1075
127 msgid "Mailbox deleted."
128 msgstr "Schránka byla smazána."
129
130 #
131 #: browser.c:1082
132 msgid "Mailbox not deleted."
133 msgstr "Schránka nebyla smazána."
134
135 #
136 #: browser.c:1104
137 msgid "Chdir to: "
138 msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: "
139
140 #
141 #: browser.c:1127 browser.c:1191
142 msgid "Error scanning directory."
143 msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe."
144
145 #
146 #: browser.c:1150
147 msgid "File Mask: "
148 msgstr "Souborová maska: "
149
150 #
151 #: browser.c:1216
152 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
153 msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
154
155 #
156 #: browser.c:1219
157 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
158 msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
159
160 #
161 #: browser.c:1220
162 msgid "dazn"
163 msgstr "dpvn"
164
165 #
166 #: browser.c:1283
167 msgid "New file name: "
168 msgstr "Nové jméno souboru: "
169
170 #
171 #: browser.c:1310
172 msgid "Can't view a directory"
173 msgstr "Adresáø nelze zobrazit"
174
175 #
176 #: browser.c:1327
177 msgid "Error trying to view file"
178 msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru"
179
180 #: browser.c:1393
181 #, c-format
182 msgid "Subscribe pattern: "
183 msgstr ""
184
185 #
186 #: browser.c:1395
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Unsubscribe pattern: "
189 msgstr "Odhla¹uji %s..."
190
191 #
192 #: browser.c:1412
193 #, fuzzy
194 msgid "No newsgroups match the mask"
195 msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
196
197 #
198 #: account.c:142
199 #, c-format
200 msgid "Username at %s: "
201 msgstr "U¾ivatelské jméno na %s: "
202
203 #
204 #: account.c:193
205 #, c-format
206 msgid "Password for %s@%s: "
207 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
208
209 #
210 #: alias.c:49 pager.c:1353 pager.c:1363 postpone.c:32 lib-ui/curs_main.c:359
211 #: lib-ui/curs_main.c:372
212 msgid "Del"
213 msgstr "Smazat"
214
215 #
216 #: alias.c:50 postpone.c:33 lib-ui/curs_main.c:360 lib-ui/curs_main.c:373
217 msgid "Undel"
218 msgstr "Obnovit"
219
220 #
221 #: alias.c:51
222 msgid "Select"
223 msgstr "Volba"
224
225 #
226 #: alias.c:220
227 msgid "Alias as: "
228 msgstr "Pøezdívat jako: "
229
230 #
231 #: alias.c:225
232 msgid "You already have an alias defined with that name!"
233 msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!"
234
235 #
236 #: alias.c:245
237 msgid "Address: "
238 msgstr "Adresa: "
239
240 #: alias.c:255 send.c:173
241 #, c-format
242 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
243 msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
244
245 #
246 #: alias.c:268
247 msgid "Personal name: "
248 msgstr "Vlastní jméno: "
249
250 #
251 #: alias.c:276
252 #, c-format
253 msgid "[%s = %s] Accept?"
254 msgstr "[%s = %s] Pøijmout?"
255
256 #
257 #: alias.c:285 recvattach.c:421 recvattach.c:445 recvattach.c:458
258 #: recvattach.c:473 recvattach.c:498
259 msgid "Save to file: "
260 msgstr "Ulo¾it jako: "
261
262 #
263 #: alias.c:304
264 msgid "Alias added."
265 msgstr "Pøezdívka zavedena."
266
267 #
268 #: alias.c:582
269 msgid "You have no aliases!"
270 msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!"
271
272 #
273 #: alias.c:594
274 msgid "Aliases"
275 msgstr "Pøezdívky"
276
277 #
278 #: attach.c:87 attach.c:207 attach.c:422 attach.c:876
279 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
280 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?"
281
282 #
283 #: attach.c:100
284 #, c-format
285 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
286 msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %%s."
287
288 #
289 #: attach.c:107 attach.c:226 commands.c:192 compose.c:1256
290 #: lib-ui/curs_lib.c:150 lib-ui/curs_lib.c:407
291 #, c-format
292 msgid "Error running \"%s\"!"
293 msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!"
294
295 #
296 #: attach.c:114
297 msgid "Failure to open file to parse headers."
298 msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít."
299
300 #
301 #: attach.c:144
302 msgid "Failure to open file to strip headers."
303 msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít."
304
305 #
306 #: attach.c:152
307 msgid "Failure to rename file."
308 msgstr "Soubor se nepodaøilo pøejmenovat."
309
310 #
311 #: attach.c:165
312 #, c-format
313 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
314 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor."
315
316 #
317 #: attach.c:220
318 #, c-format
319 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
320 msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %%s."
321
322 #
323 #: attach.c:238
324 #, c-format
325 msgid "No mailcap edit entry for %s"
326 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'."
327
328 #
329 #: attach.c:392
330 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
331 msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
332
333 #
334 #: attach.c:404
335 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
336 msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu."
337
338 #
339 #: attach.c:482
340 msgid "Cannot create filter"
341 msgstr "Nelze vytvoøit filtr"
342
343 #
344 #: attach.c:603 attach.c:632 attach.c:907 attach.c:956 handler.c:1098
345 #: lib-crypt/pgpkey.c:526 lib-crypt/pgpkey.c:712
346 msgid "Can't create filter"
347 msgstr "Filtr nelze vytvoøit"
348
349 #
350 #: attach.c:760
351 msgid "Write fault!"
352 msgstr "Chyba pøi zápisu!"
353
354 #
355 #: attach.c:977
356 msgid "I don't know how to print that!"
357 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
358
359 #
360 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:551
361 msgid "Could not create temporary file!"
362 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
363
364 #
365 #: commands.c:71
366 msgid "Cannot create display filter"
367 msgstr "Nelze vytvoøit zobrazovací filtr"
368
369 #
370 #: commands.c:102
371 msgid "Verify PGP signature?"
372 msgstr "Ovìøit PGP podpis?"
373
374 #
375 #: commands.c:132
376 msgid "Could not copy message"
377 msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
378
379 #: commands.c:159
380 msgid "S/MIME signature successfully verified."
381 msgstr "S/MIME podpis byl úspì¹nì ovìøen."
382
383 #: commands.c:161
384 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
385 msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není toto¾ný s odesílatelem zprávy."
386
387 #: commands.c:165 commands.c:175
388 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
389 msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
390
391 #: commands.c:167
392 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
393 msgstr "S/MIME podpis NELZE ovìøit."
394
395 #: commands.c:172
396 msgid "PGP signature successfully verified."
397 msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
398
399 #: commands.c:177
400 msgid "PGP signature could NOT be verified."
401 msgstr "PGP podpis NELZE ovìøit."
402
403 #
404 #: commands.c:198
405 msgid "Command: "
406 msgstr "Pøíkaz: "
407
408 #
409 #: commands.c:217 recvcmd.c:131
410 msgid "Bounce message to: "
411 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
412
413 #
414 #: commands.c:219 recvcmd.c:133
415 msgid "Bounce tagged messages to: "
416 msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
417
418 #
419 #: commands.c:232 recvcmd.c:141
420 msgid "Error parsing address!"
421 msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!"
422
423 #: commands.c:240 recvcmd.c:149
424 #, c-format
425 msgid "Bad IDN: '%s'"
426 msgstr "Chybné IDN: '%s'"
427
428 #
429 #: commands.c:251 recvcmd.c:163
430 #, c-format
431 msgid "Bounce message to %s"
432 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
433
434 #
435 #: commands.c:251 recvcmd.c:163
436 #, c-format
437 msgid "Bounce messages to %s"
438 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
439
440 #
441 #: commands.c:265 recvcmd.c:178
442 msgid "Message not bounced."
443 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
444
445 #
446 #: commands.c:265 recvcmd.c:178
447 msgid "Messages not bounced."
448 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
449
450 #
451 #: commands.c:275 recvcmd.c:195
452 msgid "Message bounced."
453 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
454
455 #
456 #: commands.c:275 recvcmd.c:195
457 msgid "Messages bounced."
458 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
459
460 #
461 #: commands.c:343 commands.c:374 commands.c:391
462 msgid "Can't create filter process"
463 msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoøit"
464
465 #
466 #: commands.c:421
467 msgid "Pipe to command: "
468 msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: "
469
470 #
471 #: commands.c:435
472 msgid "No printing command has been defined."
473 msgstr "Není definován ¾ádný pøíkaz pro tisk."
474
475 #
476 #: commands.c:440
477 msgid "Print message?"
478 msgstr "Vytisknout zprávu?"
479
480 #
481 #: commands.c:440
482 msgid "Print tagged messages?"
483 msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?"
484
485 #
486 #: commands.c:447
487 msgid "Message printed"
488 msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
489
490 #
491 #: commands.c:447
492 msgid "Messages printed"
493 msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
494
495 #
496 #: commands.c:449
497 msgid "Message could not be printed"
498 msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
499
500 #
501 #: commands.c:450
502 msgid "Messages could not be printed"
503 msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
504
505 #
506 #: commands.c:460
507 msgid ""
508 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
509 "(p)am?: "
510 msgstr ""
511 "Øadit opaènì (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)kóre/"
512 "sp(a)m?: "
513
514 #
515 #: commands.c:463
516 msgid ""
517 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
518 "am?: "
519 msgstr ""
520 "Øadit (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)kóre/sp(a)"
521 "m?: "
522
523 #
524 #: commands.c:464
525 msgid "dfrsotuzcp"
526 msgstr "dojvplnksa"
527
528 #
529 #: commands.c:520
530 msgid "Shell command: "
531 msgstr "Pøíkaz pro shell: "
532
533 #
534 #: commands.c:653
535 #, c-format
536 msgid "Decode-save%s to mailbox"
537 msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky"
538
539 #
540 #: commands.c:654
541 #, c-format
542 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
543 msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
544
545 #
546 #: commands.c:655
547 #, c-format
548 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
549 msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky"
550
551 #
552 #: commands.c:656
553 #, c-format
554 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
555 msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky"
556
557 #
558 #: commands.c:657
559 #, c-format
560 msgid "Save%s to mailbox"
561 msgstr "Ulo¾it %s do schránky"
562
563 #
564 #: commands.c:657
565 #, c-format
566 msgid "Copy%s to mailbox"
567 msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
568
569 #
570 #: commands.c:658
571 msgid " tagged"
572 msgstr " oznaèené"
573
574 #
575 #: commands.c:719
576 #, c-format
577 msgid "Copying to %s..."
578 msgstr "Kopíruji do %s..."
579
580 #: commands.c:833
581 #, c-format
582 msgid "Convert to %s upon sending?"
583 msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?"
584
585 #
586 #: commands.c:843
587 #, c-format
588 msgid "Content-Type changed to %s."
589 msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s."
590
591 #: commands.c:847
592 #, c-format
593 msgid "Character set changed to %s; %s."
594 msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s."
595
596 #: commands.c:849
597 msgid "not converting"
598 msgstr "nepøevádím"
599
600 #: commands.c:849
601 msgid "converting"
602 msgstr "pøevádím"
603
604 #
605 #: buffy.c:324
606 msgid "New mail in "
607 msgstr "Nová po¹ta.ve slo¾ce "
608
609 #
610 #: compose.c:39
611 msgid "There are no attachments."
612 msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy."
613
614 #
615 #: compose.c:91 compose.c:104
616 msgid "Send"
617 msgstr "Odeslat"
618
619 #
620 #: compose.c:92 compose.c:105 remailer.c:440
621 msgid "Abort"
622 msgstr "Zru¹it"
623
624 #
625 #: compose.c:96 compose.c:108 compose.c:738
626 msgid "Attach file"
627 msgstr "Pøilo¾it soubor"
628
629 #
630 #: compose.c:97 compose.c:109
631 msgid "Descrip"
632 msgstr "Popis"
633
634 #
635 #: compose.c:137
636 msgid "Sign, Encrypt"
637 msgstr "Podepsat, za¹ifrovat"
638
639 #
640 #: compose.c:139
641 msgid "Encrypt"
642 msgstr "Za¹ifrovat"
643
644 #
645 #: compose.c:141
646 msgid "Sign"
647 msgstr "Podepsat"
648
649 #
650 #: compose.c:143
651 msgid "Clear"
652 msgstr "Nepodepsat/ne¹ifrovat"
653
654 #
655 #: compose.c:148
656 msgid " (inline)"
657 msgstr " (inline)"
658
659 #: compose.c:150
660 msgid " (PGP/MIME)"
661 msgstr " (PGP/MIME)"
662
663 #
664 #: compose.c:157 compose.c:161
665 #, fuzzy
666 msgid "     sign as: "
667 msgstr " podepsat jako: "
668
669 #
670 #: compose.c:158 compose.c:162
671 msgid "<default>"
672 msgstr "<implicitní>"
673
674 #
675 #: compose.c:168
676 msgid "Encrypt with: "
677 msgstr "Za¹ifrovat pomocí: "
678
679 #
680 #: compose.c:213
681 #, c-format
682 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
683 msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!"
684
685 #
686 #: compose.c:219
687 #, c-format
688 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
689 msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?"
690
691 #
692 #: compose.c:274
693 msgid "-- Attachments"
694 msgstr "-- Pøílohy"
695
696 #: compose.c:301
697 #, c-format
698 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
699 msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
700
701 #
702 #: compose.c:323
703 msgid "You may not delete the only attachment."
704 msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu."
705
706 #: compose.c:682 send.c:1516
707 #, c-format
708 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
709 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
710
711 #: compose.c:754
712 msgid "Attaching selected files..."
713 msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..."
714
715 #
716 #: compose.c:766
717 #, c-format
718 msgid "Unable to attach %s!"
719 msgstr "%s nelze pøipojit!"
720
721 #
722 #: compose.c:789
723 msgid "Open mailbox to attach message from"
724 msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
725
726 #
727 #: compose.c:797
728 #, fuzzy
729 msgid "Open newsgroup to attach message from"
730 msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
731
732 #
733 #: compose.c:844
734 msgid "No messages in that folder."
735 msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy."
736
737 #
738 #: compose.c:855
739 msgid "Tag the messages you want to attach!"
740 msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!"
741
742 #
743 #: compose.c:883
744 msgid "Unable to attach!"
745 msgstr "Nelze pøipojit!"
746
747 #: compose.c:933
748 msgid "Recoding only affects text attachments."
749 msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh."
750
751 #: compose.c:938
752 msgid "The current attachment won't be converted."
753 msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena."
754
755 #: compose.c:940
756 msgid "The current attachment will be converted."
757 msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena."
758
759 #
760 #: compose.c:1010
761 msgid "Invalid encoding."
762 msgstr "Nesprávné kódování."
763
764 #
765 #: compose.c:1031
766 msgid "Save a copy of this message?"
767 msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?"
768
769 #
770 #: compose.c:1079
771 msgid "Rename to: "
772 msgstr "Pøejmenovat na: "
773
774 #
775 #: compose.c:1082 editmsg.c:98 sendlib.c:751
776 #, c-format
777 msgid "Can't stat %s: %s"
778 msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
779
780 #
781 #: compose.c:1109
782 msgid "New file: "
783 msgstr "Nový soubor: "
784
785 #
786 #: compose.c:1121
787 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
788 msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída"
789
790 #
791 #: compose.c:1127
792 #, c-format
793 msgid "Unknown Content-Type %s"
794 msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá."
795
796 #
797 #: compose.c:1138
798 #, c-format
799 msgid "Can't create file %s"
800 msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
801
802 #
803 #: compose.c:1146
804 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
805 msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo."
806
807 #
808 #: compose.c:1217
809 msgid "Postpone this message?"
810 msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?"
811
812 #
813 #: compose.c:1273
814 msgid "Write message to mailbox"
815 msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky"
816
817 #
818 #: compose.c:1275
819 #, c-format
820 msgid "Writing message to %s ..."
821 msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
822
823 #
824 #: compose.c:1284
825 msgid "Message written."
826 msgstr "Zpráva ulo¾ena."
827
828 #: compose.c:1292
829 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
830 msgstr "Je aktivní S/MIME, zru¹it jej a pokraèovat?"
831
832 #: compose.c:1312
833 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
834 msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?"
835
836 #: init.c:211 init.c:1472 init.c:1607
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "'%s' is invalid for $%s"
839 msgstr "%s není platná POP cesta"
840
841 #
842 #: init.c:387
843 #, c-format
844 msgid "%s: Unknown type."
845 msgstr "neznámý typ %s"
846
847 #: init.c:649
848 #, c-format
849 msgid "Bad regexp: %s"
850 msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
851
852 #
853 #: init.c:774
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "ifdef: too few arguments"
856 msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
857
858 #
859 #: init.c:776
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "ifndef: too few arguments"
862 msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
863
864 #
865 #: init.c:894
866 msgid "spam: no matching pattern"
867 msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
868
869 #
870 #: init.c:896
871 msgid "nospam: no matching pattern"
872 msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
873
874 #
875 #: init.c:1141
876 #, fuzzy
877 msgid "attachments: no disposition"
878 msgstr "editovat popis pøílohy"
879
880 #
881 #: init.c:1178
882 #, fuzzy
883 msgid "attachments: invalid disposition"
884 msgstr "editovat popis pøílohy"
885
886 #
887 #: init.c:1191
888 #, fuzzy
889 msgid "unattachments: no disposition"
890 msgstr "editovat popis pøílohy"
891
892 #: init.c:1214
893 msgid "unattachments: invalid disposition"
894 msgstr ""
895
896 #
897 #: init.c:1326
898 msgid "alias: no address"
899 msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa"
900
901 #: init.c:1363
902 #, c-format
903 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
904 msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n"
905
906 #
907 #: init.c:1425
908 msgid "invalid header field"
909 msgstr "neplatná hlavièka"
910
911 #: init.c:1578
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
915 "Please report this error: \"%s\"\n"
916 msgstr ""
917
918 #: init.c:1628
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
921 msgstr "%s není platná POP cesta"
922
923 #: init.c:1643
924 #, c-format
925 msgid "'%d' is invalid for $%s"
926 msgstr ""
927
928 #
929 #: init.c:1698 init.c:1778 pager.c:47
930 #, c-format
931 msgid "Not available in this menu."
932 msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
933
934 #
935 #: init.c:1760
936 #, c-format
937 msgid "%s: unknown variable"
938 msgstr "Promìnná %s není známa."
939
940 #
941 #: init.c:1767
942 #, c-format
943 msgid "prefix is illegal with reset"
944 msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
945
946 #
947 #: init.c:1772
948 #, c-format
949 msgid "value is illegal with reset"
950 msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
951
952 #
953 #: init.c:1791 init.c:1852 init.c:1876
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "$%s is read-only"
956 msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
957
958 #: init.c:1909
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
961 msgstr "%s není platná POP cesta"
962
963 #
964 #: init.c:1925
965 #, c-format
966 msgid "%s: unknown type"
967 msgstr "neznámý typ %s"
968
969 #
970 #: init.c:1982
971 #, c-format
972 msgid "Error in %s, line %d: %s"
973 msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s"
974
975 #
976 #: init.c:2004
977 #, c-format
978 msgid "source: errors in %s"
979 msgstr "source: chyby v %s"
980
981 #: init.c:2005
982 #, c-format
983 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
984 msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s"
985
986 #
987 #: init.c:2023
988 #, c-format
989 msgid "source: error at %s"
990 msgstr "source: chyba na %s"
991
992 #
993 #: init.c:2075
994 #, c-format
995 msgid "%s: unknown command"
996 msgstr "Pøíkaz %s není znám."
