Cleanse po/* directory a bit
[apps/madmutt.git] / po / da.po
1 # Danish messages for the mail user agent Mutt.
2 # This file is distributed under the same license as the Mutt package.
3 # Byrial Jensen <byrial@image.dk>, Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet>, 2000
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
10 "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: help.c:254
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Generic bindings:\n"
20 "\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Almene tastetildelinger:\n"
24 "\n"
25
26 #: help.c:258
27 msgid ""
28 "\n"
29 "Unbound functions:\n"
30 "\n"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Funktioner uden tastetildelinger:\n"
34 "\n"
35
36 #: crypt.cpkg:4026
37 msgid ""
38 "\n"
39 "[-- End of signed data --]\n"
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
43
44 #: crypt.cpkg:1141
45 msgid "                aka: "
46 msgstr ""
47
48 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
49 msgid "            created: "
50 msgstr ""
51
52 #: main.c:87
53 #, fuzzy
54 msgid ""
55 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
56 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
57 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
58 "[ ... ]\n"
59 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
60 "       madmutt -v\n"
61 "\n"
62 "options:\n"
63 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
64 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
65 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
66 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
67 msgstr ""
68 "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
69 "<fil> ]\n"
70 "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
71 "[...]\n"
72 "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
73 "\"[...]\n"
74 "       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
75 "<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
76 "       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
77 "       mutt -v[v]\n"
78 "\n"
79 "tilvalg:\n"
80 "  -A <alias>\tudfold alias\n"
81 "  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
82 "  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
83 "  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
84 "  -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
85 "  -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
86 "  -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
87 "  -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
88 "  -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
89 "  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
90 "  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
91 "  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
92 "  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
93 "  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
94 "  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
95 "  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
96 "  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
97 "  -y\t\tvælg en indbakke\n"
98 "  -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
99 "  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
100 "  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
101
102 #: compose.c:124 compose.c:128
103 #, fuzzy
104 msgid "     sign as: "
105 msgstr " underskriv som: "
106
107 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
108 #, c-format
109 msgid "     to %s"
110 msgstr "     til %s"
111
112 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
113 #, c-format
114 msgid "   from %s"
115 msgstr "   fra %s"
116
117 #: main.c:106
118 msgid ""
119 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
120 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
121 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
122 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
123 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
124 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
125 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
126 msgstr ""
127
128 #: main.c:98
129 msgid ""
130 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
131 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
132 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
133 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
134 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
135 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
136 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
137 msgstr ""
138
139 #: main.c:114
140 msgid ""
141 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
142 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
143 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
144 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
145 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
146 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
147 "  -h\t\tthis help message"
148 msgstr ""
149
150 #: lib-mx/compress.c:428
151 #, c-format
152 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
153 msgstr ""
154
155 #: lib-ui/curs_lib.c:365
156 msgid " ('?' for list): "
157 msgstr " ('?' for en liste): "
158
159 #: compose.c:117
160 msgid " (PGP/MIME)"
161 msgstr " (PGP/MIME)"
162
163 #: compose.c:115
164 msgid " (inline)"
165 msgstr " (integreret)"
166
167 #: lib-mx/mx.c:912
168 #, c-format
169 msgid " Press '%s' to toggle write"
170 msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
171
172 #: crypt.cpkg:2665
173 msgid " aka ......: "
174 msgstr ""
175
176 #: lib-ui/curs_main.c:1532
177 msgid " in this limited view"
178 msgstr " i dette afgrænsede billede"
179
180 #: commands.c:601
181 msgid " tagged"
182 msgstr " udvalgte"
183
184 #: pattern.c:716
185 #, c-format
186 msgid "%c: invalid command"
187 msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
188
189 #: pattern.c:721
190 #, c-format
191 msgid "%c: not supported in this mode"
192 msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
193
194 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
195 #, c-format
196 msgid "%d kept, %d deleted."
197 msgstr "%d beholdt, %d slettet."
198
199 #: lib-mx/mx.c:792
200 #, c-format
201 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
202 msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
203
204 #: crypt.cpkg:3113
205 #, c-format
206 msgid "%s \"%s\"."
207 msgstr ""
208
209 #: nntp.c:1336
210 #, c-format
211 msgid "%s (tagged: %d) %d"
212 msgstr ""
213
214 #: crypt.cpkg:3111
215 #, c-format
216 msgid "%s <%s>."
217 msgstr ""
218
219 #: crypt.cpkg:3180
220 #, c-format
221 msgid "%s Do you really want to use the key?"
222 msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
223
224 #: compose.c:157
225 #, c-format
226 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
227 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
228
229 #: compose.c:151
230 #, c-format
231 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
232 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
233
234 #: pop.c:1323
235 #, c-format
236 msgid "%s [%d of %d messages read]"
237 msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
238
239 #: main.c:470
240 #, c-format
241 msgid "%s does not exist. Create it?"
242 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
243
244 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
245 #, c-format
246 msgid "%s is an invalid IMAP path"
247 msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
248
249 #: pop.c:1034 pop.c:1231
250 #, c-format
251 msgid "%s is an invalid POP path"
252 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
253
254 #: nntp.c:1779
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
257 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
258
259 #: nntp.c:373
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
262 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
263
264 #: browser.c:471 browser.c:1096
265 #, c-format
266 msgid "%s is not a directory."
267 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
268
269 #: muttlib.c:337
270 #, c-format
271 msgid "%s is not a mailbox!"
272 msgstr "%s er ingen brevbakke"
273
274 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
275 #, c-format
276 msgid "%s is not a mailbox."
277 msgstr "%s er ikke en brevbakke."
278
279 #: sendlib.c:748
280 #, c-format
281 msgid "%s isn't a regular file."
282 msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
283
284 #: sendlib.c:372
285 #, c-format
286 msgid "%s no longer exists!"
287 msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
288
289 #: lib-mx/mx.h:55
290 #, c-format
291 msgid "%s not permitted by ACL."
292 msgstr ""
293
294 #: lib-mx/compress.c:357
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
298 "kept!\n"
299 msgstr ""
300
301 #: init.c:247
302 #, c-format
303 msgid "%s: Unknown type."
304 msgstr "%s: Ukendt type"
305
306 #: lib-ui/color.c:227
307 #, c-format
308 msgid "%s: color not supported by term"
309 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
310
311 #: lib-ui/color.c:276
312 #, c-format
313 msgid "%s: command valid only for index object"
314 msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
315
316 #: lib-ui/color.c:508
317 #, c-format
318 msgid "%s: no such attribute"
319 msgstr "%s: ukendt attribut"
320
321 #: lib-ui/color.c:233
322 #, c-format
323 msgid "%s: no such color"
324 msgstr "%s: ukendt farve."
325
326 #: keymap.c:839
327 #, c-format
328 msgid "%s: no such function"
329 msgstr "%s: ukendt funktion"
330
331 #: keymap.c:753
332 #, c-format
333 msgid "%s: no such function in map"
334 msgstr "%s: ukendt funktion"
335
336 #: keymap.c:648
337 #, c-format
338 msgid "%s: no such menu"
339 msgstr "%s: ukendt menu."
340
341 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
342 #, c-format
343 msgid "%s: no such object"
344 msgstr "%s: ukendt objekt."
345
346 #: lib-ui/color.c:283
347 #, c-format
348 msgid "%s: too few arguments"
349 msgstr "%s: for få parametre."
350
351 #: headers.c:148
352 #, c-format
353 msgid "%s: unable to attach file"
354 msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
355
356 #: main.c:589
357 #, c-format
358 msgid "%s: unable to attach file.\n"
359 msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
360
361 #: init.c:1338
362 #, c-format
363 msgid "%s: unknown command"
364 msgstr "%s: Ukendt kommando"
365
366 #: init.c:1188
367 #, c-format
368 msgid "%s: unknown type"
369 msgstr "%s: ukendt type"
370
371 #: init.c:1055
372 #, c-format
373 msgid "%s: unknown variable"
374 msgstr "%s: ukendt variabel."
375
376 #: init.c:962
377 #, c-format
378 msgid "'%d' is invalid for $%s"
379 msgstr ""
380
381 #: init.c:138 init.c:867
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "'%s' is invalid for $%s"
384 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
385
386 #: init.c:1172
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
389 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
390
391 #: handler.c:1450
392 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
393 msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
394
395 #: lib-ui/status.c:113
396 msgid "(no mailbox)"
397 msgstr "(ingen brevbakke)"
398
399 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
400 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
401 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
402
403 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
404 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
405 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
406
407 #: handler.c:1191
408 #, c-format
409 msgid "(size %s bytes) "
410 msgstr "(på %s bytes) "
411
412 #: handler.c:1448
413 #, c-format
414 msgid "(use '%s' to view this part)"
415 msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
416
417 #: crypt.cpkg:1153
418 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
419 msgstr ""
420
421 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
422 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
423 msgid ", "
424 msgstr ""
425
426 #: compose.c:206
427 msgid "-- Attachments"
428 msgstr "-- MIME-dele"
429
430 #: help.c:243
431 msgid "<UNKNOWN>"
432 msgstr "<UKENDT>"
433
434 #: compose.c:125 compose.c:129
435 msgid "<default>"
436 msgstr "<forvalgt>"
437
438 #: crypt.cpkg:950
439 msgid "A policy requirement was not met\n"
440 msgstr ""
441
442 #: crypt.cpkg:958
443 msgid "A system error occurred"
444 msgstr ""
445
446 #: pop.c:325
447 msgid "APOP authentication failed."
448 msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
449
450 #: send.c:1413
451 msgid "Abort unmodified message?"
452 msgstr "Annullér uændret brev?"
453
454 #: send.c:1414
455 msgid "Aborted unmodified message."
456 msgstr "Annullerede uændret brev."
457
458 #: nntp.c:2192
459 msgid "Adding new newsgroups..."
460 msgstr ""
461
462 #: alias.cpkg:337
463 msgid "Address: "
464 msgstr "Adresse: "
465
466 #: alias.cpkg:396
467 msgid "Alias added."
468 msgstr "Adresse tilføjet."
469
470 #: alias.cpkg:312
471 msgid "Alias as: "
472 msgstr "Vælg et alias: "
473
474 #: alias.cpkg:682
475 msgid "Aliases"
476 msgstr "Adressebog"
477
478 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
479 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
480 msgstr ""
481
482 #: crypt.cpkg:3064
483 #, fuzzy
484 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
485 msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
486
487 #: muttlib.c:327
488 #, c-format
489 msgid "Append messages to %s?"
490 msgstr "Føj breve til %s?"
491
492 #: lib-ui/curs_main.c:788
493 msgid "Argument must be a message number."
494 msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
495
496 #: nntp.c:1903
497 #, c-format
498 msgid "Article %d not found on server"
499 msgstr ""
500
501 #: lib-ui/curs_main.c:719
502 #, c-format
503 msgid "Article %s not found on server"
504 msgstr ""
505
506 #: lib-ui/curs_main.c:689
507 msgid "Article has no parent reference!"
508 msgstr ""
509
510 #: send.c:1455
511 #, fuzzy
512 msgid "Article not posted."
513 msgstr "Bilag gemt."
514
515 #: send.c:1740
516 msgid "Article posted."
517 msgstr ""
518
519 #: compose.c:608
520 msgid "Attach file"
521 msgstr "Vedlæg fil"
522
523 #: compose.c:624
524 msgid "Attaching selected files..."
525 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
526
527 #: recvattach.c:500
528 msgid "Attachment filtered."
529 msgstr "Brevdel filtreret."
530
531 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
532 msgid "Attachment saved."
533 msgstr "Bilag gemt."
534
535 #: recvattach.c:858
536 msgid "Attachments"
537 msgstr "Brevdele"
538
539 #: imap/auth.c:83
540 #, c-format
541 msgid "Authenticating (%s)..."
542 msgstr "Godkender (%s) ..."
543
544 #: pop.c:304
545 msgid "Authenticating (APOP)..."
546 msgstr "Godkender (APOP) ..."
547
548 #: pop.c:221
549 msgid "Authenticating (SASL)..."
550 msgstr "Godkender (SASL) ..."
551
552 #: pop.c:339
553 #, fuzzy
554 msgid "Authenticating (USER)..."
555 msgstr "Godkender (SASL) ..."
