Update po files and build system wrt it.
[apps/madmutt.git] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: cs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n"
11 "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17
18 #
19 #: help.c:287
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Generic bindings:\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Obecnì platné:\n"
27 "\n"
28
29 #
30 #: help.c:291
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Unbound functions:\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Nesvázané funkce:\n"
38 "\n"
39
40 #
41 #: crypt.cpkg:4040
42 msgid ""
43 "\n"
44 "[-- End of signed data --]\n"
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
48
49 #: crypt.cpkg:1141
50 msgid "                aka: "
51 msgstr ""
52
53 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
54 msgid "            created: "
55 msgstr ""
56
57 #
58 #: main.c:87
59 #, fuzzy
60 msgid ""
61 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
62 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
63 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
64 "[ ... ]\n"
65 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
66 "       madmutt -v\n"
67 "\n"
68 "options:\n"
69 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
70 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
71 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
72 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
73 msgstr ""
74 "Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -f "
75 "<soubor> ]\n"
76 "       mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -Q <dotaz> [ -Q "
77 "<dotaz> ] [...]\n"
78 "       mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -A <alias> [ -A "
79 "<alias> ] [...]\n"
80 "       mutt [ -nx ] [ -e <pøíkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H "
81 "<soubor> ][ -i <soubor> ] [ -s <vìc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ]  <adr>  \n"
82 "[ ... ]\n"
83 "       mutt [ -n ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
84 "       mutt -v[v]\n"
85 "\n"
86 "pøepínaèe:\n"
87 "  -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
88 "  -a <soubor>\tpøipojí soubor ke zprávì\n"
89 "  -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
90 "  -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
91 "  -e <pøíkaz>\tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n"
92 "  -f <soubor>\tète z této schránky\n"
93 "  -F <soubor>\talternativní soubor muttrc\n"
94 "  -H <soubor>\tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n"
95 "  -i <soubor>\ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n"
96 "  -m <typ>\timplicitní typ schránky\n"
97 "  -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n"
98 "  -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n"
99 "  -Q <promìná>\tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n"
100 "  -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n"
101 "  -s <vìc>\tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n"
102 "              \ttak musí být v uvozovkách)\n"
103 "  -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n"
104 "  -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n"
105 "  -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n"
106 "  -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n"
107 "  -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n"
108 "    \t\ttak okam¾itì skonèí\n"
109 "  -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
110
111 #
112 #: compose.c:152 compose.c:156
113 #, fuzzy
114 msgid "     sign as: "
115 msgstr " podepsat jako: "
116
117 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
118 #, c-format
119 msgid "     to %s"
120 msgstr "     pro %s"
121
122 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
123 #, c-format
124 msgid "   from %s"
125 msgstr "   od %s"
126
127 #: main.c:106
128 msgid ""
129 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
130 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
131 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
132 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
133 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
134 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
135 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
136 msgstr ""
137
138 #: main.c:98
139 msgid ""
140 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
141 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
142 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
143 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
144 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
145 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
146 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
147 msgstr ""
148
149 #: main.c:114
150 msgid ""
151 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
152 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
153 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
154 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
155 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
156 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
157 "  -h\t\tthis help message"
158 msgstr ""
159
160 #: lib-mx/compress.c:428
161 #, c-format
162 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
163 msgstr ""
164
165 #
166 #: lib-ui/curs_lib.c:387
167 msgid " ('?' for list): "
168 msgstr " ('?' pro seznam): "
169
170 #: compose.c:145
171 msgid " (PGP/MIME)"
172 msgstr " (PGP/MIME)"
173
174 #
175 #: compose.c:143
176 msgid " (inline)"
177 msgstr " (inline)"
178
179 #
180 #: lib-mx/mx.c:912
181 #, c-format
182 msgid " Press '%s' to toggle write"
183 msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu"
184
185 #: crypt.cpkg:2666
186 msgid " aka ......: "
187 msgstr ""
188
189 #
190 #: lib-ui/curs_main.c:1584
191 msgid " in this limited view"
192 msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
193
194 #
195 #: commands.c:601
196 msgid " tagged"
197 msgstr " oznaèené"
198
199 #
200 #: pattern.c:716
201 #, c-format
202 msgid "%c: invalid command"
203 msgstr "pøíkaz %c je nesprávný"
204
205 #
206 #: pattern.c:721
207 #, c-format
208 msgid "%c: not supported in this mode"
209 msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno."
210
211 #
212 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
213 #, c-format
214 msgid "%d kept, %d deleted."
215 msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
216
217 #
218 #: lib-mx/mx.c:792
219 #, c-format
220 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
221 msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d"
222
223 #: crypt.cpkg:3127
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "%s \"%s\"."
226 msgstr "%s [%s]\n"
227
228 #: nntp.c:1334
229 #, c-format
230 msgid "%s (tagged: %d) %d"
231 msgstr ""
232
233 #: crypt.cpkg:3125
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "%s <%s>."
236 msgstr "%s [%s]\n"
237
238 #
239 #: crypt.cpkg:3194
240 #, c-format
241 msgid "%s Do you really want to use the key?"
242 msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?"
243
244 #
245 #: compose.c:214
246 #, c-format
247 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
248 msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?"
249
250 #
251 #: compose.c:208
252 #, c-format
253 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
254 msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!"
255
256 #
257 #: pop.c:1323
258 #, c-format
259 msgid "%s [%d of %d messages read]"
260 msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]"
261
262 #: main.c:494
263 #, c-format
264 msgid "%s does not exist. Create it?"
265 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
266
267 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
268 #, c-format
269 msgid "%s is an invalid IMAP path"
270 msgstr "%s není platná IMAP cesta"
271
272 #: pop.c:1034 pop.c:1231
273 #, c-format
274 msgid "%s is an invalid POP path"
275 msgstr "%s není platná POP cesta"
276
277 #: nntp.c:1777
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
280 msgstr "%s není platná POP cesta"
281
282 #: nntp.c:371
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
285 msgstr "%s není platná POP cesta"
286
287 #
288 #: browser.c:492 browser.c:1125
289 #, c-format
290 msgid "%s is not a directory."
291 msgstr "%s není adresáøem."
292
293 #
294 #: muttlib.c:337
295 #, c-format
296 msgid "%s is not a mailbox!"
297 msgstr "%s není schránkou!"
298
299 #
300 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
301 #, c-format
302 msgid "%s is not a mailbox."
303 msgstr "%s není schránkou."
304
305 #
306 #: sendlib.c:748
307 #, c-format
308 msgid "%s isn't a regular file."
309 msgstr "%s není øádným souborem."
310
311 #
312 #: sendlib.c:372
313 #, c-format
314 msgid "%s no longer exists!"
315 msgstr "%s ji¾ neexistuje!"
316
317 #: lib-mx/mx.h:55
318 #, c-format
319 msgid "%s not permitted by ACL."
320 msgstr ""
321
322 #: lib-mx/compress.c:357
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
326 "kept!\n"
327 msgstr ""
328
329 #
330 #: init.c:250
331 #, c-format
332 msgid "%s: Unknown type."
333 msgstr "neznámý typ %s"
334
335 #
336 #: lib-ui/color.c:279
337 #, c-format
338 msgid "%s: color not supported by term"
339 msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
340
341 #
342 #: lib-ui/color.c:328
343 #, c-format
344 msgid "%s: command valid only for index object"
345 msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
346
347 #
348 #: lib-ui/color.c:560
349 #, c-format
350 msgid "%s: no such attribute"
351 msgstr "Atribut %s není definován."
352
353 #
354 #: lib-ui/color.c:285
355 #, c-format
356 msgid "%s: no such color"
357 msgstr "Barva %s není definována."
358
359 #
360 #: keymap.c:847
361 #, c-format
362 msgid "%s: no such function"
363 msgstr "funkce %s není známa"
364
365 #
366 #: keymap.c:761
367 #, c-format
368 msgid "%s: no such function in map"
369 msgstr "funkce %s není v mapì"
370
371 #
372 #: keymap.c:654
373 #, c-format
374 msgid "%s: no such menu"
375 msgstr "menu %s neexistuje"
376
377 #
378 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
379 #, c-format
380 msgid "%s: no such object"
381 msgstr "Objekt %s není definován"
382
383 #
384 #: lib-ui/color.c:335
385 #, c-format
386 msgid "%s: too few arguments"
387 msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
388
389 #
390 #: headers.c:148
391 #, c-format
392 msgid "%s: unable to attach file"
393 msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
394
395 #
396 #: main.c:613
397 #, c-format
398 msgid "%s: unable to attach file.\n"
399 msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n"
400
401 #
402 #: init.c:1341
403 #, c-format
404 msgid "%s: unknown command"
405 msgstr "Pøíkaz %s není znám."
406
407 #
408 #: init.c:1191
409 #, c-format
410 msgid "%s: unknown type"
411 msgstr "neznámý typ %s"
412
413 #
414 #: init.c:1058
415 #, c-format
416 msgid "%s: unknown variable"
417 msgstr "Promìnná %s není známa."
418
419 #: init.c:965
420 #, c-format
421 msgid "'%d' is invalid for $%s"
422 msgstr ""
423
424 #: init.c:141 init.c:870
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "'%s' is invalid for $%s"
427 msgstr "%s není platná POP cesta"
428
429 #: init.c:1175
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
432 msgstr "%s není platná POP cesta"
433
434 #
435 #: handler.c:1450
436 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
437 msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)"
438
439 #
440 #: lib-ui/status.c:114
441 msgid "(no mailbox)"
442 msgstr "(¾ádná schránka)"
443
444 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
445 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
446 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï "
447
448 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
449 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
450 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy "
451
452 #
453 #: handler.c:1191
454 #, c-format
455 msgid "(size %s bytes) "
456 msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
457
458 #
459 #: handler.c:1448
460 #, c-format
461 msgid "(use '%s' to view this part)"
462 msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')"
463
464 #: crypt.cpkg:1153
465 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
466 msgstr ""
467
468 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
469 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
470 msgid ", "
471 msgstr ""
472
473 #
474 #: compose.c:264
475 msgid "-- Attachments"
476 msgstr "-- Pøílohy"
477
478 #
479 #: help.c:276
480 msgid "<UNKNOWN>"
481 msgstr "<NEZNÁMÝ>"
482
483 #
484 #: compose.c:153 compose.c:157
485 msgid "<default>"
486 msgstr "<implicitní>"
487
488 #: crypt.cpkg:950
489 msgid "A policy requirement was not met\n"
490 msgstr ""
491
492 #: crypt.cpkg:958
493 msgid "A system error occurred"
494 msgstr ""
495
496 #: pop.c:325
497 msgid "APOP authentication failed."
498 msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo."
499
500 #
501 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
502 msgid "Abort"
503 msgstr "Zru¹it"
504
505 #
506 #: send.c:1419
507 msgid "Abort unmodified message?"
508 msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?"
509
510 #
511 #: send.c:1420
512 msgid "Aborted unmodified message."
513 msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena."
514
515 #: nntp.c:2211
516 msgid "Adding new newsgroups..."
517 msgstr ""
518
519 #
520 #: alias.cpkg:346
521 msgid "Address: "
522 msgstr "Adresa: "
523
524 #
525 #: alias.cpkg:405
526 msgid "Alias added."
527 msgstr "Pøezdívka zavedena."
528
529 #
530 #: alias.cpkg:321
531 msgid "Alias as: "
532 msgstr "Pøezdívat jako: "
533
534 #
535 #: alias.cpkg:692
536 msgid "Aliases"
537 msgstr "Pøezdívky"
538
539 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
540 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
541 msgstr ""
542
543 #: crypt.cpkg:3065
544 #, fuzzy
545 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
546 msgstr ""
547 "V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
548
549 #
550 #: remailer.c:431
551 msgid "Append"
552 msgstr "Pøipojit"
553
554 #
555 #: muttlib.c:327
556 #, c-format
557 msgid "Append messages to %s?"
558 msgstr "Pøipojit zprávy do %s?"
559
560 #
561 #: lib-ui/curs_main.c:832
562 msgid "Argument must be a message number."
563 msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy."
564
565 #: nntp.c:1901
566 #, c-format
567 msgid "Article %d not found on server"
568 msgstr ""
569
570 #: lib-ui/curs_main.c:763
571 #, c-format
572 msgid "Article %s not found on server"
573 msgstr ""
574
575 #: lib-ui/curs_main.c:733
576 msgid "Article has no parent reference!"
577 msgstr ""
578
579 #
580 #: send.c:1461
581 #, fuzzy
582 msgid "Article not posted."
583 msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
584
585 #: send.c:1746
586 msgid "Article posted."
587 msgstr ""
588
589 #
590 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
591 msgid "Attach file"
592 msgstr "Pøilo¾it soubor"
593
594 #: compose.c:691
595 msgid "Attaching selected files..."
596 msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..."
597
598 #
599 #: recvattach.c:509
600 msgid "Attachment filtered."
601 msgstr "Pøíloha byla filtrována."
602
603 #
604 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
605 msgid "Attachment saved."
606 msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
607
608 #
609 #: recvattach.c:868
610 msgid "Attachments"
611 msgstr "Pøílohy"
612
613 #: imap/auth.c:83
614 #, c-format
615 msgid "Authenticating (%s)..."
616 msgstr "Pøihla¹uji (%s)..."
617
618 #: pop.c:304
619 msgid "Authenticating (APOP)..."
620 msgstr "Ovìøuji (APOP)..."
621
622 #: pop.c:221
623 msgid "Authenticating (SASL)..."
624 msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
625
626 #: pop.c:339
627 #, fuzzy
628 msgid "Authenticating (USER)..."
629 msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
630
631 #: crypt.cpkg:945
632 msgid "Available CRL is too old\n"
633 msgstr ""
634
635 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
636 #, c-format
637 msgid "Bad IDN \"%s\"."
638 msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
639
640 #: sendlib.c:2035
641 #, c-format
642 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
643 msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from."
644
645 #: compose.c:646 send.c:1518
646 #, c-format
647 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
648 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
649
650 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
651 #, c-format
652 msgid "Bad IDN: '%s'"
653 msgstr "Chybné IDN: '%s'"
654
655 #
656 #: imap/imap.c:1342
657 msgid "Bad mailbox name"
658 msgstr "Chybný název schránky"
659
660 #
661 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
662 msgid "Bottom of message is shown."
663 msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
664
665 #
666 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
667 #, c-format
668 msgid "Bounce message to %s"
669 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
670
671 #
672 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
673 msgid "Bounce message to: "
674 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
675
676 #
677 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
678 #, c-format
679 msgid "Bounce messages to %s"
680 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
681
682 #
683 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
684 msgid "Bounce tagged messages to: "
685 msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
686
687 #: main.c:208
688 msgid "Built-In Defaults:"
689 msgstr ""
690
691 #
692 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
693 msgid "CLOSE failed"
694 msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil."
695
696 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
697 msgid "Cache directory not created!"
698 msgstr ""
699
700 #
701 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
702 #, c-format
703 msgid "Can't append to folder: %s"
704 msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
705
706 #
707 #: browser.c:692
708 msgid "Can't attach a directory!"
709 msgstr "Adresáø nelze pøipojit!"
710
711 #
712 #: main.c:498
713 #, c-format
714 msgid "Can't create %s: %s."
715 msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
716
717 #
718 #: compose.c:1075
719 #, c-format
720 msgid "Can't create file %s"
721 msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
722
723 #
724 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
725 msgid "Can't create filter"
726 msgstr "Filtr nelze vytvoøit"
727
728 #
729 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
730 msgid "Can't create filter process"
731 msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoøit"
732
733 #
734 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
735 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
736 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
737 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
738 msgid "Can't create temporary file"
739 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit."
740
741 #: recvcmd.c:833
742 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
743 msgstr ""
744 "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?"
745
746 #: recvcmd.c:489
747 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
748 msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?"
749
750 #
751 #: recvattach.c:856
752 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
753 msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!"
754
755 #
756 #: recvattach.c:977
757 msgid "Can't delete attachment from POP server."
758 msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
759
760 #
761 #: recvattach.c:985
762 #, fuzzy
763 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
764 msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
765
766 #
767 #: lib-mx/mx.c:103
768 #, c-format
769 msgid "Can't dotlock %s.\n"
770 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
771
772 #: pop.c:894
773 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
774 msgstr ""
775
776 #
777 #: recvcmd.c:724
778 msgid "Can't find any tagged messages."
779 msgstr "®ádná zpráva není oznaèena."
780
781 #: remailer.c:462
782 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
783 msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
784
785 #
786 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
787 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
788 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?"
789
790 #
791 #: editmsg.c:115
792 #, c-format
793 msgid "Can't open message file: %s"
794 msgstr "Soubor se zprávou nelze otevøít: %s"
795
796 #
797 #: lib-mx/mx.c:605
798 #, fuzzy
799 msgid "Can't open trash folder"
800 msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
801
802 #
803 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
806 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
807
808 #
809 #: nntp.c:1952
810 #, fuzzy
811 msgid "Can't post article. No connection to news server."
812 msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
813
814 #: nntp.c:1959
815 #, c-format
816 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
817 msgstr ""
818
819 #
820 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Can't post article: %s"
823 msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"
824
825 #
826 #: nntp.c:640
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Can't rename %s to %s"
829 msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
830
831 #
832 #: muttlib.c:310
833 msgid "Can't save message to POP mailbox."
834 msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
835
836 #
837 #: muttlib.c:317
838 #, fuzzy
839 msgid "Can't save message to newsserver."
840 msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
841
842 #
843 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
844 #, c-format
845 msgid "Can't stat %s: %s"
846 msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
847
848 #: crypt.cpkg:936
849 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
850 msgstr ""
851
852 #
853 #: browser.c:1296
854 msgid "Can't view a directory"
855 msgstr "Adresáø nelze zobrazit"
856
857 #
858 #: nntp.c:632
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Can't write %s"
861 msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
862
863 #
864 #: pop.c:888
865 msgid "Can't write header to temporary file!"