997
998 #
999 #: init.c:2417
1000 #, c-format
1001 msgid "Error in command line: %s\n"
1002 msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
1003
1004 #
1005 #: init.c:2479
1006 msgid "unable to determine home directory"
1007 msgstr "domovský adresáø nelze urèit"
1008
1009 #
1010 #: init.c:2486
1011 msgid "unable to determine username"
1012 msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit"
1013
1014 #: init.c:2662
1015 #, c-format
1016 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: init.c:2670
1020 #, c-format
1021 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #
1025 #: keymap_defs.h:5
1026 msgid "null operation"
1027 msgstr "nulová operace"
1028
1029 #: keymap_defs.h:6
1030 msgid "end of conditional execution (noop)"
1031 msgstr "konec podmínìného spu¹tìní (noop)"
1032
1033 #
1034 #: keymap_defs.h:7
1035 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
1036 msgstr "pro zobrazení pøíloh vynucenì pou¾ít mailcap"
1037
1038 #
1039 #: keymap_defs.h:8
1040 msgid "view attachment as text"
1041 msgstr "zobrazit pøílohu jako text"
1042
1043 #
1044 #: keymap_defs.h:9
1045 msgid "Toggle display of subparts"
1046 msgstr "pøepnout zobrazování podèástí"
1047
1048 #
1049 #: keymap_defs.h:10
1050 msgid "move to the bottom of the page"
1051 msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
1052
1053 #
1054 #: keymap_defs.h:11
1055 msgid "remail a message to another user"
1056 msgstr "zaslat kopii zprávy jinému u¾ivateli"
1057
1058 #
1059 #: keymap_defs.h:12
1060 msgid "select a new file in this directory"
1061 msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáøi"
1062
1063 #
1064 #: keymap_defs.h:13
1065 msgid "view file"
1066 msgstr "zobrazit soubor"
1067
1068 #
1069 #: keymap_defs.h:14
1070 msgid "display the currently selected file's name"
1071 msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru"
1072
1073 #: keymap_defs.h:15
1074 #, fuzzy
1075 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
1076 msgstr "pøihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
1077
1078 #: keymap_defs.h:16
1079 #, fuzzy
1080 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
1081 msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
1082
1083 #: keymap_defs.h:17
1084 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
1085 msgstr "pøepnout zda zobrazovat v¹echny/pøihlá¹ené schránky (IMAP)"
1086
1087 #
1088 #: keymap_defs.h:18
1089 msgid "list mailboxes with new mail"
1090 msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou po¹tu"
1091
1092 #: keymap_defs.h:19
1093 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
1094 msgstr ""
1095
1096 #
1097 #: keymap_defs.h:20
1098 msgid "change directories"
1099 msgstr "zmìnit adresáøe"
1100
1101 #
1102 #: keymap_defs.h:21
1103 msgid "check mailboxes for new mail"
1104 msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou po¹tu"
1105
1106 #
1107 #: keymap_defs.h:22
1108 msgid "attach a file(s) to this message"
1109 msgstr "pøipojit pøílohy k této zprávì"
1110
1111 #
1112 #: keymap_defs.h:23
1113 msgid "attach message(s) to this message"
1114 msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
1115
1116 #
1117 #: keymap_defs.h:24
1118 #, fuzzy
1119 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
1120 msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
1121
1122 #
1123 #: keymap_defs.h:25
1124 msgid "edit the BCC list"
1125 msgstr "editovat BCC seznam"
1126
1127 #
1128 #: keymap_defs.h:26
1129 msgid "edit the CC list"
1130 msgstr "editovat CC seznam"
1131
1132 #
1133 #: keymap_defs.h:27
1134 msgid "edit attachment description"
1135 msgstr "editovat popis pøílohy"
1136
1137 #
1138 #: keymap_defs.h:28
1139 msgid "edit attachment transfer-encoding"
1140 msgstr "editovat polo¾ku 'transfer-encoding' pøílohy"
1141
1142 #
1143 #: keymap_defs.h:29
1144 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
1145 msgstr "zmìnit soubor pro ulo¾ení kopie této zprávy"
1146
1147 #
1148 #: keymap_defs.h:30
1149 msgid "edit the file to be attached"
1150 msgstr "editovat soubor, který bude pøipojen"
1151
1152 #
1153 #: keymap_defs.h:31
1154 msgid "edit the from field"
1155 msgstr "editovat polo¾ku 'from'"
1156
1157 #
1158 #: keymap_defs.h:32
1159 msgid "edit the message with headers"
1160 msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
1161
1162 #
1163 #: keymap_defs.h:33
1164 msgid "edit the message"
1165 msgstr "editovat zprávu"
1166
1167 #
1168 #: keymap_defs.h:34
1169 msgid "edit attachment using mailcap entry"
1170 msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap"
1171
1172 #
1173 #: keymap_defs.h:35
1174 #, fuzzy
1175 msgid "edit the newsgroups list"
1176 msgstr "editovat CC seznam"
1177
1178 #
1179 #: keymap_defs.h:36
1180 msgid "edit the Reply-To field"
1181 msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
1182
1183 #
1184 #: keymap_defs.h:37
1185 #, fuzzy
1186 msgid "edit the Followup-To field"
1187 msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
1188
1189 #
1190 #: keymap_defs.h:38
1191 #, fuzzy
1192 msgid "edit the X-Comment-To field"
1193 msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
1194
1195 #
1196 #: keymap_defs.h:39
1197 msgid "edit the subject of this message"
1198 msgstr "editovat vìc této zprávy"
1199
1200 #
1201 #: keymap_defs.h:40
1202 msgid "edit the TO list"
1203 msgstr "editovat seznam 'TO'"
1204
1205 #: keymap_defs.h:41
1206 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
1207 msgstr "vytvoøit novou schránku (pouze IMAP)"
1208
1209 #
1210 #: keymap_defs.h:42
1211 msgid "edit attachment content type"
1212 msgstr "editovat typ pøílohy"
1213
1214 #
1215 #: keymap_defs.h:43
1216 msgid "get a temporary copy of an attachment"
1217 msgstr "pracovat s doèasnou kopií pøílohy"
1218
1219 #
1220 #: keymap_defs.h:44
1221 msgid "run ispell on the message"
1222 msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell"
1223
1224 #
1225 #: keymap_defs.h:45
1226 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
1227 msgstr "sestavit novou pøílohu dle polo¾ky mailcapu"
1228
1229 #: keymap_defs.h:46
1230 msgid "toggle recoding of this attachment"
1231 msgstr "pøepnout automatické ukládání této pøílohy"
1232
1233 #
1234 #: keymap_defs.h:47
1235 msgid "save this message to send later"
1236 msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
1237
1238 #
1239 #: keymap_defs.h:48
1240 msgid "rename/move an attached file"
1241 msgstr "pøejmenovat/pøesunout pøilo¾ený soubor"
1242
1243 #
1244 #: keymap_defs.h:49
1245 msgid "send the message"
1246 msgstr "odeslat zprávu"
1247
1248 #: keymap_defs.h:50
1249 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
1250 msgstr "pøepnout metodu pøilo¾ení mezi vlo¾ením a pøílohou"
1251
1252 #
1253 #: keymap_defs.h:51
1254 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
1255 msgstr "pøepnout, zda má být soubor po odeslání smazán"
1256
1257 #
1258 #: keymap_defs.h:52
1259 msgid "update an attachment's encoding info"
1260 msgstr "upravit informaci o kódování pøílohy"
1261
1262 #
1263 #: keymap_defs.h:53
1264 msgid "write the message to a folder"
1265 msgstr "ulo¾it zprávu do slo¾ky"
1266
1267 #
1268 #: keymap_defs.h:54
1269 msgid "copy a message to a file/mailbox"
1270 msgstr "ulo¾it kopii zprávy do souboru/schránky"
1271
1272 #
1273 #: keymap_defs.h:55
1274 msgid "create an alias from a message sender"
1275 msgstr "vytvoøit pøezdívku z odesílatele dopisu"
1276
1277 #
1278 #: keymap_defs.h:56
1279 msgid "move entry to bottom of screen"
1280 msgstr "pøesunout polo¾ku na konec obrazovky"
1281
1282 #
1283 #: keymap_defs.h:57
1284 msgid "move entry to middle of screen"
1285 msgstr "pøesunout polo¾ku do støedu obrazovky"
1286
1287 #
1288 #: keymap_defs.h:58
1289 msgid "move entry to top of screen"
1290 msgstr "pøesunout polo¾ku na zaèátek obrazovky"
1291
1292 #
1293 #: keymap_defs.h:59
1294 msgid "make decoded (text/plain) copy"
1295 msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain'"
1296
1297 #
1298 #: keymap_defs.h:60
1299 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
1300 msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat"
1301
1302 #
1303 #: keymap_defs.h:61
1304 msgid "delete the current entry"
1305 msgstr "smazat aktuální polo¾ku"
1306
1307 #
1308 #: keymap_defs.h:62
1309 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
1310 msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
1311
1312 #
1313 #: keymap_defs.h:63
1314 msgid "delete all messages in subthread"
1315 msgstr "smazat v¹echny zprávy v podvláknu"
1316
1317 #
1318 #: keymap_defs.h:64
1319 msgid "delete all messages in thread"
1320 msgstr "smazat v¹echny zprávy ve vláknu"
1321
1322 #
1323 #: keymap_defs.h:65
1324 msgid "display full address of sender"
1325 msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele"
1326
1327 #
1328 #: keymap_defs.h:66
1329 msgid "display message and toggle header weeding"
1330 msgstr "zobrazit zprávu a pøepnout odstraòování hlavièek"
1331
1332 #
1333 #: keymap_defs.h:67
1334 msgid "display a message"
1335 msgstr "zobrazit zprávu"
1336
1337 #
1338 #: keymap_defs.h:68
1339 msgid "edit the raw message"
1340 msgstr "editovat pøímo tìlo zprávy"
1341
1342 #
1343 #: keymap_defs.h:69
1344 msgid "delete the char in front of the cursor"
1345 msgstr "smazat znak pøed kurzorem"
1346
1347 #
1348 #: keymap_defs.h:70
1349 msgid "move the cursor one character to the left"
1350 msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo"
1351
1352 #
1353 #: keymap_defs.h:71
1354 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
1355 msgstr "posunout kurzor na zaèátek slova"
1356
1357 #
1358 #: keymap_defs.h:72
1359 msgid "jump to the beginning of the line"
1360 msgstr "pøeskoèit na zaèátek øádku"
1361
1362 #
1363 #: keymap_defs.h:73
1364 msgid "cycle among incoming mailboxes"
1365 msgstr "procházet schránkami, pøijímajícími novou po¹tu"
1366
1367 #
1368 #: keymap_defs.h:74
1369 msgid "complete filename or alias"
1370 msgstr "doplnit jméno souboru nebo pøezdívku"
1371
1372 #
1373 #: keymap_defs.h:75
1374 msgid "complete address with query"
1375 msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu"
1376
1377 #
1378 #: keymap_defs.h:76
1379 msgid "delete the char under the cursor"
1380 msgstr "smazat znak pod kurzorem"
1381
1382 #
1383 #: keymap_defs.h:77
1384 msgid "jump to the end of the line"
1385 msgstr "pøeskoèit na konec øádku"
1386
1387 #
1388 #: keymap_defs.h:78
1389 msgid "move the cursor one character to the right"
1390 msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo"
1391
1392 #
1393 #: keymap_defs.h:79
1394 msgid "move the cursor to the end of the word"
1395 msgstr "posunout kurzor na konec slova"
1396
1397 #
1398 #: keymap_defs.h:80
1399 msgid "scroll down through the history list"
1400 msgstr "rolovat dolù seznamem provedených pøíkazù"
1401
1402 #
1403 #: keymap_defs.h:81
1404 msgid "scroll up through the history list"
1405 msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených pøíkazù"
1406
1407 #
1408 #: keymap_defs.h:82
1409 msgid "delete chars from cursor to end of line"
1410 msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce øádku"
1411
1412 #
1413 #: keymap_defs.h:83
1414 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
1415 msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova"
1416
1417 #
1418 #: keymap_defs.h:84
1419 msgid "delete all chars on the line"
1420 msgstr "smazat v¹echny znaky na øádku"
1421
1422 #
1423 #: keymap_defs.h:85
1424 msgid "delete the word in front of the cursor"
1425 msgstr "smazat slovo pøed kurzorem"
1426
1427 #
1428 #: keymap_defs.h:86
1429 msgid "quote the next typed key"
1430 msgstr "pøí¹tí napsaný znak uzavøít do uvozovek"
1431
1432 #: keymap_defs.h:87
1433 msgid "transpose character under cursor with previous"
1434 msgstr "pøehodit znak pod kurzorem s pøedchozím"
1435
1436 #: keymap_defs.h:88
1437 msgid "capitalize the word"
1438 msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
1439
1440 #
1441 #: keymap_defs.h:89
1442 msgid "convert the word to lower case"
1443 msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na malá"
1444
1445 #: keymap_defs.h:90
1446 msgid "convert the word to upper case"
1447 msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
1448
1449 #
1450 #: keymap_defs.h:91
1451 msgid "enter a muttrc command"
1452 msgstr "zadat muttrc pøíkaz"
1453
1454 #
1455 #: keymap_defs.h:92
1456 msgid "enter a file mask"
1457 msgstr "zmìnit souborovou masku"
1458
1459 #
1460 #: keymap_defs.h:93
1461 msgid "exit this menu"
1462 msgstr "odejít z tohoto menu"
1463
1464 #
1465 #: keymap_defs.h:94
1466 msgid "filter attachment through a shell command"
1467 msgstr "filtrovat pøílohu pøíkazem shellu"
1468
1469 #
1470 #: keymap_defs.h:95
1471 msgid "move to the first entry"
1472 msgstr "pøeskoèit na první polo¾ku"
1473
1474 #
1475 #: keymap_defs.h:96
1476 msgid "toggle a message's 'important' flag"
1477 msgstr "pøepnout zprávì pøíznak dùle¾itosti"
1478
1479 #
1480 #: keymap_defs.h:97
1481 #, fuzzy
1482 msgid "followup to newsgroup"
1483 msgstr "Odepsat %s%s?"
1484
1485 #
1486 #: keymap_defs.h:98
1487 #, fuzzy
1488 msgid "forward to newsgroup"
1489 msgstr "Odepsat %s%s?"
1490
1491 #
1492 #: keymap_defs.h:99
1493 msgid "forward a message with comments"
1494 msgstr "pøeposlat zprávu jinému u¾ivateli s komentáøem"
1495
1496 #
1497 #: keymap_defs.h:100
1498 msgid "select the current entry"
1499 msgstr "zvolit aktuální polo¾ku"
1500
1501 #
1502 #: keymap_defs.h:101
1503 #, fuzzy
1504 msgid "get all children of the current message"
1505 msgstr "Jste na první zprávì."
1506
1507 #
1508 #: keymap_defs.h:102
1509 #, fuzzy
1510 msgid "get message with Message-Id"
1511 msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
1512
1513 #
1514 #: keymap_defs.h:103
1515 #, fuzzy
1516 msgid "get parent of the current message"
1517 msgstr "Jste na první zprávì."
1518
1519 #
1520 #: keymap_defs.h:104
1521 msgid "reply to all recipients"
1522 msgstr "odepsat v¹em pøíjemcùm"
1523
1524 #
1525 #: keymap_defs.h:105
1526 msgid "scroll down 1/2 page"
1527 msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
1528
1529 #
1530 #: keymap_defs.h:106
1531 msgid "scroll up 1/2 page"
1532 msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
1533
1534 #
1535 #: keymap_defs.h:107
1536 msgid "this screen"
1537 msgstr "tato obrazovka"
1538
1539 #
1540 #: keymap_defs.h:108
1541 msgid "jump to an index number"
1542 msgstr "pøeskoèit na indexové èíslo"
1543
1544 #
1545 #: keymap_defs.h:109
1546 msgid "move to the last entry"
1547 msgstr "pøeskoèit na poslední polo¾ku"
1548
1549 #
1550 #: keymap_defs.h:110
1551 msgid "reply to specified mailing list"
1552 msgstr "odepsat do specifikovaných po¹tovních konferencí"
1553
1554 #
1555 #: keymap_defs.h:111
1556 #, fuzzy
1557 msgid "load active file from NNTP server"
1558 msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
1559
1560 #
1561 #: keymap_defs.h:112
1562 msgid "execute a macro"
1563 msgstr "spustit makro"
1564
1565 #
1566 #: keymap_defs.h:113
1567 msgid "compose a new mail message"
1568 msgstr "sestavit novou zprávu"
1569
1570 #: keymap_defs.h:114
1571 msgid "break the thread in two"
1572 msgstr ""
1573
1574 #
1575 #: keymap_defs.h:115
1576 msgid "open a different folder"
1577 msgstr "otevøít jinou slo¾ku"
1578
1579 #
1580 #: keymap_defs.h:116
1581 msgid "open a different folder in read only mode"
1582 msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení"
1583
1584 #
1585 #: keymap_defs.h:117
1586 #, fuzzy
1587 msgid "open a different newsgroup"
1588 msgstr "otevøít jinou slo¾ku"
1589
1590 #
1591 #: keymap_defs.h:118
1592 #, fuzzy
1593 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
1594 msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení"
1595
1596 #
1597 #: keymap_defs.h:119
1598 msgid "clear a status flag from a message"
1599 msgstr "odstranit zprávì pøíznak stavu"
1600
1601 #
1602 #: keymap_defs.h:120
1603 msgid "delete messages matching a pattern"
1604 msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
1605
1606 #: keymap_defs.h:121
1607 msgid "rebuild header caching databases"
1608 msgstr ""
1609
1610 #
1611 #: keymap_defs.h:122
1612 #, fuzzy
1613 msgid "reconstruct thread containing current message"
1614 msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
1615
1616 #
1617 #: keymap_defs.h:123
1618 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
1619 msgstr "vynutit sta¾ení po¹ty z IMAP serveru"
1620
1621 #
1622 #: keymap_defs.h:124
1623 msgid "retrieve mail from POP server"
1624 msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
1625
1626 #
1627 #: keymap_defs.h:125
1628 msgid "move to the first message"
1629 msgstr "pøeskoèit na první zprávu"
1630
1631 #
1632 #: keymap_defs.h:126
1633 msgid "move to the last message"
1634 msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu"
1635
1636 #
1637 #: keymap_defs.h:127
1638 msgid "show only messages matching a pattern"
1639 msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
1640
1641 #
1642 #: keymap_defs.h:128
1643 #, fuzzy
1644 msgid "link tagged message to the current one"
1645 msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
1646
1647 #
1648 #: keymap_defs.h:129
1649 msgid "jump to the next new message"
1650 msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu"
1651
1652 #
1653 #: keymap_defs.h:130
1654 msgid "jump to the next new or unread message"
1655 msgstr "pøeskoèit na následující novou nebo nepøeètenou zprávu"
1656
1657 #
1658 #: keymap_defs.h:131
1659 msgid "jump to the next subthread"
1660 msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno"
1661
1662 #
1663 #: keymap_defs.h:132
1664 msgid "jump to the next thread"
1665 msgstr "pøeskoèit na následující vlákno"
1666
1667 #
1668 #: keymap_defs.h:133
1669 msgid "move to the next undeleted message"
1670 msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu"
1671
1672 #
1673 #: keymap_defs.h:134
1674 msgid "jump to the next unread message"
1675 msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu"
1676
1677 #
1678 #: keymap_defs.h:135
1679 msgid "jump to parent message in thread"
1680 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí zprávu ve vláknu"
1681
1682 #
1683 #: keymap_defs.h:136
1684 msgid "jump to previous thread"
1685 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno"
1686
1687 #
1688 #: keymap_defs.h:137
1689 msgid "jump to previous subthread"
1690 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno"
1691
1692 #
1693 #: keymap_defs.h:138
1694 msgid "move to the previous undeleted message"
1695 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí obnovenou zprávu"
1696
1697 #
1698 #: keymap_defs.h:139
1699 msgid "jump to the previous new message"
1700 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu"
1701
1702 #
1703 #: keymap_defs.h:140
1704 msgid "jump to the previous new or unread message"
1705 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
1706
1707 #
1708 #: keymap_defs.h:141
1709 msgid "jump to the previous unread message"
1710 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu"
1711
1712 #
1713 #: keymap_defs.h:142
1714 msgid "mark the current thread as read"
1715 msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené"
1716
1717 #
1718 #: keymap_defs.h:143
1719 msgid "mark the current subthread as read"
1720 msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené"
1721
1722 #
1723 #: keymap_defs.h:144
1724 msgid "set a status flag on a message"
1725 msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu"
1726
1727 #
1728 #: keymap_defs.h:145
1729 msgid "save changes to mailbox"
1730 msgstr "ulo¾it zmìny do schránky"
1731
1732 #
1733 #: keymap_defs.h:146
1734 msgid "tag messages matching a pattern"
1735 msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem"
1736
1737 #
1738 #: keymap_defs.h:147
1739 msgid "undelete messages matching a pattern"
1740 msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
1741
1742 #
1743 #: keymap_defs.h:148
1744 msgid "untag messages matching a pattern"
1745 msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
1746
1747 #
1748 #: keymap_defs.h:149
1749 msgid "move to the middle of the page"
1750 msgstr "pøeskoèit do støedu stránky"
1751
1752 #
1753 #: keymap_defs.h:150
1754 msgid "move to the next entry"
1755 msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku"
1756
1757 #
1758 #: keymap_defs.h:151
1759 msgid "scroll down one line"
1760 msgstr "rolovat o øádek dolù"
1761
1762 #
1763 #: keymap_defs.h:152
1764 msgid "move to the next page"
1765 msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku"
1766
1767 #
1768 #: keymap_defs.h:153
1769 msgid "jump to the bottom of the message"
1770 msgstr "pøeskoèit na konec zprávy"
1771
1772 #
1773 #: keymap_defs.h:154
1774 msgid "toggle display of quoted text"
1775 msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu"
1776
1777 #
1778 #: keymap_defs.h:155
1779 msgid "skip beyond quoted text"
1780 msgstr "pøeskoèit za citovaný text"
1781
1782 #
1783 #: keymap_defs.h:156
1784 msgid "jump to the top of the message"
1785 msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy"
1786
1787 #
1788 #: keymap_defs.h:157
1789 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
1790 msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu"