556
557 #: crypt.cpkg:945
558 msgid "Available CRL is too old\n"
559 msgstr ""
560
561 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
562 #, c-format
563 msgid "Bad IDN \"%s\"."
564 msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
565
566 #: sendlib.c:2028
567 #, c-format
568 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
569 msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
570
571 #: compose.c:579 send.c:1512
572 #, c-format
573 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
574 msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
575
576 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
577 #, c-format
578 msgid "Bad IDN: '%s'"
579 msgstr "Forkert IDN: '%s'"
580
581 #: imap/imap.c:1342
582 msgid "Bad mailbox name"
583 msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
584
585 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
586 msgid "Bottom of message is shown."
587 msgstr "Bunden af brevet vises."
588
589 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
590 #, c-format
591 msgid "Bounce message to %s"
592 msgstr "Gensend brev til %s"
593
594 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
595 msgid "Bounce message to: "
596 msgstr "Gensend brev til: "
597
598 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
599 #, c-format
600 msgid "Bounce messages to %s"
601 msgstr "Gensend breve til %s"
602
603 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
604 msgid "Bounce tagged messages to: "
605 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
606
607 #: main.c:206
608 msgid "Built-In Defaults:"
609 msgstr ""
610
611 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
612 msgid "CLOSE failed"
613 msgstr "CLOSE slog fejl"
614
615 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
616 msgid "Cache directory not created!"
617 msgstr ""
618
619 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
620 #, c-format
621 msgid "Can't append to folder: %s"
622 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
623
624 #: browser.c:671
625 msgid "Can't attach a directory!"
626 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
627
628 #: main.c:474
629 #, c-format
630 msgid "Can't create %s: %s."
631 msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
632
633 #: compose.c:1005
634 #, c-format
635 msgid "Can't create file %s"
636 msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
637
638 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
639 msgid "Can't create filter"
640 msgstr "Kan ikke oprette filter"
641
642 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
643 msgid "Can't create filter process"
644 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
645
646 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
647 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
648 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
649 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
650 msgid "Can't create temporary file"
651 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
652
653 #: recvcmd.c:833
654 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
655 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
656
657 #: recvcmd.c:489
658 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
659 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
660
661 #: recvattach.c:846
662 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
663 msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
664
665 #: recvattach.c:965
666 msgid "Can't delete attachment from POP server."
667 msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
668
669 #: recvattach.c:973
670 #, fuzzy
671 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
672 msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
673
674 #: lib-mx/mx.c:103
675 #, c-format
676 msgid "Can't dotlock %s.\n"
677 msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
678
679 #: pop.c:894
680 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
681 msgstr ""
682
683 #: recvcmd.c:724
684 msgid "Can't find any tagged messages."
685 msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
686
687 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
688 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
689 msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
690
691 #: editmsg.c:115
692 #, c-format
693 msgid "Can't open message file: %s"
694 msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
695
696 #: lib-mx/mx.c:605
697 #, fuzzy
698 msgid "Can't open trash folder"
699 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
700
701 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
704 msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
705
706 #: nntp.c:1954
707 #, fuzzy
708 msgid "Can't post article. No connection to news server."
709 msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
710
711 #: nntp.c:1961
712 #, c-format
713 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
714 msgstr ""
715
716 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Can't post article: %s"
719 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
720
721 #: nntp.c:642
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Can't rename %s to %s"
724 msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
725
726 #: muttlib.c:310
727 msgid "Can't save message to POP mailbox."
728 msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
729
730 #: muttlib.c:317
731 #, fuzzy
732 msgid "Can't save message to newsserver."
733 msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
734
735 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
736 #, c-format
737 msgid "Can't stat %s: %s"
738 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
739
740 #: crypt.cpkg:936
741 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
742 msgstr ""
743
744 #: browser.c:1267
745 msgid "Can't view a directory"
746 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
747
748 #: nntp.c:634
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Can't write %s"
751 msgstr "Kan ikke oprette %s."
752
753 #: pop.c:888
754 msgid "Can't write header to temporary file!"
755 msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
756
757 #: lib-mx/mbox.c:864
758 msgid "Can't write message"
759 msgstr "Kan ikke skrive brev"
760
761 #: pop.c:1420
762 msgid "Can't write message to temporary file!"
763 msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
764
765 #: commands.c:71
766 msgid "Cannot create display filter"
767 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
768
769 #: attach.c:473
770 msgid "Cannot create filter"
771 msgstr "Kan ikke oprette filter."
772
773 #: lib-ui/curs_main.c:221
774 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
775 msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
776
777 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
778 #, c-format
779 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
780 msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
781
782 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
783 #, fuzzy
784 msgid "Certificate is not X.509"
785 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
786
787 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
788 msgid "Certificate saved"
789 msgstr "Certifikat gemt"
790
791 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
792 #, c-format
793 msgid "Certificate verification error (%s)"
794 msgstr ""
795
796 #: lib-ui/curs_main.c:228
797 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
798 msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
799
800 #: lib-ui/curs_main.c:232
801 msgid "Changes to folder will not be written."
802 msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
803
804 #: lib-ui/curs_lib.c:321
805 #, c-format
806 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
807 msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
808
809 #: commands.c:786
810 #, c-format
811 msgid "Character set changed to %s; %s."
812 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
813
814 #: browser.c:1061
815 msgid "Chdir to: "
816 msgstr "Skift til filkatalog: "
817
818 #: lib-ui/curs_main.c:752
819 #, fuzzy
820 msgid "Check for children of message..."
821 msgstr "Kigger efter nye breve ..."
822
823 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
824 msgid "Checking for new messages..."
825 msgstr "Kigger efter nye breve ..."
826
827 #: nntp.c:2177
828 #, fuzzy
829 msgid "Checking for new newsgroups..."
830 msgstr "Kigger efter nye breve ..."
831
832 #: imap/imap.c:352
833 msgid "Checking mailbox subscriptions"
834 msgstr ""
835
836 #: compose.c:110
837 msgid "Clear"
838 msgstr "Klartekst"
839
840 #: flags.c:335
841 msgid "Clear flag"
842 msgstr "Fjern statusindikator"
843
844 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
845 #, c-format
846 msgid "Closing connection to %s..."
847 msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
848
849 #: pop.c:170
850 msgid "Closing connection to POP server..."
851 msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
852
853 #: crypt.cpkg:2877
854 #, fuzzy
855 msgid "Collecting data..."
856 msgstr "Forbinder til %s ..."
857
858 #: pop.c:600 pop.c:863
859 #, c-format
860 msgid "Command TOP is not supported by server."
861 msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
862
863 #: pop.c:602 pop.c:966
864 #, c-format
865 msgid "Command UIDL is not supported by server."
866 msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
867
868 #: lib-mx/mbox.c:547
869 msgid "Committing changes..."
870 msgstr "Udfører ændringer ..."
871
872 #: main.c:169
873 #, fuzzy
874 msgid "Compile Options:"
875 msgstr ""
876 "\n"
877 "Tilvalg ved oversættelsen:"
878
879 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
880 msgid "Compiling search pattern..."
881 msgstr "Klargør søgemønster ..."
882
883 #: lib-mx/compress.c:394
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Compressed-appending to %s..."
886 msgstr "Kopierer til %s ..."
887
888 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Compressing %s..."
891 msgstr "Kopierer til %s ..."
892
893 #: nntp.c:1114
894 #, c-format
895 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
896 msgstr ""
897
898 #: nntp.c:1112
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Connected to %s. Posting ok."
901 msgstr "Forbinder til %s ..."
902
903 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
904 #, c-format
905 msgid "Connecting to %s..."
906 msgstr "Forbinder til %s ..."
907
908 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Connecting with \"%s\"..."
911 msgstr "Forbinder til %s ..."
912
913 #: imap/imap.c:1539
914 #, fuzzy
915 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
916 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
917
918 #: pop.c:808
919 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
920 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
921
922 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
923 #, c-format
924 msgid "Connection to %s closed"
925 msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
926
927 #: nntp.c:1223
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
930 msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
931
932 #: commands.c:782
933 #, c-format
934 msgid "Content-Type changed to %s."
935 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
936
937 #: compose.c:988
938 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
939 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
940
941 #: imap/util.c:135
942 msgid "Continue?"
943 msgstr "Fortsæt?"
944
945 #: commands.c:772
946 #, c-format
947 msgid "Convert to %s upon sending?"
948 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
949
950 #: commands.c:600
951 #, c-format
952 msgid "Copy%s to mailbox"
953 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
954
955 #: imap/message.c:681
956 #, c-format
957 msgid "Copying %d messages to %s..."
958 msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
959
960 #: imap/message.c:684
961 #, c-format
962 msgid "Copying message %d to %s..."
963 msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
964
965 #: commands.c:658
966 #, c-format
967 msgid "Copying to %s..."
968 msgstr "Kopierer til %s ..."
969
970 #: main.c:63
971 msgid ""
972 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
973 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
974 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
975 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
976 "of\n"
977 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
978 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
982 #, c-format
983 msgid "Could not connect to %s (%s)."
984 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
985
986 #: commands.c:111
987 msgid "Could not copy message"
988 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
989
990 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
991 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
992 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
993 #, fuzzy
994 msgid "Could not create temporary file"
995 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
996
997 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
998 msgid "Could not create temporary file!"
999 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
1000
1001 #: sort.c:301
1002 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1003 msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
1004
1005 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not find the host \"%s\""
1008 msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
1009
1010 #: send.c:810
1011 msgid "Could not include all requested messages!"
1012 msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
1013
1014 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1015 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1016 msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
1017
1018 #: sendlib.c:908
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not open %s"
1021 msgstr "Kunne ikke åbne %s."
1022
1023 #: lib-mx/mbox.c:634
1024 msgid "Could not reopen mailbox!"
1025 msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
1026
1027 #: send.c:1732
1028 msgid "Could not send the message."
1029 msgstr "Kunne ikke sende brevet."
1030
1031 #: lib-mx/mx.c:407
1032 #, c-format
1033 msgid "Couldn't lock %s\n"
1034 msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
1035
1036 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1037 #, c-format
1038 msgid "Create %s?"
1039 msgstr "Opret %s?"
1040
1041 #: browser.c:971
1042 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1043 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
1044
1045 #: imap/browse.c:249
1046 msgid "Create mailbox: "
1047 msgstr "Opret brevbakke: "
1048
1049 #: commands.c:597
1050 #, c-format
1051 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1052 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
1053
1054 #: commands.c:596
1055 #, c-format
1056 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1057 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
1058
1059 #: lib-mx/compress.c:212
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Decompressing %s..."
1062 msgstr "Vælger %s ..."
1063
1064 #: commands.c:599
1065 #, c-format
1066 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1067 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
1068
1069 #: commands.c:598
1070 #, c-format
1071 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1072 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
1073
1074 #: postpone.c:471
1075 msgid "Decrypting message..."
1076 msgstr "Dekrypterer brev ..."
1077
1078 #: postpone.c:482
1079 msgid "Decryption failed."
1080 msgstr "Dekryptering slog fejl."
1081
1082 #: browser.c:1012
1083 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1084 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
1085
1086 #: pop.c:1282
1087 msgid "Delete messages from server?"
1088 msgstr "Slet breve på server?"
1089
1090 #: lib-ui/curs_main.c:836
1091 msgid "Delete messages matching: "
1092 msgstr "Slet breve efter mønster: "
1093
1094 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1095 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Deletion"
1098 msgstr "Slet"
1099
1100 #: recvattach.c:981
1101 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1102 msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
1103
1104 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1107 msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
1108
1109 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1112 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
1113
1114 #: browser.c:658
1115 #, c-format
1116 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1117 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
1118
1119 #: help.c:205
1120 msgid "ERROR: please report this bug"
1121 msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
1122
1123 #: send.c:1381
1124 msgid "Edit forwarded message?"
1125 msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
1126
1127 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1128 msgid "Editing"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: pattern.c:222
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Empty expression"
1134 msgstr "Fejl i udtryk."
