Move the event loop to evtloop.c, and wake up sleeping jobs every 10 seconds.
[apps/madmutt.git] / po / da.po
1 # Danish messages for the mail user agent Mutt.
2 # This file is distributed under the same license as the Mutt package.
3 # Byrial Jensen <byrial@image.dk>, Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet>, 2000
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
10 "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: help.c:254
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Generic bindings:\n"
20 "\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Almene tastetildelinger:\n"
24 "\n"
25
26 #: help.c:258
27 msgid ""
28 "\n"
29 "Unbound functions:\n"
30 "\n"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Funktioner uden tastetildelinger:\n"
34 "\n"
35
36 #: crypt.cpkg:4026
37 msgid ""
38 "\n"
39 "[-- End of signed data --]\n"
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
43
44 #: crypt.cpkg:1141
45 msgid "                aka: "
46 msgstr ""
47
48 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
49 msgid "            created: "
50 msgstr ""
51
52 #: compose.c:106 compose.c:110
53 #, fuzzy
54 msgid "     sign as: "
55 msgstr " underskriv som: "
56
57 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
58 #, c-format
59 msgid "     to %s"
60 msgstr "     til %s"
61
62 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
63 #, c-format
64 msgid "   from %s"
65 msgstr "   fra %s"
66
67 #: main.c:81
68 msgid "  -F <file>     specify an alternate Madmuttrc file"
69 msgstr ""
70
71 #: main.c:82
72 msgid "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from"
73 msgstr ""
74
75 #: main.c:86
76 #, fuzzy
77 msgid "  -R            open mailbox in read-only mode"
78 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
79
80 #: main.c:91
81 msgid ""
82 "  -Z            open the first folder with new message, exit immediately if "
83 "none"
84 msgstr ""
85
86 #: main.c:76
87 #, fuzzy
88 msgid "  -a <file>     attach a file to the message"
89 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
90
91 #: main.c:77
92 msgid "  -b <address>  specify a blind carbon-copy (BCC) address"
93 msgstr ""
94
95 #: main.c:78
96 msgid "  -c <address>  specify a carbon-copy (CC) address"
97 msgstr ""
98
99 #: main.c:79
100 msgid "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization"
101 msgstr ""
102
103 #: main.c:80
104 msgid "  -f <file>     specify which mailbox to read"
105 msgstr ""
106
107 #: main.c:92
108 msgid "  -h            this help message"
109 msgstr ""
110
111 #: main.c:83
112 msgid "  -i <file>     specify a file which Madmutt should include in the body"
113 msgstr ""
114
115 #: main.c:84
116 msgid "  -n            causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
117 msgstr ""
118
119 #: main.c:85
120 #, fuzzy
121 msgid "  -p            recall a postponed message"
122 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
123
124 #: main.c:87
125 msgid "  -s <subj>     specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
126 msgstr ""
127
128 #: main.c:88
129 msgid "  -v            show version and compile-time definitions"
130 msgstr ""
131
132 #: main.c:89
133 msgid "  -y            select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
134 msgstr ""
135
136 #: main.c:90
137 msgid ""
138 "  -z            exit immediately if there are no messages in the mailbox"
139 msgstr ""
140
141 #: main.c:103
142 msgid "  Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
143 msgstr ""
144
145 #: main.c:104
146 msgid "  Copyright (C) 2005      The Mutt-ng Team"
147 msgstr ""
148
149 #: main.c:105
150 msgid "  Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
151 msgstr ""
152
153 #: main.c:106
154 msgid "  MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
155 msgstr ""
156
157 #: lib-mx/compress.c:428
158 #, c-format
159 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
160 msgstr ""
161
162 #: lib-ui/curs_lib.c:379
163 msgid " ('?' for list): "
164 msgstr " ('?' for en liste): "
165
166 #: compose.c:99
167 msgid " (PGP/MIME)"
168 msgstr " (PGP/MIME)"
169
170 #: compose.c:97
171 msgid " (inline)"
172 msgstr " (integreret)"
173
174 #: lib-mx/mx.c:854
175 #, c-format
176 msgid " Press '%s' to toggle write"
177 msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
178
179 #: crypt.cpkg:2665
180 msgid " aka ......: "
181 msgstr ""
182
183 #: lib-ui/curs_main.c:1359
184 msgid " in this limited view"
185 msgstr " i dette afgrænsede billede"
186
187 #: commands.c:591
188 msgid " tagged"
189 msgstr " udvalgte"
190
191 #: pattern.c:713
192 #, c-format
193 msgid "%c: invalid command"
194 msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
195
196 #: pattern.c:718
197 #, c-format
198 msgid "%c: not supported in this mode"
199 msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
200
201 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
202 #, c-format
203 msgid "%d kept, %d deleted."
204 msgstr "%d beholdt, %d slettet."
205
206 #: lib-mx/mx.c:734
207 #, c-format
208 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
209 msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
210
211 #: crypt.cpkg:3113
212 #, c-format
213 msgid "%s \"%s\"."
214 msgstr ""
215
216 #: crypt.cpkg:3111
217 #, c-format
218 msgid "%s <%s>."
219 msgstr ""
220
221 #: crypt.cpkg:3180
222 #, c-format
223 msgid "%s Do you really want to use the key?"
224 msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
225
226 #: compose.c:139
227 #, c-format
228 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
229 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
230
231 #: compose.c:133
232 #, c-format
233 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
234 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
235
236 #: pop.c:1323
237 #, c-format
238 msgid "%s [%d of %d messages read]"
239 msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
240
241 #: main.c:339
242 #, c-format
243 msgid "%s does not exist. Create it?"
244 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
245
246 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
247 #, c-format
248 msgid "%s is an invalid IMAP path"
249 msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
250
251 #: pop.c:1034 pop.c:1231
252 #, c-format
253 msgid "%s is an invalid POP path"
254 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
255
256 #: browser.c:340 browser.c:870
257 #, c-format
258 msgid "%s is not a directory."
259 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
260
261 #: muttlib.c:329
262 #, c-format
263 msgid "%s is not a mailbox!"
264 msgstr "%s er ingen brevbakke"
265
266 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
267 #, c-format
268 msgid "%s is not a mailbox."
269 msgstr "%s er ikke en brevbakke."
270
271 #: sendlib.c:744
272 #, c-format
273 msgid "%s isn't a regular file."
274 msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
275
276 #: sendlib.c:368
277 #, c-format
278 msgid "%s no longer exists!"
279 msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
280
281 #: lib-mx/mx.h:52
282 #, c-format
283 msgid "%s not permitted by ACL."
284 msgstr ""
285
286 #: lib-mx/compress.c:357
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
290 "kept!\n"
291 msgstr ""
292
293 #: init.c:247
294 #, c-format
295 msgid "%s: Unknown type."
296 msgstr "%s: Ukendt type"
297
298 #: lib-ui/color.c:227
299 #, c-format
300 msgid "%s: color not supported by term"
301 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
302
303 #: lib-ui/color.c:276
304 #, c-format
305 msgid "%s: command valid only for index object"
306 msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
307
308 #: lib-ui/color.c:508
309 #, c-format
310 msgid "%s: no such attribute"
311 msgstr "%s: ukendt attribut"
312
313 #: lib-ui/color.c:233
314 #, c-format
315 msgid "%s: no such color"
316 msgstr "%s: ukendt farve."
317
318 #: keymap.c:835
319 #, c-format
320 msgid "%s: no such function"
321 msgstr "%s: ukendt funktion"
322
323 #: keymap.c:749
324 #, c-format
325 msgid "%s: no such function in map"
326 msgstr "%s: ukendt funktion"
327
328 #: keymap.c:644
329 #, c-format
330 msgid "%s: no such menu"
331 msgstr "%s: ukendt menu."
332
333 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
334 #, c-format
335 msgid "%s: no such object"
336 msgstr "%s: ukendt objekt."
337
338 #: lib-ui/color.c:283
339 #, c-format
340 msgid "%s: too few arguments"
341 msgstr "%s: for få parametre."
342
343 #: headers.c:145
344 #, c-format
345 msgid "%s: unable to attach file"
346 msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
347
348 #: main.c:458
349 #, c-format
350 msgid "%s: unable to attach file.\n"
351 msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
352
353 #: init.c:1312
354 #, c-format
355 msgid "%s: unknown command"
356 msgstr "%s: Ukendt kommando"
357
358 #: init.c:1168
359 #, c-format
360 msgid "%s: unknown type"
361 msgstr "%s: ukendt type"
362
363 #: init.c:1040
364 #, c-format
365 msgid "%s: unknown variable"
366 msgstr "%s: ukendt variabel."