1791
1792 #
1793 #: keymap_defs.h:158
1794 #, fuzzy
1795 msgid "post message to newsgroup"
1796 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
1797
1798 #
1799 #: keymap_defs.h:159
1800 msgid "move to the previous entry"
1801 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku"
1802
1803 #
1804 #: keymap_defs.h:160
1805 msgid "scroll up one line"
1806 msgstr "rolovat o øádek nahoru"
1807
1808 #
1809 #: keymap_defs.h:161
1810 msgid "move to the previous page"
1811 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku"
1812
1813 #
1814 #: keymap_defs.h:162
1815 msgid "print the current entry"
1816 msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku"
1817
1818 #: keymap_defs.h:163
1819 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
1820 msgstr ""
1821
1822 #
1823 #: keymap_defs.h:164
1824 msgid "query external program for addresses"
1825 msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
1826
1827 #
1828 #: keymap_defs.h:165
1829 msgid "append new query results to current results"
1830 msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím"
1831
1832 #
1833 #: keymap_defs.h:166
1834 msgid "save changes to mailbox and quit"
1835 msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit"
1836
1837 #
1838 #: keymap_defs.h:167
1839 msgid "recall a postponed message"
1840 msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì"
1841
1842 #
1843 #: keymap_defs.h:168
1844 msgid "clear and redraw the screen"
1845 msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku"
1846
1847 #
1848 #: keymap_defs.h:169
1849 msgid "{internal}"
1850 msgstr "<vnitøní>"
1851
1852 #
1853 #: keymap_defs.h:170
1854 #, fuzzy
1855 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
1856 msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
1857
1858 #
1859 #: keymap_defs.h:171
1860 msgid "reply to a message"
1861 msgstr "odepsat na zprávu"
1862
1863 #
1864 #: keymap_defs.h:172
1865 msgid "use the current message as a template for a new one"
1866 msgstr "pou¾ít aktuální zprávu jako ¹ablonu pro novou"
1867
1868 #
1869 #: keymap_defs.h:173
1870 msgid "save message/attachment to a file"
1871 msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru"
1872
1873 #
1874 #: keymap_defs.h:174
1875 #, fuzzy
1876 msgid "search for a regular expression"
1877 msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem"
1878
1879 #
1880 #: keymap_defs.h:175
1881 msgid "search backwards for a regular expression"
1882 msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem"
1883
1884 #
1885 #: keymap_defs.h:176
1886 msgid "search for next match"
1887 msgstr "vyhledat následující shodu"
1888
1889 #
1890 #: keymap_defs.h:177
1891 msgid "search for next match in opposite direction"
1892 msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem"
1893
1894 #
1895 #: keymap_defs.h:178
1896 msgid "toggle search pattern coloring"
1897 msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorù"
1898
1899 #
1900 #: keymap_defs.h:179
1901 msgid "invoke a command in a subshell"
1902 msgstr "spustit pøíkaz v podshellu"
1903
1904 #
1905 #: keymap_defs.h:180
1906 msgid "sort messages"
1907 msgstr "seøadit zprávy"
1908
1909 #
1910 #: keymap_defs.h:181
1911 msgid "sort messages in reverse order"
1912 msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí"
1913
1914 #
1915 #: keymap_defs.h:182
1916 #, fuzzy
1917 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
1918 msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
1919
1920 #
1921 #: keymap_defs.h:183
1922 msgid "tag the current entry"
1923 msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku"
1924
1925 #
1926 #: keymap_defs.h:184
1927 msgid "apply next function to tagged messages"
1928 msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy"
1929
1930 #
1931 #: keymap_defs.h:185
1932 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
1933 msgstr "následující funkci pou¾ij POUZE pro oznaèené zprávy"
1934
1935 #
1936 #: keymap_defs.h:186
1937 msgid "tag the current subthread"
1938 msgstr "oznaèit toto podvlákno"
1939
1940 #
1941 #: keymap_defs.h:187
1942 msgid "tag the current thread"
1943 msgstr "oznaèit toto vlákno"
1944
1945 #
1946 #: keymap_defs.h:188
1947 msgid "toggle a message's 'new' flag"
1948 msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'"
1949
1950 #
1951 #: keymap_defs.h:189
1952 #, fuzzy
1953 msgid "toggle view of read messages"
1954 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
1955
1956 #
1957 #: keymap_defs.h:190
1958 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
1959 msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána"
1960
1961 #
1962 #: keymap_defs.h:191
1963 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
1964 msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory"
1965
1966 #
1967 #: keymap_defs.h:192
1968 msgid "move to the top of the page"
1969 msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
1970
1971 #: keymap_defs.h:193
1972 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
1973 msgstr ""
1974
1975 #
1976 #: keymap_defs.h:194
1977 msgid "undelete the current entry"
1978 msgstr "obnovit aktuální polo¾ku"
1979
1980 #
1981 #: keymap_defs.h:195
1982 msgid "undelete all messages in thread"
1983 msgstr "obnovit v¹echny zprávy ve vláknu"
1984
1985 #
1986 #: keymap_defs.h:196
1987 msgid "undelete all messages in subthread"
1988 msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknu"
1989
1990 #
1991 #: keymap_defs.h:197
1992 #, fuzzy
1993 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
1994 msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
1995
1996 #
1997 #: keymap_defs.h:198
1998 msgid "show the Mutt version number and date"
1999 msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum"
2000
2001 #
2002 #: keymap_defs.h:199
2003 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
2004 msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu"
2005
2006 #
2007 #: keymap_defs.h:200
2008 msgid "show MIME attachments"
2009 msgstr "zobrazit MIME pøílohy"
2010
2011 #: keymap_defs.h:201
2012 msgid "display the keycode for a key press"
2013 msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
2014
2015 #
2016 #: keymap_defs.h:202
2017 msgid "show currently active limit pattern"
2018 msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
2019
2020 #
2021 #: keymap_defs.h:203
2022 msgid "collapse/uncollapse current thread"
2023 msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
2024
2025 #
2026 #: keymap_defs.h:204
2027 msgid "collapse/uncollapse all threads"
2028 msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna"
2029
2030 #
2031 #: keymap_defs.h:205
2032 #, fuzzy
2033 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
2034 msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
2035
2036 #
2037 #: keymap_defs.h:206
2038 #, fuzzy
2039 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
2040 msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
2041
2042 #
2043 #: keymap_defs.h:207
2044 #, fuzzy
2045 msgid "go down to next mailbox"
2046 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
2047
2048 #
2049 #: keymap_defs.h:208
2050 #, fuzzy
2051 msgid "go down to next mailbox with new mail"
2052 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
2053
2054 #
2055 #: keymap_defs.h:209
2056 #, fuzzy
2057 msgid "go to previous mailbox"
2058 msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
2059
2060 #
2061 #: keymap_defs.h:210
2062 #, fuzzy
2063 msgid "go to previous mailbox with new mail"
2064 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
2065
2066 #
2067 #: keymap_defs.h:211
2068 #, fuzzy
2069 msgid "open hilighted mailbox"
2070 msgstr "Otevírám schránku znovu..."
2071
2072 #
2073 #: keymap_defs.h:212
2074 msgid "attach a PGP public key"
2075 msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè"
2076
2077 #
2078 #: keymap_defs.h:213
2079 msgid "show PGP options"
2080 msgstr "zobrazit menu PGP"
2081
2082 #
2083 #: keymap_defs.h:214
2084 msgid "mail a PGP public key"
2085 msgstr "odeslat veøejný klíè PGP"
2086
2087 #
2088 #: keymap_defs.h:215
2089 msgid "verify a PGP public key"
2090 msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP"
2091
2092 #
2093 #: keymap_defs.h:216
2094 msgid "view the key's user id"
2095 msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe"
2096
2097 #: keymap_defs.h:217
2098 msgid "check for classic pgp"
2099 msgstr "hledat klasické pgp"
2100
2101 #
2102 #: keymap_defs.h:218
2103 msgid "show S/MIME options"
2104 msgstr "zobrazit menu S/MIME"
2105
2106 #
2107 #: keymap_defs.h:219
2108 msgid "make decrypted copy and delete"
2109 msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat"
2110
2111 #
2112 #: keymap_defs.h:220
2113 msgid "make decrypted copy"
2114 msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii"
2115
2116 #
2117 #: keymap_defs.h:221
2118 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
2119 msgstr "odstranit v¹echna hesla z pamìti"
2120
2121 #
2122 #: keymap_defs.h:222
2123 msgid "extract supported public keys"
2124 msgstr "extrahovat v¹echny podporované veøejné klíèe"
2125
2126 #: keymap_defs.h:223
2127 msgid "Accept the chain constructed"
2128 msgstr "Akceptovat øetìz."
2129
2130 #: keymap_defs.h:224
2131 msgid "Append a remailer to the chain"
2132 msgstr "Pøipojit k øetìzu remailer"
2133
2134 #: keymap_defs.h:225
2135 msgid "Insert a remailer into the chain"
2136 msgstr "Vlo¾it do øetìzu remailer"
2137
2138 #
2139 #: keymap_defs.h:226
2140 msgid "Delete a remailer from the chain"
2141 msgstr "Odstranit remailer z øetìzu"
2142
2143 #: keymap_defs.h:227
2144 msgid "Select the previous element of the chain"
2145 msgstr "Vybrat pøedchozí èlánek øetìzu"
2146
2147 #: keymap_defs.h:228
2148 msgid "Select the next element of the chain"
2149 msgstr "Vybrat dal¹í èlánek øetìzu"
2150
2151 #: keymap_defs.h:229
2152 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
2153 msgstr "odeslat zprávu pomocí øetìzu remailerù typu mixmaster"
2154
2155 #
2156 #: keymap.c:407
2157 msgid "Macro loop detected."
2158 msgstr "Detekována smyèka v makru."
2159
2160 #
2161 #: keymap.c:606 keymap.c:614
2162 msgid "Key is not bound."
2163 msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí."
2164
2165 #
2166 #: keymap.c:619
2167 #, c-format
2168 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
2169 msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu."
2170
2171 #
2172 #: keymap.c:630
2173 msgid "push: too many arguments"
2174 msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù"
2175
2176 #
2177 #: keymap.c:658
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: no such menu"
2180 msgstr "menu %s neexistuje"
2181
2182 #
2183 #: keymap.c:672
2184 msgid "null key sequence"
2185 msgstr "prázdný sled kláves"
2186
2187 #
2188 #: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
2189 msgid "too few arguments"
2190 msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
2191
2192 #
2193 #: keymap.c:753
2194 msgid "bind: too many arguments"
2195 msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù"
2196
2197 #
2198 #: keymap.c:770
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: no such function in map"
2201 msgstr "funkce %s není v mapì"
2202
2203 #
2204 #: keymap.c:798
2205 msgid "macro: empty key sequence"
2206 msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
2207
2208 #
2209 #: keymap.c:806
2210 msgid "macro: too many arguments"
2211 msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù"
2212
2213 #
2214 #: keymap.c:838
2215 msgid "exec: no arguments"
2216 msgstr "exec: ¾ádné argumenty"
2217
2218 #
2219 #: keymap.c:856
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: no such function"
2222 msgstr "funkce %s není známa"
2223
2224 #
2225 #: keymap.c:877
2226 msgid "Enter keys (^G to abort): "
2227 msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): "
2228
2229 #: keymap.c:881
2230 #, c-format
2231 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2232 msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2233
2234 #
2235 #: handler.c:888
2236 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2237 msgstr ""
2238 "[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
2239
2240 #
2241 #: handler.c:998
2242 #, c-format
2243 msgid "[-- Attachment #%d"
2244 msgstr "[-- Pøíloha #%d"
2245
2246 #
2247 #: handler.c:1009
2248 #, c-format
2249 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2250 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
2251
2252 #
2253 #: handler.c:1073
2254 #, c-format
2255 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2256 msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
2257
2258 #
2259 #: handler.c:1074
2260 #, c-format
2261 msgid "Invoking autoview command: %s"
2262 msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování"
2263
2264 #
2265 #: handler.c:1102
2266 #, c-format
2267 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2268 msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
2269
2270 #
2271 #: handler.c:1117 handler.c:1134
2272 #, c-format
2273 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2274 msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
2275
2276 #
2277 #: handler.c:1169
2278 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2279 msgstr ""
2280 "[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
2281
2282 #
2283 #: handler.c:1186
2284 #, c-format
2285 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2286 msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' "
2287
2288 #
2289 #: handler.c:1192
2290 #, c-format
2291 msgid "(size %s bytes) "
2292 msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
2293
2294 #
2295 #: handler.c:1194
2296 msgid "has been deleted --]\n"
2297 msgstr "byla smazána --]\n"
2298
2299 #
2300 #: handler.c:1198
2301 #, c-format
2302 msgid "[-- on %s --]\n"
2303 msgstr "[-- %s --]\n"
2304
2305 #
2306 #: handler.c:1202
2307 #, c-format
2308 msgid "[-- name: %s --]\n"
2309 msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
2310
2311 #
2312 #: handler.c:1213 handler.c:1227
2313 #, c-format
2314 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2315 msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n"
2316
2317 #
2318 #: handler.c:1215
2319 msgid ""
2320 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2321 "[-- expired. --]\n"
2322 msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n"
2323
2324 #
2325 #: handler.c:1232
2326 #, c-format
2327 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2328 msgstr ""
2329 "[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
2330 "[-- není podporována --]\n"
2331
2332 #
2333 #: handler.c:1349
2334 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
2335 msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
2336
2337 #
2338 #: handler.c:1359
2339 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
2340 msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu"
2341
2342 #
2343 #: handler.c:1393
2344 msgid "Unable to open temporary file!"
2345 msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
2346
2347 #
2348 #: handler.c:1450
2349 #, c-format
2350 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2351 msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
2352
2353 #
2354 #: handler.c:1455
2355 #, c-format
2356 msgid "(use '%s' to view this part)"
2357 msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')"
2358
2359 #
2360 #: handler.c:1457
2361 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2362 msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)"
2363
2364 #
2365 #: editmsg.c:59
2366 #, c-format
2367 msgid "could not create temporary folder: %s"
2368 msgstr "Doèasnou slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
2369
2370 #
2371 #: editmsg.c:71
2372 #, c-format
2373 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
2374 msgstr "Doèasnou po¹tovní slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
2375
2376 #
2377 #: editmsg.c:90
2378 #, c-format
2379 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
2380 msgstr "nemohu zkrátit doèasnou po¹tovní slo¾ku: %s"
2381
2382 #
2383 #: editmsg.c:103
2384 msgid "Message file is empty!"
2385 msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!"
2386
2387 #
2388 #: editmsg.c:109
2389 msgid "Message not modified!"
2390 msgstr "Zpráva nebyla zmìnìna!"
2391
2392 #
2393 #: editmsg.c:116
2394 #, c-format
2395 msgid "Can't open message file: %s"
2396 msgstr "Soubor se zprávou nelze otevøít: %s"
2397
2398 #
2399 #: editmsg.c:122 editmsg.c:150
2400 #, c-format
2401 msgid "Can't append to folder: %s"
2402 msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
2403
2404 #
2405 #: editmsg.c:181
2406 #, c-format
2407 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
2408 msgstr "Chyba. Zachovávám doèasný soubor %s."
2409
2410 #
2411 #: hook.c:68 lib-ui/color.c:654
2412 msgid "too many arguments"
2413 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
2414
2415 #: hook.c:81
2416 msgid "bad formatted command string"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: hook.c:230
2420 #, c-format
2421 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2422 msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést"
2423
2424 #
2425 #: hook.c:240
2426 #, c-format
2427 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2428 msgstr "unhook: hook %s není znám"
2429
2430 #: hook.c:245
2431 #, c-format
2432 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2433 msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat"
2434
2435 #: muttlib.c:252
2436 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
2437 msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]"
2438
2439 #: muttlib.c:253
2440 msgid "yna"
2441 msgstr "anv"
2442
2443 #: muttlib.c:269
2444 msgid "File is a directory, save under it?"
2445 msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?"
2446
2447 #: muttlib.c:275
2448 msgid "File under directory: "
2449 msgstr "Zadejte jméno souboru: "
2450
2451 #: muttlib.c:286
2452 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
2453 msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?"
2454
2455 #: muttlib.c:286
2456 msgid "oac"
2457 msgstr "piz"
2458
2459 #
2460 #: muttlib.c:547
2461 msgid "Can't save message to POP mailbox."
2462 msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
2463
2464 #
2465 #: muttlib.c:554
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Can't save message to newsserver."
2468 msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
2469
2470 #
2471 #: muttlib.c:564
2472 #, c-format
2473 msgid "Append messages to %s?"
2474 msgstr "Pøipojit zprávy do %s?"
2475
2476 #
2477 #: muttlib.c:574
2478 #, c-format
2479 msgid "%s is not a mailbox!"
2480 msgstr "%s není schránkou!"
2481
2482 #
2483 #: muttlib.c:585 imap/imap.c:680 imap/message.c:716
2484 #, c-format
2485 msgid "Create %s?"
2486 msgstr "Vytvoøit %s?"
2487
2488 #
2489 #: headers.c:149
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: unable to attach file"
2492 msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
2493
2494 #
2495 #: help.c:246
2496 msgid "ERROR: please report this bug"
2497 msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu"
2498
2499 #
2500 #: help.c:284
2501 msgid "<UNKNOWN>"
2502 msgstr "<NEZNÁMÝ>"
2503
2504 #
2505 #: help.c:295
2506 msgid ""
2507 "\n"
2508 "Generic bindings:\n"
2509 "\n"
2510 msgstr ""
2511 "\n"
2512 "Obecnì platné:\n"
2513 "\n"
2514
2515 #
2516 #: help.c:299
2517 msgid ""
2518 "\n"
2519 "Unbound functions:\n"
2520 "\n"
2521 msgstr ""
2522 "\n"
2523 "Nesvázané funkce:\n"
2524 "\n"
2525
2526 #
2527 #: help.c:308
2528 #, c-format
2529 msgid "Help for %s"
2530 msgstr "Nápovìda pro %s"
2531
2532 #: imap/auth.c:89 pop/pop_auth.c:362
2533 msgid "No authenticators available"
2534 msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody"
2535
2536 #: imap/auth_anon.c:32
2537 msgid "Authenticating (anonymous)..."
2538 msgstr "Ovìøuji (anonymnì)..."
2539
2540 #: imap/auth_anon.c:58
2541 msgid "Anonymous authentication failed."
2542 msgstr "Anonymní ovìøení se nezdaøilo."
2543
2544 #: imap/auth_cram.c:38
2545 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2546 msgstr "Ovìøuji (CRAM-MD5)..."
2547
2548 #: imap/auth_cram.c:112
2549 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2550 msgstr "CRAM-MD5 ovìøení se nezdaøilo."
2551
2552 #: imap/auth_gss.c:84
2553 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2554 msgstr "Ovìøuji (GSSAPI)..."
2555
2556 #: imap/auth_gss.c:219
2557 msgid "GSSAPI authentication failed."
2558 msgstr "GSSAPI ovìøení se nezdaøilo."
2559
2560 #: imap/auth_login.c:26
2561 msgid "LOGIN disabled on this server."
2562 msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
2563
2564 #
2565 #: imap/auth_login.c:36 nntp/nntp.c:81 pop/pop_auth.c:215
2566 msgid "Logging in..."
2567 msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
2568
2569 #
2570 #: imap/auth_login.c:47 nntp/nntp.c:99 nntp/nntp.c:171 pop/pop_auth.c:249
2571 msgid "Login failed."
2572 msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo."
2573
2574 #: imap/auth_sasl.c:76
2575 #, c-format
2576 msgid "Authenticating (%s)..."
2577 msgstr "Pøihla¹uji (%s)..."