1135
1136 #: compose.c:106
1137 msgid "Encrypt"
1138 msgstr "Kryptér"
1139
1140 #: compose.c:135
1141 msgid "Encrypt with: "
1142 msgstr "Kryptér med: "
1143
1144 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1145 msgid "Encrypted connection unavailable"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: lib-ui/curs_main.c:681
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Enter Message-ID: "
1151 msgstr "Anfør nøgle-ID: "
1152
1153 #: crypt.cpkg:3461
1154 #, c-format
1155 msgid "Enter keyID for %s: "
1156 msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
1157
1158 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1159 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1160 msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
1161
1162 #: recvcmd.c:198
1163 msgid "Error bouncing message!"
1164 msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
1165
1166 #: recvcmd.c:199
1167 msgid "Error bouncing messages!"
1168 msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
1169
1170 #: crypt.cpkg:1175
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Error checking signature"
1173 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
1174
1175 #: pop.c:142
1176 #, c-format
1177 msgid "Error connecting to server: %s"
1178 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
1179
1180 #: lib-mx/compress.c:246
1181 #, c-format
1182 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: crypt.cpkg:2900
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1188 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
1189
1190 #: crypt.cpkg:1126
1191 msgid "Error getting key information: "
1192 msgstr ""
1193
1194 #: init.c:1245
1195 #, c-format
1196 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1197 msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
1198
1199 #: init.c:1673
1200 #, c-format
1201 msgid "Error in command line: %s\n"
1202 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
1203
1204 #: pattern.c:217
1205 #, c-format
1206 msgid "Error in expression: %s"
1207 msgstr "Fejl i udtryk: %s"
1208
1209 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1212 msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
1213
1214 #: main.c:223
1215 msgid "Error initializing terminal."
1216 msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
1217
1218 #: imap/imap.c:620
1219 msgid "Error opening mailbox"
1220 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
1221
1222 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1223 msgid "Error parsing address!"
1224 msgstr "Ugyldig adresse!"
1225
1226 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1227 msgid "Error processing certificate data"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1231 #, c-format
1232 msgid "Error running \"%s\"!"
1233 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
1234
1235 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1236 msgid "Error scanning directory."
1237 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
1238
1239 #: sendlib.c:1882
1240 #, c-format
1241 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1242 msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
1243
1244 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1245 #, c-format
1246 msgid "Error talking to %s (%s)"
1247 msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
1248
1249 #: browser.c:1284
1250 msgid "Error trying to view file"
1251 msgstr "Fejl ved visning af fil."
1252
1253 #: pop.c:1318
1254 msgid "Error while writing mailbox!"
1255 msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
1256
1257 #: editmsg.c:180
1258 #, c-format
1259 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1260 msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
1261
1262 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1263 #, c-format
1264 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1265 msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
1266
1267 #: crypt.cpkg:2908
1268 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: crypt.cpkg:1843
1272 msgid "Error: copy data failed\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: crypt.cpkg:1800
1276 #, c-format
1277 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: handler.c:1356
1281 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1282 msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
1283
1284 #: handler.c:1347
1285 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1286 msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
1287
1288 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1289 msgid "Error: no TLS socket open"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: crypt.cpkg:1224
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1295 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
1296
1297 #: imap/message.c:109
1298 #, c-format
1299 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1300 msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
1301
1302 #: pattern.c:1145
1303 msgid "Executing command on matching messages..."
1304 msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
1305
1306 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1309 msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
1310
1311 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Exit Madmutt?"
1314 msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
1315
1316 #: imap/imap.c:898
1317 msgid "Expunge failed"
1318 msgstr "Sletning slog fejl"
1319
1320 #: imap/imap.c:936
1321 msgid "Expunging messages from server..."
1322 msgstr "Sletter breve på server ..."
1323
1324 #: attach.c:113
1325 msgid "Failure to open file to parse headers."
1326 msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
1327
1328 #: attach.c:143
1329 msgid "Failure to open file to strip headers."
1330 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
1331
1332 #: attach.c:151
1333 msgid "Failure to rename file."
1334 msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
1335
1336 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1337 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1338 msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
1339
1340 #: imap/command.c:274
1341 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1342 msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
1343
1344 #: nntp.c:2267
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Fetching %s from server..."
1347 msgstr "Sletter breve på server ..."
1348
1349 #: nntp.c:1635
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Fetching headers from cache..."
1352 msgstr "Henter brev ..."
1353
1354 #: nntp.c:1646
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Fetching list of articles..."
1357 msgstr "Henter liste over breve ..."
1358
1359 #: pop.c:1062
1360 msgid "Fetching list of messages..."
1361 msgstr "Henter liste over breve ..."
1362
1363 #: nntp.c:1634
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Fetching message headers..."
1366 msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
1367
1368 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1369 #, c-format
1370 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1371 msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
1372
1373 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1374 msgid "Fetching message..."
1375 msgstr "Henter brev ..."
1376
1377 #: browser.c:1107
1378 msgid "File Mask: "
1379 msgstr "Filmaske: "
1380
1381 #: muttlib.c:260
1382 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1383 msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
1384
1385 #: muttlib.c:243
1386 msgid "File is a directory, save under it?"
1387 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
1388
1389 #: muttlib.c:226
1390 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1391 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
1392
1393 #: muttlib.c:249
1394 msgid "File under directory: "
1395 msgstr "Fil i dette filkatalog: "
1396
1397 #: recvattach.c:559
1398 msgid "Filter through: "
1399 msgstr "Filtrér gennem: "
1400
1401 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Fingerprint: "
1404 msgstr "Fingeraftryk: %s"
1405
1406 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1407 #, fuzzy
1408 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1409 msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
1410
1411 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1412 msgid "Flagging"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: send.c:570
1416 #, c-format
1417 msgid "Follow-up to %s%s?"
1418 msgstr "Opfølg til %s%s?"
1419
1420 #: recvcmd.c:602
1421 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1422 msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
1423
1424 #: send.c:826
1425 msgid "Forward as attachment?"
1426 msgstr "Videresend som bilag?"
1427
1428 #: recvcmd.c:475
1429 msgid "Forward as attachments?"
1430 msgstr "Videresend som bilag?"
1431
1432 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1433 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1434 msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
1435
1436 #: imap/browse.c:85
1437 msgid "Getting folder list..."
1438 msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
1439
1440 #: imap/browse.c:75
1441 msgid "Getting namespaces..."
1442 msgstr "Henter navnerum ..."
1443
1444 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1445 msgid "Good signature from: "
1446 msgstr ""
1447
1448 #: imap/imap.c:1201
1449 #, c-format
1450 msgid "Header search without header name: %s"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: help.c:267
1454 #, c-format
1455 msgid "Help for %s"
1456 msgstr "Hjælp for %s"
1457
1458 #: pager.c:1850
1459 msgid "Help is currently being shown."
1460 msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
1461
1462 #: attach.c:944
1463 msgid "I don't know how to print that!"
1464 msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
1465
1466 #: recvattach.c:591
1467 #, c-format
1468 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1469 msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
1470
1471 #: crypt.cpkg:3166
1472 msgid "ID has undefined validity."
1473 msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
1474
1475 #: crypt.cpkg:3149
1476 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1477 msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
1478
1479 #: crypt.cpkg:3169
1480 msgid "ID is not valid."
1481 msgstr "Id er ikke bevist ægte."
1482
1483 #: crypt.cpkg:3172
1484 msgid "ID is only marginally valid."
1485 msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
1486
1487 #: send.c:305
1488 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1492 msgid "Illegal PGP header"
1493 msgstr "Ugyldig PGP-header"
1494
1495 #: postpone.c:399
1496 msgid "Illegal S/MIME header"
1497 msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
1498
1499 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1500 #, c-format
1501 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1502 msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
1503
1504 #: send.c:799
1505 msgid "Include message in reply?"
1506 msgstr "Citér brevet i svar?"
1507
1508 #: send.c:803
1509 msgid "Including quoted message..."
1510 msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
1511
1512 #: pattern.c:331
1513 #, c-format
1514 msgid "Invalid day of month: %s"
1515 msgstr "Ugyldig dag: %s"
1516
1517 #: init.c:936
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1521 "Please report this error: \"%s\"\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: compose.c:880
1525 msgid "Invalid encoding."
1526 msgstr "Ugyldig indkodning."
1527
1528 #: lib-ui/menu.c:298
1529 msgid "Invalid index number."
1530 msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
1531
1532 #: lib-ui/curs_main.c:819
1533 msgid "Invalid message number."
1534 msgstr "Ugyldigt brevnummer."
1535
1536 #: pattern.c:343
1537 #, c-format
1538 msgid "Invalid month: %s"
1539 msgstr "Ugyldig måned: %s"
1540
1541 #: pattern.c:486
1542 #, c-format
1543 msgid "Invalid relative date: %s"
1544 msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
1545
1546 #: crypt.cpkg:3690
1547 msgid "Invoking PGP..."
1548 msgstr "Starter PGP ..."
1549
1550 #: crypt.cpkg:3693
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Invoking S/MIME..."
1553 msgstr "Starter PGP ..."
1554
1555 #: handler.c:1075
1556 #, c-format
1557 msgid "Invoking autoview command: %s"
1558 msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
1559
1560 #: crypt.cpkg:2766
1561 #, c-format
1562 msgid "Issued By .: "
1563 msgstr ""
1564
1565 #: lib-ui/curs_main.c:783
1566 msgid "Jump to message: "
1567 msgstr "Hop til brev: "
1568
1569 #: lib-ui/menu.c:291
1570 msgid "Jump to: "
1571 msgstr "Hop til: "
1572
1573 #: lib-ui/menu.c:820
1574 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1575 msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
1576
1577 #: crypt.cpkg:2918
1578 #, c-format
1579 msgid "Key ID: 0x%s"
1580 msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
1581
1582 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1583 #, c-format
1584 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1588 #, c-format
1589 msgid "Key Usage .: "
1590 msgstr ""
1591
1592 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1593 msgid "Key is not bound."
1594 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
1595
1596 #: keymap.c:609
1597 #, c-format
1598 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1599 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
1600
1601 #: nntp.c:1716
1602 #, c-format
1603 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: lib-ui/curs_main.c:892
1607 msgid "Limit to messages matching: "
1608 msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
1609
1610 #: lib-ui/curs_main.c:862
1611 #, c-format
1612 msgid "Limit: %s"
1613 msgstr "Afgrænsning: %s"
1614
1615 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Loading descriptions..."
1618 msgstr "Logger ind ..."
1619
1620 #: nntp.c:324
1621 #, c-format
1622 msgid "Loading list from cache... %d"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: nntp.c:2219
1626 #, c-format
1627 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: lib-mx/mx.c:94
1631 #, c-format
1632 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1633 msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på  %s?"
1634
1635 #: nntp.c:1060
1636 msgid "Logging in..."
1637 msgstr "Logger ind ..."
1638
1639 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1640 msgid "Login failed."
1641 msgstr "Login slog fejl."
1642
1643 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1644 #, c-format
1645 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1646 msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
1647
1648 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1649 #, c-format
1650 msgid "Looking up %s..."
1651 msgstr "Opsøger %s ..."
1652
1653 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1656 msgstr "Fingeraftryk: %s"
1657
1658 #: attach.c:395
1659 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1660 msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
1661
1662 #: keymap.c:406
1663 msgid "Macro loop detected."
1664 msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
1665
1666 #: main.c:213
1667 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: send.c:1459 send.c:1557
1671 msgid "Mail not sent."
1672 msgstr "Brev ikke sendt."
1673
1674 #: send.c:1741 send.c:1743
1675 msgid "Mail sent."
1676 msgstr "Brev sendt."
1677
1678 #: lib-mx/mx.c:970
1679 msgid "Mailbox checkpointed."
1680 msgstr "Brevbakke opdateret."
1681
1682 #: imap/command.c:235
1683 msgid "Mailbox closed"
1684 msgstr "Brevbakke lukket"
1685
1686 #: imap/browse.c:261
1687 msgid "Mailbox created."
1688 msgstr "Brevbakke oprettet."
1689
1690 #: browser.c:1032
1691 msgid "Mailbox deleted."
1692 msgstr "Brevbakke slettet."
1693
1694 #: main.c:659
1695 msgid "Mailbox is empty."
1696 msgstr "Brevbakken er tom."
1697
1698 #: lib-mx/mx.c:916
1699 #, c-format
1700 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1701 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
1702
1703 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1704 msgid "Mailbox is read-only."