367
368 #: init.c:956
369 #, c-format
370 msgid "'%d' is invalid for $%s"
371 msgstr ""
372
373 #: init.c:138 init.c:867
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "'%s' is invalid for $%s"
376 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
377
378 #: init.c:1152
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
381 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
382
383 #: handler.c:1449
384 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
385 msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
386
387 #: lib-ui/status.c:111
388 msgid "(no mailbox)"
389 msgstr "(ingen brevbakke)"
390
391 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
392 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
393 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
394
395 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
396 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
397 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
398
399 #: handler.c:1111
400 #, c-format
401 msgid "(size %s bytes) "
402 msgstr "(på %s bytes) "
403
404 #: handler.c:1447
405 #, c-format
406 msgid "(use '%s' to view this part)"
407 msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
408
409 #: crypt.cpkg:1153
410 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
411 msgstr ""
412
413 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
414 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
415 msgid ", "
416 msgstr ""
417
418 #: compose.c:177
419 msgid "-- Attachments"
420 msgstr "-- MIME-dele"
421
422 #: help.c:243
423 msgid "<UNKNOWN>"
424 msgstr "<UKENDT>"
425
426 #: compose.c:107 compose.c:111
427 msgid "<default>"
428 msgstr "<forvalgt>"
429
430 #: crypt.cpkg:950
431 msgid "A policy requirement was not met\n"
432 msgstr ""
433
434 #: crypt.cpkg:958
435 msgid "A system error occurred"
436 msgstr ""
437
438 #: pop.c:325
439 msgid "APOP authentication failed."
440 msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
441
442 #: send.c:1322
443 msgid "Abort unmodified message?"
444 msgstr "Annullér uændret brev?"
445
446 #: send.c:1323
447 msgid "Aborted unmodified message."
448 msgstr "Annullerede uændret brev."
449
450 #: alias.cpkg:337
451 msgid "Address: "
452 msgstr "Adresse: "
453
454 #: alias.cpkg:396
455 msgid "Alias added."
456 msgstr "Adresse tilføjet."
457
458 #: alias.cpkg:312
459 msgid "Alias as: "
460 msgstr "Vælg et alias: "
461
462 #: alias.cpkg:682
463 msgid "Aliases"
464 msgstr "Adressebog"
465
466 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
467 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
468 msgstr ""
469
470 #: crypt.cpkg:3064
471 #, fuzzy
472 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
473 msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
474
475 #: muttlib.c:319
476 #, c-format
477 msgid "Append messages to %s?"
478 msgstr "Føj breve til %s?"
479
480 #: lib-ui/curs_main.c:668
481 msgid "Argument must be a message number."
482 msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
483
484 #: compose.c:510
485 msgid "Attach file"
486 msgstr "Vedlæg fil"
487
488 #: compose.c:526
489 msgid "Attaching selected files..."
490 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
491
492 #: recvattach.c:498
493 msgid "Attachment filtered."
494 msgstr "Brevdel filtreret."
495
496 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
497 msgid "Attachment saved."
498 msgstr "Bilag gemt."
499
500 #: recvattach.c:856
501 msgid "Attachments"
502 msgstr "Brevdele"
503
504 #: imap/auth.c:83
505 #, c-format
506 msgid "Authenticating (%s)..."
507 msgstr "Godkender (%s) ..."
508
509 #: pop.c:304
510 msgid "Authenticating (APOP)..."
511 msgstr "Godkender (APOP) ..."
512
513 #: pop.c:221
514 msgid "Authenticating (SASL)..."
515 msgstr "Godkender (SASL) ..."
516
517 #: pop.c:339
518 #, fuzzy
519 msgid "Authenticating (USER)..."
520 msgstr "Godkender (SASL) ..."
521
522 #: crypt.cpkg:945
523 msgid "Available CRL is too old\n"
524 msgstr ""
525
526 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
527 #, c-format
528 msgid "Bad IDN \"%s\"."
529 msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
530
531 #: sendlib.c:1977
532 #, c-format
533 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
534 msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
535
536 #: compose.c:481 send.c:1412
537 #, c-format
538 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
539 msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
540
541 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
542 #, c-format
543 msgid "Bad IDN: '%s'"
544 msgstr "Forkert IDN: '%s'"
545
546 #: imap/imap.c:1342
547 msgid "Bad mailbox name"
548 msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
549
550 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
551 msgid "Bottom of message is shown."
552 msgstr "Bunden af brevet vises."
553
554 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
555 #, c-format
556 msgid "Bounce message to %s"
557 msgstr "Gensend brev til %s"
558
559 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
560 msgid "Bounce message to: "
561 msgstr "Gensend brev til: "
562
563 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
564 #, c-format
565 msgid "Bounce messages to %s"
566 msgstr "Gensend breve til %s"
567
568 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
569 msgid "Bounce tagged messages to: "
570 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
571
572 #: main.c:155
573 msgid "Built-In Defaults:"
574 msgstr ""
575
576 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
577 msgid "CLOSE failed"
578 msgstr "CLOSE slog fejl"
579
580 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
581 msgid "Cache directory not created!"
582 msgstr ""
583
584 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
585 #, c-format
586 msgid "Can't append to folder: %s"
587 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
588
589 #: browser.c:475
590 msgid "Can't attach a directory!"
591 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
592
593 #: main.c:343
594 #, c-format
595 msgid "Can't create %s: %s."
596 msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
597
598 #: compose.c:880
599 #, c-format
600 msgid "Can't create file %s"
601 msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
602
603 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
604 msgid "Can't create filter"
605 msgstr "Kan ikke oprette filter"
606
607 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
608 msgid "Can't create filter process"
609 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
610
611 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
612 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
613 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
614 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
615 msgid "Can't create temporary file"
616 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
617
618 #: recvcmd.c:797
619 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
620 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
621
622 #: recvcmd.c:473
623 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
624 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
625
626 #: recvattach.c:844
627 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
628 msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
629
630 #: recvattach.c:963
631 msgid "Can't delete attachment from POP server."
632 msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
633
634 #: lib-mx/mx.c:55
635 #, c-format
636 msgid "Can't dotlock %s.\n"
637 msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
638
639 #: pop.c:894
640 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
641 msgstr ""
642
643 #: recvcmd.c:707
644 msgid "Can't find any tagged messages."
645 msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
646
647 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
648 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
649 msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
650
651 #: editmsg.c:115
652 #, c-format
653 msgid "Can't open message file: %s"
654 msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
655
656 #: lib-mx/mx.c:556
657 #, fuzzy
658 msgid "Can't open trash folder"
659 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
660
661 #: muttlib.c:310
662 msgid "Can't save message to POP mailbox."
663 msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
664
665 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
666 #, c-format
667 msgid "Can't stat %s: %s"
668 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
669
670 #: crypt.cpkg:936
671 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
672 msgstr ""
673
674 #: browser.c:1041
675 msgid "Can't view a directory"
676 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
677
678 #: pop.c:888
679 msgid "Can't write header to temporary file!"
680 msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
681
682 #: lib-mx/mbox.c:865
683 msgid "Can't write message"
684 msgstr "Kan ikke skrive brev"
685
686 #: pop.c:1420
687 msgid "Can't write message to temporary file!"
688 msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
689
690 #: commands.c:70
691 msgid "Cannot create display filter"
692 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
693
694 #: attach.c:473
695 msgid "Cannot create filter"
696 msgstr "Kan ikke oprette filter."
697
698 #: lib-ui/curs_main.c:216
699 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
700 msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
701
702 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
703 #, c-format
704 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
705 msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
706
707 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
708 #, fuzzy
709 msgid "Certificate is not X.509"
710 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
711
712 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
713 msgid "Certificate saved"
714 msgstr "Certifikat gemt"
715
716 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
717 #, c-format
718 msgid "Certificate verification error (%s)"
719 msgstr ""
720
721 #: lib-ui/curs_main.c:223
722 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
723 msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
724
725 #: lib-ui/curs_main.c:227
726 msgid "Changes to folder will not be written."
727 msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
728
729 #: lib-ui/curs_lib.c:335
730 #, c-format
731 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
732 msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
733
734 #: commands.c:776
735 #, c-format
736 msgid "Character set changed to %s; %s."
737 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
738
739 #: browser.c:835
740 msgid "Chdir to: "
741 msgstr "Skift til filkatalog: "
742
743 #: pop.c:1104 pop.c:1250
744 msgid "Checking for new messages..."
745 msgstr "Kigger efter nye breve ..."
746
747 #: imap/imap.c:352
748 msgid "Checking mailbox subscriptions"
749 msgstr ""
750
751 #: compose.c:92
752 msgid "Clear"
753 msgstr "Klartekst"
754
755 #: flags.c:335
756 msgid "Clear flag"
757 msgstr "Fjern statusindikator"
758
759 #: imap/imap.c:151
760 #, c-format
761 msgid "Closing connection to %s..."
762 msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
763
764 #: pop.c:170
765 msgid "Closing connection to POP server..."
766 msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
767
768 #: crypt.cpkg:2877
769 #, fuzzy
770 msgid "Collecting data..."
771 msgstr "Forbinder til %s ..."
772
773 #: pop.c:600 pop.c:863
774 #, c-format
775 msgid "Command TOP is not supported by server."
776 msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
777
778 #: pop.c:602 pop.c:966
779 #, c-format
780 msgid "Command UIDL is not supported by server."
781 msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
782
783 #: lib-mx/mbox.c:548
784 msgid "Committing changes..."
785 msgstr "Udfører ændringer ..."
786
787 #: main.c:130
788 #, fuzzy
789 msgid "Compile Options:"
790 msgstr ""
791 "\n"
792 "Tilvalg ved oversættelsen:"
793
794 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
795 msgid "Compiling search pattern..."
796 msgstr "Klargør søgemønster ..."
797
798 #: lib-mx/compress.c:394
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Compressed-appending to %s..."
801 msgstr "Kopierer til %s ..."
802
803 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Compressing %s..."
806 msgstr "Kopierer til %s ..."
807
808 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
809 #, c-format
810 msgid "Connecting to %s..."
