New way to connect a job_t.
[apps/madmutt.git] / po / de.po
1 # vim:fileencoding=latin1:
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: 1.5.10\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2005-03-20 14:03+0100\n"
8 "Last-Translator: Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
9 "Language-Team: German <mutt-po@mutt.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: help.c:254
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Generic bindings:\n"
18 "\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Allgemeine Tastenbelegungen:\n"
22 "\n"
23
24 #: help.c:258
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Unbound functions:\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Funktionen ohne Bindung an Taste:\n"
32 "\n"
33
34 #: crypt.cpkg:4026
35 msgid ""
36 "\n"
37 "[-- End of signed data --]\n"
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "[-- Ende der signierten Daten --]\n"
41
42 #: crypt.cpkg:1141
43 msgid "                aka: "
44 msgstr "   auch bekannt als: "
45
46 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
47 msgid "            created: "
48 msgstr "           erstellt: "
49
50 #: compose.c:106 compose.c:110
51 msgid "     sign as: "
52 msgstr " signiere als: "
53
54 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
55 #, c-format
56 msgid "     to %s"
57 msgstr "     an %s"
58
59 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
60 #, c-format
61 msgid "   from %s"
62 msgstr "    von %s"
63
64 #: main.c:81
65 msgid "  -F <file>     specify an alternate Madmuttrc file"
66 msgstr ""
67
68 #: main.c:82
69 msgid "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from"
70 msgstr ""
71
72 #: main.c:86
73 #, fuzzy
74 msgid "  -R            open mailbox in read-only mode"
75 msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
76
77 #: main.c:91
78 msgid ""
79 "  -Z            open the first folder with new message, exit immediately if "
80 "none"
81 msgstr ""
82
83 #: main.c:76
84 #, fuzzy
85 msgid "  -a <file>     attach a file to the message"
86 msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?"
87
88 #: main.c:77
89 msgid "  -b <address>  specify a blind carbon-copy (BCC) address"
90 msgstr ""
91
92 #: main.c:78
93 msgid "  -c <address>  specify a carbon-copy (CC) address"
94 msgstr ""
95
96 #: main.c:79
97 msgid "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization"
98 msgstr ""
99
100 #: main.c:80
101 msgid "  -f <file>     specify which mailbox to read"
102 msgstr ""
103
104 #: main.c:92
105 #, fuzzy
106 msgid "  -h            this help message"
107 msgstr "   auch bekannt als: "
108
109 #: main.c:83
110 msgid "  -i <file>     specify a file which Madmutt should include in the body"
111 msgstr ""
112
113 #: main.c:84
114 msgid "  -n            causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
115 msgstr ""
116
117 #: main.c:85
118 #, fuzzy
119 msgid "  -p            recall a postponed message"
120 msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
121
122 #: main.c:87
123 msgid "  -s <subj>     specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
124 msgstr ""
125
126 #: main.c:88
127 msgid "  -v            show version and compile-time definitions"
128 msgstr ""
129
130 #: main.c:89
131 msgid "  -y            select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
132 msgstr ""
133
134 #: main.c:90
135 msgid ""
136 "  -z            exit immediately if there are no messages in the mailbox"
137 msgstr ""
138
139 #: main.c:103
140 msgid "  Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
141 msgstr ""
142
143 #: main.c:104
144 msgid "  Copyright (C) 2005      The Mutt-ng Team"
145 msgstr ""
146
147 #: main.c:105
148 msgid "  Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
149 msgstr ""
150
151 #: main.c:106
152 msgid "  MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
153 msgstr ""
154
155 #: lib-mx/compress.c:428
156 #, c-format
157 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
158 msgstr " %s: Fehler beim Packen der Mailbox. Ungepackte beibehalten!\n"
159
160 #: lib-ui/curs_lib.c:379
161 msgid " ('?' for list): "
162 msgstr " (für eine Liste '?' eingeben): "
163
164 #: compose.c:99
165 msgid " (PGP/MIME)"
166 msgstr " (PGP/MIME)"
167
168 #: compose.c:97
169 msgid " (inline)"
170 msgstr " (inline)"
171
172 #: lib-mx/mx.c:854
173 #, c-format
174 msgid " Press '%s' to toggle write"
175 msgstr " Drücken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten"
176
177 #: crypt.cpkg:2665
178 msgid " aka ......: "
179 msgstr ""
180
181 #: lib-ui/curs_main.c:1359
182 msgid " in this limited view"
183 msgstr " in dieser begrenzten Ansicht."