1705 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
1706
1707 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1708 msgid "Mailbox is unchanged."
1709 msgstr "Brevbakken er uændret."
1710
1711 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1712 msgid "Mailbox must have a name."
1713 msgstr "Brevbakken skal have et navn."
1714
1715 #: browser.c:1039
1716 msgid "Mailbox not deleted."
1717 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
1718
1719 #: imap/browse.c:306
1720 msgid "Mailbox renamed."
1721 msgstr "Brevbakke omdøbt."
1722
1723 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1724 msgid "Mailbox was corrupted!"
1725 msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
1726
1727 #: lib-ui/curs_main.c:445
1728 msgid "Mailbox was externally modified."
1729 msgstr "Brevbakke ændret udefra."
1730
1731 #: lib-ui/curs_main.c:435
1732 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1733 msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
1734
1735 #: browser.c:650
1736 #, c-format
1737 msgid "Mailboxes [%d]"
1738 msgstr "Indbakker [%d]"
1739
1740 #: attach.c:218
1741 #, c-format
1742 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1743 msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
1744
1745 #: attach.c:100
1746 #, c-format
1747 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1748 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
1749
1750 #: nntp.c:2071
1751 msgid "Mark all articles read?"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1755 #, c-format
1756 msgid "Marking %d messages deleted..."
1757 msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
1758
1759 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1760 msgid "Marking as read"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1764 msgid "Message bounced."
1765 msgstr "Brevet er gensendt."
1766
1767 #: send.c:503
1768 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: commands.c:392
1772 msgid "Message could not be printed"
1773 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
1774
1775 #: editmsg.c:102
1776 msgid "Message file is empty!"
1777 msgstr "Brevfilen er tom!"
1778
1779 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1780 msgid "Message not bounced."
1781 msgstr "Brevet er ikke gensendt."
1782
1783 #: editmsg.c:108
1784 msgid "Message not modified!"
1785 msgstr "Brevet er uændret!"
1786
1787 #: lib-ui/curs_main.c:709
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Message not visible in limited view."
1790 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
1791
1792 #: send.c:1489
1793 msgid "Message postponed."
1794 msgstr "Brev tilbageholdt."
1795
1796 #: commands.c:390
1797 msgid "Message printed"
1798 msgstr "Brevet er udskrevet"
1799
1800 #: compose.c:1138
1801 msgid "Message written."
1802 msgstr "Brevet skrevet."
1803
1804 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1805 msgid "Messages bounced."
1806 msgstr "Brevene er gensendt."
1807
1808 #: commands.c:393
1809 msgid "Messages could not be printed"
1810 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
1811
1812 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1813 msgid "Messages not bounced."
1814 msgstr "Brevene er ikke gensendt."
1815
1816 #: commands.c:390
1817 msgid "Messages printed"
1818 msgstr "Brevene er udskrevet"
1819
1820 #: lib-ui/color.c:422
1821 msgid "Missing arguments."
1822 msgstr "Manglende parameter."
1823
1824 #: lib-mx/mx.c:672
1825 #, c-format
1826 msgid "Move read messages to %s?"
1827 msgstr "Flyt læste breve til %s?"
1828
1829 #: lib-mx/mx.c:704
1830 #, c-format
1831 msgid "Moving read messages to %s..."
1832 msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
1833
1834 #: crypt.cpkg:2665
1835 msgid "Name ......: "
1836 msgstr ""
1837
1838 #: browser.c:1240
1839 msgid "New file name: "
1840 msgstr "Nyt filnavn: "
1841
1842 #: compose.c:976
1843 msgid "New file: "
1844 msgstr "Ny fil: "
1845
1846 #: buffy.cpkg:330
1847 msgid "New mail in "
1848 msgstr "Ny post i "
1849
1850 #: lib-ui/curs_main.c:439
1851 msgid "New mail in this mailbox."
1852 msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
1853
1854 #: nntp.c:1819
1855 #, c-format
1856 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: browser.c:644
1860 #, c-format
1861 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: lib-ui/curs_main.c:732
1865 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1869 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: send.c:1553
1873 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: send.c:1550
1877 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1881 msgid "No authenticators available"
1882 msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
1883
1884 #: sendlib.c:347
1885 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1886 msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
1887
1888 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1889 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1890 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1891 msgid "No entries."
1892 msgstr "Ingen listninger"
1893
1894 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1895 msgid "No files match the file mask"
1896 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
1897
1898 #: main.c:624
1899 msgid "No incoming mailboxes defined."
1900 msgstr "Ingen indbakker er defineret"
1901
1902 #: lib-ui/curs_main.c:856
1903 msgid "No limit pattern is in effect."
1904 msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
1905
1906 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
1907 #: lib-ui/curs_main.c:577
1908 msgid "No mailbox is open."
1909 msgstr "Ingen brevbakke er åben."
1910
1911 #: main.c:606
1912 msgid "No mailbox with new mail."
1913 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
1914
1915 #: attach.c:163
1916 #, c-format
1917 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1918 msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
1919
1920 #: attach.c:234
1921 #, c-format
1922 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1923 msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
1924
1925 #: recvcmd.c:753 send.c:772
1926 msgid "No mailing lists found!"
1927 msgstr "Ingen postlister fundet!"
1928
1929 #: attach.c:383
1930 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1931 msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
1932
1933 #: compose.c:714
1934 msgid "No messages in that folder."
1935 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
1936
1937 #: pattern.c:1204
1938 msgid "No messages matched criteria."
1939 msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
1940
1941 #: pager.c:1880
1942 msgid "No more quoted text."
1943 msgstr "Ikke mere citeret tekst."
1944
1945 #: lib-ui/curs_main.c:1652
1946 msgid "No more threads."
1947 msgstr "Ikke flere tråde."
1948
1949 #: pager.c:1897
1950 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1951 msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
1952
1953 #: pop.c:1273
1954 msgid "No new mail in POP mailbox."
1955 msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
1956
1957 #: lib-ui/curs_main.c:1530
1958 msgid "No new messages"
1959 msgstr "Ingen nye breve"
1960
1961 #: send.c:1538
1962 #, fuzzy
1963 msgid "No newsgroup specified."
1964 msgstr "Intet emne er angivet."
1965
1966 #: browser.c:1367
1967 #, fuzzy
1968 msgid "No newsgroups match the mask"
1969 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
1970
1971 #: nntp.c:360
1972 msgid "No newsserver defined!"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: postpone.c:215 postpone.c:224
1976 msgid "No postponed messages."
1977 msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
1978
1979 #: commands.c:378
1980 msgid "No printing command has been defined."
1981 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
1982
1983 #: send.c:1500
1984 msgid "No recipients are specified!"
1985 msgstr "Ingen modtagere er anført!"
1986
1987 #: main.c:515
1988 msgid "No recipients specified.\n"
1989 msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
1990
1991 #: send.c:1505
1992 msgid "No recipients were specified."
1993 msgstr "Ingen modtagere blev anført."
1994
1995 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
1996 msgid "No search pattern."
1997 msgstr "Intet søgemønster."
1998
1999 #: send.c:1526 send.c:1532
2000 msgid "No subject specified."
2001 msgstr "Intet emne er angivet."
2002
2003 #: send.c:1523
2004 msgid "No subject, abort sending?"
2005 msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
2006
2007 #: send.c:314
2008 msgid "No subject, abort?"
2009 msgstr "Intet emne, afbryd?"
2010
2011 #: send.c:316
2012 msgid "No subject, aborting."
2013 msgstr "Intet emne, afbryder."
2014
2015 #: imap/browse.c:193
2016 msgid "No such folder"
2017 msgstr "Brevbakken findes ikke"
2018
2019 #: lib-ui/menu.c:714
2020 msgid "No tagged entries."
2021 msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
2022
2023 #: send.c:741
2024 msgid "No tagged messages are visible!"
2025 msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
2026
2027 #: lib-ui/curs_main.c:555
2028 msgid "No tagged messages."
2029 msgstr "Ingen breve er udvalgt."
2030
2031 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2032 msgid "No thread linked"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2036 msgid "No undeleted messages."
2037 msgstr "Alle breve har slette-markering."
2038
2039 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2040 msgid "No unread messages"
2041 msgstr "Ingen ulæste breve"
2042
2043 #: lib-ui/curs_main.c:42
2044 msgid "No visible messages."
2045 msgstr "Ingen synlige breve."
2046
2047 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2048 #, c-format
2049 msgid "Not available in this menu."
2050 msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
2051
2052 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2053 msgid "Not found."
2054 msgstr "Ikke fundet."
2055
2056 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2057 msgid "Nothing to do."
2058 msgstr "Intet at gøre."
2059
2060 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2061 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2062 msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
2063
2064 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2065 msgid "Open mailbox"
2066 msgstr "Åbn brevbakke"
2067
2068 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2069 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2070 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
2071
2072 #: compose.c:659
2073 msgid "Open mailbox to attach message from"
2074 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
2075
2076 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2077 msgid "Open newsgroup"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2083 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
2084
2085 #: compose.c:667
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2088 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
2089
2090 #: sendlib.c:1888
2091 msgid "Output of the delivery process"
2092 msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
2093
2094 #: crypt.cpkg:3529
2095 #, fuzzy
2096 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2097 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
2098
2099 #: compose.c:1158
2100 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2101 msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
2102
2103 #: crypt.cpkg:3102
2104 #, fuzzy
2105 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2106 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
2107
2108 #: crypt.cpkg:3104
2109 #, fuzzy
2110 msgid "PGP keys matching"
2111 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
2112
2113 #: commands.c:153
2114 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2115 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
2116
2117 #: commands.c:148
2118 msgid "PGP signature successfully verified."
2119 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
2120
2121 #: pop.c:1216
2122 msgid "POP host is not defined."
2123 msgstr "Ingen POP-server er defineret."
2124
2125 #: thread.c:983
2126 msgid "Parent message is not available."
2127 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
2128
2129 #: thread.c:976
2130 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2131 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
2132
2133 #: account.c:184
2134 #, c-format
2135 msgid "Password for %s@%s: "
2136 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
2137
2138 #: alias.cpkg:360
2139 msgid "Personal name: "
2140 msgstr "Navn: "
2141
2142 #: commands.c:364
2143 msgid "Pipe to command: "
2144 msgstr "Overfør til kommando: "
2145
2146 #: recvattach.c:559
2147 msgid "Pipe to: "
2148 msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
2149
2150 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2151 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: compose.c:1084
2155 msgid "Postpone this message?"
2156 msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
2157
2158 #: postpone.c:139
2159 msgid "Postponed Messages"
2160 msgstr "Tilbageholdte breve"
2161
2162 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2163 msgid "Preconnect command failed."
2164 msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
2165
2166 #: send.c:829
2167 msgid "Preparing forwarded message..."
2168 msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
2169
2170 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2171 msgid "Press any key to continue..."
2172 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
2173
2174 #: recvattach.c:655
2175 msgid "Print attachment?"
2176 msgstr "Udskriv brevdel?"
2177
2178 #: commands.c:383
2179 msgid "Print message?"
2180 msgstr "Udskriv brev?"
2181
2182 #: recvattach.c:655
2183 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2184 msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
2185
2186 #: commands.c:383
2187 msgid "Print tagged messages?"
2188 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
2189
2190 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2191 #, c-format
2192 msgid "Purge %d deleted message?"
2193 msgstr "Fjern %d slettet brev?"
2194
2195 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2196 #, c-format
2197 msgid "Purge %d deleted messages?"
2198 msgstr "Fjern %d slettede breve?"
2199
2200 #: lib-ui/query.c:244
2201 #, c-format
2202 msgid "Query"
2203 msgstr "Forespørgsel"
2204
2205 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2206 #, c-format
2207 msgid "Query '%s'"
2208 msgstr "Forespørgsel: '%s'"
2209
2210 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2211 msgid "Query command not defined."
2212 msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
2213
2214 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2215 msgid "Query: "
2216 msgstr "Forespørgsel: "
2217
2218 #: lib-ui/curs_main.c:924
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Quit Madmutt?"
2221 msgstr "Afslut Mutt?"
2222
2223 #: nntp.c:2064
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Quitting newsgroup..."
2226 msgstr "Henter navnerum ..."