811 msgstr "Forbinder til %s ..."
812
813 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Connecting with \"%s\"..."
816 msgstr "Forbinder til %s ..."
817
818 #: imap/imap.c:1539
819 #, fuzzy
820 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
821 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
822
823 #: pop.c:808
824 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
825 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
826
827 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
828 #, c-format
829 msgid "Connection to %s closed"
830 msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
831
832 #: commands.c:772
833 #, c-format
834 msgid "Content-Type changed to %s."
835 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
836
837 #: compose.c:863
838 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
839 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
840
841 #: imap/util.c:135
842 msgid "Continue?"
843 msgstr "Fortsæt?"
844
845 #: commands.c:762
846 #, c-format
847 msgid "Convert to %s upon sending?"
848 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
849
850 #: commands.c:590
851 #, c-format
852 msgid "Copy%s to mailbox"
853 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
854
855 #: imap/message.c:681
856 #, c-format
857 msgid "Copying %d messages to %s..."
858 msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
859
860 #: imap/message.c:684
861 #, c-format
862 msgid "Copying message %d to %s..."
863 msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
864
865 #: commands.c:648
866 #, c-format
867 msgid "Copying to %s..."
868 msgstr "Kopierer til %s ..."
869
870 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
871 #, c-format
872 msgid "Could not connect to %s (%s)."
873 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
874
875 #: commands.c:110
876 msgid "Could not copy message"
877 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
878
879 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
880 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
881 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
882 #, fuzzy
883 msgid "Could not create temporary file"
884 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
885
886 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
887 msgid "Could not create temporary file!"
888 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
889
890 #: sort.c:291
891 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
892 msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
893
894 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
895 #, c-format
896 msgid "Could not find the host \"%s\""
897 msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
898
899 #: send.c:754
900 msgid "Could not include all requested messages!"
901 msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
902
903 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
904 msgid "Could not negotiate TLS connection"
905 msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
906
907 #: sendlib.c:904
908 #, c-format
909 msgid "Could not open %s"
910 msgstr "Kunne ikke åbne %s."
911
912 #: lib-mx/mbox.c:635
913 msgid "Could not reopen mailbox!"
914 msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
915
916 #: send.c:1619
917 msgid "Could not send the message."
918 msgstr "Kunne ikke sende brevet."
919
920 #: lib-mx/mx.c:358
921 #, c-format
922 msgid "Couldn't lock %s\n"
923 msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
924
925 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
926 #, c-format
927 msgid "Create %s?"
928 msgstr "Opret %s?"
929
930 #: browser.c:751
931 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
932 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
933
934 #: imap/browse.c:249
935 msgid "Create mailbox: "
936 msgstr "Opret brevbakke: "
937
938 #: commands.c:587
939 #, c-format
940 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
941 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
942
943 #: commands.c:586
944 #, c-format
945 msgid "Decode-save%s to mailbox"
946 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
947
948 #: lib-mx/compress.c:212
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Decompressing %s..."
951 msgstr "Vælger %s ..."
952
953 #: commands.c:589
954 #, c-format
955 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
956 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
957
958 #: commands.c:588
959 #, c-format
960 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
961 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
962
963 #: postpone.c:460
964 msgid "Decrypting message..."
965 msgstr "Dekrypterer brev ..."
966
967 #: postpone.c:471
968 msgid "Decryption failed."
969 msgstr "Dekryptering slog fejl."
970
971 #: browser.c:792
972 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
973 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
974
975 #: pop.c:1282
976 msgid "Delete messages from server?"
977 msgstr "Slet breve på server?"
978
979 #: lib-ui/curs_main.c:715
980 msgid "Delete messages matching: "
981 msgstr "Slet breve efter mønster: "
982
983 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
984 #: pager.c:1880 pager.c:1899
985 #, fuzzy
986 msgid "Deletion"
987 msgstr "Slet"
988
989 #: recvattach.c:970
990 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
991 msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
992
993 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
996 msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
997
998 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1001 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
1002
1003 #: browser.c:462
1004 #, c-format
1005 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1006 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
1007
1008 #: help.c:205
1009 msgid "ERROR: please report this bug"
1010 msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
1011
1012 #: send.c:1290
1013 msgid "Edit forwarded message?"
1014 msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
1015
1016 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1017 msgid "Editing"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: pattern.c:219
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Empty expression"
1023 msgstr "Fejl i udtryk."
1024
1025 #: compose.c:88
1026 msgid "Encrypt"
1027 msgstr "Kryptér"
1028
1029 #: compose.c:117
1030 msgid "Encrypt with: "
1031 msgstr "Kryptér med: "
1032
1033 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1034 msgid "Encrypted connection unavailable"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: crypt.cpkg:3461
1038 #, c-format
1039 msgid "Enter keyID for %s: "
1040 msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
1041
1042 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1043 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1044 msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
1045
1046 #: recvcmd.c:184
1047 msgid "Error bouncing message!"
1048 msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
1049
1050 #: recvcmd.c:185
1051 msgid "Error bouncing messages!"
1052 msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
1053
1054 #: crypt.cpkg:1175
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Error checking signature"
1057 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
1058
1059 #: pop.c:142
1060 #, c-format
1061 msgid "Error connecting to server: %s"
1062 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
1063
1064 #: lib-mx/compress.c:246
1065 #, c-format
1066 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: crypt.cpkg:2900
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1072 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
1073
1074 #: crypt.cpkg:1126
1075 msgid "Error getting key information: "
1076 msgstr ""
1077
1078 #: init.c:1219
1079 #, c-format
1080 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1081 msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
1082
1083 #: init.c:1617
1084 #, c-format
1085 msgid "Error in command line: %s\n"
1086 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
1087
1088 #: pattern.c:214
1089 #, c-format
1090 msgid "Error in expression: %s"
1091 msgstr "Fejl i udtryk: %s"
1092
1093 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1096 msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
1097
1098 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1099 msgid "Error initializing terminal."
1100 msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
1101
1102 #: imap/imap.c:620
1103 msgid "Error opening mailbox"
1104 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
1105
1106 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1107 msgid "Error parsing address!"
1108 msgstr "Ugyldig adresse!"
1109
1110 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1111 msgid "Error processing certificate data"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1115 #, c-format
1116 msgid "Error running \"%s\"!"
1117 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
1118
1119 #: browser.c:858 browser.c:922
1120 msgid "Error scanning directory."
1121 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
1122
1123 #: sendlib.c:1831
1124 #, c-format
1125 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1126 msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
1127
1128 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1129 #, c-format
1130 msgid "Error talking to %s (%s)"
1131 msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
1132
1133 #: browser.c:1058
1134 msgid "Error trying to view file"
1135 msgstr "Fejl ved visning af fil."
1136
1137 #: pop.c:1318
1138 msgid "Error while writing mailbox!"
1139 msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
1140
1141 #: editmsg.c:180
1142 #, c-format
1143 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1144 msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
1145
1146 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1147 #, c-format
1148 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1149 msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
1150
1151 #: crypt.cpkg:2908
1152 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: crypt.cpkg:1843
1156 msgid "Error: copy data failed\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: crypt.cpkg:1800
1160 #, c-format
1161 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: handler.c:1355
1165 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1166 msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
1167
1168 #: handler.c:1346
1169 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1170 msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
1171
1172 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1173 msgid "Error: no TLS socket open"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: crypt.cpkg:1224
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1179 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
1180
1181 #: imap/message.c:109
1182 #, c-format
1183 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1184 msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
1185
1186 #: pattern.c:1136
1187 msgid "Executing command on matching messages..."
1188 msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
1189
1190 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1193 msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
1194
1195 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Exit Madmutt?"
1198 msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
1199
1200 #: imap/imap.c:898
1201 msgid "Expunge failed"
1202 msgstr "Sletning slog fejl"
1203
1204 #: imap/imap.c:936
1205 msgid "Expunging messages from server..."
1206 msgstr "Sletter breve på server ..."
1207
1208 #: attach.c:113
1209 msgid "Failure to open file to parse headers."
1210 msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
1211
1212 #: attach.c:143
1213 msgid "Failure to open file to strip headers."
1214 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
1215
1216 #: attach.c:151
1217 msgid "Failure to rename file."
1218 msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
1219
1220 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1221 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1222 msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
1223
1224 #: imap/command.c:274
1225 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1226 msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
1227
1228 #: pop.c:1062
1229 msgid "Fetching list of messages..."
1230 msgstr "Henter liste over breve ..."
1231
1232 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1233 #, c-format
1234 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1235 msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
1236
1237 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1238 msgid "Fetching message..."
1239 msgstr "Henter brev ..."
1240
1241 #: browser.c:881
1242 msgid "File Mask: "
1243 msgstr "Filmaske: "
1244
1245 #: muttlib.c:260
1246 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1247 msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
1248
1249 #: muttlib.c:243
1250 msgid "File is a directory, save under it?"
1251 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
1252
1253 #: muttlib.c:226
1254 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1255 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
1256
1257 #: muttlib.c:249
1258 msgid "File under directory: "
1259 msgstr "Fil i dette filkatalog: "
1260
1261 #: recvattach.c:557
1262 msgid "Filter through: "
1263 msgstr "Filtrér gennem: "
1264
1265 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Fingerprint: "
1268 msgstr "Fingeraftryk: %s"
1269
1270 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1271 #, fuzzy
1272 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1273 msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
1274
1275 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1276 msgid "Flagging"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: send.c:523
1280 #, c-format
1281 msgid "Follow-up to %s%s?"