184
185 #: commands.c:591
186 msgid " tagged"
187 msgstr " ausgewählte"
188
189 #: pattern.c:713
190 #, c-format
191 msgid "%c: invalid command"
192 msgstr "%c: Ungültiges Kommando"
193
194 #: pattern.c:718
195 #, c-format
196 msgid "%c: not supported in this mode"
197 msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterstützt."
198
199 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
200 #, c-format
201 msgid "%d kept, %d deleted."
202 msgstr "%d behalten, %d gelöscht."
203
204 #: lib-mx/mx.c:734
205 #, c-format
206 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
207 msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht."
208
209 #: crypt.cpkg:3113
210 #, c-format
211 msgid "%s \"%s\"."
212 msgstr "%s \"%s\"."
213
214 #: crypt.cpkg:3111
215 #, c-format
216 msgid "%s <%s>."
217 msgstr "%s [%s]."
218
219 #: crypt.cpkg:3180
220 #, c-format
221 msgid "%s Do you really want to use the key?"
222 msgstr "%s Wollen Sie den Schlüssel wirklich benutzen?"
223
224 #: compose.c:139
225 #, c-format
226 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
227 msgstr "%s [#%d] wurde verändert. Kodierung neu bestimmen?"
228
229 #: compose.c:133
230 #, c-format
231 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
232 msgstr "%s [#%d] existiert nicht mehr!"
233
234 #: pop.c:1323
235 #, c-format
236 msgid "%s [%d of %d messages read]"
237 msgstr "%s [%d von %d Nachrichten gelesen]"
238
239 #: main.c:339
240 #, c-format
241 msgid "%s does not exist. Create it?"
242 msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
243
244 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
245 #, c-format
246 msgid "%s is an invalid IMAP path"
247 msgstr "%s ist ein ungültiger IMAP Pfad"
248
249 #: pop.c:1034 pop.c:1231
250 #, c-format
251 msgid "%s is an invalid POP path"
252 msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad"
253
254 #: browser.c:340 browser.c:870
255 #, c-format
256 msgid "%s is not a directory."
257 msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
258
259 #: muttlib.c:329
260 #, c-format
261 msgid "%s is not a mailbox!"
262 msgstr "%s ist keine Mailbox!"
263
264 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
265 #, c-format
266 msgid "%s is not a mailbox."
267 msgstr "%s ist keine Mailbox."
268
269 #: sendlib.c:744
270 #, c-format
271 msgid "%s isn't a regular file."
272 msgstr "%s ist keine normale Datei."
273
274 #: sendlib.c:368
275 #, c-format
276 msgid "%s no longer exists!"
277 msgstr "%s existiert nicht mehr!"
278
279 #: lib-mx/mx.h:52
280 #, c-format
281 msgid "%s not permitted by ACL."
282 msgstr ""
283
284 #: lib-mx/compress.c:357
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
288 "kept!\n"
289 msgstr ""
290 "%s: Fehler beim Komprimieren der Mailbox! Original wurde gelöscht und "
291 "Entpackte beibehalten!\n"
292
293 #: init.c:247
294 #, c-format
295 msgid "%s: Unknown type."
296 msgstr "%s: Unbekannter Typ."
297
298 #: lib-ui/color.c:227
299 #, c-format
300 msgid "%s: color not supported by term"
301 msgstr "%s: color wird nicht vom Terminal unterstützt."
302
303 #: lib-ui/color.c:276
304 #, c-format
305 msgid "%s: command valid only for index object"
306 msgstr "%s: Kommando ist nur für Index-Objekt gültig."
307
308 #: lib-ui/color.c:508
309 #, c-format
310 msgid "%s: no such attribute"
311 msgstr "%s: Attribut unbekannt."
312
313 #: lib-ui/color.c:233
314 #, c-format
315 msgid "%s: no such color"
316 msgstr "%s: Farbe unbekannt."