866 msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!"
867
868 #
869 #: lib-mx/mbox.c:864
870 msgid "Can't write message"
871 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it"
872
873 #
874 #: pop.c:1420
875 msgid "Can't write message to temporary file!"
876 msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!"
877
878 #
879 #: commands.c:71
880 msgid "Cannot create display filter"
881 msgstr "Nelze vytvoøit zobrazovací filtr"
882
883 #
884 #: attach.c:473
885 msgid "Cannot create filter"
886 msgstr "Nelze vytvoøit filtr"
887
888 #
889 #: lib-ui/curs_main.c:222
890 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
891 msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!"
892
893 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
894 msgid "Catchup"
895 msgstr ""
896
897 #
898 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
899 #, c-format
900 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
901 msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n"
902
903 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
904 #, fuzzy
905 msgid "Certificate is not X.509"
906 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
907
908 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
909 msgid "Certificate saved"
910 msgstr "Certifikát ulo¾en"
911
912 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
913 #, c-format
914 msgid "Certificate verification error (%s)"
915 msgstr ""
916
917 #
918 #: lib-ui/curs_main.c:229
919 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
920 msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení."
921
922 #
923 #: lib-ui/curs_main.c:233
924 msgid "Changes to folder will not be written."
925 msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny."
926
927 #: keymap.c:872
928 #, c-format
929 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
930 msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
931
932 #: commands.c:786
933 #, c-format
934 msgid "Character set changed to %s; %s."
935 msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s."
936
937 #
938 #: browser.c:35
939 msgid "Chdir"
940 msgstr "Zmìnit adresáø"
941
942 #
943 #: browser.c:1090
944 msgid "Chdir to: "
945 msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: "
946
947 #
948 #: lib-ui/curs_main.c:796
949 #, fuzzy
950 msgid "Check for children of message..."
951 msgstr "Hledám nové zprávy..."
952
953 #
954 #: crypt.cpkg:3099
955 msgid "Check key  "
956 msgstr "Kontrolovat klíè  "
957
958 #
959 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
960 msgid "Checking for new messages..."
961 msgstr "Hledám nové zprávy..."
962
963 #
964 #: nntp.c:2196
965 #, fuzzy
966 msgid "Checking for new newsgroups..."
967 msgstr "Hledám nové zprávy..."
968
969 #: imap/imap.c:352
970 msgid "Checking mailbox subscriptions"
971 msgstr ""
972
973 #
974 #: compose.c:138
975 msgid "Clear"
976 msgstr "Nepodepsat/ne¹ifrovat"
977
978 #
979 #: flags.c:335
980 msgid "Clear flag"
981 msgstr "Vypnout pøíznak"
982
983 #
984 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
985 #, c-format
986 msgid "Closing connection to %s..."
987 msgstr "Konèím spojení s %s..."
988
989 #
990 #: pop.c:170
991 msgid "Closing connection to POP server..."
992 msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
993
994 #
995 #: crypt.cpkg:2878
996 #, fuzzy
997 msgid "Collecting data..."
998 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
999
1000 #
1001 #: pop.c:600 pop.c:863
1002 #, c-format
1003 msgid "Command TOP is not supported by server."
1004 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP."
1005
1006 #
1007 #: pop.c:602 pop.c:966
1008 #, c-format
1009 msgid "Command UIDL is not supported by server."
1010 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL."
1011
1012 #
1013 #: lib-mx/mbox.c:547
1014 msgid "Committing changes..."
1015 msgstr "Provádím zmìny..."
1016
1017 #
1018 #: main.c:171
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Compile Options:"
1021 msgstr ""
1022 "\n"
1023 "Pøelo¾eno s volbami:"
1024
1025 #
1026 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
1027 msgid "Compiling search pattern..."
1028 msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..."
1029
1030 #
1031 #: lib-mx/compress.c:394
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Compressed-appending to %s..."
1034 msgstr "Kopíruji do %s..."
1035
1036 #
1037 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Compressing %s..."
1040 msgstr "Kopíruji do %s..."
1041
1042 #: nntp.c:1112
1043 #, c-format
1044 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
1045 msgstr ""
1046
1047 #
1048 #: nntp.c:1110
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Connected to %s. Posting ok."
1051 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
1052
1053 #
1054 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
1055 #, c-format
1056 msgid "Connecting to %s..."
1057 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
1058
1059 #
1060 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Connecting with \"%s\"..."
1063 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
1064
1065 #
1066 #: imap/imap.c:1539
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
1069 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
1070
1071 #
1072 #: pop.c:808
1073 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
1074 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
1075
1076 #
1077 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
1078 #, c-format
1079 msgid "Connection to %s closed"
1080 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
1081
1082 #
1083 #: nntp.c:1221
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
1086 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
1087
1088 #
1089 #: commands.c:782
1090 #, c-format
1091 msgid "Content-Type changed to %s."
1092 msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s."
1093
1094 #
1095 #: compose.c:1058
1096 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
1097 msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída"
1098
1099 #
1100 #: imap/util.c:135
1101 msgid "Continue?"
1102 msgstr "Pokraèovat?"
1103
1104 #: commands.c:772
1105 #, c-format
1106 msgid "Convert to %s upon sending?"
1107 msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?"
1108
1109 #
1110 #: commands.c:600
1111 #, c-format
1112 msgid "Copy%s to mailbox"
1113 msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
1114
1115 #
1116 #: imap/message.c:681
1117 #, c-format
1118 msgid "Copying %d messages to %s..."
1119 msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..."
1120
1121 #
1122 #: imap/message.c:684
1123 #, c-format
1124 msgid "Copying message %d to %s..."
1125 msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..."
1126
1127 #
1128 #: commands.c:658
1129 #, c-format
1130 msgid "Copying to %s..."
1131 msgstr "Kopíruji do %s..."
1132
1133 #: main.c:63
1134 msgid ""
1135 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
1136 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
1137 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
1138 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
1139 "of\n"
1140 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1141 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #
1145 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1146 #, c-format
1147 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1148 msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
1149
1150 #
1151 #: commands.c:111
1152 msgid "Could not copy message"
1153 msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
1154
1155 #
1156 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1157 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1158 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Could not create temporary file"
1161 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
1162
1163 #
1164 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1165 msgid "Could not create temporary file!"
1166 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
1167
1168 #
1169 #: sort.c:301
1170 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1171 msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
1172
1173 #
1174 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1175 #, c-format
1176 msgid "Could not find the host \"%s\""
1177 msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt."
1178
1179 #
1180 #: send.c:812
1181 msgid "Could not include all requested messages!"
1182 msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!"
1183
1184 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1185 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1186 msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
1187
1188 #
1189 #: sendlib.c:908
1190 #, c-format
1191 msgid "Could not open %s"
1192 msgstr "%s nelze otevøít"
1193
1194 #
1195 #: lib-mx/mbox.c:634
1196 msgid "Could not reopen mailbox!"
1197 msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!"
1198
1199 #
1200 #: send.c:1738
1201 msgid "Could not send the message."
1202 msgstr "Zprávu nelze odeslat."
1203
1204 #
1205 #: lib-mx/mx.c:407
1206 #, c-format
1207 msgid "Couldn't lock %s\n"
1208 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
1209
1210 #
1211 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1212 #, c-format
1213 msgid "Create %s?"
1214 msgstr "Vytvoøit %s?"
1215
1216 #
1217 #: browser.c:1000
1218 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1219 msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
1220
1221 #
1222 #: imap/browse.c:249
1223 msgid "Create mailbox: "
1224 msgstr "Vytvoøit schránku: "
1225
1226 #
1227 #: commands.c:597
1228 #, c-format
1229 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1230 msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
1231
1232 #
1233 #: commands.c:596
1234 #, c-format
1235 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1236 msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky"
1237
1238 #
1239 #: lib-mx/compress.c:212
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "Decompressing %s..."
1242 msgstr "Volím %s..."
1243
1244 #
1245 #: commands.c:599
1246 #, c-format
1247 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1248 msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky"
1249
1250 #
1251 #: commands.c:598
1252 #, c-format
1253 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1254 msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky"
1255
1256 #
1257 #: postpone.c:506
1258 msgid "Decrypting message..."
1259 msgstr "De¹ifruji zprávu..."
1260
1261 #
1262 #: postpone.c:517
1263 msgid "Decryption failed."
1264 msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo."
1265
1266 #
1267 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1268 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1269 msgid "Del"
1270 msgstr "Smazat"
1271
1272 #
1273 #: remailer.c:433
1274 msgid "Delete"
1275 msgstr "Smazat"
1276
1277 #
1278 #: browser.c:1041
1279 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1280 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
1281
1282 #
1283 #: pop.c:1282
1284 msgid "Delete messages from server?"
1285 msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
1286
1287 #
1288 #: lib-ui/curs_main.c:880
1289 msgid "Delete messages matching: "
1290 msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
1291
1292 #
1293 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1294 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Deletion"
1297 msgstr "Smazat"
1298
1299 #
1300 #: recvattach.c:993
1301 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1302 msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno."
1303
1304 #
1305 #: compose.c:96 compose.c:108
1306 msgid "Descrip"
1307 msgstr "Popis"
1308
1309 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1312 msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?"
1313
1314 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1317 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
1318
1319 #
1320 #: browser.c:679
1321 #, c-format
1322 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1323 msgstr "Adresáø [%s], Souborová maska: %s"
1324
1325 #
1326 #: help.c:238
1327 msgid "ERROR: please report this bug"
1328 msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu"
1329
1330 #
1331 #: send.c:1387
1332 msgid "Edit forwarded message?"
1333 msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?"
1334
1335 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1336 msgid "Editing"
1337 msgstr ""
1338
1339 #
1340 #: pattern.c:222
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Empty expression"
1343 msgstr "chyba ve výrazu"
1344
1345 #
1346 #: compose.c:134
1347 msgid "Encrypt"
1348 msgstr "Za¹ifrovat"
1349
1350 #
1351 #: compose.c:163
1352 msgid "Encrypt with: "
1353 msgstr "Za¹ifrovat pomocí: "
1354
1355 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1356 msgid "Encrypted connection unavailable"
1357 msgstr ""
1358
1359 #
1360 #: lib-ui/curs_main.c:725
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Enter Message-ID: "
1363 msgstr "Zadejte ID klíèe: "
1364
1365 #
1366 #: crypt.cpkg:3475
1367 #, c-format
1368 msgid "Enter keyID for %s: "
1369 msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: "
1370
1371 #
1372 #: keymap.c:868
1373 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1374 msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): "
1375
1376 #
1377 #: recvcmd.c:198
1378 msgid "Error bouncing message!"
1379 msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy."
1380
1381 #
1382 #: recvcmd.c:199
1383 msgid "Error bouncing messages!"
1384 msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv."
1385
1386 #
1387 #: crypt.cpkg:1175
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Error checking signature"
1390 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
1391
1392 #
1393 #: pop.c:142
1394 #, c-format
1395 msgid "Error connecting to server: %s"
1396 msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
1397
1398 #: lib-mx/compress.c:246
1399 #, c-format
1400 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #
1404 #: crypt.cpkg:2901
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1407 msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
1408
1409 #: crypt.cpkg:1126
1410 msgid "Error getting key information: "
1411 msgstr ""
1412
1413 #
1414 #: init.c:1248
1415 #, c-format
1416 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1417 msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s"
1418
1419 #
1420 #: init.c:1676
1421 #, c-format
1422 msgid "Error in command line: %s\n"
1423 msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
1424
1425 #
1426 #: pattern.c:217
1427 #, c-format
1428 msgid "Error in expression: %s"
1429 msgstr "Výraz %s je chybný."
1430
1431 #
1432 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1435 msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
1436
1437 #
1438 #: main.c:235
1439 msgid "Error initializing terminal."
1440 msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
1441
1442 #
1443 #: imap/imap.c:620
1444 msgid "Error opening mailbox"
1445 msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
1446
1447 #
1448 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1449 msgid "Error parsing address!"
1450 msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!"
1451
1452 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1453 msgid "Error processing certificate data"
1454 msgstr ""
1455
1456 #
1457 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1458 #, c-format
1459 msgid "Error running \"%s\"!"
1460 msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!"
1461
1462 #
1463 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1464 msgid "Error scanning directory."
1465 msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe."
1466
1467 #
1468 #: sendlib.c:1889
1469 #, c-format
1470 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1471 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)."
1472
1473 #
1474 #: remailer.c:703
1475 #, c-format
1476 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1477 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n"
1478
1479 #
1480 #: remailer.c:706
1481 msgid "Error sending message."
1482 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
1483
1484 #
1485 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1486 #, c-format
1487 msgid "Error talking to %s (%s)"
1488 msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
1489
1490 #
1491 #: browser.c:1313
1492 msgid "Error trying to view file"
1493 msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru"
1494
1495 #
1496 #: pop.c:1318
1497 msgid "Error while writing mailbox!"
1498 msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!"
1499
1500 #
1501 #: editmsg.c:180
1502 #, c-format
1503 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1504 msgstr "Chyba. Zachovávám doèasný soubor %s."
1505
1506 #: remailer.c:544
1507 #, c-format
1508 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1509 msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù."
1510
1511 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1512 #, c-format
1513 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1514 msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
1515
1516 #: crypt.cpkg:2909
1517 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: crypt.cpkg:1844
1521 msgid "Error: copy data failed\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: crypt.cpkg:1801
1525 #, c-format
1526 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #
1530 #: handler.c:1356
1531 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1532 msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu"
1533
1534 #
1535 #: handler.c:1347
1536 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1537 msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
1538
1539 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1540 msgid "Error: no TLS socket open"
1541 msgstr ""
1542
1543 #
1544 #: crypt.cpkg:1225
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1547 msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
1548
1549 #
1550 #: imap/message.c:109
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1553 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
1554
1555 #
1556 #: pattern.c:1145
1557 msgid "Executing command on matching messages..."
1558 msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... "
1559
1560 #
1561 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1562 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1563 msgid "Exit"
1564 msgstr "Konec"
1565
1566 #
1567 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1568 msgid "Exit  "
1569 msgstr "Ukonèit  "
1570
1571 #
1572 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1575 msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?"
1576
1577 #
1578 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Exit Madmutt?"
1581 msgstr "Ukonèit Mutt?"
1582
1583 #
1584 #: imap/imap.c:898
1585 msgid "Expunge failed"
1586 msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil."
1587
1588 #
1589 #: imap/imap.c:936
1590 msgid "Expunging messages from server..."
1591 msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
1592
1593 #
1594 #: attach.c:113
1595 msgid "Failure to open file to parse headers."
1596 msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít."
1597
1598 #
1599 #: attach.c:143
1600 msgid "Failure to open file to strip headers."
1601 msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít."
1602
1603 #
1604 #: attach.c:151
1605 msgid "Failure to rename file."
1606 msgstr "Soubor se nepodaøilo pøejmenovat."
1607
1608 #
1609 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1610 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1611 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!"
1612
1613 #: imap/command.c:274
1614 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1615 msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!"
1616
1617 #
1618 #: nntp.c:2286
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Fetching %s from server..."
1621 msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
1622
1623 #
1624 #: nntp.c:1633
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Fetching headers from cache..."
1627 msgstr "Stahuji zprávu..."
1628
1629 #
1630 #: nntp.c:1644
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Fetching list of articles..."
1633 msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
1634
1635 #
1636 #: pop.c:1062
1637 msgid "Fetching list of messages..."
1638 msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
1639
1640 #
1641 #: nntp.c:1632
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Fetching message headers..."
1644 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
1645
1646 #
1647 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1648 #, c-format
1649 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1650 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
1651
1652 #
1653 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1654 msgid "Fetching message..."
1655 msgstr "Stahuji zprávu..."
1656
1657 #
1658 #: browser.c:1136
1659 msgid "File Mask: "
1660 msgstr "Souborová maska: "
1661
1662 #: muttlib.c:260
1663 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1664 msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?"
1665
1666 #: muttlib.c:243
1667 msgid "File is a directory, save under it?"
1668 msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?"
1669
1670 #: muttlib.c:226
1671 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1672 msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]"
1673
1674 #: muttlib.c:249
1675 msgid "File under directory: "
1676 msgstr "Zadejte jméno souboru: "
1677
1678 #
1679 #: recvattach.c:568
1680 msgid "Filter through: "
1681 msgstr "Filtrovat pøes: "
1682
1683 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Fingerprint: "
1686 msgstr "Otisk klíèe: %s"
1687
1688 #
1689 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1690 #, fuzzy
1691 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1692 msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
1693
1694 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1695 msgid "Flagging"
1696 msgstr ""
1697
1698 #
1699 #: send.c:572
1700 #, c-format
1701 msgid "Follow-up to %s%s?"
1702 msgstr "Odepsat %s%s?"
1703
1704 #
1705 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Followup"
1708 msgstr "Odepsat %s%s?"
1709
1710 #
1711 #: recvcmd.c:602
1712 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1713 msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?"
1714
1715 #
1716 #: send.c:828
1717 msgid "Forward as attachment?"
1718 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?"
1719
1720 #
1721 #: recvcmd.c:475
1722 msgid "Forward as attachments?"
1723 msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?"
1724
1725 #
1726 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1727 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1728 msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena."
1729
1730 #: imap/browse.c:85
1731 msgid "Getting folder list..."
1732 msgstr "Stahuji seznam schránek..."
1733
1734 #
1735 #: imap/browse.c:75
1736 msgid "Getting namespaces..."
1737 msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
1738
1739 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1740 msgid "Good signature from: "
1741 msgstr ""
1742
1743 #
1744 #: lib-ui/curs_main.c:360
1745 msgid "Group"
1746 msgstr "Skupinì"
1747
1748 #: imap/imap.c:1201
1749 #, c-format
1750 msgid "Header search without header name: %s"
1751 msgstr ""
1752
1753 #
1754 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1755 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1756 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1757 #: recvattach.c:35
1758 msgid "Help"
1759 msgstr "Nápovìda"
1760
1761 #
1762 #: help.c:300
1763 #, c-format
1764 msgid "Help for %s"
1765 msgstr "Nápovìda pro %s"
1766
1767 #
1768 #: pager.c:1925
1769 msgid "Help is currently being shown."