2227
2228 #: lib-mx/mx.c:494
2229 #, c-format
2230 msgid "Reading %s..."
2231 msgstr "Læser %s ..."
2232
2233 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2234 #, c-format
2235 msgid "Reading %s... %d"
2236 msgstr "Læser %s ... %d"
2237
2238 #: lib-mx/mbox.c:123
2239 #, c-format
2240 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2241 msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
2242
2243 #: pop.c:1284
2244 #, c-format
2245 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2246 msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
2247
2248 #: browser.c:1019
2249 #, c-format
2250 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2251 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
2252
2253 #: send.c:1104
2254 msgid "Recall postponed message?"
2255 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
2256
2257 #: compose.c:803
2258 msgid "Recoding only affects text attachments."
2259 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
2260
2261 #: imap/browse.c:300
2262 #, c-format
2263 msgid "Rename failed: %s"
2264 msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
2265
2266 #: browser.c:991
2267 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2268 msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
2269
2270 #: imap/browse.c:288
2271 #, c-format
2272 msgid "Rename mailbox %s to: "
2273 msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
2274
2275 #: compose.c:946
2276 msgid "Rename to: "
2277 msgstr "Omdøb til: "
2278
2279 #: lib-mx/mbox.c:674
2280 msgid "Reopening mailbox..."
2281 msgstr "Genåbner brevbakke ..."
2282
2283 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2284 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: send.c:540
2288 #, c-format
2289 msgid "Reply to %s%s?"
2290 msgstr "Svar til %s%s?"
2291
2292 #: commands.c:403
2293 msgid ""
2294 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2295 "(p)am?: "
2296 msgstr ""
2297 "Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
2298 "am?: "
2299
2300 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2301 msgid "Reverse search for: "
2302 msgstr "Søg baglæns efter: "
2303
2304 #: pager.c:1739
2305 msgid "Reverse search: "
2306 msgstr "Søg baglæns: "
2307
2308 #: browser.c:1173
2309 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2310 msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
2311
2312 #: crypt.cpkg:3527
2313 #, fuzzy
2314 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2315 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
2316
2317 #: compose.c:1144
2318 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2319 msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
2320
2321 #: commands.c:137
2322 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2323 msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
2324
2325 #: crypt.cpkg:3106
2326 #, fuzzy
2327 msgid "S/MIME keys matching"
2328 msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
2329
2330 #: lib-mime/crypt.c:180
2331 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2332 msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
2333
2334 #: commands.c:143
2335 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2336 msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
2337
2338 #: commands.c:135
2339 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2340 msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
2341
2342 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2343 msgid "SASL authentication failed."
2344 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
2345
2346 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2349 msgstr "Fingeraftryk: %s"
2350
2351 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2354 msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
2355
2356 #: compose.c:898
2357 msgid "Save a copy of this message?"
2358 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
2359
2360 #: recvattach.c:347
2361 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2362 msgstr ""
2363
2364 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2365 #: recvattach.c:425
2366 msgid "Save to file: "
2367 msgstr "Gem i fil: "
2368
2369 #: commands.c:600
2370 #, c-format
2371 msgid "Save%s to mailbox"
2372 msgstr "Gem%s i brevbakke"
2373
2374 #: imap/imap.c:910
2375 #, c-format
2376 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2377 msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
2378
2379 #: recvattach.c:392
2380 msgid "Saving..."
2381 msgstr "Gemmer ..."
2382
2383 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2384 msgid "Search for: "
2385 msgstr "Søg efter: "
2386
2387 #: pattern.c:1287
2388 msgid "Search hit bottom without finding match"
2389 msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
2390
2391 #: pattern.c:1298
2392 msgid "Search hit top without finding match"
2393 msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
2394
2395 #: pattern.c:1320
2396 msgid "Search interrupted."
2397 msgstr "Søgning afbrudt."
2398
2399 #: lib-ui/menu.c:815
2400 msgid "Search is not implemented for this menu."
2401 msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
2402
2403 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2404 msgid "Search wrapped to bottom."
2405 msgstr "Søgning fortsat fra bund."
2406
2407 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2408 msgid "Search wrapped to top."
2409 msgstr "Søgning fortsat fra top."
2410
2411 #: pager.c:1740
2412 msgid "Search: "
2413 msgstr "Søg: "
2414
2415 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2416 #, c-format
2417 msgid "Selecting %s..."
2418 msgstr "Vælger %s ..."
2419
2420 #: send.c:1738
2421 msgid "Sending in background."
2422 msgstr "Sender i baggrunden."
2423
2424 #: send.c:1611
2425 msgid "Sending message..."
2426 msgstr "Sender brev ..."
2427
2428 #: crypt.cpkg:2760
2429 #, c-format
2430 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: nntp.c:2318
2434 #, c-format
2435 msgid "Server %s does not support this operation!"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2439 msgid "Server closed connection!"
2440 msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
2441
2442 #: flags.c:335
2443 msgid "Set flag"
2444 msgstr "Sæt status-indikator"
2445
2446 #: commands.c:463
2447 msgid "Shell command: "
2448 msgstr "Skalkommando: "
2449
2450 #: compose.c:108
2451 msgid "Sign"
2452 msgstr "Underskriv"
2453
2454 #: crypt.cpkg:3544
2455 msgid "Sign as: "
2456 msgstr "Underskriv som: "
2457
2458 #: compose.c:104
2459 msgid "Sign, Encrypt"
2460 msgstr "Underskriv og kryptér"
2461
2462 #: commands.c:406
2463 msgid ""
2464 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2465 "am?: "
2466 msgstr ""
2467 "Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
2468 "am?:"
2469
2470 #: browser.c:1176
2471 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2472 msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
2473
2474 #: sort.c:269
2475 msgid "Sorting mailbox..."
2476 msgstr "Sorterer brevbakke ..."
2477
2478 #: crypt.cpkg:2782
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2481 msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
2482
2483 #: browser.c:1348
2484 #, c-format
2485 msgid "Subscribe pattern: "
2486 msgstr ""
2487
2488 #: browser.c:655
2489 #, c-format
2490 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2491 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
2492
2493 #: browser.c:642
2494 msgid "Subscribed newsgroups"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: imap/imap.c:1358
2498 #, c-format
2499 msgid "Subscribing to %s..."
2500 msgstr "Abonnerer på %s ..."
2501
2502 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2503 #, fuzzy
2504 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2505 msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
2506
2507 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2508 msgid "Tag messages matching: "
2509 msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
2510
2511 #: compose.c:725
2512 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2513 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
2514
2515 #: lib-ui/menu.c:858
2516 msgid "Tagging is not supported."
2517 msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
2518
2519 #: lib-ui/curs_main.c:816
2520 msgid "That message is not visible."
2521 msgstr "Brevet er ikke synligt."
2522
2523 #: crypt.cpkg:940
2524 #, fuzzy
2525 msgid "The CRL is not available\n"
2526 msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
2527
2528 #: compose.c:810
2529 msgid "The current attachment will be converted."
2530 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
2531
2532 #: compose.c:808
2533 msgid "The current attachment won't be converted."
2534 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
2535
2536 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2537 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2538 msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
2539
2540 #: compose.c:40
2541 msgid "There are no attachments."
2542 msgstr "Der er ingen bilag."
2543
2544 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2545 msgid "There are no messages."
2546 msgstr "Der er ingen breve."
2547
2548 #: recvattach.c:906
2549 msgid "There are no subparts to show!"
2550 msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
2551
2552 #: imap/imap.c:285
2553 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2554 msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
2555
2556 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2557 msgid "This certificate belongs to:"
2558 msgstr "Dette certifikat tilhører:"
2559
2560 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2561 #, c-format
2562 msgid "This certificate is valid"
2563 msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
2564
2565 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2566 msgid "This certificate was issued by:"
2567 msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
2568
2569 #: crypt.cpkg:3136
2570 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2571 msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
2572
2573 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2574 msgid "Thread broken"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2578 msgid "Thread contains unread messages."
2579 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
2580
2581 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2582 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2583 #: thread.c:1021
2584 msgid "Threading is not enabled."
2585 msgstr "Trådning er ikke i brug."
2586
2587 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2588 msgid "Threads linked"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: lib-mx/mx.c:183
2592 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2593 msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
2594
2595 #: lib-mx/mx.c:217
2596 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2597 msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
2598
2599 #: lib-ui/curs_main.c:913
2600 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: keymap_defs.h:11
2604 msgid "Toggle display of subparts"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2608 msgid "Toggling"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2612 msgid "Top of message is shown."
2613 msgstr "Toppen af brevet vises."
2614
2615 #: crypt.cpkg:3872
2616 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2617 msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
2618
2619 #: crypt.cpkg:3883
2620 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2621 msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
2622
2623 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2626 msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
2627
2628 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2629 #, c-format
2630 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: pop.c:361
2634 #, fuzzy
2635 msgid "USER authentication failed."
2636 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
2637
2638 #: compose.c:636
2639 #, c-format
2640 msgid "Unable to attach %s!"
2641 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
2642
2643 #: compose.c:753
2644 msgid "Unable to attach!"
2645 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
2646
2647 #: imap/message.c:74
2648 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2649 msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
2650
2651 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2652 msgid "Unable to get certificate from peer"
2653 msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
2654
2655 #: pop.c:598
2656 msgid "Unable to leave messages on server."
2657 msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
2658
2659 #: nntp.c:556
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Unable to lock %s"
2662 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
2663
2664 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2665 #: lib-mx/mbox.c:407
2666 msgid "Unable to lock mailbox!"
2667 msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
2668
2669 #: nntp.c:551
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Unable to open %s for reading"
2672 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
2673
2674 #: nntp.c:569
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Unable to open %s for writing"
2677 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
2678
2679 #: handler.c:1387
2680 msgid "Unable to open temporary file!"
2681 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
2682
2683 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2684 msgid "Undelete messages matching: "
2685 msgstr "Behold breve efter mønster: "
2686
2687 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2688 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Undeletion"
2691 msgstr "Behold"
2692
2693 #: compose.c:994
2694 #, c-format
2695 msgid "Unknown Content-Type %s"
2696 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
2697
2698 #: browser.c:1350
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Unsubscribe pattern: "
2701 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
2702
2703 #: imap/imap.c:1360
2704 #, c-format
2705 msgid "Unsubscribing to %s..."
2706 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
2707
2708 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2709 msgid "Untag messages matching: "
2710 msgstr "Fjern valg efter mønster: "
2711
2712 #: imap/message.c:546
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Uploading message..."
2715 msgstr "Uploader brev ..."
2716
2717 #: lib-mx/mx.c:914
2718 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2719 msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
2720
2721 #: crypt.cpkg:3432
2722 #, c-format
2723 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2724 msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
2725
2726 #: account.c:133
2727 #, c-format
2728 msgid "Username at %s: "
2729 msgstr "Brugernavn på %s: "
2730
2731 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Valid From : %s\n"
2734 msgstr "Ugyldig måned: %s"
2735
2736 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Valid To ..: %s\n"
2739 msgstr "Ugyldig måned: %s"
2740
2741 #: commands.c:89
2742 msgid "Verify PGP signature?"
2743 msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
2744
2745 #: pop.c:786
2746 msgid "Verifying message indexes..."
2747 msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
2748
2749 #: recvattach.c:486
2750 #, c-format
2751 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2752 msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
2753
2754 #: crypt.cpkg:1058
2755 msgid ""
2756 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2757 "above\n"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2761 #, fuzzy
2762 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2763 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
2764
2765 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2766 #, fuzzy
2767 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2768 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
2769
2770 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2771 #, fuzzy
2772 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2773 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
2774
2775 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2776 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2780 #, fuzzy
2781 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2782 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
2783
2784 #: crypt.cpkg:1054
2785 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: crypt.cpkg:1048
2789 msgid ""
2790 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2791 "as shown above\n"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: lib-mx/mx.c:190
2795 #, c-format
2796 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2797 msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
2798
2799 #: lib-mx/mx.c:225
2800 #, c-format
2801 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2802 msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
2803
2804 #: lib-ui/query.c:74
2805 msgid "Waiting for response..."
2806 msgstr "Venter på svar ..."