317
318 #: keymap.c:835
319 #, c-format
320 msgid "%s: no such function"
321 msgstr "%s: Funktion unbekannt"
322
323 #: keymap.c:749
324 #, c-format
325 msgid "%s: no such function in map"
326 msgstr "%s: Funktion unbekannt"
327
328 #: keymap.c:644
329 #, c-format
330 msgid "%s: no such menu"
331 msgstr "Menü \"%s\" existiert nicht"
332
333 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
334 #, c-format
335 msgid "%s: no such object"
336 msgstr "%s: Objekt unbekannt."
337
338 #: lib-ui/color.c:283
339 #, c-format
340 msgid "%s: too few arguments"
341 msgstr "%s: Zu wenige Parameter."
342
343 #: headers.c:145
344 #, c-format
345 msgid "%s: unable to attach file"
346 msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen."
347
348 #: main.c:458
349 #, c-format
350 msgid "%s: unable to attach file.\n"
351 msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen.\n"
352
353 #: init.c:1312
354 #, c-format
355 msgid "%s: unknown command"
356 msgstr "%s: Unbekanntes Kommando"
357
358 #: init.c:1168
359 #, c-format
360 msgid "%s: unknown type"
361 msgstr "%s: Unbekannter Typ"
362
363 #: init.c:1040
364 #, c-format
365 msgid "%s: unknown variable"
366 msgstr "%s: Unbekannte Variable."
367
368 #: init.c:956
369 #, c-format
370 msgid "'%d' is invalid for $%s"
371 msgstr ""
372
373 #: init.c:138 init.c:867
374 #, c-format
375 msgid "'%s' is invalid for $%s"
376 msgstr "'%s' ist ungültig für $%s"
377
378 #: init.c:1152
379 #, c-format
380 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
381 msgstr "'%s' ist ungültig für $%s\n"
382
383 #: handler.c:1449
384 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
385 msgstr "(Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt!)"
386
387 #: lib-ui/status.c:111
388 msgid "(no mailbox)"
389 msgstr "(keine Mailbox)"
390
391 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
392 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
393 msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren"
394
395 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
396 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
397 msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren, (i)mmer akzeptieren"
398
399 #: handler.c:1111
400 #, c-format
401 msgid "(size %s bytes) "
402 msgstr "(Größe %s Byte) "
403
404 #: handler.c:1447
405 #, c-format
406 msgid "(use '%s' to view this part)"
407 msgstr "(benutzen Sie '%s', um diesen Teil anzuzeigen)"
408
409 #: crypt.cpkg:1153
410 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
411 msgstr "Ungültige Signatur angeblich von: "
412
413 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
414 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
415 msgid ", "
416 msgstr ""
417
418 #: compose.c:177
419 msgid "-- Attachments"
420 msgstr "-- Anhänge"
421
422 #: help.c:243
423 msgid "<UNKNOWN>"
424 msgstr "<unbekannt>"
425
426 #: compose.c:107 compose.c:111
427 msgid "<default>"
428 msgstr "<Voreinstellung>"
429
430 #: crypt.cpkg:950
431 msgid "A policy requirement was not met\n"
432 msgstr "Ein Bedingung wurde nicht erfüllt.\n"
433
434 #: crypt.cpkg:958
435 msgid "A system error occurred"
436 msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"
437
438 #: pop.c:325
439 msgid "APOP authentication failed."
440 msgstr "APOP Authentifizierung fehlgeschlagen."
441
442 #: send.c:1322
443 msgid "Abort unmodified message?"
444 msgstr "Unveränderte Nachricht verwerfen?"
445
446 #: send.c:1323
447 msgid "Aborted unmodified message."
448 msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen."
449
450 #: alias.cpkg:337
451 msgid "Address: "
452 msgstr "Adresse: "
453
454 #: alias.cpkg:396
455 msgid "Alias added."
456 msgstr "Adresse eingetragen."
457
458 #: alias.cpkg:312
459 msgid "Alias as: "
460 msgstr "Kurzname für Adressbuch: "
461
462 #: alias.cpkg:682
463 msgid "Aliases"
464 msgstr "Adressbuch"
465
466 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
467 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
468 msgstr "Alle verfügbaren Protokolle für TLS-/SSL-Verbindungen deaktiviert"
469
470 #: crypt.cpkg:3064
471 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
472 msgstr ""
473 "Alles passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert."