2578
2579 #: imap/auth_sasl.c:150 pop/pop_auth.c:137
2580 msgid "SASL authentication failed."
2581 msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo."
2582
2583 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:501
2584 #, c-format
2585 msgid "%s is an invalid IMAP path"
2586 msgstr "%s není platná IMAP cesta"
2587
2588 #
2589 #: imap/browse.c:76
2590 msgid "Getting namespaces..."
2591 msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
2592
2593 #: imap/browse.c:86
2594 msgid "Getting folder list..."
2595 msgstr "Stahuji seznam schránek..."
2596
2597 #
2598 #: imap/browse.c:194
2599 msgid "No such folder"
2600 msgstr "Slo¾ka nenalezena"
2601
2602 #
2603 #: imap/browse.c:250
2604 msgid "Create mailbox: "
2605 msgstr "Vytvoøit schránku: "
2606
2607 #
2608 #: imap/browse.c:254 imap/browse.c:295
2609 msgid "Mailbox must have a name."
2610 msgstr "Schránka musí mít jméno."
2611
2612 #
2613 #: imap/browse.c:262
2614 msgid "Mailbox created."
2615 msgstr "Schránka vytvoøena."
2616
2617 #
2618 #: imap/browse.c:289
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Rename mailbox %s to: "
2621 msgstr "Vytvoøit schránku: "
2622
2623 #
2624 #: imap/browse.c:301
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Rename failed: %s"
2627 msgstr "Chyba SSL: %s"
2628
2629 #
2630 #: imap/browse.c:306
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Mailbox renamed."
2633 msgstr "Schránka vytvoøena."
2634
2635 #
2636 #: imap/command.c:166 lib-ui/curs_main.c:41 lib-ui/curs_main.c:599
2637 #: lib-ui/curs_main.c:627
2638 msgid "No mailbox is open."
2639 msgstr "®ádná schránka není otevøena."
2640
2641 #
2642 #: imap/command.c:260
2643 msgid "Mailbox closed"
2644 msgstr "Schránka uzavøena."
2645
2646 #: imap/command.c:299
2647 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
2648 msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!"
2649
2650 #
2651 #: imap/imap.c:153 nntp/nntp.c:1054
2652 #, c-format
2653 msgid "Closing connection to %s..."
2654 msgstr "Konèím spojení s %s..."
2655
2656 #
2657 #: imap/imap.c:287
2658 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2659 msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
2660
2661 #: imap/imap.c:358
2662 msgid "Checking mailbox subscriptions"
2663 msgstr ""
2664
2665 #
2666 #: imap/imap.c:394 pop/pop_lib.c:254
2667 msgid "Secure connection with TLS?"
2668 msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?"
2669
2670 #: imap/imap.c:404 pop/pop_lib.c:274
2671 msgid "Could not negotiate TLS connection"
2672 msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
2673
2674 #: imap/imap.c:418 pop/pop_lib.c:292
2675 msgid "Encrypted connection unavailable"
2676 msgstr ""
2677
2678 #
2679 #: imap/imap.c:532 nntp/nntp.c:840
2680 #, c-format
2681 msgid "Selecting %s..."
2682 msgstr "Volím %s..."
2683
2684 #
2685 #: imap/imap.c:632
2686 msgid "Error opening mailbox"
2687 msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
2688
2689 #
2690 #: imap/imap.c:919 pop/pop.c:426
2691 #, c-format
2692 msgid "Marking %d messages deleted..."
2693 msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..."
2694
2695 #
2696 #: imap/imap.c:927
2697 msgid "Expunge failed"
2698 msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil."
2699
2700 #
2701 #: imap/imap.c:939
2702 #, c-format
2703 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2704 msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
2705
2706 #
2707 #: imap/imap.c:965
2708 msgid "Expunging messages from server..."
2709 msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
2710
2711 #: imap/imap.c:970
2712 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2713 msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
2714
2715 #
2716 #: imap/imap.c:978 imap/imap.c:1009
2717 msgid "CLOSE failed"
2718 msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil."
2719
2720 #: imap/imap.c:1230
2721 #, c-format
2722 msgid "Header search without header name: %s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #
2726 #: imap/imap.c:1373
2727 msgid "Bad mailbox name"
2728 msgstr "Chybný název schránky"
2729
2730 #
2731 #: imap/imap.c:1395
2732 #, c-format
2733 msgid "Subscribing to %s..."
2734 msgstr "Pøihla¹uji %s..."
2735
2736 #
2737 #: imap/imap.c:1397
2738 #, c-format
2739 msgid "Unsubscribing to %s..."
2740 msgstr "Odhla¹uji %s..."
2741
2742 #
2743 #: imap/imap.c:1576
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
2746 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
2747
2748 #: imap/message.c:78
2749 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2750 msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat."
2751
2752 #
2753 #: imap/message.c:88 pattern.c:138 sendlib.c:929 sendlib.c:994 sendlib.c:2151
2754 #: recvcmd.c:447 recvcmd.c:609 recvcmd.c:857 pop/pop.c:50 pop/pop.c:354
2755 #: lib-crypt/crypt.c:339 lib-crypt/crypt.c:548
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Could not create temporary file"
2758 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
2759
2760 #
2761 #: imap/message.c:113
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
2764 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
2765
2766 #
2767 #: imap/message.c:178 pop/pop.c:184
2768 #, c-format
2769 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
2770 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
2771
2772 #
2773 #: imap/message.c:376 imap/message.c:423 nntp/nntp.c:931 pop/pop.c:349
2774 msgid "Fetching message..."
2775 msgstr "Stahuji zprávu..."
2776
2777 #: imap/message.c:413 pop/pop.c:343
2778 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2779 msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít."
2780
2781 #
2782 #: imap/message.c:551
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Uploading message..."
2785 msgstr "Posílám zprávu..."
2786
2787 #
2788 #: imap/message.c:686
2789 #, c-format
2790 msgid "Copying %d messages to %s..."
2791 msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..."
2792
2793 #
2794 #: imap/message.c:689
2795 #, c-format
2796 msgid "Copying message %d to %s..."
2797 msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..."
2798
2799 #
2800 #: imap/util.c:136
2801 msgid "Continue?"
2802 msgstr "Pokraèovat?"
2803
2804 #: main.c:76
2805 msgid ""
2806 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
2807 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
2808 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
2809 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
2810 "of\n"
2811 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
2812 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: main.c:95
2816 msgid ""
2817 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
2818 "<file> ]\n"
2819 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
2820 "[...]\n"
2821 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
2822 "[...]\n"
2823 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
2824 msgstr ""
2825
2826 #
2827 #: main.c:100
2828 #, fuzzy
2829 msgid ""
2830 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
2831 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
2832 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
2833 "[ ... ]\n"
2834 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
2835 "       madmutt -v\n"
2836 "\n"
2837 "options:\n"
2838 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
2839 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
2840 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2841 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
2842 msgstr ""
2843 "Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -f "
2844 "<soubor> ]\n"
2845 "       mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -Q <dotaz> [ -Q "
2846 "<dotaz> ] [...]\n"
2847 "       mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -A <alias> [ -A "
2848 "<alias> ] [...]\n"
2849 "       mutt [ -nx ] [ -e <pøíkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H "
2850 "<soubor> ][ -i <soubor> ] [ -s <vìc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ]  <adr>  \n"
2851 "[ ... ]\n"
2852 "       mutt [ -n ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
2853 "       mutt -v[v]\n"
2854 "\n"
2855 "pøepínaèe:\n"
2856 "  -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
2857 "  -a <soubor>\tpøipojí soubor ke zprávì\n"
2858 "  -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
2859 "  -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
2860 "  -e <pøíkaz>\tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n"
2861 "  -f <soubor>\tète z této schránky\n"
2862 "  -F <soubor>\talternativní soubor muttrc\n"
2863 "  -H <soubor>\tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n"
2864 "  -i <soubor>\ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n"
2865 "  -m <typ>\timplicitní typ schránky\n"
2866 "  -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n"
2867 "  -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n"
2868 "  -Q <promìná>\tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n"
2869 "  -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n"
2870 "  -s <vìc>\tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n"
2871 "              \ttak musí být v uvozovkách)\n"
2872 "  -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n"
2873 "  -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n"
2874 "  -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n"
2875 "  -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n"
2876 "  -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n"
2877 "    \t\ttak okam¾itì skonèí\n"
2878 "  -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
2879
2880 #: main.c:111
2881 msgid ""
2882 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2883 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2884 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
2885 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
2886 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
2887 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
2888 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: main.c:119
2892 msgid ""
2893 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
2894 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
2895 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
2896 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
2897 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2898 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2899 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: main.c:127
2903 msgid ""
2904 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
2905 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
2906 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
2907 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
2908 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
2909 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
2910 "  -h\t\tthis help message"
2911 msgstr ""
2912
2913 #
2914 #: main.c:205
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Compile Options:"
2917 msgstr ""
2918 "\n"
2919 "Pøelo¾eno s volbami:"
2920
2921 #: main.c:360
2922 msgid "Built-In Defaults:"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: main.c:375
2926 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
2927 msgstr ""
2928
2929 #
2930 #: main.c:394
2931 msgid "Error initializing terminal."
2932 msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
2933
2934 #: main.c:650
2935 #, c-format
2936 msgid "%s does not exist. Create it?"
2937 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
2938
2939 #
2940 #: main.c:654
2941 #, c-format
2942 msgid "Can't create %s: %s."
2943 msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
2944
2945 #
2946 #: main.c:695
2947 msgid "No recipients specified.\n"
2948 msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n"
2949
2950 #
2951 #: main.c:769
2952 #, c-format
2953 msgid "%s: unable to attach file.\n"
2954 msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n"
2955
2956 #
2957 #: main.c:786
2958 msgid "No mailbox with new mail."
2959 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
2960
2961 #
2962 #: main.c:804
2963 msgid "No incoming mailboxes defined."
2964 msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
2965
2966 #
2967 #: main.c:838
2968 msgid "Mailbox is empty."
2969 msgstr "Schránka je prázdná."
2970
2971 #
2972 #: flags.c:285 thread.c:923 thread.c:970 thread.c:1025 lib-ui/curs_main.c:1335
2973 #: lib-ui/curs_main.c:1365 lib-ui/curs_main.c:1770 lib-ui/curs_main.c:1800
2974 msgid "Threading is not enabled."
2975 msgstr "Vlákna nejsou podporována."
2976
2977 #
2978 #: flags.c:327
2979 msgid "Set flag"
2980 msgstr "Nastavit pøíznak"
2981
2982 #
2983 #: flags.c:327
2984 msgid "Clear flag"
2985 msgstr "Vypnout pøíznak"
2986
2987 #
2988 #: pager.c:48 recvattach.c:30 lib-mx/mx.c:951 lib-ui/curs_main.c:43
2989 msgid "Mailbox is read-only."
2990 msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
2991
2992 #
2993 #: pager.c:50 recvattach.c:867 lib-ui/curs_main.c:45
2994 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
2995 msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena."
2996
2997 #
2998 #: pager.c:1347
2999 msgid "PrevPg"
3000 msgstr "Pøstr"
3001
3002 #
3003 #: pager.c:1348
3004 msgid "NextPg"
3005 msgstr "Dlstr"
3006
3007 #
3008 #: pager.c:1352
3009 msgid "View Attachm."
3010 msgstr "Pøílohy"
3011
3012 #
3013 #: pager.c:1354 lib-ui/curs_main.c:363
3014 msgid "Reply"
3015 msgstr "Odepsat"
3016
3017 #
3018 #: pager.c:1355 pager.c:1364
3019 msgid "Next"
3020 msgstr "Dal¹í"
3021
3022 #: pager.c:1361 lib-ui/curs_main.c:375
3023 msgid "Post"
3024 msgstr ""
3025
3026 #
3027 #: pager.c:1362 lib-ui/curs_main.c:376
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Followup"
3030 msgstr "Odepsat %s%s?"
3031
3032 #
3033 #: pager.c:1753 pager.c:1781 pager.c:1811 pager.c:2045
3034 msgid "Bottom of message is shown."
3035 msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
3036
3037 #
3038 #: pager.c:1768 pager.c:1788 pager.c:1795 pager.c:1802
3039 msgid "Top of message is shown."
3040 msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen."
3041
3042 #
3043 #: pager.c:1836 pager.c:1850 pager.c:1952 pattern.c:1355 lib-ui/menu.c:713
3044 msgid "Not found."
3045 msgstr "Nenalezeno."
3046
3047 #
3048 #: pager.c:1863
3049 msgid "Reverse search: "
3050 msgstr "Hledat opaèným smìrem: "
3051
3052 #
3053 #: pager.c:1864
3054 msgid "Search: "
3055 msgstr "Hledat: "
3056
3057 #
3058 #: pager.c:1976
3059 msgid "Help is currently being shown."
3060 msgstr "Nápovìda je právì zobrazena."
3061
3062 #
3063 #: pager.c:2006
3064 msgid "No more quoted text."
3065 msgstr "®ádný dal¹í citovaný text."
3066
3067 #
3068 #: pager.c:2023
3069 msgid "No more unquoted text after quoted text."
3070 msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text."
3071
3072 #
3073 #: pager.c:2105 pager.c:2124 lib-ui/curs_main.c:883 lib-ui/curs_main.c:1880
3074 #: lib-ui/curs_main.c:1920
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Deletion"
3077 msgstr "Smazat"
3078
3079 #: pager.c:2236 lib-ui/curs_main.c:1607
3080 msgid "Flagging"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: pager.c:2278 pager.c:2292 pager.c:2320 lib-ui/curs_main.c:2159
3084 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: pager.c:2315 recvattach.c:1172 lib-ui/curs_main.c:2153
3088 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: pager.c:2444 lib-ui/curs_main.c:1640
3092 msgid "Toggling"
3093 msgstr ""
3094
3095 #
3096 #: pager.c:2463 pager.c:2479 lib-ui/curs_main.c:1060 lib-ui/curs_main.c:2223
3097 #: lib-ui/curs_main.c:2250
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Undeletion"
3100 msgstr "Obnovit"
3101
3102 #
3103 #: thread.c:980
3104 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
3105 msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
3106
3107 #
3108 #: thread.c:987
3109 msgid "Parent message is not available."
3110 msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná."
3111
3112 #: send.c:259
3113 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
3114 msgstr ""
3115
3116 #
3117 #: send.c:268
3118 msgid "No subject, abort?"
3119 msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?"
3120
3121 #
3122 #: send.c:270
3123 msgid "No subject, aborting."
3124 msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno."
3125
3126 #: send.c:467
3127 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
3128 msgstr ""
3129
3130 #
3131 #: send.c:504
3132 #, c-format
3133 msgid "Reply to %s%s?"
3134 msgstr "Odepsat %s%s?"
3135
3136 #
3137 #: send.c:534
3138 #, c-format
3139 msgid "Follow-up to %s%s?"
3140 msgstr "Odepsat %s%s?"
3141
3142 #
3143 #: send.c:710
3144 msgid "No tagged messages are visible!"
3145 msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!"
3146
3147 #
3148 #: send.c:741 recvcmd.c:754
3149 msgid "No mailing lists found!"
3150 msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!"
3151
3152 #
3153 #: send.c:768
3154 msgid "Include message in reply?"
3155 msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?"
3156
3157 #
3158 #: send.c:772
3159 msgid "Including quoted message..."
3160 msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
3161
3162 #
3163 #: send.c:779
3164 msgid "Could not include all requested messages!"
3165 msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!"
3166
3167 #
3168 #: send.c:795
3169 msgid "Forward as attachment?"
3170 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?"
3171
3172 #
3173 #: send.c:798
3174 msgid "Preparing forwarded message..."
3175 msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..."
3176
3177 #
3178 #: send.c:987 lib-mx/mbox.c:608 lib-mx/mbox.c:624 lib-mx/mbox.c:643
3179 #: lib-mx/mbox.c:651 lib-mx/mbox.c:662 lib-mx/mbox.c:678 lib-crypt/pgp.c:598
3180 #: lib-crypt/pgp.c:761 lib-crypt/pgp.c:1118 lib-crypt/pgpkey.c:512
3181 #: lib-crypt/pgpkey.c:693 lib-crypt/pgpmicalg.c:142 lib-crypt/pgpmicalg.c:148
3182 #: lib-crypt/smime.c:1090 lib-crypt/smime.c:1190 lib-crypt/smime.c:1772
3183 #: lib-crypt/smime.c:1788 lib-crypt/crypt-gpgme.c:353
3184 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:459 lib-crypt/crypt-gpgme.c:470
3185 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1470 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1515
3186 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1532 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1567
3187 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1585 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2928
3188 msgid "Can't create temporary file"
3189 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit."
3190
3191 #
3192 #: send.c:1089
3193 msgid "Recall postponed message?"
3194 msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?"
3195
3196 #
3197 #: send.c:1385
3198 msgid "Edit forwarded message?"
3199 msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?"
3200
3201 #
3202 #: send.c:1417
3203 msgid "Abort unmodified message?"
3204 msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?"
3205
3206 #
3207 #: send.c:1418
3208 msgid "Aborted unmodified message."
3209 msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena."
3210
3211 #
3212 #: send.c:1459
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Article not posted."
3215 msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
3216
3217 #
3218 #: send.c:1463 send.c:1561 lib-crypt/crypt.c:128
3219 msgid "Mail not sent."
3220 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
3221
3222 #
3223 #: send.c:1493
3224 msgid "Message postponed."
3225 msgstr "Zpráva byla odlo¾ena."
3226
3227 #
3228 #: send.c:1504
3229 msgid "No recipients are specified!"
3230 msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!"
3231
3232 #
3233 #: send.c:1509
3234 msgid "No recipients were specified."
3235 msgstr "Nebyli zadání pøíjemci."
3236
3237 #
3238 #: send.c:1527
3239 msgid "No subject, abort sending?"
3240 msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?"
3241
3242 #
3243 #: send.c:1530 send.c:1536
3244 msgid "No subject specified."
3245 msgstr "Vìc nebyla zadána."
3246
3247 #
3248 #: send.c:1542
3249 #, fuzzy
3250 msgid "No newsgroup specified."
3251 msgstr "Vìc nebyla zadána."
3252
3253 #: send.c:1554
3254 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: send.c:1557
3258 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
3259 msgstr ""
3260
3261 #
3262 #: send.c:1615
3263 msgid "Sending message..."
3264 msgstr "Posílám zprávu..."
3265
3266 #
3267 #: send.c:1736
3268 msgid "Could not send the message."
3269 msgstr "Zprávu nelze odeslat."
3270
3271 #: send.c:1742
3272 msgid "Sending in background."
3273 msgstr "Zasílám na pozadí."
3274
3275 #: send.c:1744
3276 msgid "Article posted."
3277 msgstr ""
3278
3279 #
3280 #: send.c:1745 send.c:1747
3281 msgid "Mail sent."
3282 msgstr "Zpráva odeslána."
3283
3284 #
3285 #: pattern.c:220
3286 #, c-format
3287 msgid "Error in expression: %s"
3288 msgstr "Výraz %s je chybný."
3289
3290 #
3291 #: pattern.c:225
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Empty expression"
3294 msgstr "chyba ve výrazu"
3295
3296 #
3297 #: pattern.c:334
3298 #, c-format
3299 msgid "Invalid day of month: %s"
3300 msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
3301
3302 #
3303 #: pattern.c:346
3304 #, c-format
3305 msgid "Invalid month: %s"
3306 msgstr "Mìsíc %s není správný."
3307
3308 #
3309 #: pattern.c:489
3310 #, c-format
3311 msgid "Invalid relative date: %s"
3312 msgstr "Chybné relativní datum: %s"
3313
3314 #
3315 #: pattern.c:502
3316 msgid "error in expression"
3317 msgstr "chyba ve výrazu"
3318
3319 #
3320 #: pattern.c:693 pattern.c:797
3321 #, c-format
3322 msgid "error in pattern at: %s"
3323 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
3324
3325 #
3326 #: pattern.c:742
3327 #, c-format
3328 msgid "%c: invalid command"
3329 msgstr "pøíkaz %c je nesprávný"
3330
3331 #
3332 #: pattern.c:747
3333 #, c-format
3334 msgid "%c: not supported in this mode"
3335 msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno."
3336
3337 #
3338 #: pattern.c:758
3339 #, c-format
3340 msgid "missing parameter"
3341 msgstr "chybí parametr"
3342
3343 #
3344 #: pattern.c:772
3345 #, c-format
3346 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3347 msgstr "neshodují se závorky: %s"
3348
3349 #
3350 #: pattern.c:803
3351 msgid "empty pattern"
3352 msgstr "prázdný vzor"
3353
3354 #
3355 #: pattern.c:1089
3356 #, c-format
3357 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3358 msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
3359
3360 #
3361 #: pattern.c:1155 pattern.c:1275
3362 msgid "Compiling search pattern..."