1282 msgstr "Opfølg til %s%s?"
1283
1284 #: recvcmd.c:586
1285 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1286 msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
1287
1288 #: send.c:770
1289 msgid "Forward as attachment?"
1290 msgstr "Videresend som bilag?"
1291
1292 #: recvcmd.c:459
1293 msgid "Forward as attachments?"
1294 msgstr "Videresend som bilag?"
1295
1296 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1297 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1298 msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
1299
1300 #: imap/browse.c:85
1301 msgid "Getting folder list..."
1302 msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
1303
1304 #: imap/browse.c:75
1305 msgid "Getting namespaces..."
1306 msgstr "Henter navnerum ..."
1307
1308 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1309 msgid "Good signature from: "
1310 msgstr ""
1311
1312 #: imap/imap.c:1201
1313 #, c-format
1314 msgid "Header search without header name: %s"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: help.c:267
1318 #, c-format
1319 msgid "Help for %s"
1320 msgstr "Hjælp for %s"
1321
1322 #: pager.c:1751
1323 msgid "Help is currently being shown."
1324 msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
1325
1326 #: attach.c:944
1327 msgid "I don't know how to print that!"
1328 msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
1329
1330 #: recvattach.c:589
1331 #, c-format
1332 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1333 msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
1334
1335 #: crypt.cpkg:3166
1336 msgid "ID has undefined validity."
1337 msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
1338
1339 #: crypt.cpkg:3149
1340 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1341 msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
1342
1343 #: crypt.cpkg:3169
1344 msgid "ID is not valid."
1345 msgstr "Id er ikke bevist ægte."
1346
1347 #: crypt.cpkg:3172
1348 msgid "ID is only marginally valid."
1349 msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
1350
1351 #: send.c:277
1352 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1356 msgid "Illegal PGP header"
1357 msgstr "Ugyldig PGP-header"
1358
1359 #: postpone.c:388
1360 msgid "Illegal S/MIME header"
1361 msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
1362
1363 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1364 #, c-format
1365 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1366 msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
1367
1368 #: send.c:743
1369 msgid "Include message in reply?"
1370 msgstr "Citér brevet i svar?"
1371
1372 #: send.c:747
1373 msgid "Including quoted message..."
1374 msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
1375
1376 #: pattern.c:328
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid day of month: %s"
1379 msgstr "Ugyldig dag: %s"
1380
1381 #: init.c:936
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1385 "Please report this error: \"%s\"\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: compose.c:755
1389 msgid "Invalid encoding."
1390 msgstr "Ugyldig indkodning."
1391
1392 #: lib-ui/menu.c:287
1393 msgid "Invalid index number."
1394 msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
1395
1396 #: lib-ui/curs_main.c:699
1397 msgid "Invalid message number."
1398 msgstr "Ugyldigt brevnummer."
1399
1400 #: pattern.c:340
1401 #, c-format
1402 msgid "Invalid month: %s"
1403 msgstr "Ugyldig måned: %s"
1404
1405 #: pattern.c:483
1406 #, c-format
1407 msgid "Invalid relative date: %s"
1408 msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
1409
1410 #: crypt.cpkg:3690
1411 msgid "Invoking PGP..."
1412 msgstr "Starter PGP ..."
1413
1414 #: crypt.cpkg:3693
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Invoking S/MIME..."
1417 msgstr "Starter PGP ..."
1418
1419 #: handler.c:995
1420 #, c-format
1421 msgid "Invoking autoview command: %s"
1422 msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
1423
1424 #: crypt.cpkg:2766
1425 #, c-format
1426 msgid "Issued By .: "
1427 msgstr ""
1428
1429 #: lib-ui/curs_main.c:663
1430 msgid "Jump to message: "
1431 msgstr "Hop til brev: "
1432
1433 #: lib-ui/menu.c:280
1434 msgid "Jump to: "
1435 msgstr "Hop til: "
1436
1437 #: lib-ui/menu.c:799
1438 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1439 msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
1440
1441 #: crypt.cpkg:2918
1442 #, c-format
1443 msgid "Key ID: 0x%s"
1444 msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
1445
1446 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1447 #, c-format
1448 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1452 #, c-format
1453 msgid "Key Usage .: "
1454 msgstr ""
1455
1456 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1457 msgid "Key is not bound."
1458 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
1459
1460 #: keymap.c:605
1461 #, c-format
1462 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1463 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
1464
1465 #: lib-ui/curs_main.c:768
1466 msgid "Limit to messages matching: "
1467 msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
1468
1469 #: lib-ui/curs_main.c:739
1470 #, c-format
1471 msgid "Limit: %s"
1472 msgstr "Afgrænsning: %s"
1473
1474 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1475 #, c-format
1476 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1477 msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
1478
1479 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1480 #, c-format
1481 msgid "Looking up %s..."
1482 msgstr "Opsøger %s ..."
1483
1484 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1487 msgstr "Fingeraftryk: %s"
1488
1489 #: attach.c:395
1490 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1491 msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
1492
1493 #: keymap.c:402
1494 msgid "Macro loop detected."
1495 msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
1496
1497 #: send.c:1362 send.c:1444
1498 msgid "Mail not sent."
1499 msgstr "Brev ikke sendt."
1500
1501 #: send.c:1625
1502 msgid "Mail sent."
1503 msgstr "Brev sendt."
1504
1505 #: lib-mx/mx.c:912
1506 msgid "Mailbox checkpointed."
1507 msgstr "Brevbakke opdateret."
1508
1509 #: imap/command.c:235
1510 msgid "Mailbox closed"
1511 msgstr "Brevbakke lukket"
1512
1513 #: imap/browse.c:261
1514 msgid "Mailbox created."
1515 msgstr "Brevbakke oprettet."
1516
1517 #: browser.c:812
1518 msgid "Mailbox deleted."
1519 msgstr "Brevbakke slettet."
1520
1521 #: main.c:511
1522 msgid "Mailbox is empty."
1523 msgstr "Brevbakken er tom."
1524
1525 #: lib-mx/mx.c:858
1526 #, c-format
1527 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1528 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
1529
1530 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1531 msgid "Mailbox is read-only."
1532 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
1533
1534 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1535 msgid "Mailbox is unchanged."
1536 msgstr "Brevbakken er uændret."
1537
1538 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1539 msgid "Mailbox must have a name."
1540 msgstr "Brevbakken skal have et navn."
1541
1542 #: browser.c:819
1543 msgid "Mailbox not deleted."
1544 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
1545
1546 #: imap/browse.c:306
1547 msgid "Mailbox renamed."
1548 msgstr "Brevbakke omdøbt."
1549
1550 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1551 msgid "Mailbox was corrupted!"
1552 msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
1553
1554 #: lib-ui/curs_main.c:440
1555 msgid "Mailbox was externally modified."
1556 msgstr "Brevbakke ændret udefra."
1557
1558 #: lib-ui/curs_main.c:430
1559 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1560 msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
1561
1562 #: browser.c:454
1563 #, c-format
1564 msgid "Mailboxes [%d]"
1565 msgstr "Indbakker [%d]"
1566
1567 #: attach.c:218
1568 #, c-format
1569 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1570 msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
1571
1572 #: attach.c:100
1573 #, c-format
1574 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1575 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
1576
1577 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1578 #, c-format
1579 msgid "Marking %d messages deleted..."
1580 msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
1581
1582 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1583 msgid "Marking as read"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1587 msgid "Message bounced."
1588 msgstr "Brevet er gensendt."
1589
1590 #: send.c:456
1591 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: commands.c:382
1595 msgid "Message could not be printed"
1596 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
1597
1598 #: editmsg.c:102
1599 msgid "Message file is empty!"
1600 msgstr "Brevfilen er tom!"
1601
1602 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1603 msgid "Message not bounced."
1604 msgstr "Brevet er ikke gensendt."
1605
1606 #: editmsg.c:108
1607 msgid "Message not modified!"
1608 msgstr "Brevet er uændret!"
1609
1610 #: send.c:1392
1611 msgid "Message postponed."
1612 msgstr "Brev tilbageholdt."
1613
1614 #: commands.c:380
1615 msgid "Message printed"
1616 msgstr "Brevet er udskrevet"
1617
1618 #: compose.c:1013
1619 msgid "Message written."
1620 msgstr "Brevet skrevet."
1621
1622 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1623 msgid "Messages bounced."
1624 msgstr "Brevene er gensendt."
1625
1626 #: commands.c:383
1627 msgid "Messages could not be printed"
1628 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
1629
1630 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1631 msgid "Messages not bounced."
1632 msgstr "Brevene er ikke gensendt."
1633
1634 #: commands.c:380
1635 msgid "Messages printed"
1636 msgstr "Brevene er udskrevet"
1637
1638 #: lib-ui/color.c:422
1639 msgid "Missing arguments."
1640 msgstr "Manglende parameter."
1641
1642 #: lib-mx/mx.c:614
1643 #, c-format
1644 msgid "Move read messages to %s?"
1645 msgstr "Flyt læste breve til %s?"
1646
1647 #: lib-mx/mx.c:646
1648 #, c-format
1649 msgid "Moving read messages to %s..."