1770 msgstr "Nápovìda je právì zobrazena."
1771
1772 #
1773 #: attach.c:944
1774 msgid "I don't know how to print that!"
1775 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
1776
1777 #
1778 #: recvattach.c:600
1779 #, c-format
1780 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1781 msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!."
1782
1783 #: crypt.cpkg:3180
1784 msgid "ID has undefined validity."
1785 msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost"
1786
1787 #: crypt.cpkg:3163
1788 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1789 msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno."
1790
1791 #
1792 #: crypt.cpkg:3183
1793 msgid "ID is not valid."
1794 msgstr "Toto ID není dùvìryhodné."
1795
1796 #
1797 #: crypt.cpkg:3186
1798 msgid "ID is only marginally valid."
1799 msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná."
1800
1801 #: send.c:307
1802 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1803 msgstr ""
1804
1805 #
1806 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1807 msgid "Illegal PGP header"
1808 msgstr "Nekorektní PGP hlavièka"
1809
1810 #
1811 #: postpone.c:434
1812 msgid "Illegal S/MIME header"
1813 msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka"
1814
1815 #
1816 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1817 #, c-format
1818 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1819 msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d"
1820
1821 #
1822 #: send.c:801
1823 msgid "Include message in reply?"
1824 msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?"
1825
1826 #
1827 #: send.c:805
1828 msgid "Including quoted message..."
1829 msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
1830
1831 #: remailer.c:432
1832 msgid "Insert"
1833 msgstr "Vlo¾it"
1834
1835 #
1836 #: pattern.c:331
1837 #, c-format
1838 msgid "Invalid day of month: %s"
1839 msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
1840
1841 #: init.c:939
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1845 "Please report this error: \"%s\"\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 #
1849 #: compose.c:947
1850 msgid "Invalid encoding."
1851 msgstr "Nesprávné kódování."
1852
1853 #
1854 #: lib-ui/menu.c:344
1855 msgid "Invalid index number."
1856 msgstr "Nesprávné indexové èíslo."
1857
1858 #
1859 #: lib-ui/curs_main.c:863
1860 msgid "Invalid message number."
1861 msgstr "Èíslo zprávy není správné."
1862
1863 #
1864 #: pattern.c:343
1865 #, c-format
1866 msgid "Invalid month: %s"
1867 msgstr "Mìsíc %s není správný."
1868
1869 #
1870 #: pattern.c:486
1871 #, c-format
1872 msgid "Invalid relative date: %s"
1873 msgstr "Chybné relativní datum: %s"
1874
1875 #
1876 #: crypt.cpkg:3704
1877 msgid "Invoking PGP..."
1878 msgstr "Spou¹tím PGP..."
1879
1880 #
1881 #: crypt.cpkg:3707
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Invoking S/MIME..."
1884 msgstr "Spou¹tím PGP..."
1885
1886 #
1887 #: handler.c:1075
1888 #, c-format
1889 msgid "Invoking autoview command: %s"
1890 msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování"
1891
1892 #: crypt.cpkg:2767
1893 #, c-format
1894 msgid "Issued By .: "
1895 msgstr ""
1896
1897 #
1898 #: lib-ui/curs_main.c:827
1899 msgid "Jump to message: "
1900 msgstr "Pøejít na zprávu: "
1901
1902 #
1903 #: lib-ui/menu.c:337
1904 msgid "Jump to: "
1905 msgstr "Pøeskoèit na: "
1906
1907 #
1908 #: lib-ui/menu.c:870
1909 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1910 msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno."
1911
1912 #
1913 #: crypt.cpkg:2919
1914 #, c-format
1915 msgid "Key ID: 0x%s"
1916 msgstr "ID klíèe: 0x%s"
1917
1918 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1919 #, c-format
1920 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1924 #, c-format
1925 msgid "Key Usage .: "
1926 msgstr ""
1927
1928 #
1929 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1930 msgid "Key is not bound."
1931 msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí."
1932
1933 #
1934 #: keymap.c:615
1935 #, c-format
1936 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1937 msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu."
1938
1939 #: nntp.c:1714
1940 #, c-format
1941 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1942 msgstr ""
1943
1944 #
1945 #: lib-ui/curs_main.c:936
1946 msgid "Limit to messages matching: "
1947 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
1948
1949 #
1950 #: lib-ui/curs_main.c:906
1951 #, c-format
1952 msgid "Limit: %s"
1953 msgstr "Omezení: %s"
1954
1955 #: browser.c:44
1956 msgid "List"
1957 msgstr ""
1958
1959 #
1960 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Loading descriptions..."
1963 msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
1964
1965 #: nntp.c:320
1966 #, c-format
1967 msgid "Loading list from cache... %d"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: nntp.c:2238
1971 #, c-format
1972 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1973 msgstr ""
1974
1975 #
1976 #: lib-mx/mx.c:94
1977 #, c-format
1978 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1979 msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
1980
1981 #
1982 #: nntp.c:1058
1983 msgid "Logging in..."
1984 msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
1985
1986 #
1987 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1988 msgid "Login failed."
1989 msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo."
1990
1991 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1992 #, c-format
1993 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1994 msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..."
1995
1996 #
1997 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1998 #, c-format
1999 msgid "Looking up %s..."
2000 msgstr "Vyhledávám %s..."
2001
2002 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
2005 msgstr "Otisk klíèe: %s"
2006
2007 #
2008 #: attach.c:395
2009 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
2010 msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu."
2011
2012 #
2013 #: keymap.c:407
2014 msgid "Macro loop detected."
2015 msgstr "Detekována smyèka v makru."
2016
2017 #: main.c:216
2018 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #
2022 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
2023 msgid "Mail"
2024 msgstr "Psát"
2025
2026 #
2027 #: send.c:1465 send.c:1563
2028 msgid "Mail not sent."
2029 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
2030
2031 #
2032 #: send.c:1747 send.c:1749
2033 msgid "Mail sent."
2034 msgstr "Zpráva odeslána."
2035
2036 #
2037 #: lib-mx/mx.c:970
2038 msgid "Mailbox checkpointed."
2039 msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka."
2040
2041 #
2042 #: imap/command.c:235
2043 msgid "Mailbox closed"
2044 msgstr "Schránka uzavøena."
2045
2046 #
2047 #: imap/browse.c:261
2048 msgid "Mailbox created."
2049 msgstr "Schránka vytvoøena."
2050
2051 #
2052 #: browser.c:1061
2053 msgid "Mailbox deleted."
2054 msgstr "Schránka byla smazána."
2055
2056 #
2057 #: main.c:683
2058 msgid "Mailbox is empty."
2059 msgstr "Schránka je prázdná."
2060
2061 #
2062 #: lib-mx/mx.c:916
2063 #, c-format
2064 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
2065 msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
2066
2067 #
2068 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
2069 msgid "Mailbox is read-only."
2070 msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
2071
2072 #
2073 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
2074 msgid "Mailbox is unchanged."
2075 msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn."
2076
2077 #
2078 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
2079 msgid "Mailbox must have a name."
2080 msgstr "Schránka musí mít jméno."
2081
2082 #
2083 #: browser.c:1068
2084 msgid "Mailbox not deleted."
2085 msgstr "Schránka nebyla smazána."
2086
2087 #
2088 #: imap/browse.c:306
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Mailbox renamed."
2091 msgstr "Schránka vytvoøena."
2092
2093 #
2094 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
2095 msgid "Mailbox was corrupted!"
2096 msgstr "Schránka byla po¹kozena!"
2097
2098 #
2099 #: lib-ui/curs_main.c:479
2100 msgid "Mailbox was externally modified."
2101 msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí."
2102
2103 #
2104 #: lib-ui/curs_main.c:469
2105 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
2106 msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné."
2107
2108 #
2109 #: browser.c:671
2110 #, c-format
2111 msgid "Mailboxes [%d]"
2112 msgstr "Schránky [%d]"
2113
2114 #
2115 #: attach.c:218
2116 #, c-format
2117 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
2118 msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %%s."
2119
2120 #
2121 #: attach.c:100
2122 #, c-format
2123 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
2124 msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %%s."
2125
2126 #
2127 #: lib-ui/query.c:38
2128 msgid "Make Alias"
2129 msgstr "Vytvoøit pøezdívku"
2130
2131 #: nntp.c:2090
2132 msgid "Mark all articles read?"
2133 msgstr ""
2134
2135 #
2136 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
2137 #, c-format
2138 msgid "Marking %d messages deleted..."
2139 msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..."
2140
2141 #: lib-ui/curs_main.c:2058
2142 msgid "Marking as read"
2143 msgstr ""
2144
2145 #
2146 #: browser.c:36 browser.c:48
2147 msgid "Mask"
2148 msgstr "Maska"
2149
2150 #
2151 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
2152 msgid "Message bounced."
2153 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
2154
2155 #: send.c:505
2156 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
2157 msgstr ""
2158
2159 #
2160 #: commands.c:392
2161 msgid "Message could not be printed"
2162 msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
2163
2164 #
2165 #: editmsg.c:102
2166 msgid "Message file is empty!"
2167 msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!"
2168
2169 #
2170 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
2171 msgid "Message not bounced."
2172 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
2173
2174 #
2175 #: editmsg.c:108
2176 msgid "Message not modified!"
2177 msgstr "Zpráva nebyla zmìnìna!"
2178
2179 #
2180 #: lib-ui/curs_main.c:753
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Message not visible in limited view."
2183 msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
2184
2185 #
2186 #: send.c:1495
2187 msgid "Message postponed."
2188 msgstr "Zpráva byla odlo¾ena."
2189
2190 #
2191 #: commands.c:390
2192 msgid "Message printed"
2193 msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
2194
2195 #
2196 #: compose.c:1208
2197 msgid "Message written."
2198 msgstr "Zpráva ulo¾ena."
2199
2200 #
2201 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
2202 msgid "Messages bounced."
2203 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
2204
2205 #
2206 #: commands.c:393
2207 msgid "Messages could not be printed"
2208 msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
2209
2210 #
2211 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
2212 msgid "Messages not bounced."
2213 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
2214
2215 #
2216 #: commands.c:390
2217 msgid "Messages printed"
2218 msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
2219
2220 #
2221 #: lib-ui/color.c:474
2222 msgid "Missing arguments."
2223 msgstr "Chybí argumenty."
2224
2225 #: remailer.c:572
2226 #, c-format
2227 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
2228 msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d."
2229
2230 #: remailer.c:649
2231 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
2232 msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky."
2233
2234 #
2235 #: lib-mx/mx.c:672
2236 #, c-format
2237 msgid "Move read messages to %s?"
2238 msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?"
2239
2240 #
2241 #: lib-mx/mx.c:704
2242 #, c-format
2243 msgid "Moving read messages to %s..."
2244 msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..."
2245
2246 #: crypt.cpkg:2666
2247 msgid "Name ......: "
2248 msgstr ""
2249
2250 #
2251 #: lib-ui/query.c:37
2252 msgid "New Query"
2253 msgstr "Nový dotaz"
2254
2255 #
2256 #: browser.c:1269
2257 msgid "New file name: "
2258 msgstr "Nové jméno souboru: "
2259
2260 #
2261 #: compose.c:1046
2262 msgid "New file: "
2263 msgstr "Nový soubor: "
2264
2265 #
2266 #: buffy.cpkg:330
2267 msgid "New mail in "
2268 msgstr "Nová po¹ta.ve slo¾ce "
2269
2270 #
2271 #: lib-ui/curs_main.c:473
2272 msgid "New mail in this mailbox."
2273 msgstr "V této schránce je nová po¹ta."
2274
2275 #: nntp.c:1817
2276 #, c-format
2277 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: browser.c:665
2281 #, c-format
2282 msgid "Newsgroups on server [%s]"
2283 msgstr ""
2284
2285 #
2286 #: pager.c:1311 pager.c:1320
2287 msgid "Next"
2288 msgstr "Dal¹í"
2289
2290 #
2291 #: pager.c:1304
2292 msgid "NextPg"
2293 msgstr "Dlstr"
2294
2295 #: lib-ui/curs_main.c:776
2296 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: lib-ui/curs_main.c:1361
2300 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: send.c:1559
2304 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: send.c:1556
2308 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
2312 msgid "No authenticators available"
2313 msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody"
2314
2315 #
2316 #: sendlib.c:347
2317 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2318 msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]"
2319
2320 #
2321 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2322 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2323 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2324 msgid "No entries."
2325 msgstr "®ádné polo¾ky."
2326
2327 #
2328 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2329 msgid "No files match the file mask"
2330 msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
2331
2332 #
2333 #: main.c:648
2334 msgid "No incoming mailboxes defined."
2335 msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
2336
2337 #
2338 #: lib-ui/curs_main.c:900
2339 msgid "No limit pattern is in effect."
2340 msgstr "®ádné omezení není zavedeno."
2341
2342 #
2343 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2344 #: lib-ui/curs_main.c:621
2345 msgid "No mailbox is open."
2346 msgstr "®ádná schránka není otevøena."
2347
2348 #
2349 #: main.c:630
2350 msgid "No mailbox with new mail."
2351 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
2352
2353 #
2354 #: attach.c:163
2355 #, c-format
2356 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2357 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor."
2358
2359 #
2360 #: attach.c:234
2361 #, c-format
2362 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2363 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'."
2364
2365 #
2366 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2367 msgid "No mailing lists found!"
2368 msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!"
2369
2370 #
2371 #: attach.c:383
2372 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
2373 msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
2374
2375 #
2376 #: compose.c:781
2377 msgid "No messages in that folder."
2378 msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy."
2379
2380 #
2381 #: pattern.c:1204
2382 msgid "No messages matched criteria."
2383 msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria."
2384
2385 #
2386 #: pager.c:1955
2387 msgid "No more quoted text."
2388 msgstr "®ádný dal¹í citovaný text."
2389
2390 #
2391 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2392 msgid "No more threads."
2393 msgstr "Nejsou dal¹í vlákna."
2394
2395 #
2396 #: pager.c:1972
2397 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2398 msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text."
2399
2400 #
2401 #: pop.c:1273
2402 msgid "No new mail in POP mailbox."
2403 msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
2404
2405 #
2406 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2407 msgid "No new messages"
2408 msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy"
2409
2410 #
2411 #: send.c:1544
2412 #, fuzzy
2413 msgid "No newsgroup specified."
2414 msgstr "Vìc nebyla zadána."
2415
2416 #
2417 #: browser.c:1396
2418 #, fuzzy
2419 msgid "No newsgroups match the mask"
2420 msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
2421
2422 #: nntp.c:357
2423 msgid "No newsserver defined!"
2424 msgstr ""
2425
2426 #
2427 #: lib-ui/sidebar.c:423
2428 #, fuzzy
2429 msgid "No next mailboxes with new mail."
2430 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
2431
2432 #
2433 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2434 msgid "No postponed messages."
2435 msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny."
2436
2437 #
2438 #: lib-ui/sidebar.c:440
2439 #, fuzzy
2440 msgid "No previous mailbox with new mail."
2441 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
2442
2443 #
2444 #: commands.c:378
2445 msgid "No printing command has been defined."
2446 msgstr "Není definován ¾ádný pøíkaz pro tisk."
2447
2448 #
2449 #: send.c:1506
2450 msgid "No recipients are specified!"
2451 msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!"
2452
2453 #
2454 #: main.c:539
2455 msgid "No recipients specified.\n"
2456 msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n"
2457
2458 #
2459 #: send.c:1511
2460 msgid "No recipients were specified."
2461 msgstr "Nebyli zadání pøíjemci."
2462
2463 #
2464 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2465 msgid "No search pattern."
2466 msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání."
2467
2468 #
2469 #: send.c:1532 send.c:1538
2470 msgid "No subject specified."
2471 msgstr "Vìc nebyla zadána."
2472
2473 #
2474 #: send.c:1529
2475 msgid "No subject, abort sending?"
2476 msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?"
2477
2478 #
2479 #: send.c:316
2480 msgid "No subject, abort?"
2481 msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?"
2482
2483 #
2484 #: send.c:318
2485 msgid "No subject, aborting."
2486 msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno."
2487
2488 #
2489 #: imap/browse.c:193
2490 msgid "No such folder"
2491 msgstr "Slo¾ka nenalezena"
2492
2493 #
2494 #: lib-ui/menu.c:760
2495 msgid "No tagged entries."
2496 msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny."
2497
2498 #
2499 #: send.c:743
2500 msgid "No tagged messages are visible!"
2501 msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!"
2502
2503 #
2504 #: lib-ui/curs_main.c:599
2505 msgid "No tagged messages."
2506 msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny."
2507
2508 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2509 msgid "No thread linked"
2510 msgstr ""
2511
2512 #
2513 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2514 msgid "No undeleted messages."
2515 msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy."
2516
2517 #
2518 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2519 msgid "No unread messages"
2520 msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy"
2521
2522 #
2523 #: lib-ui/curs_main.c:43
2524 msgid "No visible messages."
2525 msgstr "®ádné viditelné zprávy"
2526
2527 #
2528 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2529 #, c-format
2530 msgid "Not available in this menu."
2531 msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
2532
2533 #
2534 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2535 msgid "Not found."
2536 msgstr "Nenalezeno."
2537
2538 #
2539 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2540 msgid "Nothing to do."
2541 msgstr "Není co dìlat"
2542
2543 #: remailer.c:435
2544 msgid "OK"
2545 msgstr "OK"
2546
2547 #
2548 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2549 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2550 msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech."