2807
2808 #: compose.c:233
2809 #, c-format
2810 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2811 msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
2812
2813 #: crypt.cpkg:916
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2816 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
2817
2818 #: init.c:770
2819 #, c-format
2820 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2821 msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
2822
2823 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2824 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2825 msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
2826
2827 #: crypt.cpkg:902
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2830 msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
2831
2832 #: commands.c:141 commands.c:151
2833 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2834 msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
2835
2836 #: crypt.cpkg:910
2837 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2838 msgstr ""
2839
2840 #: crypt.cpkg:930
2841 msgid "Warning: The signature expired at: "
2842 msgstr ""
2843
2844 #: init.c:1848
2845 #, c-format
2846 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: init.c:1840
2850 #, c-format
2851 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: compose.c:1013
2855 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2856 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
2857
2858 #: lib-mx/mbox.c:576
2859 #, c-format
2860 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2861 msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
2862
2863 #: attach.c:731
2864 msgid "Write fault!"
2865 msgstr "Skrivefejl!"
2866
2867 #: compose.c:1127
2868 msgid "Write message to mailbox"
2869 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
2870
2871 #: lib-mx/mx.c:555
2872 #, c-format
2873 msgid "Writing %s..."
2874 msgstr "Skriver %s ..."
2875
2876 #: compose.c:1129
2877 #, c-format
2878 msgid "Writing message to %s ..."
2879 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
2880
2881 #: lib-mx/mbox.c:473
2882 #, c-format
2883 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2884 msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
2885
2886 #: nntp.c:1705
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "XOVER command failed: %s"
2889 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
2890
2891 #: alias.cpkg:317
2892 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2893 msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
2894
2895 #: lib-ui/menu.c:502
2896 msgid "You are on the first entry."
2897 msgstr "Du er på første listning."
2898
2899 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
2900 msgid "You are on the first message."
2901 msgstr "Du er ved første brev."
2902
2903 #: lib-ui/menu.c:374
2904 msgid "You are on the first page."
2905 msgstr "Du er på den første side."
2906
2907 #: lib-ui/curs_main.c:1655
2908 msgid "You are on the first thread."
2909 msgstr "Du er ved den første tråd."
2910
2911 #: lib-ui/menu.c:492
2912 msgid "You are on the last entry."
2913 msgstr "Du er på sidste listning."
2914
2915 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
2916 msgid "You are on the last message."
2917 msgstr "Du er ved sidste brev."
2918
2919 #: lib-ui/menu.c:375
2920 msgid "You are on the last page."
2921 msgstr "Du er på den sidste side."
2922
2923 #: lib-ui/menu.c:320
2924 msgid "You cannot scroll down farther."
2925 msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
2926
2927 #: lib-ui/menu.c:337
2928 msgid "You cannot scroll up farther."
2929 msgstr "Du kan ikke komme længere op."
2930
2931 #: alias.cpkg:670
2932 msgid "You have no aliases!"
2933 msgstr "Adressebogen er tom!"
2934
2935 #: compose.c:255
2936 msgid "You may not delete the only attachment."
2937 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
2938
2939 #: recvcmd.c:37
2940 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2941 msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
2942
2943 #: alias.cpkg:368
2944 #, c-format
2945 msgid "[%s = %s] Accept?"
2946 msgstr "[%s = %s] O.k.?"
2947
2948 #: handler.c:1443
2949 #, c-format
2950 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2951 msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
2952
2953 #: handler.c:1000
2954 #, c-format
2955 msgid "[-- Attachment #%d"
2956 msgstr "[-- Brevdel #%d"
2957
2958 #: handler.c:1117 handler.c:1133
2959 #, c-format
2960 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2961 msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
2962
2963 #: handler.c:1074
2964 #, c-format
2965 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2966 msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
2967
2968 #: crypt.cpkg:1861
2969 msgid ""
2970 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2971 "\n"
2972 msgstr ""
2973 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2974 "\n"
2975
2976 #: crypt.cpkg:1863
2977 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2978 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2979
2980 #: crypt.cpkg:1865
2981 msgid ""
2982 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2983 "\n"
2984 msgstr ""
2985 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2986 "\n"
2987
2988 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2989 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: handler.c:1102
2993 #, c-format
2994 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2995 msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
2996
2997 #: crypt.cpkg:1888
2998 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2999 msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3000
3001 #: crypt.cpkg:1890
3002 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3003 msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3004
3005 #: crypt.cpkg:1892
3006 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3007 msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3008
3009 #: crypt.cpkg:1980
3010 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3011 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
3012
3013 #: crypt.cpkg:1979
3014 #, fuzzy
3015 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3016 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
3017
3018 #: crypt.cpkg:2044
3019 #, fuzzy
3020 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3021 msgstr ""
3022 "\n"
3023 "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
3024
3025 #: crypt.cpkg:2043
3026 #, fuzzy
3027 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3028 msgstr ""
3029 "\n"
3030 "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
3031
3032 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3033 #, fuzzy
3034 msgid ""
3035 "[-- End signature information --]\n"
3036 "\n"
3037 msgstr ""
3038 "\n"
3039 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
3040
3041 #: handler.c:891
3042 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3043 msgstr ""
3044 "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
3045
3046 #: crypt.cpkg:3967
3047 msgid ""
3048 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3049 "\n"
3050 msgstr ""
3051 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
3052 "\n"
3053
3054 #: crypt.cpkg:3957
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3058 "\n"
3059 msgstr ""
3060 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
3061 "\n"
3062
3063 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3064 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3065 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
3066
3067 #: crypt.cpkg:1910
3068 msgid ""
3069 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3070 "\n"
3071 msgstr ""
3072 "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
3073 "\n"
3074
3075 #: crypt.cpkg:1354
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid ""
3078 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3079 "\n"
3080 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
3081
3082 #: crypt.cpkg:1933
3083 msgid ""
3084 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3085 "\n"
3086 msgstr ""
3087 "[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
3088 "\n"
3089
3090 #: handler.c:1168
3091 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3092 msgstr ""
3093 "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
3094
3095 #: crypt.cpkg:1957
3096 msgid ""
3097 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3098 "\n"
3099 msgstr ""
3100 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
3101 "\n"
3102
3103 #: crypt.cpkg:1956
3104 #, fuzzy
3105 msgid ""
3106 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3107 "\n"
3108 msgstr ""
3109 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
3110 "\n"
3111
3112 #: crypt.cpkg:2016
3113 #, fuzzy
3114 msgid ""
3115 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3116 "\n"
3117 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
3118
3119 #: crypt.cpkg:2015
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3123 "\n"
3124 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
3125
3126 #: crypt.cpkg:4014
3127 msgid ""
3128 "[-- The following data is signed --]\n"
3129 "\n"
3130 msgstr ""
3131 "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
3132 "\n"
3133
3134 #: handler.c:1185
3135 #, c-format
3136 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3137 msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
3138
3139 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3140 #, c-format
3141 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3142 msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
3143
3144 #: handler.c:1011
3145 #, c-format
3146 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3147 msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
3148
3149 #: crypt.cpkg:4018
3150 msgid ""
3151 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3152 "\n"
3153 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
3154
3155 #: crypt.cpkg:4004
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3159 "\n"
3160 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
3161
3162 #: handler.c:1230
3163 #, c-format
3164 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3165 msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
3166
3167 #: handler.c:1214
3168 msgid ""
3169 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3170 "[-- expired. --]\n"
3171 msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
3172
3173 #: handler.c:1201
3174 #, c-format
3175 msgid "[-- name: %s --]\n"
3176 msgstr "[-- navn %s --]\n"
3177
3178 #: handler.c:1197
3179 #, c-format
3180 msgid "[-- on %s --]\n"
3181 msgstr "[-- den %s --]\n"
3182
3183 #: crypt.cpkg:2593
3184 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: crypt.cpkg:2588
3188 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: crypt.cpkg:2586
3192 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: crypt.cpkg:2797
3196 msgid "[Disabled]"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: crypt.cpkg:2793
3200 #, fuzzy
3201 msgid "[Expired]"
3202 msgstr "Udløbet   "
3203
3204 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3205 #, fuzzy
3206 msgid "[Invalid]"
3207 msgstr "Ugyldigt   "
3208
3209 #: crypt.cpkg:2785
3210 #, fuzzy
3211 msgid "[Revoked]"
3212 msgstr "Tilbagekaldt   "
3213
3214 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3215 msgid "[invalid date]"
3216 msgstr "[ugyldig dato]"
3217
3218 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3219 #, c-format
3220 msgid "[unable to calculate]"
3221 msgstr "[kan ikke beregne]"
3222
3223 #: init.c:740
3224 msgid "alias: no address"
3225 msgstr "alias: Ingen adresse"
3226
3227 #: keymap_defs.h:164
3228 msgid "append new query results to current results"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: keymap_defs.h:184
3232 #, fuzzy
3233 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3234 msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
3235
3236 #: keymap_defs.h:183
3237 #, fuzzy
3238 msgid "apply next function to tagged messages"
3239 msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
3240
3241 #: keymap_defs.h:24
3242 #, fuzzy
3243 msgid "attach a file(s) to this message"
3244 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
3245
3246 #: keymap_defs.h:25
3247 msgid "attach message(s) to this message"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: keymap_defs.h:26
3251 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: init.c:651
3255 #, fuzzy
3256 msgid "attachments: invalid disposition"
3257 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
3258
3259 #: init.c:614
3260 #, fuzzy
3261 msgid "attachments: no disposition"
3262 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
3263
3264 #: hook.c:87
3265 msgid "bad formatted command string"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: keymap.c:736
3269 msgid "bind: too many arguments"
3270 msgstr "bind: for mange parametre"
3271
3272 #: keymap_defs.h:114
3273 msgid "break the thread in two"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: keymap_defs.h:88
3277 msgid "capitalize the word"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3281 msgid "certification"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: keymap_defs.h:22
3285 #, fuzzy
3286 msgid "change directories"
3287 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
3288
3289 #: keymap_defs.h:215
3290 msgid "check for classic pgp"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: keymap_defs.h:23
3294 #, fuzzy
3295 msgid "check mailboxes for new mail"
3296 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
3297
3298 #: keymap_defs.h:119
3299 msgid "clear a status flag from a message"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: keymap_defs.h:167
3303 msgid "clear and redraw the screen"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: keymap_defs.h:203
3307 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: keymap_defs.h:202
3311 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3315 msgid "color: too few arguments"
3316 msgstr "color: for få parametre."
3317
3318 #: keymap_defs.h:75
3319 msgid "complete address with query"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: keymap_defs.h:74
3323 msgid "complete filename or alias"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: keymap_defs.h:113
3327 #, fuzzy
3328 msgid "compose a new mail message"
3329 msgstr "Ingen nye breve"
3330
3331 #: keymap_defs.h:45
3332 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: keymap_defs.h:89
3336 msgid "convert the word to lower case"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: keymap_defs.h:90
3340 msgid "convert the word to upper case"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: commands.c:788
3344 msgid "converting"
3345 msgstr "omdanner"
3346
3347 #: keymap_defs.h:54
3348 #, fuzzy
3349 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3350 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
3351
3352 #: editmsg.c:59
3353 #, c-format
3354 msgid "could not create temporary folder: %s"
3355 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
3356
3357 #: editmsg.c:89
3358 #, c-format
3359 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3360 msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
3361
3362 #: editmsg.c:70
3363 #, c-format
3364 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3365 msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
3366
3367 #: keymap_defs.h:42
3368 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: keymap_defs.h:55
3372 msgid "create an alias from a message sender"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: keymap_defs.h:73
3376 #, fuzzy
3377 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3378 msgstr "Ingen indbakker er defineret"
3379
3380 #: browser.c:1177
3381 msgid "dazn"
3382 msgstr "dasi"
3383
3384 #: lib-ui/color.c:567
3385 msgid "default colors not supported"
3386 msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
3387
3388 #: keymap_defs.h:84
3389 msgid "delete all chars on the line"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: keymap_defs.h:63
3393 #, fuzzy
3394 msgid "delete all messages in subthread"
3395 msgstr "Slet breve på server?"