1650 msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
1651
1652 #: crypt.cpkg:2665
1653 msgid "Name ......: "
1654 msgstr ""
1655
1656 #: browser.c:1014
1657 msgid "New file name: "
1658 msgstr "Nyt filnavn: "
1659
1660 #: compose.c:851
1661 msgid "New file: "
1662 msgstr "Ny fil: "
1663
1664 #: buffy.cpkg:328
1665 msgid "New mail in "
1666 msgstr "Ny post i "
1667
1668 #: lib-ui/curs_main.c:434
1669 msgid "New mail in this mailbox."
1670 msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
1671
1672 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1673 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: send.c:1440
1677 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: send.c:1437
1681 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1685 msgid "No authenticators available"
1686 msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
1687
1688 #: sendlib.c:343
1689 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1690 msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
1691
1692 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1693 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1694 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1695 msgid "No entries."
1696 msgstr "Ingen listninger"
1697
1698 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1699 msgid "No files match the file mask"
1700 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
1701
1702 #: main.c:484
1703 msgid "No incoming mailboxes defined."
1704 msgstr "Ingen indbakker er defineret"
1705
1706 #: lib-ui/curs_main.c:733
1707 msgid "No limit pattern is in effect."
1708 msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
1709
1710 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1711 #: lib-ui/curs_main.c:567
1712 msgid "No mailbox is open."
1713 msgstr "Ingen brevbakke er åben."
1714
1715 #: main.c:475
1716 msgid "No mailbox with new mail."
1717 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
1718
1719 #: attach.c:163
1720 #, c-format
1721 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1722 msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
1723
1724 #: attach.c:234
1725 #, c-format
1726 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1727 msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
1728
1729 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1730 msgid "No mailing lists found!"
1731 msgstr "Ingen postlister fundet!"
1732
1733 #: attach.c:383
1734 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1735 msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
1736
1737 #: compose.c:591
1738 msgid "No messages in that folder."
1739 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
1740
1741 #: pattern.c:1195
1742 msgid "No messages matched criteria."
1743 msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
1744
1745 #: pager.c:1781
1746 msgid "No more quoted text."
1747 msgstr "Ikke mere citeret tekst."
1748
1749 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1750 msgid "No more threads."
1751 msgstr "Ikke flere tråde."
1752
1753 #: pager.c:1798
1754 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1755 msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
1756
1757 #: pop.c:1273
1758 msgid "No new mail in POP mailbox."
1759 msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
1760
1761 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1762 msgid "No new messages"
1763 msgstr "Ingen nye breve"
1764
1765 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1766 msgid "No postponed messages."
1767 msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
1768
1769 #: commands.c:368
1770 msgid "No printing command has been defined."
1771 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
1772
1773 #: send.c:1400
1774 msgid "No recipients are specified!"
1775 msgstr "Ingen modtagere er anført!"
1776
1777 #: main.c:384
1778 msgid "No recipients specified.\n"
1779 msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
1780
1781 #: send.c:1405
1782 msgid "No recipients were specified."
1783 msgstr "Ingen modtagere blev anført."
1784
1785 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1786 msgid "No search pattern."
1787 msgstr "Intet søgemønster."
1788
1789 #: send.c:1426
1790 msgid "No subject specified."
1791 msgstr "Intet emne er angivet."
1792
1793 #: send.c:1423
1794 msgid "No subject, abort sending?"
1795 msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
1796
1797 #: send.c:286
1798 msgid "No subject, abort?"
1799 msgstr "Intet emne, afbryd?"
1800
1801 #: send.c:288
1802 msgid "No subject, aborting."
1803 msgstr "Intet emne, afbryder."
1804
1805 #: imap/browse.c:193
1806 msgid "No such folder"
1807 msgstr "Brevbakken findes ikke"
1808
1809 #: lib-ui/menu.c:693
1810 msgid "No tagged entries."
1811 msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
1812
1813 #: send.c:694
1814 msgid "No tagged messages are visible!"
1815 msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
1816
1817 #: lib-ui/curs_main.c:545
1818 msgid "No tagged messages."
1819 msgstr "Ingen breve er udvalgt."
1820
1821 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1822 msgid "No thread linked"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1826 msgid "No undeleted messages."
1827 msgstr "Alle breve har slette-markering."
1828
1829 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1830 msgid "No unread messages"
1831 msgstr "Ingen ulæste breve"
1832
1833 #: lib-ui/curs_main.c:38
1834 msgid "No visible messages."
1835 msgstr "Ingen synlige breve."
1836
1837 #: init.c:1058 pager.c:50
1838 #, c-format
1839 msgid "Not available in this menu."
1840 msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
1841
1842 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1843 msgid "Not found."
1844 msgstr "Ikke fundet."
1845
1846 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1847 msgid "Nothing to do."
1848 msgstr "Intet at gøre."
1849
1850 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1851 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1852 msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
1853
1854 #: lib-ui/curs_main.c:963
1855 msgid "Open mailbox"
1856 msgstr "Åbn brevbakke"
1857
1858 #: lib-ui/curs_main.c:961
1859 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1860 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
1861
1862 #: compose.c:558
1863 msgid "Open mailbox to attach message from"
1864 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
1865
1866 #: main.c:75
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Options:"
1869 msgstr ""
1870 "\n"
1871 "Tilvalg ved oversættelsen:"
1872
1873 #: sendlib.c:1837
1874 msgid "Output of the delivery process"
1875 msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
1876
1877 #: crypt.cpkg:3529
1878 #, fuzzy
1879 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1880 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
1881
1882 #: compose.c:1033
1883 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1884 msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
1885
1886 #: crypt.cpkg:3102
1887 #, fuzzy
1888 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1889 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
1890
1891 #: crypt.cpkg:3104
1892 #, fuzzy
1893 msgid "PGP keys matching"
1894 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
1895
1896 #: commands.c:152
1897 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1898 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
1899
1900 #: commands.c:147
1901 msgid "PGP signature successfully verified."
1902 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
1903
1904 #: pop.c:1216
1905 msgid "POP host is not defined."
1906 msgstr "Ingen POP-server er defineret."
1907
1908 #: thread.c:983
1909 msgid "Parent message is not available."
1910 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
1911
1912 #: thread.c:976
1913 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1914 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
1915
1916 #: account.c:156
1917 #, c-format
1918 msgid "Password for %s@%s: "
1919 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
1920
1921 #: alias.cpkg:360
1922 msgid "Personal name: "
1923 msgstr "Navn: "
1924
1925 #: commands.c:354
1926 msgid "Pipe to command: "
1927 msgstr "Overfør til kommando: "
1928
1929 #: recvattach.c:557
1930 msgid "Pipe to: "
1931 msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
1932
1933 #: compose.c:959
1934 msgid "Postpone this message?"
1935 msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
1936
1937 #: postpone.c:128
1938 msgid "Postponed Messages"
1939 msgstr "Tilbageholdte breve"
1940
1941 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1942 msgid "Preconnect command failed."
1943 msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
1944
1945 #: send.c:773
1946 msgid "Preparing forwarded message..."
1947 msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
1948
1949 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1950 msgid "Press any key to continue..."
1951 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
1952
1953 #: recvattach.c:653
1954 msgid "Print attachment?"
1955 msgstr "Udskriv brevdel?"
1956
1957 #: commands.c:373
1958 msgid "Print message?"
1959 msgstr "Udskriv brev?"
1960
1961 #: recvattach.c:653
1962 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1963 msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
1964
1965 #: commands.c:373
1966 msgid "Print tagged messages?"
1967 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
1968
1969 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1970 #, c-format
1971 msgid "Purge %d deleted message?"
1972 msgstr "Fjern %d slettet brev?"
1973
1974 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
1975 #, c-format
1976 msgid "Purge %d deleted messages?"
1977 msgstr "Fjern %d slettede breve?"
1978
1979 #: lib-ui/query.c:244
1980 #, c-format
1981 msgid "Query"
1982 msgstr "Forespørgsel"
1983
1984 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
1985 #, c-format
1986 msgid "Query '%s'"
1987 msgstr "Forespørgsel: '%s'"
1988
1989 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
1990 msgid "Query command not defined."
1991 msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
1992
1993 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
1994 msgid "Query: "
1995 msgstr "Forespørgsel: "
1996
1997 #: lib-ui/curs_main.c:799
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Quit Madmutt?"
2000 msgstr "Afslut Mutt?"
2001
2002 #: lib-mx/mx.c:445
2003 #, c-format
2004 msgid "Reading %s..."
2005 msgstr "Læser %s ..."
2006
2007 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2008 #, c-format
2009 msgid "Reading %s... %d"
2010 msgstr "Læser %s ... %d"
2011
2012 #: lib-mx/mbox.c:124
2013 #, c-format
2014 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2015 msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
2016
2017 #: pop.c:1284
2018 #, c-format
2019 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2020 msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
2021
2022 #: browser.c:799
2023 #, c-format
2024 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2025 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
2026
2027 #: send.c:1033
2028 msgid "Recall postponed message?"
2029 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
2030
2031 #: compose.c:678
2032 msgid "Recoding only affects text attachments."