2551
2552 #
2553 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2554 msgid "Open mailbox"
2555 msgstr "Otevøít schránku"
2556
2557 #
2558 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2559 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2560 msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
2561
2562 #
2563 #: compose.c:726
2564 msgid "Open mailbox to attach message from"
2565 msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
2566
2567 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2568 msgid "Open newsgroup"
2569 msgstr ""
2570
2571 #
2572 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2575 msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
2576
2577 #
2578 #: compose.c:734
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2581 msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
2582
2583 #: sendlib.c:1895
2584 msgid "Output of the delivery process"
2585 msgstr "Výstup doruèovacího programu"
2586
2587 #
2588 #: crypt.cpkg:3543
2589 #, fuzzy
2590 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2591 msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
2592
2593 #: compose.c:1228
2594 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2595 msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?"
2596
2597 #
2598 #: crypt.cpkg:3116
2599 #, fuzzy
2600 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2601 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
2602
2603 #
2604 #: crypt.cpkg:3118
2605 #, fuzzy
2606 msgid "PGP keys matching"
2607 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
2608
2609 #: commands.c:153
2610 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2611 msgstr "PGP podpis NELZE ovìøit."
2612
2613 #: commands.c:148
2614 msgid "PGP signature successfully verified."
2615 msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
2616
2617 #
2618 #: pop.c:1216
2619 msgid "POP host is not defined."
2620 msgstr "POP server není definován."
2621
2622 #
2623 #: thread.c:987
2624 msgid "Parent message is not available."
2625 msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná."
2626
2627 #
2628 #: thread.c:980
2629 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2630 msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
2631
2632 #
2633 #: account.c:184
2634 #, c-format
2635 msgid "Password for %s@%s: "
2636 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
2637
2638 #
2639 #: alias.cpkg:369
2640 msgid "Personal name: "
2641 msgstr "Vlastní jméno: "
2642
2643 #
2644 #: recvattach.c:33
2645 msgid "Pipe"
2646 msgstr "Poslat rourou"
2647
2648 #
2649 #: commands.c:364
2650 msgid "Pipe to command: "
2651 msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: "
2652
2653 #
2654 #: recvattach.c:568
2655 msgid "Pipe to: "
2656 msgstr "Poslat rourou do: "
2657
2658 #: remailer.c:671
2659 msgid ""
2660 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2661 msgstr ""
2662 "Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"."
2663
2664 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2665 msgid "Post"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2669 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2670 msgstr ""
2671
2672 #
2673 #: compose.c:1154
2674 msgid "Postpone this message?"
2675 msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?"
2676
2677 #
2678 #: postpone.c:150
2679 msgid "Postponed Messages"
2680 msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy"
2681
2682 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2683 msgid "Preconnect command failed."
2684 msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
2685
2686 #
2687 #: send.c:831
2688 msgid "Preparing forwarded message..."
2689 msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..."
2690
2691 #
2692 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2693 msgid "Press any key to continue..."
2694 msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..."
2695
2696 #
2697 #: pager.c:1303
2698 msgid "PrevPg"
2699 msgstr "Pøstr"
2700
2701 #
2702 #: recvattach.c:34
2703 msgid "Print"
2704 msgstr "Tisk"
2705
2706 #
2707 #: recvattach.c:664
2708 msgid "Print attachment?"
2709 msgstr "Vytisknout pøílohu?"
2710
2711 #
2712 #: commands.c:383
2713 msgid "Print message?"
2714 msgstr "Vytisknout zprávu?"
2715
2716 #
2717 #: recvattach.c:664
2718 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2719 msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?"
2720
2721 #
2722 #: commands.c:383
2723 msgid "Print tagged messages?"
2724 msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?"
2725
2726 #
2727 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2728 #, c-format
2729 msgid "Purge %d deleted message?"
2730 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
2731
2732 #
2733 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2734 #, c-format
2735 msgid "Purge %d deleted messages?"
2736 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
2737
2738 #
2739 #: lib-ui/query.c:256
2740 #, c-format
2741 msgid "Query"
2742 msgstr "Dotaz"
2743
2744 #
2745 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2746 #, c-format
2747 msgid "Query '%s'"
2748 msgstr "Dotaz na `%s'"
2749
2750 #
2751 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2752 msgid "Query command not defined."
2753 msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován."
2754
2755 #
2756 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2757 msgid "Query: "
2758 msgstr "Dotázat se na: "
2759
2760 #
2761 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2762 msgid "Quit"
2763 msgstr "Konec"
2764
2765 #
2766 #: lib-ui/curs_main.c:968
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Quit Madmutt?"
2769 msgstr "Ukonèit Mutt?"
2770
2771 #
2772 #: nntp.c:2083
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Quitting newsgroup..."
2775 msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
2776
2777 #
2778 #: lib-mx/mx.c:494
2779 #, c-format
2780 msgid "Reading %s..."
2781 msgstr "Ètu %s..."
2782
2783 #
2784 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2785 #, c-format
2786 msgid "Reading %s... %d"
2787 msgstr "Ètu %s... %d"
2788
2789 #
2790 #: lib-mx/mbox.c:123
2791 #, c-format
2792 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2793 msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)"
2794
2795 #
2796 #: pop.c:1284
2797 #, c-format
2798 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2799 msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..."
2800
2801 #: browser.c:1048
2802 #, c-format
2803 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2804 msgstr "Skuteènì chcete smazat schránku \"%s\"?"
2805
2806 #
2807 #: send.c:1110
2808 msgid "Recall postponed message?"
2809 msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?"
2810
2811 #: compose.c:870
2812 msgid "Recoding only affects text attachments."
2813 msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh."
2814
2815 #
2816 #: imap/browse.c:300
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Rename failed: %s"
2819 msgstr "Chyba SSL: %s"
2820
2821 #
2822 #: browser.c:1020
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2825 msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
2826
2827 #
2828 #: imap/browse.c:288
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Rename mailbox %s to: "
2831 msgstr "Vytvoøit schránku: "
2832
2833 #
2834 #: compose.c:1016
2835 msgid "Rename to: "
2836 msgstr "Pøejmenovat na: "
2837
2838 #
2839 #: lib-mx/mbox.c:674
2840 msgid "Reopening mailbox..."
2841 msgstr "Otevírám schránku znovu..."
2842
2843 #
2844 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2845 msgid "Reply"
2846 msgstr "Odepsat"
2847
2848 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2849 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2850 msgstr ""
2851
2852 #
2853 #: send.c:542
2854 #, c-format
2855 msgid "Reply to %s%s?"
2856 msgstr "Odepsat %s%s?"
2857
2858 #
2859 #: commands.c:403
2860 msgid ""
2861 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2862 "(p)am?: "
2863 msgstr ""
2864 "Øadit opaènì (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)kóre/"
2865 "sp(a)m?: "
2866
2867 #
2868 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2869 msgid "Reverse search for: "
2870 msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: "
2871
2872 #
2873 #: pager.c:1814
2874 msgid "Reverse search: "
2875 msgstr "Hledat opaèným smìrem: "
2876
2877 #
2878 #: browser.c:1202
2879 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2880 msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
2881
2882 #
2883 #: crypt.cpkg:3541
2884 #, fuzzy
2885 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2886 msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
2887
2888 #: compose.c:1214
2889 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2890 msgstr "Je aktivní S/MIME, zru¹it jej a pokraèovat?"
2891
2892 #: commands.c:137
2893 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2894 msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není toto¾ný s odesílatelem zprávy."
2895
2896 #
2897 #: crypt.cpkg:3120
2898 #, fuzzy
2899 msgid "S/MIME keys matching"
2900 msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
2901
2902 #: lib-mime/crypt.c:180
2903 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2904 msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
2905
2906 #: commands.c:143
2907 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2908 msgstr "S/MIME podpis NELZE ovìøit."
2909
2910 #: commands.c:135
2911 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2912 msgstr "S/MIME podpis byl úspì¹nì ovìøen."
2913
2914 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2915 msgid "SASL authentication failed."
2916 msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo."
2917
2918 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2921 msgstr "Otisk klíèe: %s"
2922
2923 #
2924 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2927 msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
2928
2929 #
2930 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2931 msgid "Save"
2932 msgstr "Ulo¾it"
2933
2934 #
2935 #: compose.c:968
2936 msgid "Save a copy of this message?"
2937 msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?"
2938
2939 #: recvattach.c:356
2940 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2941 msgstr ""
2942
2943 #
2944 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2945 #: recvattach.c:434
2946 msgid "Save to file: "
2947 msgstr "Ulo¾it jako: "
2948
2949 #
2950 #: commands.c:600
2951 #, c-format
2952 msgid "Save%s to mailbox"
2953 msgstr "Ulo¾it %s do schránky"
2954
2955 #
2956 #: imap/imap.c:910
2957 #, c-format
2958 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2959 msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
2960
2961 #
2962 #: recvattach.c:401
2963 msgid "Saving..."
2964 msgstr "Ukládám..."
2965
2966 #
2967 #: lib-ui/query.c:39
2968 msgid "Search"
2969 msgstr "Hledat"
2970
2971 #
2972 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2973 msgid "Search for: "
2974 msgstr "Vyhledat: "
2975
2976 #
2977 #: pattern.c:1287
2978 msgid "Search hit bottom without finding match"
2979 msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody."
2980
2981 #
2982 #: pattern.c:1298
2983 msgid "Search hit top without finding match"
2984 msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody."
2985
2986 #
2987 #: pattern.c:1320
2988 msgid "Search interrupted."
2989 msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno."
2990
2991 #
2992 #: lib-ui/menu.c:865
2993 msgid "Search is not implemented for this menu."
2994 msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné."
2995
2996 #
2997 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2998 msgid "Search wrapped to bottom."
2999 msgstr "Hledání pokraèuje od konce."
3000
3001 #
3002 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
3003 msgid "Search wrapped to top."
3004 msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku."
3005
3006 #
3007 #: pager.c:1815
3008 msgid "Search: "
3009 msgstr "Hledat: "
3010
3011 #
3012 #: alias.cpkg:151
3013 msgid "Select"
3014 msgstr "Volba"
3015
3016 #
3017 #: crypt.cpkg:3096
3018 msgid "Select  "
3019 msgstr "Zvolit "
3020
3021 #: remailer.c:488
3022 msgid "Select a remailer chain."
3023 msgstr "Vyberte øetìz remailerù"
3024
3025 #
3026 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
3027 #, c-format
3028 msgid "Selecting %s..."
3029 msgstr "Volím %s..."
3030
3031 #
3032 #: compose.c:90 compose.c:103
3033 msgid "Send"
3034 msgstr "Odeslat"
3035
3036 #: send.c:1744
3037 msgid "Sending in background."
3038 msgstr "Zasílám na pozadí."
3039
3040 #
3041 #: send.c:1617
3042 msgid "Sending message..."
3043 msgstr "Posílám zprávu..."
3044
3045 #: crypt.cpkg:2761
3046 #, c-format
3047 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: nntp.c:2337
3051 #, c-format
3052 msgid "Server %s does not support this operation!"
3053 msgstr ""
3054
3055 #
3056 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
3057 msgid "Server closed connection!"
3058 msgstr "Server uzavøel spojení!"
3059
3060 #
3061 #: flags.c:335
3062 msgid "Set flag"
3063 msgstr "Nastavit pøíznak"
3064
3065 #
3066 #: commands.c:463
3067 msgid "Shell command: "
3068 msgstr "Pøíkaz pro shell: "
3069
3070 #
3071 #: compose.c:136
3072 msgid "Sign"
3073 msgstr "Podepsat"
3074
3075 #
3076 #: crypt.cpkg:3558
3077 msgid "Sign as: "
3078 msgstr "Podepsat jako: "
3079
3080 #
3081 #: compose.c:132
3082 msgid "Sign, Encrypt"
3083 msgstr "Podepsat, za¹ifrovat"
3084
3085 #
3086 #: commands.c:406
3087 msgid ""
3088 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
3089 "am?: "
3090 msgstr ""
3091 "Øadit (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)kóre/sp(a)"
3092 "m?: "
3093
3094 #
3095 #: browser.c:1205
3096 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
3097 msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
3098
3099 #
3100 #: sort.c:269
3101 msgid "Sorting mailbox..."
3102 msgstr "Øadím schránku..."
3103
3104 #
3105 #: crypt.cpkg:2783
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "Subkey ....: 0x%s"
3108 msgstr "ID klíèe: 0x%s"
3109
3110 #: browser.c:45
3111 msgid "Subscribe"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: browser.c:1377
3115 #, c-format
3116 msgid "Subscribe pattern: "
3117 msgstr ""
3118
3119 #
3120 #: browser.c:676
3121 #, c-format
3122 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
3123 msgstr "Pøihlá¹ená schránka [%s], Souborová maska: %s"
3124
3125 #: browser.c:663
3126 msgid "Subscribed newsgroups"
3127 msgstr ""
3128
3129 #
3130 #: imap/imap.c:1358
3131 #, c-format
3132 msgid "Subscribing to %s..."
3133 msgstr "Pøihla¹uji %s..."
3134
3135 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
3136 #, fuzzy
3137 msgid "TLS/SSL Certificate check"
3138 msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
3139
3140 #
3141 #: lib-ui/curs_main.c:1044
3142 msgid "Tag messages matching: "
3143 msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: "
3144
3145 #
3146 #: compose.c:792
3147 msgid "Tag the messages you want to attach!"
3148 msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!"
3149
3150 #
3151 #: lib-ui/menu.c:908
3152 msgid "Tagging is not supported."
3153 msgstr "Oznaèování není podporováno."
3154
3155 #
3156 #: lib-ui/curs_main.c:860
3157 msgid "That message is not visible."
3158 msgstr "Tato zpráva není viditelná."
3159
3160 #: crypt.cpkg:940
3161 #, fuzzy
3162 msgid "The CRL is not available\n"
3163 msgstr "SSL není dostupné"
3164
3165 #: compose.c:877
3166 msgid "The current attachment will be converted."
3167 msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena."
3168
3169 #: compose.c:875
3170 msgid "The current attachment won't be converted."
3171 msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena."
3172
3173 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
3174 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
3175 msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít."
3176
3177 #: remailer.c:593
3178 msgid "The remailer chain is already empty."
3179 msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný."
3180
3181 #
3182 #: compose.c:41
3183 msgid "There are no attachments."
3184 msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy."
3185
3186 #
3187 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
3188 msgid "There are no messages."
3189 msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy."
3190
3191 #
3192 #: recvattach.c:918
3193 msgid "There are no subparts to show!"
3194 msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!"
3195
3196 #
3197 #: imap/imap.c:285
3198 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
3199 msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
3200
3201 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
3202 msgid "This certificate belongs to:"
3203 msgstr "Tento certifikát patøí:"
3204
3205 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
3206 #, c-format
3207 msgid "This certificate is valid"
3208 msgstr "Tento certifikát je platný."
3209
3210 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
3211 msgid "This certificate was issued by:"
3212 msgstr "Tento certifikát vydal:"
3213
3214 #: crypt.cpkg:3150
3215 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
3216 msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en."
3217
3218 #: lib-ui/curs_main.c:1340
3219 msgid "Thread broken"
3220 msgstr ""
3221
3222 #
3223 #: lib-ui/curs_main.c:1778
3224 msgid "Thread contains unread messages."
3225 msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
3226
3227 #
3228 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
3229 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
3230 #: thread.c:1025
3231 msgid "Threading is not enabled."
3232 msgstr "Vlákna nejsou podporována."
3233
3234 #: lib-ui/curs_main.c:1375
3235 msgid "Threads linked"
3236 msgstr ""
3237
3238 #
3239 #: lib-mx/mx.c:183
3240 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3241 msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
3242
3243 #
3244 #: lib-mx/mx.c:217
3245 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3246 msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!"
3247
3248 #: lib-ui/curs_main.c:957
3249 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
3253 msgid "Toggling"
3254 msgstr ""
3255
3256 #
3257 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
3258 msgid "Top of message is shown."
3259 msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen."
3260
3261 #: crypt.cpkg:3886
3262 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
3263 msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n"
3264
3265 #: crypt.cpkg:3897
3266 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
3267 msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
3268
3269 #
3270 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3273 msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
3274
3275 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
3276 #, c-format
3277 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: pop.c:361
3281 #, fuzzy
3282 msgid "USER authentication failed."
3283 msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo."
3284
3285 #
3286 #: compose.c:703
3287 #, c-format
3288 msgid "Unable to attach %s!"
3289 msgstr "%s nelze pøipojit!"
3290
3291 #
3292 #: compose.c:820
3293 msgid "Unable to attach!"
3294 msgstr "Nelze pøipojit!"
3295
3296 #: imap/message.c:74
3297 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
3298 msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat."
3299
3300 #
3301 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
3302 msgid "Unable to get certificate from peer"
3303 msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
3304
3305 #
3306 #: pop.c:598
3307 msgid "Unable to leave messages on server."
3308 msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
3309
3310 #
3311 #: nntp.c:554
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Unable to lock %s"
3314 msgstr "%s nelze pøipojit!"
3315
3316 #
3317 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
3318 #: lib-mx/mbox.c:407
3319 msgid "Unable to lock mailbox!"
3320 msgstr "Schránku nelze zamknout!"
3321
3322 #
3323 #: nntp.c:549
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Unable to open %s for reading"
3326 msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
3327
3328 #
3329 #: nntp.c:567
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Unable to open %s for writing"
3332 msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
3333
3334 #
3335 #: handler.c:1387
3336 msgid "Unable to open temporary file!"
3337 msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
3338
3339 #
3340 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
3341 msgid "Undel"
3342 msgstr "Obnovit"
3343
3344 #
3345 #: lib-ui/curs_main.c:1056
3346 msgid "Undelete messages matching: "
3347 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
3348
3349 #
3350 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
3351 #: pager.c:2412 pager.c:2428
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Undeletion"
3354 msgstr "Obnovit"
3355
3356 #
3357 #: compose.c:1064
3358 #, c-format
3359 msgid "Unknown Content-Type %s"
3360 msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá."