3363 msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..."
3364
3365 #
3366 #: pattern.c:1171
3367 msgid "Executing command on matching messages..."
3368 msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... "
3369
3370 #
3371 #: pattern.c:1230
3372 msgid "No messages matched criteria."
3373 msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria."
3374
3375 #
3376 #: pattern.c:1257 lib-ui/menu.c:674
3377 msgid "Search for: "
3378 msgstr "Vyhledat: "
3379
3380 #
3381 #: pattern.c:1258 lib-ui/menu.c:675
3382 msgid "Reverse search for: "
3383 msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: "
3384
3385 #
3386 #: pattern.c:1289 lib-ui/menu.c:683
3387 msgid "No search pattern."
3388 msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání."
3389
3390 #
3391 #: pattern.c:1310 lib-ui/curs_main.c:1536
3392 msgid "Search wrapped to top."
3393 msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku."
3394
3395 #
3396 #: pattern.c:1313
3397 msgid "Search hit bottom without finding match"
3398 msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody."
3399
3400 #
3401 #: pattern.c:1321 lib-ui/curs_main.c:1544
3402 msgid "Search wrapped to bottom."
3403 msgstr "Hledání pokraèuje od konce."
3404
3405 #
3406 #: pattern.c:1324
3407 msgid "Search hit top without finding match"
3408 msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody."
3409
3410 #
3411 #: pattern.c:1346
3412 msgid "Search interrupted."
3413 msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno."
3414
3415 #
3416 #: recvattach.c:44 lib-ui/curs_main.c:361 lib-ui/curs_main.c:374
3417 msgid "Save"
3418 msgstr "Ulo¾it"
3419
3420 #
3421 #: recvattach.c:45
3422 msgid "Pipe"
3423 msgstr "Poslat rourou"
3424
3425 #
3426 #: recvattach.c:46
3427 msgid "Print"
3428 msgstr "Tisk"
3429
3430 #: recvattach.c:408
3431 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
3432 msgstr ""
3433
3434 #
3435 #: recvattach.c:463
3436 msgid "Saving..."
3437 msgstr "Ukládám..."
3438
3439 #
3440 #: recvattach.c:468 recvattach.c:548
3441 msgid "Attachment saved."
3442 msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
3443
3444 #
3445 #: recvattach.c:559
3446 #, c-format
3447 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3448 msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?"
3449
3450 #
3451 #: recvattach.c:575
3452 msgid "Attachment filtered."
3453 msgstr "Pøíloha byla filtrována."
3454
3455 #
3456 #: recvattach.c:636
3457 msgid "Filter through: "
3458 msgstr "Filtrovat pøes: "
3459
3460 #
3461 #: recvattach.c:636
3462 msgid "Pipe to: "
3463 msgstr "Poslat rourou do: "
3464
3465 #
3466 #: recvattach.c:665
3467 #, c-format
3468 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3469 msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!."
3470
3471 #
3472 #: recvattach.c:730
3473 msgid "Print tagged attachment(s)?"
3474 msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?"
3475
3476 #
3477 #: recvattach.c:730
3478 msgid "Print attachment?"
3479 msgstr "Vytisknout pøílohu?"
3480
3481 #
3482 #: recvattach.c:946
3483 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3484 msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!"
3485
3486 #
3487 #: recvattach.c:959
3488 msgid "Attachments"
3489 msgstr "Pøílohy"
3490
3491 #
3492 #: recvattach.c:995
3493 msgid "There are no subparts to show!"
3494 msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!"
3495
3496 #
3497 #: recvattach.c:1058
3498 msgid "Can't delete attachment from POP server."
3499 msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
3500
3501 #
3502 #: recvattach.c:1066
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
3505 msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
3506
3507 #
3508 #: recvattach.c:1074
3509 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3510 msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno."
3511
3512 #
3513 #: recvattach.c:1089 recvattach.c:1102
3514 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3515 msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech."
3516
3517 #
3518 #: mutt_libesmtp.c:50
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
3521 msgstr "Oznaèování není podporováno."
3522
3523 #
3524 #: mutt_libesmtp.c:173
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Error verifying certificate: %s"
3527 msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
3528
3529 #: mutt_libesmtp.c:176
3530 #, c-format
3531 msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: mutt_libesmtp.c:198
3535 #, c-format
3536 msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: mutt_libesmtp.c:203
3540 msgid "Using TLS"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: mutt_libesmtp.c:215
3544 msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: mutt_libesmtp.c:221
3548 msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
3549 msgstr ""
3550
3551 #: mutt_libesmtp.c:227
3552 msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: mutt_libesmtp.c:241
3556 #, c-format
3557 msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: mutt_libesmtp.c:287
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "'%s' is invalid for %s"
3563 msgstr "%s není platná POP cesta"
3564
3565 #
3566 #: lib-mx/mx.c:98
3567 #, c-format
3568 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3569 msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
3570
3571 #
3572 #: lib-mx/mx.c:107
3573 #, c-format
3574 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3575 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
3576
3577 #
3578 #: lib-mx/mx.c:187
3579 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3580 msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
3581
3582 #
3583 #: lib-mx/mx.c:194
3584 #, c-format
3585 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3586 msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
3587
3588 #
3589 #: lib-mx/mx.c:221
3590 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3591 msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!"
3592
3593 #
3594 #: lib-mx/mx.c:229
3595 #, c-format
3596 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3597 msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
3598
3599 #
3600 #: lib-mx/mx.c:361 lib-mx/mx.c:499 lib-ui/curs_main.c:1202
3601 #, c-format
3602 msgid "%s is not a mailbox."
3603 msgstr "%s není schránkou."
3604
3605 #
3606 #: lib-mx/mx.c:432
3607 #, c-format
3608 msgid "Couldn't lock %s\n"
3609 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
3610
3611 #
3612 #: lib-mx/mx.c:519
3613 #, c-format
3614 msgid "Reading %s..."
3615 msgstr "Ètu %s..."
3616
3617 #
3618 #: lib-mx/mx.c:581
3619 #, c-format
3620 msgid "Writing %s..."
3621 msgstr "Ukládám %s..."
3622
3623 #
3624 #: lib-mx/mx.c:610
3625 #, fuzzy
3626 msgid "message(s) not deleted"
3627 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
3628
3629 #
3630 #: lib-mx/mx.c:631
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Can't open trash folder"
3633 msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
3634
3635 #
3636 #: lib-mx/mx.c:698
3637 #, c-format
3638 msgid "Move read messages to %s?"
3639 msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?"
3640
3641 #
3642 #: lib-mx/mx.c:712 lib-mx/mx.c:966
3643 #, c-format
3644 msgid "Purge %d deleted message?"
3645 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
3646
3647 #
3648 #: lib-mx/mx.c:713 lib-mx/mx.c:967
3649 #, c-format
3650 msgid "Purge %d deleted messages?"
3651 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
3652
3653 #
3654 #: lib-mx/mx.c:730
3655 #, c-format
3656 msgid "Moving read messages to %s..."
3657 msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..."
3658
3659 #
3660 #: lib-mx/mx.c:781 lib-mx/mx.c:957
3661 msgid "Mailbox is unchanged."
3662 msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn."
3663
3664 #
3665 #: lib-mx/mx.c:818
3666 #, c-format
3667 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3668 msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d"
3669
3670 #
3671 #: lib-mx/mx.c:821 lib-mx/mx.c:1004
3672 #, c-format
3673 msgid "%d kept, %d deleted."
3674 msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
3675
3676 #
3677 #: lib-mx/mx.c:943
3678 #, c-format
3679 msgid " Press '%s' to toggle write"
3680 msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu"
3681
3682 #
3683 #: lib-mx/mx.c:945
3684 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3685 msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
3686
3687 #
3688 #: lib-mx/mx.c:947
3689 #, c-format
3690 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3691 msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
3692
3693 #
3694 #: lib-mx/mx.c:1001
3695 msgid "Mailbox checkpointed."
3696 msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka."
3697
3698 #: lib-mx/mx.c:1213
3699 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3700 msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory."
3701
3702 #: lib-mx/mx.c:1324
3703 msgid "Support for header caching was not build in."
3704 msgstr ""
3705
3706 #
3707 #: lib-mx/mx.c:1332
3708 #, fuzzy
3709 msgid "No mailboxes defined."
3710 msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
3711
3712 #: lib-mx/mx.h:56
3713 #, c-format
3714 msgid "%s not permitted by ACL."
3715 msgstr ""
3716
3717 #
3718 #: lib-mx/compress.c:184 lib-mx/mbox.c:464
3719 msgid "Mailbox was corrupted!"
3720 msgstr "Schránka byla po¹kozena!"
3721
3722 #
3723 #: lib-mx/compress.c:211
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "Decompressing %s..."
3726 msgstr "Volím %s..."
3727
3728 #
3729 #: lib-mx/compress.c:226 lib-mx/compress.c:339 lib-mx/compress.c:407
3730 #: lib-mx/mbox.c:531
3731 msgid "Unable to lock mailbox!"
3732 msgstr "Schránku nelze zamknout!"
3733
3734 #
3735 #: lib-mx/compress.c:234
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "echo Decompressing %s..."
3738 msgstr "Volím %s..."
3739
3740 #: lib-mx/compress.c:245
3741 #, c-format
3742 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
3743 msgstr ""
3744
3745 #
3746 #: lib-mx/compress.c:324 lib-mx/compress.c:389
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "Compressing %s..."
3749 msgstr "Kopíruji do %s..."
3750
3751 #
3752 #: lib-mx/compress.c:349 lib-mx/compress.c:417
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "echo Compressing %s..."
3755 msgstr "Kopíruji do %s..."
3756
3757 #: lib-mx/compress.c:354
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
3761 "kept!\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 #
3765 #: lib-mx/compress.c:391
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "Compressed-appending to %s..."
3768 msgstr "Kopíruji do %s..."
3769
3770 #: lib-mx/compress.c:419
3771 #, c-format
3772 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3773 msgstr ""
3774
3775 #: lib-mx/compress.c:425
3776 #, c-format
3777 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
3778 msgstr ""
3779
3780 #
3781 #: lib-mx/mh.c:600 lib-mx/mh.c:752
3782 #, c-format
3783 msgid "Reading %s... %d"
3784 msgstr "Ètu %s... %d"
3785
3786 #: lib-mx/mh.c:1016
3787 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3788 msgstr ""
3789 "pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru"
3790
3791 #
3792 #: lib-mx/mbox.c:107 lib-mx/mbox.c:240
3793 #, c-format
3794 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
3795 msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)"
3796
3797 #
3798 #: lib-mx/mbox.c:126 lib-mx/mbox.c:178
3799 msgid "Mailbox is corrupt!"
3800 msgstr "Schránka je po¹kozena!"
3801
3802 #
3803 #: lib-mx/mbox.c:522 lib-mx/mbox.c:741
3804 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
3805 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!"
3806
3807 #
3808 #: lib-mx/mbox.c:567
3809 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3810 msgstr ""
3811 "sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
3812
3813 #
3814 #: lib-mx/mbox.c:603
3815 #, c-format
3816 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3817 msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
3818
3819 #
3820 #: lib-mx/mbox.c:697
3821 msgid "Committing changes..."
3822 msgstr "Provádím zmìny..."
3823
3824 #
3825 #: lib-mx/mbox.c:726
3826 #, c-format
3827 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
3828 msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s"
3829
3830 #
3831 #: lib-mx/mbox.c:784
3832 msgid "Could not reopen mailbox!"
3833 msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!"
3834
3835 #
3836 #: lib-mx/mbox.c:824
3837 msgid "Reopening mailbox..."
3838 msgstr "Otevírám schránku znovu..."
3839
3840 #
3841 #: lib-mx/mbox.c:1033
3842 msgid "Can't write message"
3843 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it"
3844
3845 #
3846 #: sendlib.c:351
3847 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
3848 msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]"
3849
3850 #
3851 #: sendlib.c:376
3852 #, c-format
3853 msgid "%s no longer exists!"
3854 msgstr "%s ji¾ neexistuje!"
3855
3856 #
3857 #: sendlib.c:756
3858 #, c-format
3859 msgid "%s isn't a regular file."
3860 msgstr "%s není øádným souborem."
3861
3862 #
3863 #: sendlib.c:915
3864 #, c-format
3865 msgid "Could not open %s"
3866 msgstr "%s nelze otevøít"
3867
3868 #
3869 #: sendlib.c:1924
3870 #, c-format
3871 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
3872 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)."
3873
3874 #: sendlib.c:1930
3875 msgid "Output of the delivery process"
3876 msgstr "Výstup doruèovacího programu"
3877
3878 #: sendlib.c:2102
3879 #, c-format
3880 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
3881 msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from."
3882
3883 #: recvcmd.c:37
3884 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3885 msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'."
3886
3887 #
3888 #: recvcmd.c:197
3889 msgid "Error bouncing message!"
3890 msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy."
3891
3892 #
3893 #: recvcmd.c:198
3894 msgid "Error bouncing messages!"
3895 msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv."
3896
3897 #
3898 #: recvcmd.c:476
3899 msgid "Forward as attachments?"
3900 msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?"
3901
3902 #: recvcmd.c:490
3903 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3904 msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?"
3905
3906 #
3907 #: recvcmd.c:603
3908 msgid "Forward MIME encapsulated?"
3909 msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?"
3910
3911 #
3912 #: recvcmd.c:725
3913 msgid "Can't find any tagged messages."
3914 msgstr "®ádná zpráva není oznaèena."
3915
3916 #: recvcmd.c:835
3917 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
3918 msgstr ""
3919 "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?"
3920
3921 #
3922 #: score.c:59
3923 msgid "score: too few arguments"
3924 msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù"
3925
3926 #
3927 #: score.c:67
3928 msgid "score: too many arguments"
3929 msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù"
3930
3931 #
3932 #: remailer.c:437
3933 msgid "Append"
3934 msgstr "Pøipojit"
3935
3936 #: remailer.c:438
3937 msgid "Insert"
3938 msgstr "Vlo¾it"
3939
3940 #
3941 #: remailer.c:439
3942 msgid "Delete"
3943 msgstr "Smazat"
3944
3945 #: remailer.c:441
3946 msgid "OK"
3947 msgstr "OK"
3948
3949 #: remailer.c:468
3950 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3951 msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
3952
3953 #: remailer.c:494
3954 msgid "Select a remailer chain."
3955 msgstr "Vyberte øetìz remailerù"
3956
3957 #: remailer.c:550
3958 #, c-format
3959 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3960 msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù."
3961
3962 #: remailer.c:578
3963 #, c-format
3964 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3965 msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d."
3966
3967 #: remailer.c:599
3968 msgid "The remailer chain is already empty."
3969 msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný."
3970
3971 #
3972 #: remailer.c:609
3973 msgid "You already have the first chain element selected."
3974 msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
3975
3976 #: remailer.c:619
3977 msgid "You already have the last chain element selected."
3978 msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
3979
3980 #: remailer.c:655
3981 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3982 msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky."
3983
3984 #: remailer.c:678
3985 msgid ""
3986 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3987 msgstr ""
3988 "Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"."
3989
3990 #
3991 #: remailer.c:710
3992 #, c-format
3993 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3994 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n"
3995
3996 #
3997 #: remailer.c:713
3998 msgid "Error sending message."
3999 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
4000
4001 #: nntp/newsrc.c:172
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
4004 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
4005
4006 #: nntp/newsrc.c:176
4007 msgid "Cache directory not created!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: nntp/newsrc.c:324
4011 msgid "No newsserver defined!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: nntp/newsrc.c:338
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
4017 msgstr "%s není platná POP cesta"
4018
4019 #
4020 #: nntp/newsrc.c:612
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "Unable to open %s for reading"
4023 msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
4024
4025 #
4026 #: nntp/newsrc.c:617
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "Unable to lock %s"
4029 msgstr "%s nelze pøipojit!"
4030
4031 #
4032 #: nntp/newsrc.c:630
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "Unable to open %s for writing"
4035 msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
4036
4037 #
4038 #: nntp/newsrc.c:695
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "Can't write %s"
4041 msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
4042
4043 #
4044 #: nntp/newsrc.c:703
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "Can't rename %s to %s"
4047 msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
4048
4049 #
4050 #: nntp/nntp.c:112 pop/pop.c:638 pop/pop_lib.c:332
4051 msgid "Server closed connection!"
4052 msgstr "Server uzavøel spojení!"
4053
4054 #
4055 #: nntp/nntp.c:133
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "Connected to %s. Posting ok."
4058 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
4059
4060 #: nntp/nntp.c:135
4061 #, c-format
4062 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
4063 msgstr ""
4064
4065 #
4066 #: nntp/nntp.c:244
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
4069 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
4070
4071 #: nntp/nntp.c:356
4072 #, c-format
4073 msgid "%s (tagged: %d) %d"
4074 msgstr ""
4075
4076 #
4077 #: nntp/nntp.c:664
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Fetching message headers..."
4080 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
4081
4082 #
4083 #: nntp/nntp.c:665
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Fetching headers from cache..."
4086 msgstr "Stahuji zprávu..."
4087
4088 #
4089 #: nntp/nntp.c:679
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Fetching list of articles..."
4092 msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
4093
4094 #: nntp/nntp.c:690
4095 #, c-format
4096 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
4097 msgstr ""
4098
4099 #
4100 #: nntp/nntp.c:758
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "XOVER command failed: %s"
4103 msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
4104
4105 #: nntp/nntp.c:817
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
4108 msgstr "%s není platná POP cesta"
4109
4110 #: nntp/nntp.c:858
4111 #, c-format
4112 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: nntp/nntp.c:938
4116 #, c-format
4117 msgid "Article %d not found on server"
4118 msgstr ""
4119
4120 #
4121 #: nntp/nntp.c:988
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Can't post article. No connection to news server."
4124 msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
4125
4126 #: nntp/nntp.c:995
4127 #, c-format
4128 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
4129 msgstr ""
4130
4131 #
4132 #: nntp/nntp.c:1001 nntp/nntp.c:1031
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
4135 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
4136
4137 #
4138 #: nntp/nntp.c:1006 nntp/nntp.c:1036
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "Can't post article: %s"
4141 msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"
4142
4143 #
4144 #: nntp/nntp.c:1125
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Quitting newsgroup..."
4147 msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
4148
4149 #: nntp/nntp.c:1132
4150 msgid "Mark all articles read?"
4151 msgstr ""
4152
4153 #
4154 #: nntp/nntp.c:1280 pop/pop.c:475 pop/pop.c:538
4155 msgid "Checking for new messages..."
4156 msgstr "Hledám nové zprávy..."
4157
4158 #
4159 #: nntp/nntp.c:1292
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Checking for new newsgroups..."
4162 msgstr "Hledám nové zprávy..."
4163
4164 #: nntp/nntp.c:1306
4165 msgid "Adding new newsgroups..."
4166 msgstr ""
4167
4168 #
4169 #: nntp/nntp.c:1311 nntp/nntp.c:1379
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Loading descriptions..."
4172 msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
4173
4174 #: nntp/nntp.c:1342
4175 #, c-format
4176 msgid "Loading list from cache... %d"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: nntp/nntp.c:1368
4180 #, c-format
4181 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
4182 msgstr ""
4183
4184 #
4185 #: nntp/nntp.c:1414
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Fetching %s from server..."
4188 msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
4189
4190 #: nntp/nntp.c:1466
4191 #, c-format
4192 msgid "Server %s does not support this operation!"
4193 msgstr ""
4194
4195 #
4196 #: postpone.c:152
4197 msgid "Postponed Messages"
4198 msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy"
4199
4200 #
4201 #: postpone.c:230 postpone.c:239
4202 msgid "No postponed messages."
4203 msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny."
4204
4205 #
4206 #: postpone.c:400 postpone.c:419 postpone.c:454
4207 msgid "Illegal PGP header"
4208 msgstr "Nekorektní PGP hlavièka"
4209
4210 #
4211 #: postpone.c:439
4212 msgid "Illegal S/MIME header"
4213 msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka"
4214
4215 #
4216 #: postpone.c:514
4217 msgid "Decrypting message..."
4218 msgstr "De¹ifruji zprávu..."
4219
4220 #
4221 #: postpone.c:525 lib-crypt/pgp.c:721
4222 msgid "Decryption failed."