2033 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
2034
2035 #: imap/browse.c:300
2036 #, c-format
2037 msgid "Rename failed: %s"
2038 msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
2039
2040 #: browser.c:771
2041 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2042 msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
2043
2044 #: imap/browse.c:288
2045 #, c-format
2046 msgid "Rename mailbox %s to: "
2047 msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
2048
2049 #: compose.c:821
2050 msgid "Rename to: "
2051 msgstr "Omdøb til: "
2052
2053 #: lib-mx/mbox.c:675
2054 msgid "Reopening mailbox..."
2055 msgstr "Genåbner brevbakke ..."
2056
2057 #: send.c:493
2058 #, c-format
2059 msgid "Reply to %s%s?"
2060 msgstr "Svar til %s%s?"
2061
2062 #: commands.c:393
2063 msgid ""
2064 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2065 "(p)am?: "
2066 msgstr ""
2067 "Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
2068 "am?: "
2069
2070 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2071 msgid "Reverse search for: "
2072 msgstr "Søg baglæns efter: "
2073
2074 #: pager.c:1640
2075 msgid "Reverse search: "
2076 msgstr "Søg baglæns: "
2077
2078 #: browser.c:947
2079 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2080 msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
2081
2082 #: crypt.cpkg:3527
2083 #, fuzzy
2084 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2085 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
2086
2087 #: compose.c:1019
2088 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2089 msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
2090
2091 #: commands.c:136
2092 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2093 msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
2094
2095 #: crypt.cpkg:3106
2096 #, fuzzy
2097 msgid "S/MIME keys matching"
2098 msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
2099
2100 #: lib-mime/crypt.c:180
2101 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2102 msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
2103
2104 #: commands.c:142
2105 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2106 msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
2107
2108 #: commands.c:134
2109 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2110 msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
2111
2112 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2113 msgid "SASL authentication failed."
2114 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
2115
2116 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2119 msgstr "Fingeraftryk: %s"
2120
2121 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2124 msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
2125
2126 #: compose.c:773
2127 msgid "Save a copy of this message?"
2128 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
2129
2130 #: recvattach.c:345
2131 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2132 msgstr ""
2133
2134 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2135 #: recvattach.c:423
2136 msgid "Save to file: "
2137 msgstr "Gem i fil: "
2138
2139 #: commands.c:590
2140 #, c-format
2141 msgid "Save%s to mailbox"
2142 msgstr "Gem%s i brevbakke"
2143
2144 #: imap/imap.c:910
2145 #, c-format
2146 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2147 msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
2148
2149 #: recvattach.c:390
2150 msgid "Saving..."
2151 msgstr "Gemmer ..."
2152
2153 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2154 msgid "Search for: "
2155 msgstr "Søg efter: "
2156
2157 #: pattern.c:1278
2158 msgid "Search hit bottom without finding match"
2159 msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
2160
2161 #: pattern.c:1289
2162 msgid "Search hit top without finding match"
2163 msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
2164
2165 #: pattern.c:1311
2166 msgid "Search interrupted."
2167 msgstr "Søgning afbrudt."
2168
2169 #: lib-ui/menu.c:794
2170 msgid "Search is not implemented for this menu."
2171 msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
2172
2173 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2174 msgid "Search wrapped to bottom."
2175 msgstr "Søgning fortsat fra bund."
2176
2177 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2178 msgid "Search wrapped to top."
2179 msgstr "Søgning fortsat fra top."
2180
2181 #: pager.c:1641
2182 msgid "Search: "
2183 msgstr "Søg: "
2184
2185 #: imap/imap.c:520
2186 #, c-format
2187 msgid "Selecting %s..."
2188 msgstr "Vælger %s ..."
2189
2190 #: send.c:1625
2191 msgid "Sending in background."
2192 msgstr "Sender i baggrunden."
2193
2194 #: send.c:1498
2195 msgid "Sending message..."
2196 msgstr "Sender brev ..."
2197
2198 #: crypt.cpkg:2760
2199 #, c-format
2200 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: pop.c:744 pop.c:1344
2204 msgid "Server closed connection!"
2205 msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
2206
2207 #: flags.c:335
2208 msgid "Set flag"
2209 msgstr "Sæt status-indikator"
2210
2211 #: commands.c:453
2212 msgid "Shell command: "
2213 msgstr "Skalkommando: "
2214
2215 #: compose.c:90
2216 msgid "Sign"
2217 msgstr "Underskriv"
2218
2219 #: crypt.cpkg:3544
2220 msgid "Sign as: "
2221 msgstr "Underskriv som: "
2222
2223 #: compose.c:86
2224 msgid "Sign, Encrypt"
2225 msgstr "Underskriv og kryptér"
2226
2227 #: commands.c:396
2228 msgid ""
2229 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2230 "am?: "
2231 msgstr ""
2232 "Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
2233 "am?:"
2234
2235 #: browser.c:950
2236 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2237 msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
2238
2239 #: sort.c:259
2240 msgid "Sorting mailbox..."
2241 msgstr "Sorterer brevbakke ..."
2242
2243 #: crypt.cpkg:2782
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2246 msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
2247
2248 #: browser.c:459
2249 #, c-format
2250 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2251 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
2252
2253 #: imap/imap.c:1358
2254 #, c-format
2255 msgid "Subscribing to %s..."
2256 msgstr "Abonnerer på %s ..."
2257
2258 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2259 #, fuzzy
2260 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2261 msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
2262
2263 #: lib-ui/curs_main.c:870
2264 msgid "Tag messages matching: "
2265 msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
2266
2267 #: compose.c:601
2268 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2269 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
2270
2271 #: lib-ui/menu.c:837
2272 msgid "Tagging is not supported."
2273 msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
2274
2275 #: lib-ui/curs_main.c:696
2276 msgid "That message is not visible."
2277 msgstr "Brevet er ikke synligt."
2278
2279 #: crypt.cpkg:940
2280 #, fuzzy
2281 msgid "The CRL is not available\n"
2282 msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
2283
2284 #: compose.c:685
2285 msgid "The current attachment will be converted."
2286 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
2287
2288 #: compose.c:683
2289 msgid "The current attachment won't be converted."
2290 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
2291
2292 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2293 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2294 msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
2295
2296 #: compose.c:36
2297 msgid "There are no attachments."
2298 msgstr "Der er ingen bilag."
2299
2300 #: lib-ui/curs_main.c:34
2301 msgid "There are no messages."
2302 msgstr "Der er ingen breve."
2303
2304 #: recvattach.c:904
2305 msgid "There are no subparts to show!"
2306 msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
2307
2308 #: main.c:165
2309 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: imap/imap.c:285
2313 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2314 msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
2315
2316 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2317 msgid "This certificate belongs to:"
2318 msgstr "Dette certifikat tilhører:"
2319
2320 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2321 #, c-format
2322 msgid "This certificate is valid"
2323 msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
2324
2325 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2326 msgid "This certificate was issued by:"
2327 msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
2328
2329 #: main.c:163
2330 msgid ""
2331 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: crypt.cpkg:3136
2335 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2336 msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
2337
2338 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2339 msgid "Thread broken"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2343 msgid "Thread contains unread messages."
2344 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
2345
2346 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2347 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2348 #: thread.c:1021
2349 msgid "Threading is not enabled."
2350 msgstr "Trådning er ikke i brug."
2351
2352 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2353 msgid "Threads linked"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: lib-mx/mx.c:134
2357 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2358 msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
2359
2360 #: lib-mx/mx.c:168
2361 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2362 msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
2363
2364 #: lib-ui/curs_main.c:789
2365 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2369 msgid "Toggling"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2373 msgid "Top of message is shown."
2374 msgstr "Toppen af brevet vises."
2375
2376 #: crypt.cpkg:3872
2377 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2378 msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
2379
2380 #: crypt.cpkg:3883
2381 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2382 msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
2383
2384 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2387 msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
2388
2389 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2390 #, c-format
2391 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: pop.c:361
2395 #, fuzzy
2396 msgid "USER authentication failed."
2397 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
2398
2399 #: compose.c:538
2400 #, c-format
2401 msgid "Unable to attach %s!"
2402 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
2403
2404 #: compose.c:629
2405 msgid "Unable to attach!"
2406 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
2407
2408 #: imap/message.c:74
2409 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2410 msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
2411
2412 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2413 msgid "Unable to get certificate from peer"
2414 msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
2415
2416 #: pop.c:598
2417 msgid "Unable to leave messages on server."
2418 msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
2419
2420 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2421 #: lib-mx/mbox.c:408
2422 msgid "Unable to lock mailbox!"
2423 msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
2424
2425 #: handler.c:1386
2426 msgid "Unable to open temporary file!"
2427 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
2428
2429 #: lib-ui/curs_main.c:881
2430 msgid "Undelete messages matching: "
2431 msgstr "Behold breve efter mønster: "
2432
2433 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2434 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Undeletion"
2437 msgstr "Behold"
2438
2439 #: compose.c:869
2440 #, c-format
2441 msgid "Unknown Content-Type %s"
2442 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
2443
2444 #: imap/imap.c:1360
2445 #, c-format
2446 msgid "Unsubscribing to %s..."
2447 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
2448
2449 #: lib-ui/curs_main.c:889
2450 msgid "Untag messages matching: "
2451 msgstr "Fjern valg efter mønster: "
2452
2453 #: imap/message.c:546
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Uploading message..."
2456 msgstr "Uploader brev ..."