3396
3397 #: keymap_defs.h:64
3398 #, fuzzy
3399 msgid "delete all messages in thread"
3400 msgstr "Behold breve efter mønster: "
3401
3402 #: keymap_defs.h:82
3403 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: keymap_defs.h:83
3407 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: keymap_defs.h:120
3411 #, fuzzy
3412 msgid "delete messages matching a pattern"
3413 msgstr "Behold breve efter mønster: "
3414
3415 #: keymap_defs.h:69
3416 msgid "delete the char in front of the cursor"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: keymap_defs.h:76
3420 msgid "delete the char under the cursor"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: keymap_defs.h:61
3424 msgid "delete the current entry"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: keymap_defs.h:62
3428 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: keymap_defs.h:85
3432 msgid "delete the word in front of the cursor"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: commands.c:407
3436 msgid "dfrsotuzcp"
3437 msgstr "dfaeituscp"
3438
3439 #: keymap_defs.h:67
3440 #, fuzzy
3441 msgid "display a message"
3442 msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
3443
3444 #: keymap_defs.h:65
3445 msgid "display full address of sender"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: keymap_defs.h:66
3449 msgid "display message and toggle header weeding"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: keymap_defs.h:16
3453 msgid "display the currently selected file's name"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: keymap_defs.h:200
3457 msgid "display the keycode for a key press"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: lib-mx/compress.c:422
3461 #, c-format
3462 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "echo Compressing %s..."
3468 msgstr "Kopierer til %s ..."
3469
3470 #: lib-mx/compress.c:235
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "echo Decompressing %s..."
3473 msgstr "Vælger %s ..."
3474
3475 #: keymap_defs.h:43
3476 #, fuzzy
3477 msgid "edit attachment content type"
3478 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
3479
3480 #: keymap_defs.h:29
3481 #, fuzzy
3482 msgid "edit attachment description"
3483 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
3484
3485 #: keymap_defs.h:30
3486 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: keymap_defs.h:36
3490 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: keymap_defs.h:27
3494 msgid "edit the BCC list"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: keymap_defs.h:28
3498 msgid "edit the CC list"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: keymap_defs.h:39
3502 msgid "edit the Followup-To field"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: keymap_defs.h:38
3506 msgid "edit the Reply-To field"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: keymap_defs.h:41
3510 msgid "edit the TO list"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: keymap_defs.h:32
3514 msgid "edit the file to be attached"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: keymap_defs.h:33
3518 msgid "edit the from field"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: keymap_defs.h:35
3522 #, fuzzy
3523 msgid "edit the message"
3524 msgstr "Kan ikke skrive brev"
3525
3526 #: keymap_defs.h:34
3527 #, fuzzy
3528 msgid "edit the message with headers"
3529 msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
3530
3531 #: keymap_defs.h:37
3532 msgid "edit the newsgroups list"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: keymap_defs.h:68
3536 #, fuzzy
3537 msgid "edit the raw message"
3538 msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
3539
3540 #: keymap_defs.h:40
3541 #, fuzzy
3542 msgid "edit the subject of this message"
3543 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
3544
3545 #: pattern.c:777
3546 msgid "empty pattern"
3547 msgstr "tomt mønster"
3548
3549 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3550 #, fuzzy
3551 msgid "encryption"
3552 msgstr "Kryptér"
3553
3554 #: keymap_defs.h:8
3555 msgid "end of conditional execution (noop)"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: keymap_defs.h:92
3559 msgid "enter a file mask"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: keymap_defs.h:31
3563 #, fuzzy
3564 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3565 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
3566
3567 #: keymap_defs.h:91
3568 msgid "enter a muttrc command"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: crypt.cpkg:570
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3574 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3575
3576 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "error allocating data object: %s\n"
3579 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3580
3581 #: crypt.cpkg:328
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3584 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3585
3586 #: crypt.cpkg:354
3587 #, c-format
3588 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: crypt.cpkg:338
3592 #, c-format
3593 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: crypt.cpkg:655
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "error encrypting data: %s\n"
3599 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3600
3601 #: crypt.cpkg:604
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3604 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3605
3606 #: crypt.cpkg:3643
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3609 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3610
3611 #: pattern.c:499
3612 msgid "error in expression"
3613 msgstr "Fejl i udtryk."
3614
3615 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3616 #, c-format
3617 msgid "error in pattern at: %s"
3618 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3619
3620 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "error reading data object: %s\n"
3623 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3624
3625 #: crypt.cpkg:443
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3628 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3629
3630 #: crypt.cpkg:613
3631 #, c-format
3632 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: crypt.cpkg:739
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "error signing data: %s\n"
3638 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3639
3640 #: pattern.c:1063
3641 #, c-format
3642 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3643 msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
3644
3645 # TJEK
3646 #: crypt.cpkg:3530
3647 #, fuzzy
3648 msgid "esabmc"
3649 msgstr "kusbitg"
3650
3651 # TJEK
3652 #: crypt.cpkg:3528
3653 #, fuzzy
3654 msgid "esabpc"
3655 msgstr "kusbitg"
3656
3657 #: keymap.c:821
3658 msgid "exec: no arguments"
3659 msgstr "exec: ingen parametre."
3660
3661 #: keymap_defs.h:112
3662 msgid "execute a macro"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: keymap_defs.h:93
3666 msgid "exit this menu"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: keymap_defs.h:219
3670 msgid "extract supported public keys"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: keymap_defs.h:94
3674 msgid "filter attachment through a shell command"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: keymap_defs.h:97
3678 #, fuzzy
3679 msgid "followup to newsgroup"
3680 msgstr "Opfølg til %s%s?"
3681
3682 #: keymap_defs.h:122
3683 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: keymap_defs.h:9
3687 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: keymap_defs.h:99
3691 #, fuzzy
3692 msgid "forward a message with comments"
3693 msgstr "Videresend som bilag?"
3694
3695 #: keymap_defs.h:98
3696 msgid "forward to newsgroup"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: keymap_defs.h:44
3700 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: keymap_defs.h:101
3704 #, fuzzy
3705 msgid "get all children of the current message"
3706 msgstr "Kigger efter nye breve ..."
3707
3708 #: keymap_defs.h:102
3709 msgid "get message with Message-Id"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: keymap_defs.h:103
3713 #, fuzzy
3714 msgid "get parent of the current message"
3715 msgstr "Du er ved første brev."
3716
3717 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3718 #, c-format
3719 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3723 #, c-format
3724 msgid "gnutls_global_init: %s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3728 #, c-format
3729 msgid "gnutls_handshake: %s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3733 #, c-format
3734 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: keymap_defs.h:206
3738 #, fuzzy
3739 msgid "go down to next mailbox"
3740 msgstr "Du er på den sidste side."
3741
3742 #: keymap_defs.h:207
3743 #, fuzzy
3744 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3745 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
3746
3747 #: keymap_defs.h:208
3748 #, fuzzy
3749 msgid "go to previous mailbox"
3750 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
3751
3752 #: keymap_defs.h:209
3753 #, fuzzy
3754 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3755 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
3756
3757 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3758 #, c-format
3759 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3763 #, c-format
3764 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: handler.c:1193
3768 msgid "has been deleted --]\n"
3769 msgstr "er blevet slettet --]\n"
3770
3771 #: imap/imap.c:941
3772 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3773 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
3774
3775 #: init.c:820
3776 msgid "invalid header field"
3777 msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
3778
3779 #: keymap_defs.h:178
3780 msgid "invoke a command in a subshell"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: keymap_defs.h:108
3784 #, fuzzy
3785 msgid "jump to an index number"
3786 msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
3787
3788 #: keymap_defs.h:134
3789 #, fuzzy
3790 msgid "jump to parent message in thread"
3791 msgstr "Hop til brev: "
3792
3793 #: keymap_defs.h:136
3794 msgid "jump to previous subthread"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: keymap_defs.h:135
3798 msgid "jump to previous thread"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: keymap_defs.h:72
3802 msgid "jump to the beginning of the line"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: keymap_defs.h:152
3806 msgid "jump to the bottom of the message"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: keymap_defs.h:77
3810 msgid "jump to the end of the line"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: keymap_defs.h:128
3814 #, fuzzy
3815 msgid "jump to the next new message"
3816 msgstr "Hop til brev: "
3817
3818 #: keymap_defs.h:129
3819 #, fuzzy
3820 msgid "jump to the next new or unread message"
3821 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
3822
3823 #: keymap_defs.h:130
3824 msgid "jump to the next subthread"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: keymap_defs.h:131
3828 #, fuzzy
3829 msgid "jump to the next thread"
3830 msgstr "Du er ved den første tråd."
3831
3832 #: keymap_defs.h:133
3833 #, fuzzy
3834 msgid "jump to the next unread message"
3835 msgstr "Ingen ulæste breve"
3836
3837 #: keymap_defs.h:138
3838 msgid "jump to the previous new message"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: keymap_defs.h:139
3842 msgid "jump to the previous new or unread message"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: keymap_defs.h:140
3846 #, fuzzy
3847 msgid "jump to the previous unread message"
3848 msgstr "Ingen ulæste breve"
3849
3850 #: keymap_defs.h:155
3851 #, fuzzy
3852 msgid "jump to the top of the message"
3853 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
3854
3855 #: crypt.cpkg:3108
3856 #, fuzzy
3857 msgid "keys matching"
3858 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
3859
3860 #: keymap_defs.h:127
3861 #, fuzzy
3862 msgid "link tagged message to the current one"
3863 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
3864
3865 #: keymap_defs.h:20
3866 #, fuzzy
3867 msgid "list mailboxes with new mail"
3868 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
3869
3870 #: keymap_defs.h:111
3871 msgid "load active file from NNTP server"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: keymap.c:781
3875 msgid "macro: empty key sequence"
3876 msgstr "macro: tom tastesekvens"
3877
3878 #: keymap.c:789
3879 msgid "macro: too many arguments"
3880 msgstr "macro: for mange parametre"
3881
3882 #: keymap_defs.h:212
3883 msgid "mail a PGP public key"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3887 #, c-format
3888 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3889 msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
3890
3891 #: lib-mx/mh.c:995
3892 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3893 msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
3894
3895 #: keymap_defs.h:59
3896 msgid "make decoded (text/plain) copy"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: keymap_defs.h:60
3900 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: keymap_defs.h:218
3904 msgid "make decrypted copy"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: keymap_defs.h:217
3908 msgid "make decrypted copy and delete"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: keymap_defs.h:21
3912 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: keymap_defs.h:192
3916 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: keymap_defs.h:142
3920 msgid "mark the current subthread as read"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: keymap_defs.h:141
3924 msgid "mark the current thread as read"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: lib-mx/mx.c:584
3928 #, fuzzy
3929 msgid "message(s) not deleted"
3930 msgstr "Brevene er ikke gensendt."
3931
3932 #: pattern.c:746
3933 #, c-format
3934 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3935 msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
3936
3937 #: pattern.c:732
3938 #, c-format
3939 msgid "missing parameter"
3940 msgstr "manglende parameter"
3941
3942 #: lib-ui/color.c:489
3943 msgid "mono: too few arguments"
3944 msgstr "mono: for få parametre."
3945
3946 #: keymap_defs.h:56
3947 msgid "move entry to bottom of screen"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: keymap_defs.h:57
3951 msgid "move entry to middle of screen"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: keymap_defs.h:58
3955 msgid "move entry to top of screen"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: keymap_defs.h:70
3959 msgid "move the cursor one character to the left"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: keymap_defs.h:78
3963 msgid "move the cursor one character to the right"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: keymap_defs.h:71
3967 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: keymap_defs.h:79
3971 msgid "move the cursor to the end of the word"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: keymap_defs.h:12
3975 msgid "move to the bottom of the page"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: keymap_defs.h:95
3979 #, fuzzy
3980 msgid "move to the first entry"
3981 msgstr "Du er på første listning."
3982
3983 #: keymap_defs.h:124
3984 #, fuzzy
3985 msgid "move to the first message"
3986 msgstr "Du er ved første brev."
3987
3988 #: keymap_defs.h:109
3989 #, fuzzy
3990 msgid "move to the last entry"
3991 msgstr "Du er på sidste listning."
3992
3993 #: keymap_defs.h:125
3994 #, fuzzy
3995 msgid "move to the last message"
3996 msgstr "Du er ved sidste brev."
3997
3998 #: keymap_defs.h:148
3999 msgid "move to the middle of the page"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: keymap_defs.h:149
4003 #, fuzzy
4004 msgid "move to the next entry"
4005 msgstr "Du er på sidste listning."