4223 msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo."
4224
4225 #
4226 #: sort.c:268
4227 msgid "Sorting mailbox..."
4228 msgstr "Øadím schránku..."
4229
4230 #
4231 #: sort.c:300
4232 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
4233 msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
4234
4235 #
4236 #: pop/pop.c:70 pop/pop_lib.c:175
4237 #, c-format
4238 msgid "Command TOP is not supported by server."
4239 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP."
4240
4241 #
4242 #: pop/pop.c:95
4243 msgid "Can't write header to temporary file!"
4244 msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!"
4245
4246 #: pop/pop.c:101
4247 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
4248 msgstr ""
4249
4250 #
4251 #: pop/pop.c:174 pop/pop_lib.c:177
4252 #, c-format
4253 msgid "Command UIDL is not supported by server."
4254 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL."
4255
4256 #: pop/pop.c:219 pop/pop.c:519
4257 #, c-format
4258 msgid "%s is an invalid POP path"
4259 msgstr "%s není platná POP cesta"
4260
4261 #
4262 #: pop/pop.c:249
4263 msgid "Fetching list of messages..."
4264 msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
4265
4266 #
4267 #: pop/pop.c:375
4268 msgid "Can't write message to temporary file!"
4269 msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!"
4270
4271 #
4272 #: pop/pop.c:504
4273 msgid "POP host is not defined."
4274 msgstr "POP server není definován."
4275
4276 #
4277 #: pop/pop.c:563
4278 msgid "No new mail in POP mailbox."
4279 msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
4280
4281 #
4282 #: pop/pop.c:572
4283 msgid "Delete messages from server?"
4284 msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
4285
4286 #
4287 #: pop/pop.c:574
4288 #, c-format
4289 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
4290 msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..."
4291
4292 #
4293 #: pop/pop.c:610
4294 msgid "Error while writing mailbox!"
4295 msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!"
4296
4297 #
4298 #: pop/pop.c:615
4299 #, c-format
4300 msgid "%s [%d of %d messages read]"
4301 msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]"
4302
4303 #: pop/pop_auth.c:65
4304 msgid "Authenticating (SASL)..."
4305 msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
4306
4307 #: pop/pop_auth.c:171
4308 msgid "Authenticating (APOP)..."
4309 msgstr "Ovìøuji (APOP)..."
4310
4311 #: pop/pop_auth.c:199
4312 msgid "APOP authentication failed."
4313 msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo."
4314
4315 #
4316 #: pop/pop_auth.c:229
4317 #, c-format
4318 msgid "Command USER is not supported by server."
4319 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER."
4320
4321 #
4322 #: pop/pop_lib.c:173
4323 msgid "Unable to leave messages on server."
4324 msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
4325
4326 #
4327 #: pop/pop_lib.c:201
4328 #, c-format
4329 msgid "Error connecting to server: %s"
4330 msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
4331
4332 #
4333 #: pop/pop_lib.c:346
4334 msgid "Closing connection to POP server..."
4335 msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
4336
4337 #
4338 #: pop/pop_lib.c:494
4339 msgid "Verifying message indexes..."
4340 msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
4341
4342 #
4343 #: pop/pop_lib.c:516
4344 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
4345 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
4346
4347 #
4348 #: lib-sys/mutt_socket.c:72 lib-sys/mutt_socket.c:112
4349 #, c-format
4350 msgid "Connection to %s closed"
4351 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
4352
4353 #: lib-sys/mutt_socket.c:221
4354 msgid "SSL is unavailable."
4355 msgstr "SSL není dostupné"
4356
4357 #: lib-sys/mutt_socket.c:248
4358 msgid "Preconnect command failed."
4359 msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
4360
4361 #
4362 #: lib-sys/mutt_socket.c:314 lib-sys/mutt_socket.c:327
4363 #, c-format
4364 msgid "Error talking to %s (%s)"
4365 msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
4366
4367 #: lib-sys/mutt_socket.c:365 lib-sys/mutt_socket.c:418
4368 #, c-format
4369 msgid "Bad IDN \"%s\"."
4370 msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
4371
4372 #
4373 #: lib-sys/mutt_socket.c:372 lib-sys/mutt_socket.c:425
4374 #, c-format
4375 msgid "Looking up %s..."
4376 msgstr "Vyhledávám %s..."
4377
4378 #
4379 #: lib-sys/mutt_socket.c:382 lib-sys/mutt_socket.c:431
4380 #, c-format
4381 msgid "Could not find the host \"%s\""
4382 msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt."
4383
4384 #
4385 #: lib-sys/mutt_socket.c:387 lib-sys/mutt_socket.c:440
4386 #, c-format
4387 msgid "Connecting to %s..."
4388 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
4389
4390 #
4391 #: lib-sys/mutt_socket.c:460
4392 #, c-format
4393 msgid "Could not connect to %s (%s)."
4394 msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
4395
4396 #
4397 #: lib-sys/mutt_socket.c:461 lib-sys/mutt_ssl.c:303 lib-ui/curs_lib.c:363
4398 msgid "unknown error"
4399 msgstr "neznámá chyba"
4400
4401 #
4402 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "Connecting with \"%s\"..."
4405 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
4406
4407 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
4408 #, c-format
4409 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
4410 msgstr ""
4411
4412 #
4413 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
4416 msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
4417
4418 #: lib-sys/mutt_ssl.c:155
4419 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
4420 msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
4421
4422 #: lib-sys/mutt_ssl.c:180
4423 #, c-format
4424 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
4425 msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n"
4426
4427 #: lib-sys/mutt_ssl.c:186
4428 #, c-format
4429 msgid "%s has insecure permissions!"
4430 msgstr "%s má pøíli¹ volná pøístupová práva!"
4431
4432 #: lib-sys/mutt_ssl.c:206
4433 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
4434 msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat"
4435
4436 #: lib-sys/mutt_ssl.c:297
4437 msgid "I/O error"
4438 msgstr "I/O chyba"
4439
4440 #
4441 #: lib-sys/mutt_ssl.c:306
4442 #, c-format
4443 msgid "SSL failed: %s"
4444 msgstr "Chyba SSL: %s"
4445
4446 #
4447 #: lib-sys/mutt_ssl.c:314 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:463
4448 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:490
4449 msgid "Unable to get certificate from peer"
4450 msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
4451
4452 #
4453 #: lib-sys/mutt_ssl.c:322
4454 #, c-format
4455 msgid "SSL connection using %s (%s)"
4456 msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
4457
4458 #
4459 #: lib-sys/mutt_ssl.c:401
4460 msgid "Unknown"
4461 msgstr "Neznámý"
4462
4463 #
4464 #: lib-sys/mutt_ssl.c:424 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:355
4465 #, c-format
4466 msgid "[unable to calculate]"
4467 msgstr "[nelze spoèítat]"
4468
4469 #
4470 #: lib-sys/mutt_ssl.c:441 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:377
4471 msgid "[invalid date]"
4472 msgstr "[chybné datum]"
4473
4474 #: lib-sys/mutt_ssl.c:496
4475 msgid "Server certificate is not yet valid"
4476 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
4477
4478 #: lib-sys/mutt_ssl.c:501
4479 msgid "Server certificate has expired"
4480 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
4481
4482 #: lib-sys/mutt_ssl.c:558 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:581
4483 msgid "This certificate belongs to:"
4484 msgstr "Tento certifikát patøí:"
4485
4486 #: lib-sys/mutt_ssl.c:569 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:626
4487 msgid "This certificate was issued by:"
4488 msgstr "Tento certifikát vydal:"
4489
4490 #: lib-sys/mutt_ssl.c:580 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:671
4491 #, c-format
4492 msgid "This certificate is valid"
4493 msgstr "Tento certifikát je platný."
4494
4495 #: lib-sys/mutt_ssl.c:581 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:674
4496 #, c-format
4497 msgid "   from %s"
4498 msgstr "   od %s"
4499
4500 #: lib-sys/mutt_ssl.c:583 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:678
4501 #, c-format
4502 msgid "     to %s"
4503 msgstr "     pro %s"
4504
4505 #: lib-sys/mutt_ssl.c:589
4506 #, c-format
4507 msgid "Fingerprint: %s"
4508 msgstr "Otisk klíèe: %s"
4509
4510 #: lib-sys/mutt_ssl.c:591
4511 msgid "SSL Certificate check"
4512 msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
4513
4514 #: lib-sys/mutt_ssl.c:595 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:721
4515 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
4516 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy "
4517
4518 #: lib-sys/mutt_ssl.c:596 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:722
4519 msgid "roa"
4520 msgstr "otv"
4521
4522 #: lib-sys/mutt_ssl.c:599 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:725
4523 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
4524 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï "
4525
4526 #: lib-sys/mutt_ssl.c:600 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:726
4527 msgid "ro"
4528 msgstr "ot"
4529
4530 #
4531 #: lib-sys/mutt_ssl.c:604 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:730 lib-crypt/pgpkey.c:468
4532 #: lib-crypt/smime.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3259
4533 msgid "Exit  "
4534 msgstr "Ukonèit  "
4535
4536 #: lib-sys/mutt_ssl.c:627 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:767
4537 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
4538 msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it"
4539
4540 #: lib-sys/mutt_ssl.c:631 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:771
4541 msgid "Certificate saved"
4542 msgstr "Certifikát ulo¾en"
4543
4544 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:55
4545 #, c-format
4546 msgid "gnutls_global_init: %s"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:83 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:103
4550 msgid "Error: no TLS socket open"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:90
4554 #, c-format
4555 msgid "tls_socket_read (%s)"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:110
4559 #, c-format
4560 msgid "tls_socket_write (%s)"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:159
4564 #, c-format
4565 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:186
4569 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:224
4573 #, c-format
4574 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:228
4578 #, c-format
4579 msgid "gnutls_handshake: %s"
4580 msgstr ""
4581
4582 #
4583 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:242
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
4586 msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
4587
4588 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:469
4589 #, c-format
4590 msgid "Certificate verification error (%s)"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:477
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Certificate is not X.509"
4596 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
4597
4598 #
4599 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:483
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
4602 msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
4603
4604 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:497
4605 msgid "Error processing certificate data"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:683
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
4611 msgstr "Otisk klíèe: %s"
4612
4613 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:687
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
4616 msgstr "Otisk klíèe: %s"
4617
4618 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:693
4619 #, fuzzy
4620 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
4621 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
4622
4623 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:698
4624 #, fuzzy
4625 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
4626 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
4627
4628 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:703
4629 #, fuzzy
4630 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
4631 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
4632
4633 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:708
4634 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:713
4638 #, fuzzy
4639 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
4640 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
4641
4642 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:716
4643 #, fuzzy
4644 msgid "TLS/SSL Certificate check"
4645 msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
4646
4647 #
4648 #: lib-sys/mutt_signal.c:28
4649 #, c-format
4650 msgid "%s...  Exiting.\n"
4651 msgstr "%s... Konèím.\n"
4652
4653 #
4654 #: lib-sys/mutt_signal.c:31 lib-sys/mutt_signal.c:34
4655 #, c-format
4656 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
4657 msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n"
4658
4659 #
4660 #: lib-sys/mutt_signal.c:36
4661 #, c-format
4662 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
4663 msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n"
4664
4665 #: lib-crypt/crypt.c:46
4666 #, c-format
4667 msgid " (current time: %c)"
4668 msgstr " (aktuální èas: %c)"
4669
4670 #
4671 #: lib-crypt/crypt.c:52
4672 #, c-format
4673 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
4674 msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
4675
4676 #
4677 #: lib-crypt/crypt.c:63
4678 msgid "Passphrase(s) forgotten."
4679 msgstr "©ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
4680
4681 #
4682 #: lib-crypt/crypt.c:116 lib-crypt/cryptglue.c:86 lib-crypt/pgpkey.c:517
4683 msgid "Invoking PGP..."
4684 msgstr "Spou¹tím PGP..."
4685
4686 #: lib-crypt/crypt.c:126
4687 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
4688 msgstr "Nelze pou¾ít inline ¹ifrování, pou¾ít PGP/MIME?"
4689
4690 #: lib-crypt/crypt.c:361 lib-crypt/crypt.c:398
4691 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
4692 msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n"
4693
4694 #: lib-crypt/crypt.c:382 lib-crypt/crypt.c:416
4695 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
4696 msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
4697
4698 #: lib-crypt/crypt.c:520
4699 msgid ""
4700 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
4701 "\n"
4702 msgstr ""
4703 "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
4704 "\n"
4705
4706 #: lib-crypt/crypt.c:535
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
4710 "\n"
4711 msgstr ""
4712 "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
4713 "\n"
4714
4715 #: lib-crypt/crypt.c:570
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
4719 "\n"
4720 msgstr ""
4721 "[-- Varování: Podpisy typu %s/%s nelze ovìøit. --]\n"
4722 "\n"
4723
4724 #
4725 #: lib-crypt/crypt.c:584
4726 msgid ""
4727 "[-- The following data is signed --]\n"
4728 "\n"
4729 msgstr ""
4730 "[-- Následují podepsaná data --]\n"
4731 "\n"
4732
4733 #: lib-crypt/crypt.c:590
4734 msgid ""
4735 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
4736 "\n"
4737 msgstr ""
4738 "[-- Varování: Nemohu nalézt ¾ádný podpis. --]\n"
4739 "\n"
4740
4741 #
4742 #: lib-crypt/crypt.c:597
4743 msgid ""
4744 "\n"
4745 "[-- End of signed data --]\n"
4746 msgstr ""
4747 "\n"
4748 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
4749
4750 #: lib-crypt/cryptglue.c:65
4751 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
4752 msgstr ""
4753
4754 #
4755 #: lib-crypt/cryptglue.c:89
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Invoking S/MIME..."
4758 msgstr "Spou¹tím PGP..."
4759
4760 #
4761 #: lib-crypt/pgp.c:66
4762 msgid "Enter PGP passphrase:"
4763 msgstr "Zadejte PGP heslo:"
4764
4765 #
4766 #: lib-crypt/pgp.c:80
4767 msgid "PGP passphrase forgotten."
4768 msgstr "PGP heslo zapomenuto"
4769
4770 #
4771 #: lib-crypt/pgp.c:312
4772 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4773 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
4774
4775 #
4776 #: lib-crypt/pgp.c:348 lib-crypt/pgp.c:579 lib-crypt/pgp.c:713
4777 msgid ""
4778 "[-- End of PGP output --]\n"
4779 "\n"
4780 msgstr ""
4781 "[-- Konec výstupu PGP --]\n"
4782 "\n"
4783
4784 #
4785 #: lib-crypt/pgp.c:365 lib-crypt/pgp.c:842
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Could not decrypt PGP message"
4788 msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
4789
4790 #
4791 #: lib-crypt/pgp.c:380 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1910
4792 msgid ""
4793 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
4794 "\n"
4795 msgstr ""
4796 "[-- ZAÈÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
4797 "\n"
4798
4799 #
4800 #: lib-crypt/pgp.c:382 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1912
4801 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
4802 msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
4803
4804 #
4805 #: lib-crypt/pgp.c:384 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1914
4806 msgid ""
4807 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
4808 "\n"
4809 msgstr ""
4810 "[-- ZAÈÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
4811 "\n"
4812
4813 #
4814 #: lib-crypt/pgp.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1937
4815 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
4816 msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
4817
4818 #
4819 #: lib-crypt/pgp.c:408
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Could not decrypt PGP message."
4822 msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
4823
4824 #: lib-crypt/pgp.c:410 lib-crypt/pgp.c:840
4825 #, fuzzy
4826 msgid "PGP message successfully decrypted."
4827 msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
4828
4829 #
4830 #: lib-crypt/pgp.c:413 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1939
4831 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
4832 msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
4833
4834 #
4835 #: lib-crypt/pgp.c:415 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1941
4836 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
4837 msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
4838
4839 #
4840 #: lib-crypt/pgp.c:443 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1959
4841 msgid ""
4842 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
4843 "\n"
4844 msgstr ""
4845 "[-- Chyba: nelze najít zaèátek PGP zprávy! --]\n"
4846 "\n"
4847
4848 #
4849 #: lib-crypt/pgp.c:620
4850 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4851 msgstr "Vnitøní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
4852
4853 #
4854 #: lib-crypt/pgp.c:679
4855 msgid ""
4856 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4857 "\n"
4858 msgstr ""
4859 "[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
4860 "\n"
4861
4862 #
4863 #: lib-crypt/pgp.c:790 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1986
4864 msgid ""
4865 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
4866 "\n"
4867 msgstr ""
4868 "[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je poru¹ena! --]\n"
4869 "\n"
4870
4871 #
4872 #: lib-crypt/pgp.c:804 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1997
4873 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2057
4874 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
4875 msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
4876
4877 #
4878 #: lib-crypt/pgp.c:815 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2010
4879 msgid ""
4880 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
4881 "\n"
4882 msgstr ""
4883 "[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
4884 "\n"
4885
4886 #
4887 #: lib-crypt/pgp.c:835 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2033
4888 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
4889 msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
4890
4891 #
4892 #: lib-crypt/pgp.c:890
4893 msgid "Can't open PGP subprocess!"
4894 msgstr "PGP proces nelze spustit!"
4895
4896 #
4897 #: lib-crypt/pgp.c:1039 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3665
4898 #, c-format
4899 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
4900 msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?"
4901
4902 #
4903 #: lib-crypt/pgp.c:1072 lib-crypt/smime.c:624 lib-crypt/smime.c:744
4904 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3691
4905 #, c-format
4906 msgid "Enter keyID for %s: "
4907 msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: "
4908
4909 #: lib-crypt/pgp.c:1314
4910 msgid "Can't invoke PGP"
4911 msgstr "PGP nelze spustit."
4912
4913 #
4914 #: lib-crypt/pgp.c:1401
4915 #, c-format
4916 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4917 msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
4918
4919 #: lib-crypt/pgp.c:1402
4920 msgid "PGP/M(i)ME"
4921 msgstr "PGP/M(i)ME"
4922
4923 #: lib-crypt/pgp.c:1402
4924 msgid "(i)nline"
4925 msgstr "(i)nline"
4926
4927 #
4928 #: lib-crypt/pgp.c:1404
4929 msgid "esabifc"
4930 msgstr "fpjoin"
4931
4932 #
4933 #: lib-crypt/pgp.c:1419 lib-crypt/smime.c:1907 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3791
4934 msgid "Sign as: "
4935 msgstr "Podepsat jako: "
4936
4937 #
4938 #: lib-crypt/pgpinvoke.c:280
4939 msgid "Fetching PGP key..."
4940 msgstr "Získávám PGP klíè..."
4941
4942 #: lib-crypt/pgpkey.c:444
4943 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4944 msgstr ""
4945 "V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
4946
4947 #
4948 #: lib-crypt/pgpkey.c:470 lib-crypt/smime.c:408 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3261
4949 msgid "Select  "
4950 msgstr "Zvolit "
4951
4952 #
4953 #: lib-crypt/pgpkey.c:473 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3264
4954 msgid "Check key  "
4955 msgstr "Kontrolovat klíè  "
4956
4957 #
4958 #: lib-crypt/pgpkey.c:487
4959 #, c-format
4960 msgid "PGP keys matching <%s>."
4961 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
4962
4963 #
4964 #: lib-crypt/pgpkey.c:489
4965 #, c-format
4966 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4967 msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"."
4968
4969 #
4970 #: lib-crypt/pgpkey.c:504 lib-crypt/pgpkey.c:698
4971 msgid "Can't open /dev/null"
4972 msgstr "Nelze otevøít /dev/null"
4973
4974 #
4975 #: lib-crypt/pgpkey.c:537 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2972
4976 #, c-format
4977 msgid "Key ID: 0x%s"
4978 msgstr "ID klíèe: 0x%s"
4979
4980 #: lib-crypt/pgpkey.c:557 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3315
4981 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
4982 msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en."
4983
4984 #: lib-crypt/pgpkey.c:569 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3328
4985 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
4986 msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno."
4987
4988 #: lib-crypt/pgpkey.c:573 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3345
4989 msgid "ID has undefined validity."
4990 msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost"
4991
4992 #
4993 #: lib-crypt/pgpkey.c:576 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3348
4994 msgid "ID is not valid."
4995 msgstr "Toto ID není dùvìryhodné."
4996
4997 #
4998 #: lib-crypt/pgpkey.c:579 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3351
4999 msgid "ID is only marginally valid."
5000 msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná."
5001
5002 #
5003 #: lib-crypt/pgpkey.c:584 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3359
5004 #, c-format
5005 msgid "%s Do you really want to use the key?"
5006 msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?"