3361
3362 #
3363 #: browser.c:46
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Unsubscribe"
3366 msgstr "Odhla¹uji %s..."
3367
3368 #
3369 #: browser.c:1379
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Unsubscribe pattern: "
3372 msgstr "Odhla¹uji %s..."
3373
3374 #
3375 #: imap/imap.c:1360
3376 #, c-format
3377 msgid "Unsubscribing to %s..."
3378 msgstr "Odhla¹uji %s..."
3379
3380 #
3381 #: lib-ui/curs_main.c:1065
3382 msgid "Untag messages matching: "
3383 msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: "
3384
3385 #
3386 #: imap/message.c:546
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Uploading message..."
3389 msgstr "Posílám zprávu..."
3390
3391 #
3392 #: lib-mx/mx.c:914
3393 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3394 msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
3395
3396 #
3397 #: crypt.cpkg:3446
3398 #, c-format
3399 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
3400 msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?"
3401
3402 #
3403 #: account.c:133
3404 #, c-format
3405 msgid "Username at %s: "
3406 msgstr "U¾ivatelské jméno na %s: "
3407
3408 #
3409 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Valid From : %s\n"
3412 msgstr "Mìsíc %s není správný."
3413
3414 #
3415 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Valid To ..: %s\n"
3418 msgstr "Mìsíc %s není správný."
3419
3420 #: lib-ui/sidebar.c:339
3421 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
3422 msgstr ""
3423
3424 #
3425 #: commands.c:89
3426 msgid "Verify PGP signature?"
3427 msgstr "Ovìøit PGP podpis?"
3428
3429 #
3430 #: pop.c:786
3431 msgid "Verifying message indexes..."
3432 msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
3433
3434 #
3435 #: pager.c:1308
3436 msgid "View Attachm."
3437 msgstr "Pøílohy"
3438
3439 #
3440 #: recvattach.c:495
3441 #, c-format
3442 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3443 msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?"
3444
3445 #: crypt.cpkg:1058
3446 msgid ""
3447 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
3448 "above\n"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
3452 #, fuzzy
3453 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3454 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
3455
3456 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
3457 #, fuzzy
3458 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3459 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
3460
3461 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
3462 #, fuzzy
3463 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3464 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
3465
3466 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
3467 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
3471 #, fuzzy
3472 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3473 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
3474
3475 #: crypt.cpkg:1054
3476 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: crypt.cpkg:1048
3480 msgid ""
3481 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3482 "as shown above\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #
3486 #: lib-mx/mx.c:190
3487 #, c-format
3488 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3489 msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
3490
3491 #
3492 #: lib-mx/mx.c:225
3493 #, c-format
3494 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3495 msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
3496
3497 #
3498 #: lib-ui/query.c:85
3499 msgid "Waiting for response..."
3500 msgstr "Èekám na odpovìï..."
3501
3502 #: compose.c:291
3503 #, c-format
3504 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3505 msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
3506
3507 #: crypt.cpkg:916
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3510 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
3511
3512 #: init.c:773
3513 #, c-format
3514 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3515 msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n"
3516
3517 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3518 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3519 msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it"
3520
3521 #: crypt.cpkg:902
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3524 msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
3525
3526 #: commands.c:141 commands.c:151
3527 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3528 msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
3529
3530 #: crypt.cpkg:910
3531 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3532 msgstr ""
3533
3534 #: crypt.cpkg:930
3535 msgid "Warning: The signature expired at: "
3536 msgstr ""
3537
3538 #: init.c:1851
3539 #, c-format
3540 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: init.c:1843
3544 #, c-format
3545 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3546 msgstr ""
3547
3548 #
3549 #: compose.c:1083
3550 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3551 msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo."
3552
3553 #
3554 #: lib-mx/mbox.c:576
3555 #, c-format
3556 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
3557 msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s"
3558
3559 #
3560 #: attach.c:731
3561 msgid "Write fault!"
3562 msgstr "Chyba pøi zápisu!"
3563
3564 #
3565 #: compose.c:1197
3566 msgid "Write message to mailbox"
3567 msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky"
3568
3569 #
3570 #: lib-mx/mx.c:555
3571 #, c-format
3572 msgid "Writing %s..."
3573 msgstr "Ukládám %s..."
3574
3575 #
3576 #: compose.c:1199
3577 #, c-format
3578 msgid "Writing message to %s ..."
3579 msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
3580
3581 #
3582 #: lib-mx/mbox.c:473
3583 #, c-format
3584 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3585 msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
3586
3587 #
3588 #: nntp.c:1703
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "XOVER command failed: %s"
3591 msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
3592
3593 #
3594 #: alias.cpkg:326
3595 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3596 msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!"
3597
3598 #
3599 #: remailer.c:603
3600 msgid "You already have the first chain element selected."
3601 msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
3602
3603 #: remailer.c:613
3604 msgid "You already have the last chain element selected."
3605 msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
3606
3607 #
3608 #: lib-ui/menu.c:548
3609 msgid "You are on the first entry."
3610 msgstr "Jste na první polo¾ce."
3611
3612 #
3613 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3614 #, fuzzy
3615 msgid "You are on the first mailbox."
3616 msgstr "Jste na první stránce."
3617
3618 #
3619 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3620 msgid "You are on the first message."
3621 msgstr "Jste na první zprávì."
3622
3623 #
3624 #: lib-ui/menu.c:420
3625 msgid "You are on the first page."
3626 msgstr "Jste na první stránce."
3627
3628 #
3629 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3630 msgid "You are on the first thread."
3631 msgstr "Jste na prvním vláknu."
3632
3633 #
3634 #: lib-ui/menu.c:538
3635 msgid "You are on the last entry."
3636 msgstr "Jste na poslední polo¾ce."
3637
3638 #
3639 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3640 #, fuzzy
3641 msgid "You are on the last mailbox."
3642 msgstr "Jste na poslední stránce."
3643
3644 #
3645 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3646 msgid "You are on the last message."
3647 msgstr "Jste na poslední zprávì."
3648
3649 #
3650 #: lib-ui/menu.c:421
3651 msgid "You are on the last page."
3652 msgstr "Jste na poslední stránce."
3653
3654 #
3655 #: lib-ui/menu.c:366
3656 msgid "You cannot scroll down farther."
3657 msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete."
3658
3659 #
3660 #: lib-ui/menu.c:383
3661 msgid "You cannot scroll up farther."
3662 msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete."
3663
3664 #
3665 #: alias.cpkg:680
3666 msgid "You have no aliases!"
3667 msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!"
3668
3669 #
3670 #: compose.c:313
3671 msgid "You may not delete the only attachment."
3672 msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu."
3673
3674 #: recvcmd.c:37
3675 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3676 msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'."
3677
3678 #
3679 #: alias.cpkg:377
3680 #, c-format
3681 msgid "[%s = %s] Accept?"
3682 msgstr "[%s = %s] Pøijmout?"
3683
3684 #
3685 #: handler.c:1443
3686 #, c-format
3687 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3688 msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
3689
3690 #
3691 #: handler.c:1000
3692 #, c-format
3693 msgid "[-- Attachment #%d"
3694 msgstr "[-- Pøíloha #%d"
3695
3696 #
3697 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3698 #, c-format
3699 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3700 msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
3701
3702 #
3703 #: handler.c:1074
3704 #, c-format
3705 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3706 msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
3707
3708 #
3709 #: crypt.cpkg:1862
3710 msgid ""
3711 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3712 "\n"
3713 msgstr ""
3714 "[-- ZAÈÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
3715 "\n"
3716
3717 #
3718 #: crypt.cpkg:1864
3719 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3720 msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
3721
3722 #
3723 #: crypt.cpkg:1866
3724 msgid ""
3725 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3726 "\n"
3727 msgstr ""
3728 "[-- ZAÈÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
3729 "\n"
3730
3731 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3732 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3733 msgstr ""
3734
3735 #
3736 #: handler.c:1102
3737 #, c-format
3738 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3739 msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
3740
3741 #
3742 #: crypt.cpkg:1889
3743 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3744 msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
3745
3746 #
3747 #: crypt.cpkg:1891
3748 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3749 msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
3750
3751 #
3752 #: crypt.cpkg:1893
3753 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3754 msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
3755
3756 #
3757 #: crypt.cpkg:1981
3758 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3759 msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
3760
3761 #
3762 #: crypt.cpkg:1980
3763 #, fuzzy
3764 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3765 msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
3766
3767 #
3768 #: crypt.cpkg:2045
3769 #, fuzzy
3770 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3771 msgstr ""
3772 "\n"
3773 "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
3774
3775 #
3776 #: crypt.cpkg:2044
3777 #, fuzzy
3778 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3779 msgstr ""
3780 "\n"
3781 "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
3782
3783 #
3784 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3785 #, fuzzy
3786 msgid ""
3787 "[-- End signature information --]\n"
3788 "\n"
3789 msgstr ""
3790 "\n"
3791 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
3792
3793 #
3794 #: handler.c:891
3795 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3796 msgstr ""
3797 "[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
3798
3799 #: crypt.cpkg:3981
3800 msgid ""
3801 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3802 "\n"
3803 msgstr ""
3804 "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
3805 "\n"
3806
3807 #: crypt.cpkg:3971
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3811 "\n"
3812 msgstr ""
3813 "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
3814 "\n"
3815
3816 #
3817 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3818 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3819 msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
3820
3821 #
3822 #: crypt.cpkg:1911
3823 msgid ""
3824 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3825 "\n"
3826 msgstr ""
3827 "[-- Chyba: nelze najít zaèátek PGP zprávy! --]\n"
3828 "\n"
3829
3830 #
3831 #: crypt.cpkg:1355
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid ""
3834 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3835 "\n"
3836 msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
3837
3838 #
3839 #: crypt.cpkg:1934
3840 msgid ""
3841 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3842 "\n"
3843 msgstr ""
3844 "[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je poru¹ena! --]\n"
3845 "\n"
3846
3847 #
3848 #: handler.c:1168
3849 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3850 msgstr ""
3851 "[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
3852
3853 #
3854 #: crypt.cpkg:1958
3855 msgid ""
3856 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3857 "\n"
3858 msgstr ""
3859 "[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
3860 "\n"
3861
3862 #
3863 #: crypt.cpkg:1957
3864 #, fuzzy
3865 msgid ""
3866 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3867 "\n"
3868 msgstr ""
3869 "[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
3870 "\n"
3871
3872 #
3873 #: crypt.cpkg:2017
3874 #, fuzzy
3875 msgid ""
3876 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3877 "\n"
3878 msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
3879
3880 #
3881 #: crypt.cpkg:2016
3882 #, fuzzy
3883 msgid ""
3884 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3885 "\n"
3886 msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
3887
3888 #
3889 #: crypt.cpkg:4028
3890 msgid ""
3891 "[-- The following data is signed --]\n"
3892 "\n"
3893 msgstr ""
3894 "[-- Následují podepsaná data --]\n"
3895 "\n"
3896
3897 #
3898 #: handler.c:1185
3899 #, c-format
3900 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3901 msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' "
3902
3903 #
3904 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3905 #, c-format
3906 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3907 msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n"
3908
3909 #
3910 #: handler.c:1011
3911 #, c-format
3912 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3913 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
3914
3915 #: crypt.cpkg:4032
3916 msgid ""
3917 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3918 "\n"
3919 msgstr ""
3920 "[-- Varování: Nemohu nalézt ¾ádný podpis. --]\n"
3921 "\n"
3922
3923 #: crypt.cpkg:4018
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3927 "\n"
3928 msgstr ""
3929 "[-- Varování: Podpisy typu %s/%s nelze ovìøit. --]\n"
3930 "\n"
3931
3932 #
3933 #: handler.c:1230
3934 #, c-format
3935 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3936 msgstr ""
3937 "[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
3938 "[-- není podporována --]\n"
3939
3940 #
3941 #: handler.c:1214
3942 msgid ""
3943 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3944 "[-- expired. --]\n"
3945 msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n"
3946
3947 #
3948 #: handler.c:1201
3949 #, c-format
3950 msgid "[-- name: %s --]\n"
3951 msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
3952
3953 #
3954 #: handler.c:1197
3955 #, c-format
3956 msgid "[-- on %s --]\n"
3957 msgstr "[-- %s --]\n"
3958
3959 #: crypt.cpkg:2594
3960 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: crypt.cpkg:2589
3964 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: crypt.cpkg:2587
3968 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: crypt.cpkg:2798
3972 msgid "[Disabled]"
3973 msgstr ""
3974
3975 #
3976 #: crypt.cpkg:2794
3977 #, fuzzy
3978 msgid "[Expired]"
3979 msgstr "Platnost vypr¹ela   "
3980
3981 #
3982 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3983 #, fuzzy
3984 msgid "[Invalid]"
3985 msgstr "Není platný   "
3986
3987 #: crypt.cpkg:2786
3988 #, fuzzy
3989 msgid "[Revoked]"
3990 msgstr "Odvolaný   "
3991
3992 #
3993 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3994 msgid "[invalid date]"
3995 msgstr "[chybné datum]"
3996
3997 #
3998 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3999 #, c-format
4000 msgid "[unable to calculate]"
4001 msgstr "[nelze spoèítat]"
4002
4003 #
4004 #: init.c:743
4005 msgid "alias: no address"
4006 msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa"
4007
4008 #
4009 #: init.c:654
4010 #, fuzzy
4011 msgid "attachments: invalid disposition"
4012 msgstr "editovat popis pøílohy"
4013
4014 #
4015 #: init.c:617
4016 #, fuzzy
4017 msgid "attachments: no disposition"
4018 msgstr "editovat popis pøílohy"
4019
4020 #: hook.c:87
4021 msgid "bad formatted command string"
4022 msgstr ""
4023
4024 #
4025 #: keymap.c:744
4026 msgid "bind: too many arguments"
4027 msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù"
4028
4029 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
4030 msgid "certification"
4031 msgstr ""
4032
4033 #
4034 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
4035 msgid "color: too few arguments"
4036 msgstr "color: pøíli¹ málo argumentù"
4037
4038 #: commands.c:788
4039 msgid "converting"
4040 msgstr "pøevádím"
4041
4042 #
4043 #: editmsg.c:59
4044 #, c-format
4045 msgid "could not create temporary folder: %s"
4046 msgstr "Doèasnou slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
4047
4048 #
4049 #: editmsg.c:89
4050 #, c-format
4051 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
4052 msgstr "nemohu zkrátit doèasnou po¹tovní slo¾ku: %s"
4053
4054 #
4055 #: editmsg.c:70
4056 #, c-format
4057 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
4058 msgstr "Doèasnou po¹tovní slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
4059
4060 #
4061 #: browser.c:1206
4062 msgid "dazn"
4063 msgstr "dpvn"
4064
4065 #
4066 #: lib-ui/color.c:620
4067 msgid "default colors not supported"
4068 msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
4069
4070 #
4071 #: commands.c:407
4072 msgid "dfrsotuzcp"
4073 msgstr "dojvplnksa"
4074
4075 #: lib-mx/compress.c:422
4076 #, c-format
4077 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
4078 msgstr ""
4079
4080 #
4081 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "echo Compressing %s..."
4084 msgstr "Kopíruji do %s..."
4085
4086 #
4087 #: lib-mx/compress.c:235
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "echo Decompressing %s..."
4090 msgstr "Volím %s..."
4091
4092 #
4093 #: pattern.c:777
4094 msgid "empty pattern"
4095 msgstr "prázdný vzor"
4096
4097 #
4098 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
4099 #, fuzzy
4100 msgid "encryption"
4101 msgstr "Za¹ifrovat"
4102
4103 #
4104 #: crypt.cpkg:570
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
4107 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4108
4109 #
4110 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid "error allocating data object: %s\n"
4113 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4114
4115 #
4116 #: crypt.cpkg:328
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
4119 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4120
4121 #: crypt.cpkg:354
4122 #, c-format
4123 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: crypt.cpkg:338
4127 #, c-format
4128 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 #
4132 #: crypt.cpkg:655
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "error encrypting data: %s\n"
4135 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4136
4137 #
4138 #: crypt.cpkg:604
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
4141 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4142
4143 #
4144 #: crypt.cpkg:3657
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "error importing gpg data: %s\n"
4147 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4148
4149 #
4150 #: pattern.c:499
4151 msgid "error in expression"
4152 msgstr "chyba ve výrazu"
4153
4154 #
4155 #: pattern.c:667 pattern.c:771
4156 #, c-format
4157 msgid "error in pattern at: %s"
4158 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4159
4160 #
4161 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "error reading data object: %s\n"
4164 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4165
4166 #
4167 #: crypt.cpkg:443
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "error rewinding data object: %s\n"
4170 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4171
4172 #: crypt.cpkg:613
4173 #, c-format
4174 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 #
4178 #: crypt.cpkg:739
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "error signing data: %s\n"
4181 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4182
4183 #
4184 #: pattern.c:1063
4185 #, c-format
4186 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
4187 msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
4188
4189 #
4190 #: crypt.cpkg:3544
4191 #, fuzzy
4192 msgid "esabmc"
4193 msgstr "fpjoin"
4194
4195 #
4196 #: crypt.cpkg:3542
4197 #, fuzzy
4198 msgid "esabpc"
4199 msgstr "fpjoin"
4200
4201 #
4202 #: keymap.c:829
4203 msgid "exec: no arguments"
4204 msgstr "exec: ¾ádné argumenty"
4205
4206 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
4207 #, c-format
4208 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
4212 #, c-format
4213 msgid "gnutls_global_init: %s"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
4217 #, c-format
4218 msgid "gnutls_handshake: %s"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
4222 #, c-format
4223 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
4227 #, c-format
4228 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
4232 #, c-format
4233 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
4234 msgstr ""
4235
4236 #
4237 #: handler.c:1193
4238 msgid "has been deleted --]\n"
4239 msgstr "byla smazána --]\n"
4240
4241 #: imap/imap.c:941
4242 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
4243 msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
4244
4245 #
4246 #: init.c:823
4247 msgid "invalid header field"
4248 msgstr "neplatná hlavièka"
4249
4250 #
4251 #: crypt.cpkg:3122
4252 #, fuzzy
4253 msgid "keys matching"
4254 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
4255
4256 #
4257 #: keymap.c:789
4258 msgid "macro: empty key sequence"
4259 msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
4260
4261 #
4262 #: keymap.c:797
4263 msgid "macro: too many arguments"
4264 msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù"
4265
4266 #
4267 #: lib-mime/rfc1524.c:382
4268 #, c-format
4269 msgid "mailcap entry for type %s not found"
4270 msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu"
4271
4272 #: lib-mx/mh.c:995
4273 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
4274 msgstr ""
4275 "pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru"
4276
4277 #
4278 #: lib-mx/mx.c:584
4279 #, fuzzy
4280 msgid "message(s) not deleted"
4281 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
4282
4283 #
4284 #: pattern.c:746
4285 #, c-format
4286 msgid "mismatched parenthesis: %s"
4287 msgstr "neshodují se závorky: %s"
4288
4289 #
4290 #: pattern.c:732
4291 #, c-format
4292 msgid "missing parameter"
4293 msgstr "chybí parametr"
4294
4295 #
4296 #: lib-ui/color.c:541
4297 msgid "mono: too few arguments"
4298 msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
4299
4300 #
4301 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4302 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4303 msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!"