2457
2458 #: lib-mx/mx.c:856
2459 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2460 msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
2461
2462 #: crypt.cpkg:3432
2463 #, c-format
2464 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2465 msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
2466
2467 #: account.c:113
2468 #, c-format
2469 msgid "Username at %s: "
2470 msgstr "Brugernavn på %s: "
2471
2472 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Valid From : %s\n"
2475 msgstr "Ugyldig måned: %s"
2476
2477 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Valid To ..: %s\n"
2480 msgstr "Ugyldig måned: %s"
2481
2482 #: commands.c:88
2483 msgid "Verify PGP signature?"
2484 msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
2485
2486 #: pop.c:786
2487 msgid "Verifying message indexes..."
2488 msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
2489
2490 #: recvattach.c:484
2491 #, c-format
2492 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2493 msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
2494
2495 #: crypt.cpkg:1058
2496 msgid ""
2497 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2498 "above\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2502 #, fuzzy
2503 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2504 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
2505
2506 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2507 #, fuzzy
2508 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2509 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
2510
2511 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2512 #, fuzzy
2513 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2514 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
2515
2516 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2517 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2521 #, fuzzy
2522 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2523 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
2524
2525 #: crypt.cpkg:1054
2526 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: crypt.cpkg:1048
2530 msgid ""
2531 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2532 "as shown above\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: lib-mx/mx.c:141
2536 #, c-format
2537 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2538 msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
2539
2540 #: lib-mx/mx.c:176
2541 #, c-format
2542 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2543 msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
2544
2545 #: lib-ui/query.c:74
2546 msgid "Waiting for response..."
2547 msgstr "Venter på svar ..."
2548
2549 #: compose.c:204
2550 #, c-format
2551 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2552 msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
2553
2554 #: crypt.cpkg:916
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2557 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
2558
2559 #: init.c:770
2560 #, c-format
2561 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2562 msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
2563
2564 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2565 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2566 msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
2567
2568 #: crypt.cpkg:902
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2571 msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
2572
2573 #: commands.c:140 commands.c:150
2574 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2575 msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
2576
2577 #: crypt.cpkg:910
2578 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2579 msgstr ""
2580
2581 #: crypt.cpkg:930
2582 msgid "Warning: The signature expired at: "
2583 msgstr ""
2584
2585 #: init.c:1764
2586 #, c-format
2587 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: init.c:1756
2591 #, c-format
2592 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: compose.c:888
2596 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2597 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
2598
2599 #: lib-mx/mbox.c:577
2600 #, c-format
2601 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2602 msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
2603
2604 #: attach.c:731
2605 msgid "Write fault!"
2606 msgstr "Skrivefejl!"
2607
2608 #: compose.c:1002
2609 msgid "Write message to mailbox"
2610 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
2611
2612 #: lib-mx/mx.c:506
2613 #, c-format
2614 msgid "Writing %s..."
2615 msgstr "Skriver %s ..."
2616
2617 #: compose.c:1004
2618 #, c-format
2619 msgid "Writing message to %s ..."
2620 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
2621
2622 #: lib-mx/mbox.c:474
2623 #, c-format
2624 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2625 msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
2626
2627 #: alias.cpkg:317
2628 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2629 msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
2630
2631 #: lib-ui/menu.c:488
2632 msgid "You are on the first entry."
2633 msgstr "Du er på første listning."
2634
2635 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2636 msgid "You are on the first message."
2637 msgstr "Du er ved første brev."
2638
2639 #: lib-ui/menu.c:360
2640 msgid "You are on the first page."
2641 msgstr "Du er på den første side."
2642
2643 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2644 msgid "You are on the first thread."
2645 msgstr "Du er ved den første tråd."
2646
2647 #: lib-ui/menu.c:478
2648 msgid "You are on the last entry."
2649 msgstr "Du er på sidste listning."
2650
2651 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2652 msgid "You are on the last message."
2653 msgstr "Du er ved sidste brev."
2654
2655 #: lib-ui/menu.c:361
2656 msgid "You are on the last page."
2657 msgstr "Du er på den sidste side."
2658
2659 #: lib-ui/menu.c:305
2660 msgid "You cannot scroll down farther."
2661 msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
2662
2663 #: lib-ui/menu.c:323
2664 msgid "You cannot scroll up farther."
2665 msgstr "Du kan ikke komme længere op."
2666
2667 #: alias.cpkg:670
2668 msgid "You have no aliases!"
2669 msgstr "Adressebogen er tom!"
2670
2671 #: compose.c:226
2672 msgid "You may not delete the only attachment."
2673 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
2674
2675 #: recvcmd.c:48
2676 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2677 msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
2678
2679 #: alias.cpkg:368
2680 #, c-format
2681 msgid "[%s = %s] Accept?"
2682 msgstr "[%s = %s] O.k.?"
2683
2684 #: handler.c:1442
2685 #, c-format
2686 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2687 msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
2688
2689 #: handler.c:920
2690 #, c-format
2691 msgid "[-- Attachment #%d"
2692 msgstr "[-- Brevdel #%d"
2693
2694 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2695 #, c-format
2696 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2697 msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
2698
2699 #: handler.c:994
2700 #, c-format
2701 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2702 msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
2703
2704 #: crypt.cpkg:1861
2705 msgid ""
2706 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2707 "\n"
2708 msgstr ""
2709 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2710 "\n"
2711
2712 #: crypt.cpkg:1863
2713 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2714 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2715
2716 #: crypt.cpkg:1865
2717 msgid ""
2718 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2719 "\n"
2720 msgstr ""
2721 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2722 "\n"
2723
2724 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2725 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: handler.c:1022
2729 #, c-format
2730 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2731 msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
2732
2733 #: crypt.cpkg:1888
2734 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2735 msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2736
2737 #: crypt.cpkg:1890
2738 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2739 msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2740
2741 #: crypt.cpkg:1892
2742 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2743 msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2744
2745 #: crypt.cpkg:1980
2746 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2747 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
2748
2749 #: crypt.cpkg:1979
2750 #, fuzzy
2751 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2752 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
2753
2754 #: crypt.cpkg:2044
2755 #, fuzzy
2756 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2757 msgstr ""
2758 "\n"
2759 "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
2760
2761 #: crypt.cpkg:2043
2762 #, fuzzy
2763 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2764 msgstr ""
2765 "\n"
2766 "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
2767
2768 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2769 #, fuzzy
2770 msgid ""
2771 "[-- End signature information --]\n"
2772 "\n"
2773 msgstr ""
2774 "\n"
2775 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
2776
2777 #: handler.c:811
2778 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2779 msgstr ""
2780 "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
2781
2782 #: crypt.cpkg:3967
2783 msgid ""
2784 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2785 "\n"
2786 msgstr ""
2787 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
2788 "\n"
2789
2790 #: crypt.cpkg:3957
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2794 "\n"
2795 msgstr ""
2796 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
2797 "\n"
2798
2799 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2800 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2801 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
2802
2803 #: crypt.cpkg:1910
2804 msgid ""
2805 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2806 "\n"
2807 msgstr ""
2808 "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
2809 "\n"
2810
2811 #: crypt.cpkg:1354
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid ""
2814 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2815 "\n"
2816 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
2817
2818 #: crypt.cpkg:1933
2819 msgid ""
2820 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2821 "\n"
2822 msgstr ""
2823 "[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
2824 "\n"
2825
2826 #: handler.c:1088
2827 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2828 msgstr ""
2829 "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
2830
2831 #: crypt.cpkg:1957
2832 msgid ""
2833 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2834 "\n"
2835 msgstr ""
2836 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
2837 "\n"
2838
2839 #: crypt.cpkg:1956
2840 #, fuzzy
2841 msgid ""
2842 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2843 "\n"
2844 msgstr ""
2845 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
2846 "\n"
2847
2848 #: crypt.cpkg:2016
2849 #, fuzzy
2850 msgid ""
2851 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2852 "\n"
2853 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
2854
2855 #: crypt.cpkg:2015
2856 #, fuzzy
2857 msgid ""
2858 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2859 "\n"
2860 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
2861
2862 #: crypt.cpkg:4014
2863 msgid ""
2864 "[-- The following data is signed --]\n"
2865 "\n"
2866 msgstr ""
2867 "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
2868 "\n"
2869
2870 #: handler.c:1105
2871 #, c-format
2872 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2873 msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
2874
2875 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2876 #, c-format
2877 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2878 msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
2879
2880 #: handler.c:931
2881 #, c-format
2882 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2883 msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
2884
2885 #: crypt.cpkg:4018
2886 msgid ""
2887 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2888 "\n"
2889 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
2890
2891 #: crypt.cpkg:4004
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2895 "\n"
2896 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
2897
2898 #: handler.c:1150
2899 #, c-format
2900 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2901 msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
2902
2903 #: handler.c:1134
2904 msgid ""
2905 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2906 "[-- expired. --]\n"
2907 msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
2908
2909 #: handler.c:1121
2910 #, c-format
2911 msgid "[-- name: %s --]\n"
2912 msgstr "[-- navn %s --]\n"
2913
2914 #: handler.c:1117
2915 #, c-format
2916 msgid "[-- on %s --]\n"
2917 msgstr "[-- den %s --]\n"
2918
2919 #: crypt.cpkg:2593
2920 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: crypt.cpkg:2588
2924 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: crypt.cpkg:2586
2928 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: crypt.cpkg:2797
2932 msgid "[Disabled]"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: crypt.cpkg:2793
2936 #, fuzzy
2937 msgid "[Expired]"
2938 msgstr "Udløbet   "
2939
2940 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2941 #, fuzzy
2942 msgid "[Invalid]"
2943 msgstr "Ugyldigt   "
2944
2945 #: crypt.cpkg:2785
2946 #, fuzzy
2947 msgid "[Revoked]"
2948 msgstr "Tilbagekaldt   "
2949
2950 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
2951 msgid "[invalid date]"
2952 msgstr "[ugyldig dato]"
2953
2954 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
2955 #, c-format
2956 msgid "[unable to calculate]"
2957 msgstr "[kan ikke beregne]"
2958
2959 #: init.c:740
2960 msgid "alias: no address"
2961 msgstr "alias: Ingen adresse"
2962
2963 #: init.c:651
2964 #, fuzzy
2965 msgid "attachments: invalid disposition"
2966 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
2967
2968 #: init.c:614
2969 #, fuzzy
2970 msgid "attachments: no disposition"
2971 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
2972
2973 #: hook.c:87
2974 msgid "bad formatted command string"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: keymap.c:732
2978 msgid "bind: too many arguments"
2979 msgstr "bind: for mange parametre"
2980
2981 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
2982 msgid "certification"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
2986 msgid "color: too few arguments"
2987 msgstr "color: for få parametre."