5007
5008 #
5009 #: lib-crypt/pgpkey.c:677
5010 msgid "Please enter the key ID: "
5011 msgstr "Zadejte ID klíèe: "
5012
5013 #
5014 #: lib-crypt/pgpkey.c:706
5015 msgid "Invoking pgp..."
5016 msgstr "Spou¹tím PGP..."
5017
5018 #
5019 #: lib-crypt/pgpkey.c:731
5020 #, c-format
5021 msgid "PGP Key %s."
5022 msgstr "Klíè PGP %s."
5023
5024 #: lib-crypt/pgpkey.c:792 lib-crypt/pgpkey.c:891 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3414
5025 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3511
5026 #, c-format
5027 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
5028 msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..."
5029
5030 #
5031 #: lib-crypt/smime.c:97
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
5034 msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
5035
5036 #: lib-crypt/smime.c:293
5037 msgid "Trusted   "
5038 msgstr "Dùvìryhodný   "
5039
5040 #: lib-crypt/smime.c:296
5041 msgid "Verified  "
5042 msgstr "Ovìøený   "
5043
5044 #: lib-crypt/smime.c:299
5045 msgid "Unverified"
5046 msgstr "Neovìøený   "
5047
5048 #
5049 #: lib-crypt/smime.c:302
5050 msgid "Expired   "
5051 msgstr "Platnost vypr¹ela   "
5052
5053 #: lib-crypt/smime.c:305
5054 msgid "Revoked   "
5055 msgstr "Odvolaný   "
5056
5057 #
5058 #: lib-crypt/smime.c:308
5059 msgid "Invalid   "
5060 msgstr "Není platný   "
5061
5062 #
5063 #: lib-crypt/smime.c:311
5064 msgid "Unknown   "
5065 msgstr "Neznámý   "
5066
5067 #
5068 #: lib-crypt/smime.c:344
5069 msgid "Enter keyID: "
5070 msgstr "Zadejte ID klíèe: "
5071
5072 #
5073 #: lib-crypt/smime.c:366
5074 #, c-format
5075 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
5076 msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
5077
5078 #: lib-crypt/smime.c:516 lib-crypt/smime.c:577 lib-crypt/smime.c:592
5079 #, c-format
5080 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
5081 msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?"
5082
5083 #
5084 #: lib-crypt/smime.c:520 lib-crypt/smime.c:581
5085 #, c-format
5086 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
5087 msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s  ID %s pro %s?"
5088
5089 #
5090 #: lib-crypt/smime.c:523 lib-crypt/smime.c:583
5091 #, c-format
5092 msgid "Use ID %s for %s ?"
5093 msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?"
5094
5095 #: lib-crypt/smime.c:600
5096 #, c-format
5097 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
5098 msgstr ""
5099 "Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte "
5100 "stiskem jakékoliv klávesy)"
5101
5102 #: lib-crypt/smime.c:748
5103 #, c-format
5104 msgid "No (valid) certificate found for %s."
5105 msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s."
5106
5107 #
5108 #: lib-crypt/smime.c:800 lib-crypt/smime.c:827 lib-crypt/smime.c:889
5109 #: lib-crypt/smime.c:931 lib-crypt/smime.c:991 lib-crypt/smime.c:1057
5110 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
5111 msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
5112
5113 #
5114 #: lib-crypt/smime.c:1126
5115 msgid "no certfile"
5116 msgstr "chybí soubor s certifikáty"
5117
5118 #
5119 #: lib-crypt/smime.c:1129
5120 msgid "no mbox"
5121 msgstr "¾ádná schránka"
5122
5123 #: lib-crypt/smime.c:1269
5124 msgid "No output from OpenSSL.."
5125 msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
5126
5127 #: lib-crypt/smime.c:1307
5128 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
5129 msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát."
5130
5131 #
5132 #: lib-crypt/smime.c:1348
5133 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
5134 msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
5135
5136 #: lib-crypt/smime.c:1385
5137 msgid "No output from OpenSSL..."
5138 msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
5139
5140 #
5141 #: lib-crypt/smime.c:1539 lib-crypt/smime.c:1655
5142 msgid ""
5143 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
5144 "\n"
5145 msgstr ""
5146 "[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n"
5147 "\n"
5148
5149 #
5150 #: lib-crypt/smime.c:1618 lib-crypt/smime.c:1629
5151 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
5152 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
5153
5154 #
5155 #: lib-crypt/smime.c:1659
5156 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
5157 msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
5158
5159 #
5160 #: lib-crypt/smime.c:1662
5161 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
5162 msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
5163
5164 #
5165 #: lib-crypt/smime.c:1718
5166 msgid ""
5167 "\n"
5168 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
5169 msgstr ""
5170 "\n"
5171 "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
5172
5173 #
5174 #: lib-crypt/smime.c:1720
5175 msgid ""
5176 "\n"
5177 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
5178 msgstr ""
5179 "\n"
5180 "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
5181
5182 #
5183 #: lib-crypt/smime.c:1824
5184 msgid ""
5185 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
5186 msgstr ""
5187 "S/MIME - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, ¹ifrovat po(m)ocí, podepsat (j)ako, (o)"
5188 "bojí, èi (n)ic?"
5189
5190 #
5191 #: lib-crypt/smime.c:1825
5192 msgid "eswabfc"
5193 msgstr "fpmjon"
5194
5195 #: lib-crypt/smime.c:1838
5196 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
5197 msgstr ""
5198
5199 #: lib-crypt/smime.c:1840
5200 msgid "drac"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: lib-crypt/smime.c:1842
5204 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
5205 msgstr ""
5206
5207 #: lib-crypt/smime.c:1843
5208 msgid "dt"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: lib-crypt/smime.c:1854
5212 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
5213 msgstr ""
5214
5215 #: lib-crypt/smime.c:1855
5216 msgid "468"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: lib-crypt/smime.c:1869
5220 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
5221 msgstr ""
5222
5223 #: lib-crypt/smime.c:1870
5224 msgid "895"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: lib-crypt/smime.c:1897
5228 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
5229 msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako."
5230
5231 #
5232 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:307
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
5235 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
5236
5237 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:315
5238 #, c-format
5239 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:333
5243 #, c-format
5244 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #
5248 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:389 lib-crypt/crypt-gpgme.c:406
5249 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1221
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid "error allocating data object: %s\n"
5252 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
5253
5254 #
5255 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:423
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid "error rewinding data object: %s\n"
5258 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
5259
5260 #
5261 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:441 lib-crypt/crypt-gpgme.c:482
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "error reading data object: %s\n"
5264 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
5265
5266 #
5267 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:538
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
5270 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
5271
5272 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:575
5273 #, c-format
5274 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:584
5278 #, c-format
5279 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:594
5283 #, c-format
5284 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
5285 msgstr ""
5286
5287 #
5288 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:635
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "error encrypting data: %s\n"
5291 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
5292
5293 #
5294 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:727
5295 #, fuzzy, c-format
5296 msgid "error signing data: %s\n"
5297 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
5298
5299 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:915
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
5302 msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
5303
5304 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:923
5305 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
5306 msgstr ""
5307
5308 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:929
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
5311 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
5312
5313 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:943
5314 msgid "Warning: The signature expired at: "
5315 msgstr ""
5316
5317 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:949
5318 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:953
5322 #, fuzzy
5323 msgid "The CRL is not available\n"
5324 msgstr "SSL není dostupné"
5325
5326 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:958
5327 msgid "Available CRL is too old\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:963
5331 msgid "A policy requirement was not met\n"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:971
5335 msgid "A system error occurred"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1004 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2787
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Fingerprint: "
5341 msgstr "Otisk klíèe: %s"
5342
5343 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1059
5344 msgid ""
5345 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
5346 "as shown above\n"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1065
5350 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1069
5354 msgid ""
5355 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
5356 "above\n"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1137
5360 msgid "Error getting key information: "
5361 msgstr ""
5362
5363 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1143 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1173
5364 msgid "Good signature from: "
5365 msgstr ""
5366
5367 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1152
5368 msgid "                aka: "
5369 msgstr ""
5370
5371 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1156 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1176
5372 msgid "            created: "
5373 msgstr ""
5374
5375 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1164
5376 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
5377 msgstr ""
5378
5379 #
5380 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1186
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Error checking signature"
5383 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
5384
5385 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1229 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1411
5386 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1872
5387 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
5388 msgstr ""
5389
5390 #
5391 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1237
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "Error: verification failed: %s\n"
5394 msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
5395
5396 #
5397 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1293 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1422
5398 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1885
5399 #, fuzzy
5400 msgid ""
5401 "[-- End signature information --]\n"
5402 "\n"
5403 msgstr ""
5404 "\n"
5405 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
5406
5407 #
5408 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1381
5409 #, fuzzy, c-format
5410 msgid ""
5411 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
5412 "\n"
5413 msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
5414
5415 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1849
5416 #, c-format
5417 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1892
5421 msgid "Error: copy data failed\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #
5425 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2009
5426 #, fuzzy
5427 msgid ""
5428 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
5429 "\n"
5430 msgstr ""
5431 "[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
5432 "\n"
5433
5434 #
5435 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2032
5436 #, fuzzy
5437 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
5438 msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
5439
5440 #
5441 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2068
5442 #, fuzzy
5443 msgid ""
5444 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
5445 "\n"
5446 msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
5447
5448 #
5449 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2069
5450 #, fuzzy
5451 msgid ""
5452 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
5453 "\n"
5454 msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
5455
5456 #
5457 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2096
5458 #, fuzzy
5459 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
5460 msgstr ""
5461 "\n"
5462 "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
5463
5464 #
5465 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2097
5466 #, fuzzy
5467 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
5468 msgstr ""
5469 "\n"
5470 "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
5471
5472 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2640
5473 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2642
5477 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2647
5481 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
5485 msgid " aka ......: "
5486 msgstr ""
5487
5488 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
5489 msgid "Name ......: "
5490 msgstr ""
5491
5492 #
5493 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2722 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2843
5494 #, fuzzy
5495 msgid "[Invalid]"
5496 msgstr "Není platný   "
5497
5498 #
5499 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2741 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2864
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "Valid From : %s\n"
5502 msgstr "Mìsíc %s není správný."
5503
5504 #
5505 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2753 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2876
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "Valid To ..: %s\n"
5508 msgstr "Mìsíc %s není správný."
5509
5510 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2766 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2889
5511 #, c-format
5512 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2768 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2891
5516 #, c-format
5517 msgid "Key Usage .: "
5518 msgstr ""
5519
5520 #
5521 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2772 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2895
5522 #, fuzzy
5523 msgid "encryption"
5524 msgstr "Za¹ifrovat"
5525
5526 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2773 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2777
5527 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2781 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2896
5528 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2900 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2904
5529 msgid ", "
5530 msgstr ""
5531
5532 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2776 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2899
5533 msgid "signing"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2780 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2903
5537 msgid "certification"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2814
5541 #, c-format
5542 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2820
5546 #, c-format
5547 msgid "Issued By .: "
5548 msgstr ""
5549
5550 #
5551 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2836
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "Subkey ....: 0x%s"
5554 msgstr "ID klíèe: 0x%s"
5555
5556 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2839
5557 #, fuzzy
5558 msgid "[Revoked]"
5559 msgstr "Odvolaný   "
5560
5561 #
5562 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2847
5563 #, fuzzy
5564 msgid "[Expired]"
5565 msgstr "Platnost vypr¹ela   "
5566
5567 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2851
5568 msgid "[Disabled]"
5569 msgstr ""
5570
5571 #
5572 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2931
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Collecting data..."
5575 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
5576
5577 #
5578 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2954
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
5581 msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
5582
5583 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2962
5584 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
5585 msgstr ""
5586
5587 #
5588 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3048
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "gpgme_new failed: %s"
5591 msgstr "Chyba SSL: %s"
5592
5593 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3083 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3139
5594 #, c-format
5595 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3128 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3164
5599 #, c-format
5600 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3230
5604 #, fuzzy
5605 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
5606 msgstr ""
5607 "V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
5608
5609 #
5610 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3281
5611 #, fuzzy
5612 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
5613 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
5614
5615 #
5616 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3283
5617 #, fuzzy
5618 msgid "PGP keys matching"
5619 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
5620
5621 #
5622 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3285
5623 #, fuzzy
5624 msgid "S/MIME keys matching"
5625 msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
5626
5627 #
5628 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3287
5629 #, fuzzy
5630 msgid "keys matching"
5631 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
5632
5633 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3290
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "%s <%s>."
5636 msgstr "%s [%s]\n"
5637
5638 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3292
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "%s \"%s\"."
5641 msgstr "%s [%s]\n"
5642
5643 #
5644 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3770
5645 #, fuzzy
5646 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
5647 msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
5648
5649 #
5650 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3771
5651 #, fuzzy
5652 msgid "esabpfc"
5653 msgstr "fpjoin"
5654
5655 #
5656 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3775
5657 #, fuzzy
5658 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
5659 msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
5660
5661 #
5662 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3776
5663 #, fuzzy
5664 msgid "esabmfc"
5665 msgstr "fpjoin"
5666
5667 #
5668 #: lib-mime/rfc822parse.c:522
5669 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
5670 msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!"
5671
5672 #: lib-mime/crypt.c:184
5673 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
5674 msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
5675
5676 #
5677 #: lib-mime/rfc1524.c:197
5678 #, c-format
5679 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
5680 msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d"
5681
5682 #
5683 #: lib-mime/rfc1524.c:372
5684 msgid "No mailcap path specified"
5685 msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
5686
5687 #
5688 #: lib-mime/rfc1524.c:398
5689 #, c-format
5690 msgid "mailcap entry for type %s not found"
5691 msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu"
5692
5693 #
5694 #: lib-ui/color.c:295
5695 #, c-format
5696 msgid "%s: color not supported by term"
5697 msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
5698
5699 #
5700 #: lib-ui/color.c:301
5701 #, c-format
5702 msgid "%s: no such color"
5703 msgstr "Barva %s není definována."
5704
5705 #
5706 #: lib-ui/color.c:346 lib-ui/color.c:526 lib-ui/color.c:536
5707 #, c-format
5708 msgid "%s: no such object"
5709 msgstr "Objekt %s není definován"
5710
5711 #
5712 #: lib-ui/color.c:352
5713 #, c-format
5714 msgid "%s: command valid only for index object"
5715 msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
5716
5717 #
5718 #: lib-ui/color.c:359
5719 #, c-format
5720 msgid "%s: too few arguments"
5721 msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
5722
5723 #
5724 #: lib-ui/color.c:517
5725 msgid "Missing arguments."
5726 msgstr "Chybí argumenty."
5727
5728 #
5729 #: lib-ui/color.c:553 lib-ui/color.c:563
5730 msgid "color: too few arguments"
5731 msgstr "color: pøíli¹ málo argumentù"
5732
5733 #
5734 #: lib-ui/color.c:588
5735 msgid "mono: too few arguments"
5736 msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
5737
5738 #
5739 #: lib-ui/color.c:607
5740 #, c-format
5741 msgid "%s: no such attribute"
5742 msgstr "Atribut %s není definován."
5743
5744 #
5745 #: lib-ui/color.c:670
5746 msgid "default colors not supported"
5747 msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
5748
5749 #
5750 #: lib-ui/curs_lib.c:158
5751 msgid "yes"
5752 msgstr "ano"
5753
5754 #
5755 #: lib-ui/curs_lib.c:159
5756 msgid "no"
5757 msgstr "ne"
5758
5759 #
5760 #: lib-ui/curs_lib.c:247
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Exit Madmutt?"
5763 msgstr "Ukonèit Mutt?"
5764
5765 #
5766 #: lib-ui/curs_lib.c:383
5767 msgid "Press any key to continue..."
5768 msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..."
5769
5770 #
5771 #: lib-ui/curs_lib.c:425
5772 msgid " ('?' for list): "
5773 msgstr " ('?' pro seznam): "
5774
5775 #
5776 #: lib-ui/curs_main.c:42 lib-ui/curs_main.c:2147
5777 msgid "There are no messages."
5778 msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy."
5779
5780 #
5781 #: lib-ui/curs_main.c:46
5782 msgid "No visible messages."
5783 msgstr "®ádné viditelné zprávy"
5784
5785 #
5786 #: lib-ui/curs_main.c:226
5787 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
5788 msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!"
5789
5790 #
5791 #: lib-ui/curs_main.c:233
5792 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
5793 msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení."
5794
5795 #
5796 #: lib-ui/curs_main.c:237
5797 msgid "Changes to folder will not be written."
5798 msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny."
5799
5800 #
5801 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/curs_main.c:371
5802 msgid "Quit"
5803 msgstr "Konec"
5804
5805 #
5806 #: lib-ui/curs_main.c:362 lib-ui/query.c:36
5807 msgid "Mail"
5808 msgstr "Psát"
5809
5810 #
5811 #: lib-ui/curs_main.c:364
5812 msgid "Group"
5813 msgstr "Skupinì"
5814
5815 #
5816 #: lib-ui/curs_main.c:473
5817 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
5818 msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné."
5819
5820 #
5821 #: lib-ui/curs_main.c:477
5822 msgid "New mail in this mailbox."
5823 msgstr "V této schránce je nová po¹ta."
5824
5825 #
5826 #: lib-ui/curs_main.c:483
5827 msgid "Mailbox was externally modified."
5828 msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí."
5829
5830 #
5831 #: lib-ui/curs_main.c:605
5832 msgid "No tagged messages."
5833 msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny."
5834
5835 #
5836 #: lib-ui/curs_main.c:640 lib-ui/menu.c:843
5837 msgid "Nothing to do."
5838 msgstr "Není co dìlat"
5839
5840 #
5841 #: lib-ui/curs_main.c:731
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Enter Message-ID: "
5844 msgstr "Zadejte ID klíèe: "
5845
5846 #: lib-ui/curs_main.c:739
5847 msgid "Article has no parent reference!"
5848 msgstr ""
5849
5850 #
5851 #: lib-ui/curs_main.c:759
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Message not visible in limited view."
5854 msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
5855
5856 #: lib-ui/curs_main.c:769
5857 #, c-format
5858 msgid "Article %s not found on server"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: lib-ui/curs_main.c:782
5862 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
5863 msgstr ""
5864
5865 #
5866 #: lib-ui/curs_main.c:802
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Check for children of message..."
5869 msgstr "Hledám nové zprávy..."
5870
5871 #
5872 #: lib-ui/curs_main.c:833
5873 msgid "Jump to message: "
5874 msgstr "Pøejít na zprávu: "
5875
5876 #
5877 #: lib-ui/curs_main.c:838
5878 msgid "Argument must be a message number."
5879 msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy."
5880
5881 #
5882 #: lib-ui/curs_main.c:866
5883 msgid "That message is not visible."
5884 msgstr "Tato zpráva není viditelná."
5885
5886 #
5887 #: lib-ui/curs_main.c:869
5888 msgid "Invalid message number."
5889 msgstr "Èíslo zprávy není správné."
5890
5891 #
5892 #: lib-ui/curs_main.c:886
5893 msgid "Delete messages matching: "
5894 msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
5895
5896 #
5897 #: lib-ui/curs_main.c:906
5898 msgid "No limit pattern is in effect."
5899 msgstr "®ádné omezení není zavedeno."
5900
5901 #
5902 #: lib-ui/curs_main.c:912
5903 #, c-format
5904 msgid "Limit: %s"
5905 msgstr "Omezení: %s"
5906
5907 #
5908 #: lib-ui/curs_main.c:942
5909 msgid "Limit to messages matching: "
5910 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
5911
5912 #: lib-ui/curs_main.c:963
5913 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
5914 msgstr ""
5915
5916 #
5917 #: lib-ui/curs_main.c:974
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Quit Madmutt?"
5920 msgstr "Ukonèit Mutt?"
5921
5922 #
5923 #: lib-ui/curs_main.c:1050
5924 msgid "Tag messages matching: "
5925 msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: "
5926
5927 #
5928 #: lib-ui/curs_main.c:1062
5929 msgid "Undelete messages matching: "
5930 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
5931
5932 #
5933 #: lib-ui/curs_main.c:1071
5934 msgid "Untag messages matching: "
5935 msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: "
5936
5937 #
5938 #: lib-ui/curs_main.c:1152
5939 msgid "Open mailbox in read-only mode"
5940 msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
5941
5942 #
5943 #: lib-ui/curs_main.c:1154
5944 msgid "Open mailbox"
5945 msgstr "Otevøít schránku"
5946
5947 #
5948 #: lib-ui/curs_main.c:1164
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
5951 msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
5952
5953 #: lib-ui/curs_main.c:1166
5954 msgid "Open newsgroup"
5955 msgstr ""
5956
5957 #
5958 #: lib-ui/curs_main.c:1303
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Exit Madmutt without saving?"