4304
4305 #
4306 #: lib-ui/curs_lib.c:156
4307 msgid "no"
4308 msgstr "ne"
4309
4310 #
4311 #: lib-ui/status.c:86
4312 #, fuzzy
4313 msgid "no mailbox"
4314 msgstr "(¾ádná schránka)"
4315
4316 #: commands.c:788
4317 msgid "not converting"
4318 msgstr "nepøevádím"
4319
4320 #
4321 #: keymap.c:668
4322 msgid "null key sequence"
4323 msgstr "prázdný sled kláves"
4324
4325 #: muttlib.c:260
4326 msgid "oac"
4327 msgstr "piz"
4328
4329 #
4330 #: init.c:1065
4331 #, c-format
4332 msgid "prefix is illegal with reset"
4333 msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
4334
4335 #
4336 #: keymap.c:626
4337 msgid "push: too many arguments"
4338 msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù"
4339
4340 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
4341 msgid "ro"
4342 msgstr "ot"
4343
4344 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
4345 msgid "roa"
4346 msgstr "otv"
4347
4348 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
4349 msgid "signing"
4350 msgstr ""
4351
4352 #
4353 #: init.c:1289
4354 #, c-format
4355 msgid "source: error at %s"
4356 msgstr "source: chyba na %s"
4357
4358 #
4359 #: init.c:1270
4360 #, c-format
4361 msgid "source: errors in %s"
4362 msgstr "source: chyby v %s"
4363
4364 #: init.c:1271
4365 #, c-format
4366 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4367 msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s"
4368
4369 #
4370 #: lib-mx/mbox.c:443
4371 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4372 msgstr ""
4373 "sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
4374
4375 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4376 #, c-format
4377 msgid "tls_socket_read (%s)"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4381 #, c-format
4382 msgid "tls_socket_write (%s)"
4383 msgstr ""
4384
4385 #
4386 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
4387 msgid "too few arguments"
4388 msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
4389
4390 #
4391 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
4392 msgid "too many arguments"
4393 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
4394
4395 #: init.c:690
4396 msgid "unattachments: invalid disposition"
4397 msgstr ""
4398
4399 #
4400 #: init.c:667
4401 #, fuzzy
4402 msgid "unattachments: no disposition"
4403 msgstr "editovat popis pøílohy"
4404
4405 #: hook.c:218
4406 #, c-format
4407 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4408 msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat"
4409
4410 #: hook.c:204
4411 #, c-format
4412 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4413 msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést"
4414
4415 #
4416 #: hook.c:213
4417 #, c-format
4418 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4419 msgstr "unhook: hook %s není znám"
4420
4421 #
4422 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
4423 msgid "unknown error"
4424 msgstr "neznámá chyba"
4425
4426 #: main.c:82
4427 msgid ""
4428 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4429 "<file> ]\n"
4430 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4431 "[...]\n"
4432 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4433 "[...]\n"
4434 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4435 msgstr ""
4436
4437 #
4438 #: init.c:1070
4439 #, c-format
4440 msgid "value is illegal with reset"
4441 msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
4442
4443 #
4444 #: lib-ui/curs_lib.c:155
4445 msgid "yes"
4446 msgstr "ano"
4447
4448 #: muttlib.c:227
4449 msgid "yna"
4450 msgstr "anv"
4451
4452 #
4453 #~ msgid ""
4454 #~ "\n"
4455 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
4456 #~ "\n"
4457 #~ msgstr ""
4458 #~ "\n"
4459 #~ "[-- Konec výstupu PGP --]\n"
4460 #~ "\n"
4461
4462 #
4463 #~ msgid ""
4464 #~ "\n"
4465 #~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4466 #~ msgstr ""
4467 #~ "\n"
4468 #~ "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
4469
4470 #
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "\n"
4473 #~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4474 #~ msgstr ""
4475 #~ "\n"
4476 #~ "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
4477
4478 #
4479 #, fuzzy
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
4482 #~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
4483 #~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
4484 #~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
4485 #~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
4486 #~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
4487 #~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
4488 #~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
4489 #~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
4490 #~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
4491 #~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
4492 #~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
4493 #~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
4494 #~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
4495 #~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
4496 #~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
4497 #~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
4498 #~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
4499 #~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
4500 #~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
4501 #~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
4502 #~ "  -h\t\tthis help message"
4503 #~ msgstr ""
4504 #~ "Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -"
4505 #~ "f <soubor> ]\n"
4506 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -Q <dotaz> [ -Q "
4507 #~ "<dotaz> ] [...]\n"
4508 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -A <alias> [ -A "
4509 #~ "<alias> ] [...]\n"
4510 #~ "       mutt [ -nx ] [ -e <pøíkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H "
4511 #~ "<soubor> ][ -i <soubor> ] [ -s <vìc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ]  "
4512 #~ "<adr>  \n"
4513 #~ "[ ... ]\n"
4514 #~ "       mutt [ -n ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
4515 #~ "       mutt -v[v]\n"
4516 #~ "\n"
4517 #~ "pøepínaèe:\n"
4518 #~ "  -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
4519 #~ "  -a <soubor>\tpøipojí soubor ke zprávì\n"
4520 #~ "  -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
4521 #~ "  -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
4522 #~ "  -e <pøíkaz>\tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n"
4523 #~ "  -f <soubor>\tète z této schránky\n"
4524 #~ "  -F <soubor>\talternativní soubor muttrc\n"
4525 #~ "  -H <soubor>\tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n"
4526 #~ "  -i <soubor>\ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n"
4527 #~ "  -m <typ>\timplicitní typ schránky\n"
4528 #~ "  -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n"
4529 #~ "  -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n"
4530 #~ "  -Q <promìná>\tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n"
4531 #~ "  -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n"
4532 #~ "  -s <vìc>\tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n"
4533 #~ "              \ttak musí být v uvozovkách)\n"
4534 #~ "  -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n"
4535 #~ "  -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n"
4536 #~ "  -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n"
4537 #~ "  -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n"
4538 #~ "  -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n"
4539 #~ "    \t\ttak okam¾itì skonèí\n"
4540 #~ "  -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
4541
4542 #~ msgid " (current time: %c)"
4543 #~ msgstr " (aktuální èas: %c)"
4544
4545 #
4546 #, fuzzy
4547 #~ msgid "$%s is read-only"
4548 #~ msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
4549
4550 #
4551 #~ msgid "%d: invalid message number.\n"
4552 #~ msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n"
4553
4554 #~ msgid "%s has insecure permissions!"
4555 #~ msgstr "%s má pøíli¹ volná pøístupová práva!"
4556
4557 #
4558 #~ msgid "%s is set"
4559 #~ msgstr "%s je nastaveno"
4560
4561 #
4562 #~ msgid "%s is unset"
4563 #~ msgstr "%s není nastaveno"
4564
4565 #
4566 #~ msgid "%s...  Exiting.\n"
4567 #~ msgstr "%s... Konèím.\n"
4568
4569 #
4570 #~ msgid "%s: invalid mailbox type"
4571 #~ msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
4572
4573 #
4574 #~ msgid "%s: invalid value"
4575 #~ msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
4576
4577 #
4578 #~ msgid "%s: no such command"
4579 #~ msgstr "pøíkaz %s neexistuje"
4580
4581 #
4582 #~ msgid "%s: not a regular file"
4583 #~ msgstr "%s není øádným souborem."
4584
4585 #
4586 #~ msgid "%s: stat: %s"
4587 #~ msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
4588
4589 #
4590 #~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
4591 #~ msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n"
4592
4593 #
4594 #~ msgid "%s: unknown sorting method"
4595 #~ msgstr "metoda %s pro øazení není známa"
4596
4597 #, fuzzy
4598 #~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
4599 #~ msgstr "%s není platná POP cesta"
4600
4601 #, fuzzy
4602 #~ msgid "'%s' is invalid for %s"
4603 #~ msgstr "%s není platná POP cesta"
4604
4605 #
4606 #~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
4607 #~ msgstr "(Zprávu ukonèíte zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n"
4608
4609 #
4610 #~ msgid "(continue)\n"
4611 #~ msgstr "(pokraèovat)\n"
4612
4613 #~ msgid "(i)nline"
4614 #~ msgstr "(i)nline"
4615
4616 #~ msgid "12345f"
4617 #~ msgstr "12345n"
4618
4619 #~ msgid ""
4620 #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
4621 #~ msgstr ""
4622 #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? "
4623
4624 #~ msgid "Accept the chain constructed"
4625 #~ msgstr "Akceptovat øetìz."
4626
4627 #~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4628 #~ msgstr ""
4629 #~ "V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
4630
4631 #~ msgid "Anonymous authentication failed."
4632 #~ msgstr "Anonymní ovìøení se nezdaøilo."
4633
4634 #~ msgid "Append a remailer to the chain"
4635 #~ msgstr "Pøipojit k øetìzu remailer"
4636
4637 #~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
4638 #~ msgstr "Ovìøuji (CRAM-MD5)..."
4639
4640 #~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
4641 #~ msgstr "Ovìøuji (GSSAPI)..."
4642
4643 #~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
4644 #~ msgstr "Ovìøuji (anonymnì)..."
4645
4646 #~ msgid "Authentication method is unknown."
4647 #~ msgstr "Neznámá autentikaèní metoda"
4648
4649 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
4650 #~ msgstr "Neplatné IDN v %s: '%s'\n"
4651
4652 #~ msgid "Bad regexp: %s"
4653 #~ msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
4654
4655 #
4656 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
4657 #~ msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s...?"
4658
4659 #
4660 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
4661 #~ msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s...?"
4662
4663 #~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
4664 #~ msgstr "CRAM-MD5 ovìøení se nezdaøilo."
4665
4666 #
4667 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
4668 #~ msgstr "U zpráv ulo¾ených na POP serveru nelze nastavit pøíznak 'Dùle¾ité'."
4669
4670 #
4671 #~ msgid "Can't create %s."
4672 #~ msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
4673
4674 #~ msgid "Can't invoke PGP"
4675 #~ msgstr "PGP nelze spustit."
4676
4677 #
4678 #~ msgid "Can't open /dev/null"
4679 #~ msgstr "Nelze otevøít /dev/null"
4680
4681 #
4682 #~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4683 #~ msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
4684
4685 #
4686 #~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
4687 #~ msgstr "PGP proces nelze spustit!"
4688
4689 #
4690 #~ msgid "Can't open temporary file %s."
4691 #~ msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít."
4692
4693 #~ msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4694 #~ msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako."
4695
4696 #
4697 #~ msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
4698 #~ msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n"
4699
4700 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
4701 #~ msgstr "Certifikát *NEBYL* pøidán."
4702
4703 #
4704 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
4705 #~ msgstr "Konèím spojení s IMAP serverem..."
4706
4707 #
4708 #~ msgid "Command USER is not supported by server."
4709 #~ msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER."
4710
4711 #
4712 #~ msgid "Command: "
4713 #~ msgstr "Pøíkaz: "
4714
4715 #
4716 #~ msgid "Copy"
4717 #~ msgstr "Kopírovat"
4718
4719 #
4720 #, fuzzy
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
4723 #~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
4724 #~ "vv'.\n"
4725 #~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4726 #~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
4727 #~ msgstr ""
4728 #~ "Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins a dal¹í.\n"
4729 #~ "Mutt je roz¹iøován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte pøíkazem\n"
4730 #~ "`mutt -vv'.\n"
4731 #~ "Mutt je volné programové vybavení. Roz¹iøování tohoto programu je "
4732 #~ "vítáno,\n"
4733 #~ "musíte ov¹em dodr¾et urèitá pravidla; dal¹í informace získáte pøíkazem\n"
4734 #~ "`mutt -vv'.\n"
4735
4736 #
4737 #, fuzzy
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
4740 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4741 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4742 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4743 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4744 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4745 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4746 #~ "\n"
4747 #~ "Copyright (C) 2005:\n"
4748 #~ "  Parts were written/modified by:\n"
4749 #~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
4750 #~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
4751 #~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
4752 #~ "\n"
4753 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
4754 #~ "fixes, and suggestions.\n"
4755 #~ "\n"
4756 #~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4757 #~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4758 #~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4759 #~ "    (at your option) any later version.\n"
4760 #~ "\n"
4761 #~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4762 #~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4763 #~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4764 #~ "    GNU General Public License for more details.\n"
4765 #~ "\n"
4766 #~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4767 #~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4768 #~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
4769 #~ "1301, USA.\n"
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
4772 #~ "Copyright (C) 1996-2003 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4773 #~ "Copyright (C) 1997-2003 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4774 #~ "Copyright (C) 1998-2003 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4775 #~ "Copyright (C) 1999-2003 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4776 #~ "Copyright (C) 1999-2003 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4777 #~ "Copyright (C) 2000-2003 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4778 #~ "\n"
4779 #~ "Mnoho dal¹ích lidí, kteøí zde nejsou zmínìni, pøispìlo zdrojovým kódem,\n"
4780 #~ "opravami a pøipomínkami.\n"
4781 #~ "\n"
4782 #~ "  Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a "
4783 #~ "modifikovat\n"
4784 #~ "podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software "
4785 #~ "Foundation;\n"
4786 #~ "a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení), kterékoli "
4787 #~ "pozdìj¹í\n"
4788 #~ "verze.\n"
4789 #~ "\n"
4790 #~ "  Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ "
4791 #~ "JAKÉKOLI\n"
4792 #~ "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI "
4793 #~ "PRO\n"
4794 #~ "NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøejné licenci "
4795 #~ "GNU.\n"
4796 #~ "\n"
4797 #~ "  Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto "
4798 #~ "programem;\n"
4799 #~ "pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
4800 #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
4801 #~ "\n"
4802
4803 #
4804 #~ msgid "Could not create temporary file %s"
4805 #~ msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit"
4806
4807 #
4808 #, fuzzy
4809 #~ msgid "Could not decrypt PGP message"
4810 #~ msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
4811
4812 #
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "Could not decrypt PGP message."
4815 #~ msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
4816
4817 #
4818 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
4819 #~ msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!"
4820
4821 #
4822 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
4823 #~ msgstr "Vytvoøit tradièní vlo¾enou (inline) PGP zprávu?"
4824
4825 #
4826 #~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
4827 #~ msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
4828
4829 #
4830 #~ msgid "Debugging at level %d.\n"
4831 #~ msgstr "Úroveò ladìní je %d.\n"
4832
4833 #
4834 #~ msgid "Decode-copy"
4835 #~ msgstr "Dekódovat-kopírovat"
4836
4837 #
4838 #~ msgid "Decode-save"
4839 #~ msgstr "Dekódovat-ulo¾it"
4840
4841 #
4842 #~ msgid "Decrypt-copy"
4843 #~ msgstr "De¹ifrovat-kopírovat"
4844
4845 #
4846 #~ msgid "Decrypt-save"
4847 #~ msgstr "De¹ifrovat-ulo¾it"
4848
4849 #
4850 #~ msgid "Delete a remailer from the chain"
4851 #~ msgstr "Odstranit remailer z øetìzu"
4852
4853 #
4854 #~ msgid "Enter PGP passphrase:"
4855 #~ msgstr "Zadejte PGP heslo:"
4856
4857 #
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4860 #~ msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
4861
4862 #
4863 #~ msgid "Enter keyID: "
4864 #~ msgstr "Zadejte ID klíèe: "
4865
4866 #
4867 #, fuzzy
4868 #~ msgid "Error verifying certificate: %s"
4869 #~ msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
4870
4871 #
4872 #~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4873 #~ msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
4874
4875 #
4876 #~ msgid "Expired   "
4877 #~ msgstr "Platnost vypr¹ela   "
4878
4879 #~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
4880 #~ msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
4881
4882 #
4883 #~ msgid "Fetching PGP key..."
4884 #~ msgstr "Získávám PGP klíè..."
4885
4886 #~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
4887 #~ msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n"
4888
4889 #~ msgid "Fingerprint: %s"
4890 #~ msgstr "Otisk klíèe: %s"
4891
4892 #
4893 #~ msgid "First entry is shown."
4894 #~ msgstr "První polo¾ka je zobrazena."
4895
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "GROUP command failed: %s"
4898 #~ msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
4899
4900 #~ msgid "GSSAPI authentication failed."
4901 #~ msgstr "GSSAPI ovìøení se nezdaøilo."
4902
4903 #~ msgid "I/O error"
4904 #~ msgstr "I/O chyba"
4905
4906 #~ msgid "Insert a remailer into the chain"
4907 #~ msgstr "Vlo¾it do øetìzu remailer"
4908
4909 #~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
4910 #~ msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!"