2988
2989 #: commands.c:778
2990 msgid "converting"
2991 msgstr "omdanner"
2992
2993 #: editmsg.c:59
2994 #, c-format
2995 msgid "could not create temporary folder: %s"
2996 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
2997
2998 #: editmsg.c:89
2999 #, c-format
3000 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3001 msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
3002
3003 #: editmsg.c:70
3004 #, c-format
3005 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3006 msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
3007
3008 #: browser.c:951
3009 msgid "dazn"
3010 msgstr "dasi"
3011
3012 #: lib-ui/color.c:567
3013 msgid "default colors not supported"
3014 msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
3015
3016 #: commands.c:397
3017 msgid "dfrsotuzcp"
3018 msgstr "dfaeituscp"
3019
3020 #: lib-mx/compress.c:422
3021 #, c-format
3022 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "echo Compressing %s..."
3028 msgstr "Kopierer til %s ..."
3029
3030 #: lib-mx/compress.c:235
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "echo Decompressing %s..."
3033 msgstr "Vælger %s ..."
3034
3035 #: pattern.c:774
3036 msgid "empty pattern"
3037 msgstr "tomt mønster"
3038
3039 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3040 #, fuzzy
3041 msgid "encryption"
3042 msgstr "Kryptér"
3043
3044 #: crypt.cpkg:570
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3047 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3048
3049 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "error allocating data object: %s\n"
3052 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3053
3054 #: crypt.cpkg:328
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3057 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3058
3059 #: crypt.cpkg:354
3060 #, c-format
3061 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: crypt.cpkg:338
3065 #, c-format
3066 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: crypt.cpkg:655
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "error encrypting data: %s\n"
3072 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3073
3074 #: crypt.cpkg:604
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3077 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3078
3079 #: crypt.cpkg:3643
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3082 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3083
3084 #: pattern.c:496
3085 msgid "error in expression"
3086 msgstr "Fejl i udtryk."
3087
3088 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3089 #, c-format
3090 msgid "error in pattern at: %s"
3091 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3092
3093 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "error reading data object: %s\n"
3096 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3097
3098 #: crypt.cpkg:443
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3101 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3102
3103 #: crypt.cpkg:613
3104 #, c-format
3105 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: crypt.cpkg:739
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "error signing data: %s\n"
3111 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3112
3113 #: pattern.c:1054
3114 #, c-format
3115 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3116 msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
3117
3118 # TJEK
3119 #: crypt.cpkg:3530
3120 #, fuzzy
3121 msgid "esabmc"
3122 msgstr "kusbitg"
3123
3124 # TJEK
3125 #: crypt.cpkg:3528
3126 #, fuzzy
3127 msgid "esabpc"
3128 msgstr "kusbitg"
3129
3130 #: keymap.c:817
3131 msgid "exec: no arguments"
3132 msgstr "exec: ingen parametre."
3133
3134 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3135 #, c-format
3136 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3140 #, c-format
3141 msgid "gnutls_global_init: %s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3145 #, c-format
3146 msgid "gnutls_handshake: %s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3150 #, c-format
3151 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3155 #, c-format
3156 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3160 #, c-format
3161 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: handler.c:1113
3165 msgid "has been deleted --]\n"
3166 msgstr "er blevet slettet --]\n"
3167
3168 #: imap/imap.c:941
3169 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3170 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
3171
3172 #: init.c:820
3173 msgid "invalid header field"
3174 msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
3175
3176 #: crypt.cpkg:3108
3177 #, fuzzy
3178 msgid "keys matching"
3179 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
3180
3181 #: keymap.c:777
3182 msgid "macro: empty key sequence"
3183 msgstr "macro: tom tastesekvens"
3184
3185 #: keymap.c:785
3186 msgid "macro: too many arguments"
3187 msgstr "macro: for mange parametre"
3188
3189 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3190 #, c-format
3191 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3192 msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
3193
3194 #: lib-mx/mh.c:995
3195 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3196 msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
3197
3198 #: lib-mx/mx.c:535
3199 #, fuzzy
3200 msgid "message(s) not deleted"
3201 msgstr "Brevene er ikke gensendt."
3202
3203 #: pattern.c:743
3204 #, c-format
3205 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3206 msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
3207
3208 #: pattern.c:729
3209 #, c-format
3210 msgid "missing parameter"
3211 msgstr "manglende parameter"
3212
3213 #: lib-ui/color.c:489
3214 msgid "mono: too few arguments"
3215 msgstr "mono: for få parametre."
3216
3217 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3218 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3219 msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
3220
3221 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3222 msgid "no"
3223 msgstr "nej"
3224
3225 #: lib-ui/status.c:83
3226 #, fuzzy
3227 msgid "no mailbox"
3228 msgstr "(ingen brevbakke)"
3229
3230 #: commands.c:778
3231 msgid "not converting"
3232 msgstr "omdanner ikke"
3233
3234 #: keymap.c:658
3235 msgid "null key sequence"
3236 msgstr "tom tastesekvens"
3237
3238 #: muttlib.c:260
3239 msgid "oac"
3240 msgstr "ota"
3241
3242 #: init.c:1047
3243 #, c-format
3244 msgid "prefix is illegal with reset"
3245 msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
3246
3247 #: keymap.c:616
3248 msgid "push: too many arguments"
3249 msgstr "push: For mange parametre"
3250
3251 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3252 msgid "ro"
3253 msgstr "ag"
3254
3255 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3256 msgid "roa"
3257 msgstr "agv"
3258
3259 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3260 msgid "signing"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: init.c:1260
3264 #, c-format
3265 msgid "source: error at %s"
3266 msgstr "source: Fejl ved %s"
3267
3268 #: init.c:1241
3269 #, c-format
3270 msgid "source: errors in %s"
3271 msgstr "source: Fejl i %s"
3272
3273 #: init.c:1242
3274 #, c-format
3275 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3276 msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
3277
3278 #: lib-mx/mbox.c:444
3279 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3280 msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
3281
3282 #: main.c:164
3283 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3287 #, c-format
3288 msgid "tls_socket_read (%s)"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3292 #, c-format
3293 msgid "tls_socket_write (%s)"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3297 msgid "too few arguments"
3298 msgstr "for få parametre."
3299
3300 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3301 msgid "too many arguments"
3302 msgstr "for mange parametre."
3303
3304 #: init.c:687
3305 msgid "unattachments: invalid disposition"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: init.c:664
3309 #, fuzzy
3310 msgid "unattachments: no disposition"
3311 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
3312
3313 #: hook.c:218
3314 #, c-format
3315 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3316 msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
3317
3318 #: hook.c:204
3319 #, c-format
3320 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3321 msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
3322
3323 #: hook.c:213
3324 #, c-format
3325 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3326 msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
3327
3328 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3329 msgid "unknown error"
3330 msgstr "ukendt fejl"
3331
3332 #: main.c:69
3333 #, fuzzy
3334 msgid ""
3335 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3336 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3337 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3338 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3339 "       madmutt -v\n"
3340 msgstr ""
3341 "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
3342 "<fil> ]\n"
3343 "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
3344 "[...]\n"
3345 "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3346 "\"[...]\n"
3347 "       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
3348 "<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
3349 "       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
3350 "       mutt -v[v]\n"
3351 "\n"
3352 "tilvalg:\n"
3353 "  -A <alias>\tudfold alias\n"
3354 "  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
3355 "  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
3356 "  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
3357 "  -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
3358 "  -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
3359 "  -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
3360 "  -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
3361 "  -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
3362 "  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
3363 "  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
3364 "  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
3365 "  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
3366 "  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
3367 "  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
3368 "  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
3369 "  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
3370 "  -y\t\tvælg en indbakke\n"
3371 "  -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
3372 "  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
3373 "  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
3374
3375 #: init.c:1052
3376 #, c-format
3377 msgid "value is illegal with reset"
3378 msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
3379
3380 #: lib-ui/curs_lib.c:134
3381 msgid "yes"
3382 msgstr "ja"
3383
3384 #: muttlib.c:227
3385 msgid "yna"
3386 msgstr "jna"