5961 msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?"
5962
5963 #: lib-ui/curs_main.c:1347
5964 msgid "Thread broken"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: lib-ui/curs_main.c:1368
5968 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
5969 msgstr ""
5970
5971 #
5972 #: lib-ui/curs_main.c:1371
5973 #, fuzzy
5974 msgid "First, please tag a message to be linked here"
5975 msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
5976
5977 #: lib-ui/curs_main.c:1382
5978 msgid "Threads linked"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: lib-ui/curs_main.c:1385
5982 msgid "No thread linked"
5983 msgstr ""
5984
5985 #
5986 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1425
5987 msgid "You are on the last message."
5988 msgstr "Jste na poslední zprávì."
5989
5990 #
5991 #: lib-ui/curs_main.c:1409 lib-ui/curs_main.c:1450
5992 msgid "No undeleted messages."
5993 msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy."
5994
5995 #
5996 #: lib-ui/curs_main.c:1443 lib-ui/curs_main.c:1466
5997 msgid "You are on the first message."
5998 msgstr "Jste na první zprávì."
5999
6000 #
6001 #: lib-ui/curs_main.c:1589
6002 msgid "No new messages"
6003 msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy"
6004
6005 #
6006 #: lib-ui/curs_main.c:1590
6007 msgid "No unread messages"
6008 msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy"
6009
6010 #
6011 #: lib-ui/curs_main.c:1591
6012 msgid " in this limited view"
6013 msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
6014
6015 #
6016 #: lib-ui/curs_main.c:1711
6017 msgid "No more threads."
6018 msgstr "Nejsou dal¹í vlákna."
6019
6020 #
6021 #: lib-ui/curs_main.c:1714
6022 msgid "You are on the first thread."
6023 msgstr "Jste na prvním vláknu."
6024
6025 #
6026 #: lib-ui/curs_main.c:1786
6027 msgid "Thread contains unread messages."
6028 msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
6029
6030 #: lib-ui/curs_main.c:1971
6031 msgid "Editing"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: lib-ui/curs_main.c:2097
6035 msgid "Marking as read"
6036 msgstr ""
6037
6038 #
6039 #: lib-ui/menu.c:405
6040 msgid "Jump to: "
6041 msgstr "Pøeskoèit na: "
6042
6043 #
6044 #: lib-ui/menu.c:412
6045 msgid "Invalid index number."
6046 msgstr "Nesprávné indexové èíslo."
6047
6048 #
6049 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:437 lib-ui/menu.c:495 lib-ui/menu.c:530
6050 #: lib-ui/menu.c:544 lib-ui/menu.c:553 lib-ui/menu.c:562 lib-ui/menu.c:572
6051 #: lib-ui/menu.c:584 lib-ui/menu.c:596 lib-ui/menu.c:975
6052 msgid "No entries."
6053 msgstr "®ádné polo¾ky."
6054
6055 #
6056 #: lib-ui/menu.c:434
6057 msgid "You cannot scroll down farther."
6058 msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete."
6059
6060 #
6061 #: lib-ui/menu.c:451
6062 msgid "You cannot scroll up farther."
6063 msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete."
6064
6065 #
6066 #: lib-ui/menu.c:488
6067 msgid "You are on the first page."
6068 msgstr "Jste na první stránce."
6069
6070 #
6071 #: lib-ui/menu.c:489
6072 msgid "You are on the last page."
6073 msgstr "Jste na poslední stránce."
6074
6075 #
6076 #: lib-ui/menu.c:606
6077 msgid "You are on the last entry."
6078 msgstr "Jste na poslední polo¾ce."
6079
6080 #
6081 #: lib-ui/menu.c:616
6082 msgid "You are on the first entry."
6083 msgstr "Jste na první polo¾ce."
6084
6085 #
6086 #: lib-ui/menu.c:830
6087 msgid "No tagged entries."
6088 msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny."
6089
6090 #
6091 #: lib-ui/menu.c:935
6092 msgid "Search is not implemented for this menu."
6093 msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné."
6094
6095 #
6096 #: lib-ui/menu.c:940
6097 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
6098 msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno."
6099
6100 #
6101 #: lib-ui/menu.c:978
6102 msgid "Tagging is not supported."
6103 msgstr "Oznaèování není podporováno."
6104
6105 #: lib-ui/sidebar.c:349
6106 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
6107 msgstr ""
6108
6109 #
6110 #: lib-ui/sidebar.c:425 lib-ui/sidebar.c:468
6111 #, fuzzy
6112 msgid "You are on the last mailbox."
6113 msgstr "Jste na poslední stránce."
6114
6115 #
6116 #: lib-ui/sidebar.c:433
6117 #, fuzzy
6118 msgid "No next mailboxes with new mail."
6119 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
6120
6121 #
6122 #: lib-ui/sidebar.c:442 lib-ui/sidebar.c:459
6123 #, fuzzy
6124 msgid "You are on the first mailbox."
6125 msgstr "Jste na první stránce."
6126
6127 #
6128 #: lib-ui/sidebar.c:450
6129 #, fuzzy
6130 msgid "No previous mailbox with new mail."
6131 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
6132
6133 #
6134 #: lib-ui/query.c:37
6135 msgid "New Query"
6136 msgstr "Nový dotaz"
6137
6138 #
6139 #: lib-ui/query.c:38
6140 msgid "Make Alias"
6141 msgstr "Vytvoøit pøezdívku"
6142
6143 #
6144 #: lib-ui/query.c:39
6145 msgid "Search"
6146 msgstr "Hledat"
6147
6148 #
6149 #: lib-ui/query.c:85
6150 msgid "Waiting for response..."
6151 msgstr "Èekám na odpovìï..."
6152
6153 #
6154 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
6155 msgid "Query command not defined."
6156 msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován."
6157
6158 #
6159 #: lib-ui/query.c:256
6160 #, c-format
6161 msgid "Query"
6162 msgstr "Dotaz"
6163
6164 #
6165 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
6166 msgid "Query: "
6167 msgstr "Dotázat se na: "
6168
6169 #
6170 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
6171 #, c-format
6172 msgid "Query '%s'"
6173 msgstr "Dotaz na `%s'"
6174
6175 #
6176 #: lib-ui/status.c:87
6177 #, fuzzy
6178 msgid "no mailbox"
6179 msgstr "(¾ádná schránka)"
6180
6181 #
6182 #: lib-ui/status.c:115
6183 msgid "(no mailbox)"
6184 msgstr "(¾ádná schránka)"
6185
6186 #~ msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
6187 #~ msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
6188
6189 #
6190 #~ msgid ""
6191 #~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
6192 #~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
6193 #~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
6194 #~ "~f messages\tinclude messages\n"
6195 #~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
6196 #~ "~h\t\tedit the message header\n"
6197 #~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
6198 #~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
6199 #~ "~p\t\tprint the message\n"
6200 #~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
6201 #~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
6202 #~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
6203 #~ "~u\t\trecall the previous line\n"
6204 #~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
6205 #~ "~w file\t\twrite message to file\n"
6206 #~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
6207 #~ "~?\t\tthis message\n"
6208 #~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "~~\t\tvlo¾í øádku zaèínající znakem ~\n"
6211 #~ "~b u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Bcc:\n"
6212 #~ "~c u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Cc:\n"
6213 #~ "~f zprávy\tvlo¾í zprávy\n"
6214 #~ "~F zprávy\tstejné jako ~f a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n"
6215 #~ "~h\t\teditace hlavièky zprávy\n"
6216 #~ "~m zprávy\tvlo¾í zprávy a uzavøe je do uvozovek\n"
6217 #~ "~M zprávy\tstejné jako ~m a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n"
6218 #~ "~p\t\tvytiskne zprávu\n"
6219 #~ "~q\t\tulo¾í soubor a ukonèí editor\n"
6220 #~ "~t u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky To:\n"
6221 #~ "~u\t\teditace pøedchozí øádky\n"
6222 #~ "~v\t\teditace zprávy $visual editorem\n"
6223 #~ "~w soubor\t\tzapí¹e zprávu do souboru\n"
6224 #~ "~x\t\tukonèí editaci bez ulo¾ení jakýchkoli zmìn\n"
6225 #~ "~?\t\tvypí¹e tuto nápovìdu\n"
6226 #~ ".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n"
6227
6228 #
6229 #~ msgid "%d: invalid message number.\n"
6230 #~ msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n"
6231
6232 #
6233 #~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
6234 #~ msgstr "(Zprávu ukonèíte zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n"
6235
6236 #
6237 #~ msgid "No mailbox.\n"
6238 #~ msgstr "®ádná schránka.\n"
6239
6240 #
6241 #~ msgid "Message contains:\n"
6242 #~ msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
6243
6244 #
6245 #~ msgid "(continue)\n"
6246 #~ msgstr "(pokraèovat)\n"
6247
6248 #
6249 #~ msgid "missing filename.\n"
6250 #~ msgstr "Chybí jméno souboru.\n"
6251
6252 #
6253 #~ msgid "No lines in message.\n"
6254 #~ msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n"
6255
6256 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
6257 #~ msgstr "Neplatné IDN v %s: '%s'\n"
6258
6259 #
6260 #~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
6261 #~ msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n"
6262
6263 #
6264 #~ msgid "Could not create temporary file %s"
6265 #~ msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit"
6266
6267 #
6268 #, fuzzy
6269 #~ msgid ""
6270 #~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
6271 #~ "de>.\n"
6272 #~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
6273 #~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
6274 #~ msgstr ""
6275 #~ "Vývojáøe programu mù¾ete kontaktovat na adrese <mutt-dev@mutt.org> "
6276 #~ "(anglicky).\n"
6277 #~ "Chyby v programu oznamujte pomocí utility flea(1).\n"
6278 #~ "Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
6279
6280 #
6281 #, fuzzy
6282 #~ msgid ""
6283 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
6284 #~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
6285 #~ "vv'.\n"
6286 #~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6287 #~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
6288 #~ msgstr ""
6289 #~ "Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins a dal¹í.\n"
6290 #~ "Mutt je roz¹iøován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte pøíkazem\n"
6291 #~ "`mutt -vv'.\n"
6292 #~ "Mutt je volné programové vybavení. Roz¹iøování tohoto programu je "
6293 #~ "vítáno,\n"
6294 #~ "musíte ov¹em dodr¾et urèitá pravidla; dal¹í informace získáte pøíkazem\n"
6295 #~ "`mutt -vv'.\n"
6296
6297 #
6298 #~ msgid "Can't open temporary file %s."
6299 #~ msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít."
6300
6301 #
6302 #~ msgid "Can't create %s."
6303 #~ msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
6304
6305 #
6306 #, fuzzy
6307 #~ msgid "Invalid regular expression"
6308 #~ msgstr "vyhledat regulární výraz"
6309
6310 #
6311 #, fuzzy
6312 #~ msgid "Invalid collation character"
6313 #~ msgstr "Chybné relativní datum: %s"
6314
6315 #
6316 #, fuzzy
6317 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
6318 #~ msgstr "Není platný   "
6319
6320 #
6321 #, fuzzy
6322 #~ msgid "Invalid range end"
6323 #~ msgstr "Není platný   "
6324
6325 #
6326 #, fuzzy
6327 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
6328 #~ msgstr "vyhledat regulární výraz"
6329
6330 #
6331 #, fuzzy
6332 #~ msgid "Premature end of regular expression"
6333 #~ msgstr "vyhledat regulární výraz"
6334
6335 #
6336 #, fuzzy
6337 #~ msgid "No previous regular expression"
6338 #~ msgstr "vyhledat regulární výraz"
6339
6340 #
6341 #, fuzzy
6342 #~ msgid ""
6343 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
6344 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
6345 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
6346 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
6347 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
6348 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
6349 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
6350 #~ "\n"
6351 #~ "Copyright (C) 2005:\n"
6352 #~ "  Parts were written/modified by:\n"
6353 #~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
6354 #~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
6355 #~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
6356 #~ "\n"
6357 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
6358 #~ "fixes, and suggestions.\n"
6359 #~ "\n"
6360 #~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6361 #~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6362 #~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
6363 #~ "    (at your option) any later version.\n"
6364 #~ "\n"
6365 #~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6366 #~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6367 #~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6368 #~ "    GNU General Public License for more details.\n"
6369 #~ "\n"
6370 #~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6371 #~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6372 #~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
6373 #~ "1301, USA.\n"
6374 #~ msgstr ""
6375 #~ "Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
6376 #~ "Copyright (C) 1996-2003 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
6377 #~ "Copyright (C) 1997-2003 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
6378 #~ "Copyright (C) 1998-2003 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
6379 #~ "Copyright (C) 1999-2003 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
6380 #~ "Copyright (C) 1999-2003 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
6381 #~ "Copyright (C) 2000-2003 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
6382 #~ "\n"
6383 #~ "Mnoho dal¹ích lidí, kteøí zde nejsou zmínìni, pøispìlo zdrojovým kódem,\n"
6384 #~ "opravami a pøipomínkami.\n"
6385 #~ "\n"
6386 #~ "  Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a "
6387 #~ "modifikovat\n"
6388 #~ "podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software "
6389 #~ "Foundation;\n"
6390 #~ "a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení), kterékoli "
6391 #~ "pozdìj¹í\n"
6392 #~ "verze.\n"
6393 #~ "\n"
6394 #~ "  Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ "
6395 #~ "JAKÉKOLI\n"
6396 #~ "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI "
6397 #~ "PRO\n"
6398 #~ "NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøejné licenci "
6399 #~ "GNU.\n"
6400 #~ "\n"
6401 #~ "  Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto "
6402 #~ "programem;\n"
6403 #~ "pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
6404 #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
6405 #~ "\n"
6406
6407 #
6408 #, fuzzy
6409 #~ msgid ""
6410 #~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
6411 #~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
6412 #~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
6413 #~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
6414 #~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
6415 #~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
6416 #~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
6417 #~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
6418 #~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
6419 #~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
6420 #~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
6421 #~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
6422 #~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
6423 #~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
6424 #~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
6425 #~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
6426 #~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
6427 #~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
6428 #~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
6429 #~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
6430 #~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
6431 #~ "  -h\t\tthis help message"
6432 #~ msgstr ""
6433 #~ "Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -"
6434 #~ "f <soubor> ]\n"
6435 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -Q <dotaz> [ -Q "
6436 #~ "<dotaz> ] [...]\n"
6437 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -A <alias> [ -A "
6438 #~ "<alias> ] [...]\n"
6439 #~ "       mutt [ -nx ] [ -e <pøíkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H "
6440 #~ "<soubor> ][ -i <soubor> ] [ -s <vìc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ]  "
6441 #~ "<adr>  \n"
6442 #~ "[ ... ]\n"
6443 #~ "       mutt [ -n ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
6444 #~ "       mutt -v[v]\n"
6445 #~ "\n"
6446 #~ "pøepínaèe:\n"
6447 #~ "  -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
6448 #~ "  -a <soubor>\tpøipojí soubor ke zprávì\n"
6449 #~ "  -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
6450 #~ "  -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
6451 #~ "  -e <pøíkaz>\tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n"
6452 #~ "  -f <soubor>\tète z této schránky\n"
6453 #~ "  -F <soubor>\talternativní soubor muttrc\n"
6454 #~ "  -H <soubor>\tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n"
6455 #~ "  -i <soubor>\ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n"
6456 #~ "  -m <typ>\timplicitní typ schránky\n"
6457 #~ "  -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n"
6458 #~ "  -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n"
6459 #~ "  -Q <promìná>\tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n"
6460 #~ "  -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n"
6461 #~ "  -s <vìc>\tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n"
6462 #~ "              \ttak musí být v uvozovkách)\n"
6463 #~ "  -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n"
6464 #~ "  -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n"
6465 #~ "  -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n"
6466 #~ "  -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n"
6467 #~ "  -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n"
6468 #~ "    \t\ttak okam¾itì skonèí\n"
6469 #~ "  -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
6470
6471 #
6472 #~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
6473 #~ msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
6474
6475 #~ msgid ""
6476 #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? "
6479
6480 #~ msgid "12345f"
6481 #~ msgstr "12345n"
6482
6483 #~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
6484 #~ msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!"
6485
6486 #
6487 #~ msgid "Out of memory!"
6488 #~ msgstr "Pamì» vyèerpána!"
6489
6490 #
6491 #, fuzzy
6492 #~ msgid "Unable to create backup file"
6493 #~ msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
6494
6495 #
6496 #~ msgid "%s: unknown sorting method"
6497 #~ msgstr "metoda %s pro øazení není známa"
6498
6499 #
6500 #~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
6501 #~ msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
6502
6503 #
6504 #~ msgid "%s is set"
6505 #~ msgstr "%s je nastaveno"
6506
6507 #
6508 #~ msgid "%s is unset"
6509 #~ msgstr "%s není nastaveno"
6510
6511 #
6512 #~ msgid "%s: invalid mailbox type"
6513 #~ msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
6514
6515 #
6516 #~ msgid "%s: invalid value"
6517 #~ msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
6518
6519 #
6520 #~ msgid "Debugging at level %d.\n"
6521 #~ msgstr "Úroveò ladìní je %d.\n"
6522
6523 #
6524 #~ msgid "First entry is shown."
6525 #~ msgstr "První polo¾ka je zobrazena."
6526
6527 #
6528 #~ msgid "Last entry is shown."
6529 #~ msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena."
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgid "GROUP command failed: %s"
6533 #~ msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
6534
6535 #
6536 #, fuzzy
6537 #~ msgid "esabtf"
6538 #~ msgstr "¹pzjon"
6539
6540 #
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
6543 #~ msgstr ""
6544 #~ "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
6545
6546 #~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
6547 #~ msgstr "Neoèekávaná odpovìï od serveru: %s"
6548
6549 #
6550 #, fuzzy
6551 #~ msgid "Unable to connect to host %s"
6552 #~ msgstr "%s nelze pøipojit!"
6553
6554 #
6555 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
6556 #~ msgstr "U zpráv ulo¾ených na POP serveru nelze nastavit pøíznak 'Dùle¾ité'."
6557
6558 #
6559 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
6560 #~ msgstr "Ke schránkám na tomto IMAP serveru nelze pøipojovat."
6561
6562 #
6563 #~ msgid "source: too many arguments"
6564 #~ msgstr "source: pøíli¹ mnoho argumentù"
6565
6566 #
6567 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
6568 #~ msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!"
6569
6570 #~ msgid "unspecified protocol error"
6571 #~ msgstr "nespecifikovaná chyba v protokolu"
6572
6573 #
6574 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
6575 #~ msgstr "Vytvoøit tradièní vlo¾enou (inline) PGP zprávu?"
6576
6577 #
6578 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
6579 #~ msgstr "Konèím spojení s IMAP serverem..."
6580
6581 #
6582 #~ msgid "%s: stat: %s"
6583 #~ msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
6584
6585 #
6586 #~ msgid "%s: not a regular file"
6587 #~ msgstr "%s není øádným souborem."
6588
6589 #
6590 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
6591 #~ msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s...?"
6592
6593 #
6594 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
6595 #~ msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s...?"
6596
6597 #
6598 #~ msgid "Decode-save"
6599 #~ msgstr "Dekódovat-ulo¾it"
6600
6601 #
6602 #~ msgid "Decode-copy"
6603 #~ msgstr "Dekódovat-kopírovat"
6604
6605 #
6606 #~ msgid "Decrypt-save"
6607 #~ msgstr "De¹ifrovat-ulo¾it"
6608
6609 #
6610 #~ msgid "Decrypt-copy"
6611 #~ msgstr "De¹ifrovat-kopírovat"
6612
6613 #
6614 #~ msgid "Copy"
6615 #~ msgstr "Kopírovat"
6616
6617 #
6618 #~ msgid ""
6619 #~ "\n"
6620 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
6621 #~ "\n"
6622 #~ msgstr ""
6623 #~ "\n"
6624 #~ "[-- Konec výstupu PGP --]\n"
6625 #~ "\n"
6626
6627 #
6628 #~ msgid "%s: no such command"
6629 #~ msgstr "pøíkaz %s neexistuje"
6630
6631 #~ msgid "Authentication method is unknown."
6632 #~ msgstr "Neznámá autentikaèní metoda"
6633
6634 #
6635 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
6636 #~ msgstr "Spou¹tím OpenSSL..."
6637
6638 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
6639 #~ msgstr "Certifikát *NEBYL* pøidán."
6640
6641 #
6642 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
6643 #~ msgstr "Míra dùvìryhodnosti tohoto ID není definována."