4911
4912 #~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
4913 #~ msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory."
4914
4915 #
4916 #~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4917 #~ msgstr "Vnitøní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
4918
4919 #
4920 #~ msgid "Invalid   "
4921 #~ msgstr "Není platný   "
4922
4923 #
4924 #, fuzzy
4925 #~ msgid "Invalid collation character"
4926 #~ msgstr "Chybné relativní datum: %s"
4927
4928 #
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
4931 #~ msgstr "Není platný   "
4932
4933 #
4934 #, fuzzy
4935 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
4936 #~ msgstr "vyhledat regulární výraz"
4937
4938 #
4939 #, fuzzy
4940 #~ msgid "Invalid range end"
4941 #~ msgstr "Není platný   "
4942
4943 #
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid "Invalid regular expression"
4946 #~ msgstr "vyhledat regulární výraz"
4947
4948 #
4949 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
4950 #~ msgstr "Spou¹tím OpenSSL..."
4951
4952 #
4953 #~ msgid "Invoking pgp..."
4954 #~ msgstr "Spou¹tím PGP..."
4955
4956 #~ msgid "LOGIN disabled on this server."
4957 #~ msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
4958
4959 #
4960 #~ msgid "Last entry is shown."
4961 #~ msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena."
4962
4963 #
4964 #~ msgid "Mailbox is corrupt!"
4965 #~ msgstr "Schránka je po¹kozena!"
4966
4967 #~ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
4968 #~ msgstr "Nelze pou¾ít inline ¹ifrování, pou¾ít PGP/MIME?"
4969
4970 #
4971 #~ msgid "Message contains:\n"
4972 #~ msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
4973
4974 #~ msgid "No (valid) certificate found for %s."
4975 #~ msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s."
4976
4977 #
4978 #~ msgid "No lines in message.\n"
4979 #~ msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n"
4980
4981 #
4982 #~ msgid "No mailbox.\n"
4983 #~ msgstr "®ádná schránka.\n"
4984
4985 #
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "No mailboxes defined."
4988 #~ msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
4989
4990 #
4991 #~ msgid "No mailcap path specified"
4992 #~ msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
4993
4994 #~ msgid "No output from OpenSSL.."
4995 #~ msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
4996
4997 #~ msgid "No output from OpenSSL..."
4998 #~ msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
4999
5000 #
5001 #, fuzzy
5002 #~ msgid "No previous regular expression"
5003 #~ msgstr "vyhledat regulární výraz"
5004
5005 #
5006 #~ msgid "Out of memory!"
5007 #~ msgstr "Pamì» vyèerpána!"
5008
5009 #
5010 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
5011 #~ msgstr ""
5012 #~ "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
5013
5014 #
5015 #, fuzzy
5016 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
5017 #~ msgstr ""
5018 #~ "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
5019
5020 #
5021 #~ msgid "PGP Key %s."
5022 #~ msgstr "Klíè PGP %s."
5023
5024 #
5025 #~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
5026 #~ msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"."
5027
5028 #
5029 #~ msgid "PGP keys matching <%s>."
5030 #~ msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
5031
5032 #, fuzzy
5033 #~ msgid "PGP message successfully decrypted."
5034 #~ msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
5035
5036 #
5037 #~ msgid "PGP passphrase forgotten."
5038 #~ msgstr "PGP heslo zapomenuto"
5039
5040 #~ msgid "PGP/M(i)ME"
5041 #~ msgstr "PGP/M(i)ME"
5042
5043 #
5044 #~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
5045 #~ msgstr "©ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
5046
5047 #
5048 #~ msgid "Please enter the key ID: "
5049 #~ msgstr "Zadejte ID klíèe: "
5050
5051 #
5052 #, fuzzy
5053 #~ msgid "Premature end of regular expression"
5054 #~ msgstr "vyhledat regulární výraz"
5055
5056 #~ msgid "Revoked   "
5057 #~ msgstr "Odvolaný   "
5058
5059 #
5060 #~ msgid ""
5061 #~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
5062 #~ msgstr ""
5063 #~ "S/MIME - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, ¹ifrovat po(m)ocí, podepsat (j)ako, (o)"
5064 #~ "bojí, èi (n)ic?"
5065
5066 #
5067 #~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
5068 #~ msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
5069
5070 #
5071 #, fuzzy
5072 #~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
5073 #~ msgstr "Oznaèování není podporováno."
5074
5075 #~ msgid "SSL Certificate check"
5076 #~ msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
5077
5078 #
5079 #~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
5080 #~ msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
5081
5082 #~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
5083 #~ msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat"
5084
5085 #
5086 #~ msgid "SSL failed: %s"
5087 #~ msgstr "Chyba SSL: %s"
5088
5089 #~ msgid "SSL is unavailable."
5090 #~ msgstr "SSL není dostupné"
5091
5092 #
5093 #~ msgid "Secure connection with TLS?"
5094 #~ msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?"
5095
5096 #~ msgid "Select the next element of the chain"
5097 #~ msgstr "Vybrat dal¹í èlánek øetìzu"
5098
5099 #~ msgid "Select the previous element of the chain"
5100 #~ msgstr "Vybrat pøedchozí èlánek øetìzu"
5101
5102 #~ msgid "Server certificate has expired"
5103 #~ msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
5104
5105 #~ msgid "Server certificate is not yet valid"
5106 #~ msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
5107
5108 #
5109 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
5110 #~ msgstr "Míra dùvìryhodnosti tohoto ID není definována."
5111
5112 #
5113 #, fuzzy
5114 #~ msgid ""
5115 #~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
5116 #~ "de>.\n"
5117 #~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
5118 #~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
5119 #~ msgstr ""
5120 #~ "Vývojáøe programu mù¾ete kontaktovat na adrese <mutt-dev@mutt.org> "
5121 #~ "(anglicky).\n"
5122 #~ "Chyby v programu oznamujte pomocí utility flea(1).\n"
5123 #~ "Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
5124
5125 #
5126 #~ msgid "Toggle display of subparts"
5127 #~ msgstr "pøepnout zobrazování podèástí"
5128
5129 #~ msgid "Trusted   "
5130 #~ msgstr "Dùvìryhodný   "
5131
5132 #
5133 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5134 #~ msgstr "Ke schránkám na tomto IMAP serveru nelze pøipojovat."
5135
5136 #
5137 #, fuzzy
5138 #~ msgid "Unable to connect to host %s"
5139 #~ msgstr "%s nelze pøipojit!"
5140
5141 #
5142 #, fuzzy
5143 #~ msgid "Unable to create backup file"
5144 #~ msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
5145
5146 #~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
5147 #~ msgstr "Neoèekávaná odpovìï od serveru: %s"
5148
5149 #
5150 #~ msgid "Unknown"
5151 #~ msgstr "Neznámý"
5152
5153 #
5154 #~ msgid "Unknown   "
5155 #~ msgstr "Neznámý   "
5156
5157 #~ msgid "Unverified"
5158 #~ msgstr "Neovìøený   "
5159
5160 #
5161 #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
5162 #~ msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s  ID %s pro %s?"
5163
5164 #
5165 #~ msgid "Use ID %s for %s ?"
5166 #~ msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?"
5167
5168 #~ msgid "Verified  "
5169 #~ msgstr "Ovìøený   "
5170
5171 #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
5172 #~ msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát."
5173
5174 #~ msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
5175 #~ msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
5176
5177 #~ msgid ""
5178 #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
5179 #~ msgstr ""
5180 #~ "Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s "
5181 #~ "(pokraèujte stiskem jakékoliv klávesy)"
5182
5183 #
5184 #~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
5185 #~ msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
5186
5187 #
5188 #~ msgid ""
5189 #~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
5190 #~ "\n"
5191 #~ msgstr ""
5192 #~ "[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n"
5193 #~ "\n"
5194
5195 #
5196 #~ msgid ""
5197 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
5198 #~ "\n"
5199 #~ msgstr ""
5200 #~ "[-- Konec výstupu PGP --]\n"
5201 #~ "\n"
5202
5203 #
5204 #~ msgid ""
5205 #~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
5206 #~ "\n"
5207 #~ msgstr ""
5208 #~ "[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
5209 #~ "\n"
5210
5211 #
5212 #~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
5213 #~ msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
5214
5215 #
5216 #~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
5217 #~ msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
5218
5219 #
5220 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
5221 #~ msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
5222
5223 #
5224 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
5225 #~ msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
5226
5227 #
5228 #~ msgid "append new query results to current results"
5229 #~ msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím"
5230
5231 #
5232 #~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
5233 #~ msgstr "následující funkci pou¾ij POUZE pro oznaèené zprávy"
5234
5235 #
5236 #~ msgid "apply next function to tagged messages"
5237 #~ msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy"
5238
5239 #
5240 #~ msgid "attach a PGP public key"
5241 #~ msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè"
5242
5243 #
5244 #~ msgid "attach a file(s) to this message"
5245 #~ msgstr "pøipojit pøílohy k této zprávì"
5246
5247 #
5248 #~ msgid "attach message(s) to this message"
5249 #~ msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
5250
5251 #
5252 #, fuzzy
5253 #~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
5254 #~ msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
5255
5256 #~ msgid "capitalize the word"
5257 #~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
5258
5259 #
5260 #~ msgid "change directories"
5261 #~ msgstr "zmìnit adresáøe"
5262
5263 #~ msgid "check for classic pgp"
5264 #~ msgstr "hledat klasické pgp"
5265
5266 #
5267 #~ msgid "check mailboxes for new mail"
5268 #~ msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou po¹tu"
5269
5270 #
5271 #~ msgid "clear a status flag from a message"
5272 #~ msgstr "odstranit zprávì pøíznak stavu"
5273
5274 #
5275 #~ msgid "clear and redraw the screen"
5276 #~ msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku"
5277
5278 #
5279 #~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
5280 #~ msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna"
5281
5282 #
5283 #~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
5284 #~ msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
5285
5286 #
5287 #~ msgid "complete address with query"
5288 #~ msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu"
5289
5290 #
5291 #~ msgid "complete filename or alias"
5292 #~ msgstr "doplnit jméno souboru nebo pøezdívku"
5293
5294 #
5295 #~ msgid "compose a new mail message"
5296 #~ msgstr "sestavit novou zprávu"
5297
5298 #
5299 #~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
5300 #~ msgstr "sestavit novou pøílohu dle polo¾ky mailcapu"
5301
5302 #
5303 #~ msgid "convert the word to lower case"
5304 #~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na malá"
5305
5306 #~ msgid "convert the word to upper case"
5307 #~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
5308
5309 #
5310 #~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
5311 #~ msgstr "ulo¾it kopii zprávy do souboru/schránky"
5312
5313 #~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
5314 #~ msgstr "vytvoøit novou schránku (pouze IMAP)"
5315
5316 #
5317 #~ msgid "create an alias from a message sender"
5318 #~ msgstr "vytvoøit pøezdívku z odesílatele dopisu"
5319
5320 #
5321 #~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
5322 #~ msgstr "procházet schránkami, pøijímajícími novou po¹tu"
5323
5324 #
5325 #~ msgid "delete all chars on the line"
5326 #~ msgstr "smazat v¹echny znaky na øádku"
5327
5328 #
5329 #~ msgid "delete all messages in subthread"
5330 #~ msgstr "smazat v¹echny zprávy v podvláknu"
5331
5332 #
5333 #~ msgid "delete all messages in thread"
5334 #~ msgstr "smazat v¹echny zprávy ve vláknu"
5335
5336 #
5337 #~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
5338 #~ msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce øádku"
5339
5340 #
5341 #~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
5342 #~ msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova"
5343
5344 #
5345 #~ msgid "delete messages matching a pattern"
5346 #~ msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
5347
5348 #
5349 #~ msgid "delete the char in front of the cursor"
5350 #~ msgstr "smazat znak pøed kurzorem"
5351
5352 #
5353 #~ msgid "delete the char under the cursor"
5354 #~ msgstr "smazat znak pod kurzorem"
5355
5356 #
5357 #~ msgid "delete the current entry"
5358 #~ msgstr "smazat aktuální polo¾ku"
5359
5360 #
5361 #~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
5362 #~ msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
5363
5364 #
5365 #~ msgid "delete the word in front of the cursor"
5366 #~ msgstr "smazat slovo pøed kurzorem"
5367
5368 #
5369 #~ msgid "display a message"
5370 #~ msgstr "zobrazit zprávu"
5371
5372 #
5373 #~ msgid "display full address of sender"
5374 #~ msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele"
5375
5376 #
5377 #~ msgid "display message and toggle header weeding"
5378 #~ msgstr "zobrazit zprávu a pøepnout odstraòování hlavièek"
5379
5380 #
5381 #~ msgid "display the currently selected file's name"
5382 #~ msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru"
5383
5384 #~ msgid "display the keycode for a key press"
5385 #~ msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
5386
5387 #
5388 #~ msgid "edit attachment content type"
5389 #~ msgstr "editovat typ pøílohy"
5390
5391 #
5392 #~ msgid "edit attachment description"
5393 #~ msgstr "editovat popis pøílohy"
5394
5395 #
5396 #~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
5397 #~ msgstr "editovat polo¾ku 'transfer-encoding' pøílohy"
5398
5399 #
5400 #~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
5401 #~ msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap"
5402
5403 #
5404 #~ msgid "edit the BCC list"
5405 #~ msgstr "editovat BCC seznam"
5406
5407 #
5408 #~ msgid "edit the CC list"
5409 #~ msgstr "editovat CC seznam"
5410
5411 #
5412 #, fuzzy
5413 #~ msgid "edit the Followup-To field"
5414 #~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
5415
5416 #
5417 #~ msgid "edit the Reply-To field"
5418 #~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
5419
5420 #
5421 #~ msgid "edit the TO list"
5422 #~ msgstr "editovat seznam 'TO'"
5423
5424 #
5425 #, fuzzy
5426 #~ msgid "edit the X-Comment-To field"
5427 #~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
5428
5429 #
5430 #~ msgid "edit the file to be attached"
5431 #~ msgstr "editovat soubor, který bude pøipojen"
5432
5433 #
5434 #~ msgid "edit the from field"
5435 #~ msgstr "editovat polo¾ku 'from'"
5436
5437 #
5438 #~ msgid "edit the message"
5439 #~ msgstr "editovat zprávu"
5440
5441 #
5442 #~ msgid "edit the message with headers"
5443 #~ msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
5444
5445 #
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid "edit the newsgroups list"
5448 #~ msgstr "editovat CC seznam"
5449
5450 #
5451 #~ msgid "edit the raw message"
5452 #~ msgstr "editovat pøímo tìlo zprávy"
5453
5454 #
5455 #~ msgid "edit the subject of this message"
5456 #~ msgstr "editovat vìc této zprávy"
5457
5458 #~ msgid "end of conditional execution (noop)"
5459 #~ msgstr "konec podmínìného spu¹tìní (noop)"
5460
5461 #
5462 #~ msgid "enter a file mask"
5463 #~ msgstr "zmìnit souborovou masku"
5464
5465 #
5466 #~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
5467 #~ msgstr "zmìnit soubor pro ulo¾ení kopie této zprávy"
5468
5469 #
5470 #~ msgid "enter a muttrc command"
5471 #~ msgstr "zadat muttrc pøíkaz"
5472
5473 #
5474 #~ msgid "esabifc"
5475 #~ msgstr "fpjoin"
5476
5477 #
5478 #, fuzzy
5479 #~ msgid "esabtf"
5480 #~ msgstr "¹pzjon"
5481
5482 #
5483 #~ msgid "eswabfc"
5484 #~ msgstr "fpmjon"
5485
5486 #
5487 #~ msgid "execute a macro"
5488 #~ msgstr "spustit makro"
5489
5490 #
5491 #~ msgid "exit this menu"
5492 #~ msgstr "odejít z tohoto menu"
5493
5494 #
5495 #~ msgid "extract supported public keys"
5496 #~ msgstr "extrahovat v¹echny podporované veøejné klíèe"
5497
5498 #
5499 #~ msgid "filter attachment through a shell command"
5500 #~ msgstr "filtrovat pøílohu pøíkazem shellu"
5501
5502 #
5503 #, fuzzy
5504 #~ msgid "followup to newsgroup"
5505 #~ msgstr "Odepsat %s%s?"
5506
5507 #
5508 #~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
5509 #~ msgstr "vynutit sta¾ení po¹ty z IMAP serveru"
5510
5511 #
5512 #~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
5513 #~ msgstr "pro zobrazení pøíloh vynucenì pou¾ít mailcap"
5514
5515 #
5516 #~ msgid "forward a message with comments"
5517 #~ msgstr "pøeposlat zprávu jinému u¾ivateli s komentáøem"
5518
5519 #
5520 #, fuzzy
5521 #~ msgid "forward to newsgroup"
5522 #~ msgstr "Odepsat %s%s?"
5523
5524 #
5525 #~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
5526 #~ msgstr "pracovat s doèasnou kopií pøílohy"
5527
5528 #
5529 #, fuzzy
5530 #~ msgid "get all children of the current message"
5531 #~ msgstr "Jste na první zprávì."
5532
5533 #
5534 #, fuzzy
5535 #~ msgid "get message with Message-Id"
5536 #~ msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
5537
5538 #
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgid "get parent of the current message"
5541 #~ msgstr "Jste na první zprávì."