4006
4007 #: keymap_defs.h:151
4008 #, fuzzy
4009 msgid "move to the next page"
4010 msgstr "Du er på den sidste side."
4011
4012 #: keymap_defs.h:132
4013 #, fuzzy
4014 msgid "move to the next undeleted message"
4015 msgstr "Alle breve har slette-markering."
4016
4017 #: keymap_defs.h:158
4018 #, fuzzy
4019 msgid "move to the previous entry"
4020 msgstr "Du er på første listning."
4021
4022 #: keymap_defs.h:160
4023 #, fuzzy
4024 msgid "move to the previous page"
4025 msgstr "Du er på den første side."
4026
4027 #: keymap_defs.h:137
4028 #, fuzzy
4029 msgid "move to the previous undeleted message"
4030 msgstr "Alle breve har slette-markering."
4031
4032 #: keymap_defs.h:191
4033 #, fuzzy
4034 msgid "move to the top of the page"
4035 msgstr "Du er på den første side."
4036
4037 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4038 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4039 msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
4040
4041 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4042 msgid "no"
4043 msgstr "nej"
4044
4045 #: lib-ui/status.c:85
4046 #, fuzzy
4047 msgid "no mailbox"
4048 msgstr "(ingen brevbakke)"
4049
4050 #: commands.c:788
4051 msgid "not converting"
4052 msgstr "omdanner ikke"
4053
4054 #: keymap.c:662
4055 msgid "null key sequence"
4056 msgstr "tom tastesekvens"
4057
4058 #: keymap_defs.h:7
4059 msgid "null operation"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: muttlib.c:260
4063 msgid "oac"
4064 msgstr "ota"
4065
4066 #: keymap_defs.h:115
4067 msgid "open a different folder"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: keymap_defs.h:116
4071 #, fuzzy
4072 msgid "open a different folder in read only mode"
4073 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
4074
4075 #: keymap_defs.h:117
4076 msgid "open a different newsgroup"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: keymap_defs.h:118
4080 #, fuzzy
4081 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4082 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
4083
4084 #: keymap_defs.h:210
4085 #, fuzzy
4086 msgid "open hilighted mailbox"
4087 msgstr "Genåbner brevbakke ..."
4088
4089 #: keymap_defs.h:156
4090 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: keymap_defs.h:157
4094 #, fuzzy
4095 msgid "post message to newsgroup"
4096 msgstr "Gensend brev til %s"
4097
4098 #: init.c:1062
4099 #, c-format
4100 msgid "prefix is illegal with reset"
4101 msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
4102
4103 #: keymap_defs.h:161
4104 #, fuzzy
4105 msgid "print the current entry"
4106 msgstr "Du er på første listning."
4107
4108 #: keymap.c:620
4109 msgid "push: too many arguments"
4110 msgstr "push: For mange parametre"
4111
4112 #: keymap_defs.h:163
4113 msgid "query external program for addresses"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: keymap_defs.h:86
4117 msgid "quote the next typed key"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: keymap_defs.h:162
4121 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: keymap_defs.h:166
4125 #, fuzzy
4126 msgid "recall a postponed message"
4127 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
4128
4129 #: keymap_defs.h:121
4130 #, fuzzy
4131 msgid "reconstruct thread containing current message"
4132 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
4133
4134 #: keymap_defs.h:13
4135 #, fuzzy
4136 msgid "remail a message to another user"
4137 msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
4138
4139 #: keymap_defs.h:169
4140 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: keymap_defs.h:48
4144 #, fuzzy
4145 msgid "rename/move an attached file"
4146 msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
4147
4148 #: keymap_defs.h:170
4149 #, fuzzy
4150 msgid "reply to a message"
4151 msgstr "Hop til brev: "
4152
4153 #: keymap_defs.h:104
4154 msgid "reply to all recipients"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: keymap_defs.h:110
4158 msgid "reply to specified mailing list"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: keymap_defs.h:123
4162 #, fuzzy
4163 msgid "retrieve mail from POP server"
4164 msgstr "Slet breve på server?"
4165
4166 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4167 msgid "ro"
4168 msgstr "ag"
4169
4170 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4171 msgid "roa"
4172 msgstr "agv"
4173
4174 #: keymap_defs.h:144
4175 #, fuzzy
4176 msgid "save changes to mailbox"
4177 msgstr "Gem%s i brevbakke"
4178
4179 #: keymap_defs.h:165
4180 #, fuzzy
4181 msgid "save changes to mailbox and quit"
4182 msgstr "Gem%s i brevbakke"
4183
4184 #: keymap_defs.h:172
4185 msgid "save message/attachment to a file"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: keymap_defs.h:47
4189 #, fuzzy
4190 msgid "save this message to send later"
4191 msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
4192
4193 #: keymap_defs.h:105
4194 msgid "scroll down 1/2 page"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: keymap_defs.h:150
4198 msgid "scroll down one line"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: keymap_defs.h:80
4202 msgid "scroll down through the history list"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: keymap_defs.h:205
4206 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: keymap_defs.h:204
4210 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: keymap_defs.h:106
4214 msgid "scroll up 1/2 page"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: keymap_defs.h:159
4218 msgid "scroll up one line"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: keymap_defs.h:81
4222 msgid "scroll up through the history list"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: keymap_defs.h:174
4226 msgid "search backwards for a regular expression"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: keymap_defs.h:173
4230 #, fuzzy
4231 msgid "search for a regular expression"
4232 msgstr "Fejl i udtryk."
4233
4234 #: keymap_defs.h:175
4235 #, fuzzy
4236 msgid "search for next match"
4237 msgstr "Søg efter: "
4238
4239 #: keymap_defs.h:176
4240 msgid "search for next match in opposite direction"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: keymap_defs.h:14
4244 msgid "select a new file in this directory"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: keymap_defs.h:100
4248 msgid "select the current entry"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: keymap_defs.h:49
4252 #, fuzzy
4253 msgid "send the message"
4254 msgstr "Kunne ikke sende brevet."
4255
4256 #: keymap_defs.h:143
4257 msgid "set a status flag on a message"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: keymap_defs.h:199
4261 #, fuzzy
4262 msgid "show MIME attachments"
4263 msgstr "Videresend som bilag?"
4264
4265 #: keymap_defs.h:211
4266 msgid "show PGP options"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: keymap_defs.h:216
4270 msgid "show S/MIME options"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: keymap_defs.h:201
4274 msgid "show currently active limit pattern"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: keymap_defs.h:126
4278 #, fuzzy
4279 msgid "show only messages matching a pattern"
4280 msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
4281
4282 #: keymap_defs.h:197
4283 msgid "show the Mutt version number and date"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4287 msgid "signing"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: keymap_defs.h:154
4291 #, fuzzy
4292 msgid "skip beyond quoted text"
4293 msgstr "Ikke mere citeret tekst."
4294
4295 #: keymap_defs.h:179
4296 #, fuzzy
4297 msgid "sort messages"
4298 msgstr "Udskriv brev?"
4299
4300 #: keymap_defs.h:180
4301 #, fuzzy
4302 msgid "sort messages in reverse order"
4303 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
4304
4305 #: init.c:1286
4306 #, c-format
4307 msgid "source: error at %s"
4308 msgstr "source: Fejl ved %s"
4309
4310 #: init.c:1267
4311 #, c-format
4312 msgid "source: errors in %s"
4313 msgstr "source: Fejl i %s"
4314
4315 #: init.c:1268
4316 #, c-format
4317 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4318 msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
4319
4320 #: keymap_defs.h:17
4321 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: keymap_defs.h:181
4325 #, fuzzy
4326 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4327 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
4328
4329 #: lib-mx/mbox.c:443
4330 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4331 msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
4332
4333 #: keymap_defs.h:145
4334 #, fuzzy
4335 msgid "tag messages matching a pattern"
4336 msgstr "Fjern valg efter mønster: "
4337
4338 #: keymap_defs.h:182
4339 msgid "tag the current entry"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: keymap_defs.h:185
4343 msgid "tag the current subthread"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: keymap_defs.h:186
4347 #, fuzzy
4348 msgid "tag the current thread"
4349 msgstr "Du er ved den første tråd."
4350
4351 #: keymap_defs.h:107
4352 msgid "this screen"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4356 #, c-format
4357 msgid "tls_socket_read (%s)"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4361 #, c-format
4362 msgid "tls_socket_write (%s)"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: keymap_defs.h:96
4366 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: keymap_defs.h:187
4370 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: keymap_defs.h:153
4374 #, fuzzy
4375 msgid "toggle display of quoted text"
4376 msgstr "Ikke mere citeret tekst."
4377
4378 #: keymap_defs.h:50
4379 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: keymap_defs.h:46
4383 #, fuzzy
4384 msgid "toggle recoding of this attachment"
4385 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
4386
4387 #: keymap_defs.h:177
4388 #, fuzzy
4389 msgid "toggle search pattern coloring"
4390 msgstr "Intet søgemønster."
4391
4392 #: keymap_defs.h:19
4393 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: keymap_defs.h:188
4397 #, fuzzy
4398 msgid "toggle view of read messages"
4399 msgstr "Ingen ulæste breve"
4400
4401 #: keymap_defs.h:189
4402 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: keymap_defs.h:190
4406 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: keymap_defs.h:51
4410 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4414 msgid "too few arguments"
4415 msgstr "for få parametre."
4416
4417 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4418 msgid "too many arguments"
4419 msgstr "for mange parametre."
4420
4421 #: keymap_defs.h:87
4422 msgid "transpose character under cursor with previous"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: init.c:687
4426 msgid "unattachments: invalid disposition"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: init.c:664
4430 #, fuzzy
4431 msgid "unattachments: no disposition"
4432 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
4433
4434 #: keymap_defs.h:195
4435 #, fuzzy
4436 msgid "undelete all messages in subthread"
4437 msgstr "Behold breve efter mønster: "
4438
4439 #: keymap_defs.h:194
4440 #, fuzzy
4441 msgid "undelete all messages in thread"
4442 msgstr "Behold breve efter mønster: "
4443
4444 #: keymap_defs.h:146
4445 #, fuzzy
4446 msgid "undelete messages matching a pattern"
4447 msgstr "Behold breve efter mønster: "
4448
4449 #: keymap_defs.h:193
4450 msgid "undelete the current entry"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: hook.c:218
4454 #, c-format
4455 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4456 msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
4457
4458 #: hook.c:204
4459 #, c-format
4460 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4461 msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
4462
4463 #: hook.c:213
4464 #, c-format
4465 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4466 msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
4467
4468 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4469 msgid "unknown error"
4470 msgstr "ukendt fejl"
4471
4472 #: keymap_defs.h:196
4473 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: keymap_defs.h:18
4477 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: keymap_defs.h:147
4481 #, fuzzy
4482 msgid "untag messages matching a pattern"
4483 msgstr "Fjern valg efter mønster: "
4484
4485 #: keymap_defs.h:52
4486 #, fuzzy
4487 msgid "update an attachment's encoding info"
4488 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
4489
4490 #: main.c:82
4491 msgid ""
4492 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4493 "<file> ]\n"
4494 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4495 "[...]\n"
4496 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4497 "[...]\n"
4498 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: keymap_defs.h:171
4502 msgid "use the current message as a template for a new one"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: init.c:1067
4506 #, c-format
4507 msgid "value is illegal with reset"
4508 msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
4509
4510 #: keymap_defs.h:213
4511 msgid "verify a PGP public key"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: keymap_defs.h:10
4515 #, fuzzy
4516 msgid "view attachment as text"
4517 msgstr "Bilag gemt."
4518
4519 #: keymap_defs.h:198
4520 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: keymap_defs.h:15
4524 #, fuzzy
4525 msgid "view file"
4526 msgstr "Ny fil: "
4527
4528 #: keymap_defs.h:214
4529 msgid "view the key's user id"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: keymap_defs.h:53
4533 #, fuzzy
4534 msgid "write the message to a folder"
4535 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
4536
4537 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4538 msgid "yes"
4539 msgstr "ja"
4540
4541 #: muttlib.c:227
4542 msgid "yna"
4543 msgstr "jna"
4544
4545 #: keymap_defs.h:168
4546 msgid "{internal}"
4547 msgstr ""