5542
5543 #
5544 #, fuzzy
5545 #~ msgid "go down to next mailbox"
5546 #~ msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
5547
5548 #
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
5551 #~ msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
5552
5553 #
5554 #, fuzzy
5555 #~ msgid "go to previous mailbox"
5556 #~ msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
5557
5558 #
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
5561 #~ msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
5562
5563 #
5564 #, fuzzy
5565 #~ msgid "gpgme_new failed: %s"
5566 #~ msgstr "Chyba SSL: %s"
5567
5568 #
5569 #, fuzzy
5570 #~ msgid "ifdef: too few arguments"
5571 #~ msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
5572
5573 #
5574 #, fuzzy
5575 #~ msgid "ifndef: too few arguments"
5576 #~ msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
5577
5578 #
5579 #~ msgid "invoke a command in a subshell"
5580 #~ msgstr "spustit pøíkaz v podshellu"
5581
5582 #
5583 #~ msgid "jump to an index number"
5584 #~ msgstr "pøeskoèit na indexové èíslo"
5585
5586 #
5587 #~ msgid "jump to parent message in thread"
5588 #~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí zprávu ve vláknu"
5589
5590 #
5591 #~ msgid "jump to previous subthread"
5592 #~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno"
5593
5594 #
5595 #~ msgid "jump to previous thread"
5596 #~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno"
5597
5598 #
5599 #~ msgid "jump to the beginning of the line"
5600 #~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek øádku"
5601
5602 #
5603 #~ msgid "jump to the bottom of the message"
5604 #~ msgstr "pøeskoèit na konec zprávy"
5605
5606 #
5607 #~ msgid "jump to the end of the line"
5608 #~ msgstr "pøeskoèit na konec øádku"
5609
5610 #
5611 #~ msgid "jump to the next new message"
5612 #~ msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu"
5613
5614 #
5615 #~ msgid "jump to the next new or unread message"
5616 #~ msgstr "pøeskoèit na následující novou nebo nepøeètenou zprávu"
5617
5618 #
5619 #~ msgid "jump to the next subthread"
5620 #~ msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno"
5621
5622 #
5623 #~ msgid "jump to the next thread"
5624 #~ msgstr "pøeskoèit na následující vlákno"
5625
5626 #
5627 #~ msgid "jump to the next unread message"
5628 #~ msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu"
5629
5630 #
5631 #~ msgid "jump to the previous new message"
5632 #~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu"
5633
5634 #
5635 #~ msgid "jump to the previous new or unread message"
5636 #~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
5637
5638 #
5639 #~ msgid "jump to the previous unread message"
5640 #~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu"
5641
5642 #
5643 #~ msgid "jump to the top of the message"
5644 #~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy"
5645
5646 #
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgid "link tagged message to the current one"
5649 #~ msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
5650
5651 #
5652 #~ msgid "list mailboxes with new mail"
5653 #~ msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou po¹tu"
5654
5655 #
5656 #, fuzzy
5657 #~ msgid "load active file from NNTP server"
5658 #~ msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
5659
5660 #
5661 #~ msgid "mail a PGP public key"
5662 #~ msgstr "odeslat veøejný klíè PGP"
5663
5664 #
5665 #~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
5666 #~ msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain'"
5667
5668 #
5669 #~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
5670 #~ msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat"
5671
5672 #
5673 #~ msgid "make decrypted copy"
5674 #~ msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii"
5675
5676 #
5677 #~ msgid "make decrypted copy and delete"
5678 #~ msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat"
5679
5680 #
5681 #~ msgid "mark the current subthread as read"
5682 #~ msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené"
5683
5684 #
5685 #~ msgid "mark the current thread as read"
5686 #~ msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené"
5687
5688 #
5689 #~ msgid "missing filename.\n"
5690 #~ msgstr "Chybí jméno souboru.\n"
5691
5692 #
5693 #~ msgid "move entry to bottom of screen"
5694 #~ msgstr "pøesunout polo¾ku na konec obrazovky"
5695
5696 #
5697 #~ msgid "move entry to middle of screen"
5698 #~ msgstr "pøesunout polo¾ku do støedu obrazovky"
5699
5700 #
5701 #~ msgid "move entry to top of screen"
5702 #~ msgstr "pøesunout polo¾ku na zaèátek obrazovky"
5703
5704 #
5705 #~ msgid "move the cursor one character to the left"
5706 #~ msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo"
5707
5708 #
5709 #~ msgid "move the cursor one character to the right"
5710 #~ msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo"
5711
5712 #
5713 #~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
5714 #~ msgstr "posunout kurzor na zaèátek slova"
5715
5716 #
5717 #~ msgid "move the cursor to the end of the word"
5718 #~ msgstr "posunout kurzor na konec slova"
5719
5720 #
5721 #~ msgid "move to the bottom of the page"
5722 #~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
5723
5724 #
5725 #~ msgid "move to the first entry"
5726 #~ msgstr "pøeskoèit na první polo¾ku"
5727
5728 #
5729 #~ msgid "move to the first message"
5730 #~ msgstr "pøeskoèit na první zprávu"
5731
5732 #
5733 #~ msgid "move to the last entry"
5734 #~ msgstr "pøeskoèit na poslední polo¾ku"
5735
5736 #
5737 #~ msgid "move to the last message"
5738 #~ msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu"
5739
5740 #
5741 #~ msgid "move to the middle of the page"
5742 #~ msgstr "pøeskoèit do støedu stránky"
5743
5744 #
5745 #~ msgid "move to the next entry"
5746 #~ msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku"
5747
5748 #
5749 #~ msgid "move to the next page"
5750 #~ msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku"
5751
5752 #
5753 #~ msgid "move to the next undeleted message"
5754 #~ msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu"
5755
5756 #
5757 #~ msgid "move to the previous entry"
5758 #~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku"
5759
5760 #
5761 #~ msgid "move to the previous page"
5762 #~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku"
5763
5764 #
5765 #~ msgid "move to the previous undeleted message"
5766 #~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí obnovenou zprávu"
5767
5768 #
5769 #~ msgid "move to the top of the page"
5770 #~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
5771
5772 #
5773 #~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
5774 #~ msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
5775
5776 #
5777 #~ msgid "no certfile"
5778 #~ msgstr "chybí soubor s certifikáty"
5779
5780 #
5781 #~ msgid "no mbox"
5782 #~ msgstr "¾ádná schránka"
5783
5784 #
5785 #~ msgid "nospam: no matching pattern"
5786 #~ msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
5787
5788 #
5789 #~ msgid "null operation"
5790 #~ msgstr "nulová operace"
5791
5792 #
5793 #~ msgid "open a different folder"
5794 #~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku"
5795
5796 #
5797 #~ msgid "open a different folder in read only mode"
5798 #~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení"
5799
5800 #
5801 #, fuzzy
5802 #~ msgid "open a different newsgroup"
5803 #~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku"
5804
5805 #
5806 #, fuzzy
5807 #~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
5808 #~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení"
5809
5810 #
5811 #, fuzzy
5812 #~ msgid "open hilighted mailbox"
5813 #~ msgstr "Otevírám schránku znovu..."
5814
5815 #
5816 #~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
5817 #~ msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu"
5818
5819 #
5820 #, fuzzy
5821 #~ msgid "post message to newsgroup"
5822 #~ msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
5823
5824 #
5825 #~ msgid "print the current entry"
5826 #~ msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku"
5827
5828 #
5829 #~ msgid "query external program for addresses"
5830 #~ msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
5831
5832 #
5833 #~ msgid "quote the next typed key"
5834 #~ msgstr "pøí¹tí napsaný znak uzavøít do uvozovek"
5835
5836 #
5837 #~ msgid "recall a postponed message"
5838 #~ msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì"
5839
5840 #
5841 #, fuzzy
5842 #~ msgid "reconstruct thread containing current message"
5843 #~ msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
5844
5845 #
5846 #~ msgid "remail a message to another user"
5847 #~ msgstr "zaslat kopii zprávy jinému u¾ivateli"
5848
5849 #
5850 #, fuzzy
5851 #~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
5852 #~ msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
5853
5854 #
5855 #~ msgid "rename/move an attached file"
5856 #~ msgstr "pøejmenovat/pøesunout pøilo¾ený soubor"
5857
5858 #
5859 #~ msgid "reply to a message"
5860 #~ msgstr "odepsat na zprávu"
5861
5862 #
5863 #~ msgid "reply to all recipients"
5864 #~ msgstr "odepsat v¹em pøíjemcùm"
5865
5866 #
5867 #~ msgid "reply to specified mailing list"
5868 #~ msgstr "odepsat do specifikovaných po¹tovních konferencí"
5869
5870 #
5871 #~ msgid "retrieve mail from POP server"
5872 #~ msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
5873
5874 #
5875 #~ msgid "run ispell on the message"
5876 #~ msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell"
5877
5878 #
5879 #~ msgid "save changes to mailbox"
5880 #~ msgstr "ulo¾it zmìny do schránky"
5881
5882 #
5883 #~ msgid "save changes to mailbox and quit"
5884 #~ msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit"
5885
5886 #
5887 #~ msgid "save message/attachment to a file"
5888 #~ msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru"
5889
5890 #
5891 #~ msgid "save this message to send later"
5892 #~ msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
5893
5894 #
5895 #~ msgid "score: too few arguments"
5896 #~ msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù"
5897
5898 #
5899 #~ msgid "score: too many arguments"
5900 #~ msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù"
5901
5902 #
5903 #~ msgid "scroll down 1/2 page"
5904 #~ msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
5905
5906 #
5907 #~ msgid "scroll down one line"
5908 #~ msgstr "rolovat o øádek dolù"
5909
5910 #
5911 #~ msgid "scroll down through the history list"
5912 #~ msgstr "rolovat dolù seznamem provedených pøíkazù"
5913
5914 #
5915 #, fuzzy
5916 #~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
5917 #~ msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
5918
5919 #
5920 #, fuzzy
5921 #~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
5922 #~ msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
5923
5924 #
5925 #~ msgid "scroll up 1/2 page"
5926 #~ msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
5927
5928 #
5929 #~ msgid "scroll up one line"
5930 #~ msgstr "rolovat o øádek nahoru"
5931
5932 #
5933 #~ msgid "scroll up through the history list"
5934 #~ msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených pøíkazù"
5935
5936 #
5937 #~ msgid "search backwards for a regular expression"
5938 #~ msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem"
5939
5940 #
5941 #, fuzzy
5942 #~ msgid "search for a regular expression"
5943 #~ msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem"
5944
5945 #
5946 #~ msgid "search for next match"
5947 #~ msgstr "vyhledat následující shodu"
5948
5949 #
5950 #~ msgid "search for next match in opposite direction"
5951 #~ msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem"
5952
5953 #
5954 #~ msgid "select a new file in this directory"
5955 #~ msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáøi"
5956
5957 #
5958 #~ msgid "select the current entry"
5959 #~ msgstr "zvolit aktuální polo¾ku"
5960
5961 #
5962 #~ msgid "send the message"
5963 #~ msgstr "odeslat zprávu"
5964
5965 #~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5966 #~ msgstr "odeslat zprávu pomocí øetìzu remailerù typu mixmaster"
5967
5968 #
5969 #~ msgid "set a status flag on a message"
5970 #~ msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu"
5971
5972 #
5973 #~ msgid "show MIME attachments"
5974 #~ msgstr "zobrazit MIME pøílohy"
5975
5976 #
5977 #~ msgid "show PGP options"
5978 #~ msgstr "zobrazit menu PGP"
5979
5980 #
5981 #~ msgid "show S/MIME options"
5982 #~ msgstr "zobrazit menu S/MIME"
5983
5984 #
5985 #~ msgid "show currently active limit pattern"
5986 #~ msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
5987
5988 #
5989 #~ msgid "show only messages matching a pattern"
5990 #~ msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
5991
5992 #
5993 #~ msgid "show the Mutt version number and date"
5994 #~ msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum"
5995
5996 #
5997 #~ msgid "skip beyond quoted text"
5998 #~ msgstr "pøeskoèit za citovaný text"
5999
6000 #
6001 #~ msgid "sort messages"
6002 #~ msgstr "seøadit zprávy"
6003
6004 #
6005 #~ msgid "sort messages in reverse order"
6006 #~ msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí"
6007
6008 #
6009 #~ msgid "source: too many arguments"
6010 #~ msgstr "source: pøíli¹ mnoho argumentù"
6011
6012 #
6013 #~ msgid "spam: no matching pattern"
6014 #~ msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
6018 #~ msgstr "pøihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
6019
6020 #
6021 #, fuzzy
6022 #~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
6023 #~ msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
6024
6025 #
6026 #~ msgid "tag messages matching a pattern"
6027 #~ msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem"
6028
6029 #
6030 #~ msgid "tag the current entry"
6031 #~ msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku"
6032
6033 #
6034 #~ msgid "tag the current subthread"
6035 #~ msgstr "oznaèit toto podvlákno"
6036
6037 #
6038 #~ msgid "tag the current thread"
6039 #~ msgstr "oznaèit toto vlákno"
6040
6041 #
6042 #~ msgid "this screen"
6043 #~ msgstr "tato obrazovka"
6044
6045 #
6046 #~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
6047 #~ msgstr "pøepnout zprávì pøíznak dùle¾itosti"
6048
6049 #
6050 #~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
6051 #~ msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'"
6052
6053 #
6054 #~ msgid "toggle display of quoted text"
6055 #~ msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu"
6056
6057 #~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
6058 #~ msgstr "pøepnout metodu pøilo¾ení mezi vlo¾ením a pøílohou"
6059
6060 #~ msgid "toggle recoding of this attachment"
6061 #~ msgstr "pøepnout automatické ukládání této pøílohy"
6062
6063 #
6064 #~ msgid "toggle search pattern coloring"
6065 #~ msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorù"
6066
6067 #~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
6068 #~ msgstr "pøepnout zda zobrazovat v¹echny/pøihlá¹ené schránky (IMAP)"
6069
6070 #
6071 #, fuzzy
6072 #~ msgid "toggle view of read messages"
6073 #~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
6074
6075 #
6076 #~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
6077 #~ msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána"
6078
6079 #
6080 #~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
6081 #~ msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory"
6082
6083 #
6084 #~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
6085 #~ msgstr "pøepnout, zda má být soubor po odeslání smazán"
6086
6087 #~ msgid "transpose character under cursor with previous"
6088 #~ msgstr "pøehodit znak pod kurzorem s pøedchozím"
6089
6090 #
6091 #~ msgid "unable to determine home directory"
6092 #~ msgstr "domovský adresáø nelze urèit"
6093
6094 #
6095 #~ msgid "unable to determine username"
6096 #~ msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit"
6097
6098 #
6099 #~ msgid "undelete all messages in subthread"
6100 #~ msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknu"
6101
6102 #
6103 #~ msgid "undelete all messages in thread"
6104 #~ msgstr "obnovit v¹echny zprávy ve vláknu"
6105
6106 #
6107 #~ msgid "undelete messages matching a pattern"
6108 #~ msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
6109
6110 #
6111 #~ msgid "undelete the current entry"
6112 #~ msgstr "obnovit aktuální polo¾ku"
6113
6114 #~ msgid "unspecified protocol error"
6115 #~ msgstr "nespecifikovaná chyba v protokolu"
6116
6117 #
6118 #, fuzzy
6119 #~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
6120 #~ msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
6124 #~ msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
6125
6126 #
6127 #~ msgid "untag messages matching a pattern"
6128 #~ msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
6129
6130 #
6131 #~ msgid "update an attachment's encoding info"
6132 #~ msgstr "upravit informaci o kódování pøílohy"
6133
6134 #
6135 #~ msgid "use the current message as a template for a new one"
6136 #~ msgstr "pou¾ít aktuální zprávu jako ¹ablonu pro novou"
6137
6138 #
6139 #~ msgid "verify a PGP public key"
6140 #~ msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP"
6141
6142 #
6143 #~ msgid "view attachment as text"
6144 #~ msgstr "zobrazit pøílohu jako text"
6145
6146 #
6147 #~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
6148 #~ msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu"
6149
6150 #
6151 #~ msgid "view file"
6152 #~ msgstr "zobrazit soubor"
6153
6154 #
6155 #~ msgid "view the key's user id"
6156 #~ msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe"
6157
6158 #
6159 #~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
6160 #~ msgstr "odstranit v¹echna hesla z pamìti"
6161
6162 #
6163 #~ msgid "write the message to a folder"
6164 #~ msgstr "ulo¾it zprávu do slo¾ky"
6165
6166 #
6167 #~ msgid "{internal}"
6168 #~ msgstr "<vnitøní>"
6169
6170 #
6171 #~ msgid ""
6172 #~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
6173 #~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
6174 #~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
6175 #~ "~f messages\tinclude messages\n"
6176 #~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
6177 #~ "~h\t\tedit the message header\n"
6178 #~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
6179 #~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
6180 #~ "~p\t\tprint the message\n"
6181 #~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
6182 #~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
6183 #~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
6184 #~ "~u\t\trecall the previous line\n"
6185 #~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
6186 #~ "~w file\t\twrite message to file\n"
6187 #~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
6188 #~ "~?\t\tthis message\n"
6189 #~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
6190 #~ msgstr ""
6191 #~ "~~\t\tvlo¾í øádku zaèínající znakem ~\n"
6192 #~ "~b u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Bcc:\n"
6193 #~ "~c u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Cc:\n"
6194 #~ "~f zprávy\tvlo¾í zprávy\n"
6195 #~ "~F zprávy\tstejné jako ~f a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n"
6196 #~ "~h\t\teditace hlavièky zprávy\n"
6197 #~ "~m zprávy\tvlo¾í zprávy a uzavøe je do uvozovek\n"
6198 #~ "~M zprávy\tstejné jako ~m a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n"
6199 #~ "~p\t\tvytiskne zprávu\n"
6200 #~ "~q\t\tulo¾í soubor a ukonèí editor\n"
6201 #~ "~t u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky To:\n"
6202 #~ "~u\t\teditace pøedchozí øádky\n"
6203 #~ "~v\t\teditace zprávy $visual editorem\n"
6204 #~ "~w soubor\t\tzapí¹e zprávu do souboru\n"
6205 #~ "~x\t\tukonèí editaci bez ulo¾ení jakýchkoli zmìn\n"
6206 #~ "~?\t\tvypí¹e tuto nápovìdu\n"
6207 #~ ".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n"