474
475 #: muttlib.c:319
476 #, c-format
477 msgid "Append messages to %s?"
478 msgstr "Nachricht an %s anhängen?"
479
480 #: lib-ui/curs_main.c:668
481 msgid "Argument must be a message number."
482 msgstr "Argument muss eine Nachrichtennummer sein."
483
484 #: compose.c:510
485 msgid "Attach file"
486 msgstr "Datei anhängen"
487
488 #: compose.c:526
489 msgid "Attaching selected files..."
490 msgstr "Hänge ausgewählte Dateien an..."
491
492 #: recvattach.c:498
493 msgid "Attachment filtered."
494 msgstr "Anhang gefiltert."
495
496 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
497 msgid "Attachment saved."
498 msgstr "Anhang gespeichert."
499
500 #: recvattach.c:856
501 msgid "Attachments"
502 msgstr "Anhänge"
503
504 #: imap/auth.c:83
505 #, c-format
506 msgid "Authenticating (%s)..."
507 msgstr "Authentifiziere (%s)..."
508
509 #: pop.c:304
510 msgid "Authenticating (APOP)..."
511 msgstr "Authentifiziere (APOP)..."
512
513 #: pop.c:221
514 msgid "Authenticating (SASL)..."
515 msgstr "Authentifiziere (SASL)..."
516
517 #: pop.c:339
518 #, fuzzy
519 msgid "Authenticating (USER)..."
520 msgstr "Authentifiziere (SASL)..."
521
522 #: crypt.cpkg:945
523 msgid "Available CRL is too old\n"
524 msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt.\n"
525
526 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
527 #, c-format
528 msgid "Bad IDN \"%s\"."
529 msgstr "Ungültige IDN \"%s\"."
530
531 #: sendlib.c:1977
532 #, c-format
533 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
534 msgstr "Ungültige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From."
535
536 #: compose.c:481 send.c:1412
537 #, c-format
538 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
539 msgstr "Ungültige IDN in \"%s\": '%s'"
540
541 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
542 #, c-format
543 msgid "Bad IDN: '%s'"
544 msgstr "Ungültige IDN: '%s'"
545
546 #: imap/imap.c:1342
547 msgid "Bad mailbox name"
548 msgstr "Unzulässiger Mailbox Name"
549
550 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
551 msgid "Bottom of message is shown."
552 msgstr "Das Ende der Nachricht wird angezeigt."
553
554 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
555 #, c-format
556 msgid "Bounce message to %s"
557 msgstr "Nachricht an %s weiterleiten"
558
559 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
560 msgid "Bounce message to: "
561 msgstr "Nachricht weiterleiten an: "
562
563 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
564 #, c-format
565 msgid "Bounce messages to %s"
566 msgstr "Nachrichten an %s weiterleiten"
567
568 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
569 msgid "Bounce tagged messages to: "
570 msgstr "Markierte Nachrichten weiterleiten an: "
571
572 #: main.c:155
573 msgid "Built-In Defaults:"
574 msgstr "Eingebaute Standardeinstellungen:"
575
576 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
577 msgid "CLOSE failed"
578 msgstr "CLOSE fehlgeschlagen"
579
580 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
581 msgid "Cache directory not created!"
582 msgstr "Cache-Verzeichnis nicht angelegt!"
583
584 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
585 #, c-format
586 msgid "Can't append to folder: %s"
587 msgstr "Kann an Mailbox nicht anhängen: %s"
588
589 #: browser.c:475
590 msgid "Can't attach a directory!"
591 msgstr "Verzeichnisse können nicht angehängt werden!"
592
593 #: main.c:343
594 #, c-format
595 msgid "Can't create %s: %s."
596 msgstr "Kann %s nicht anlegen: %s."
597
598 #: compose.c:880
599 #, c-format
600 msgid "Can't create file %s"
601 msgstr "Kann Datei %s nicht anlegen."
602
603 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
604 msgid "Can't create filter"
605 msgstr "Kann Filter nicht erzeugen."
606
607 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
608 msgid "Can't create filter process"
609 msgstr "Kann Filterprozess nicht erzeugen"
610
611 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
612 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
613 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
614 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
615 msgid "Can't create temporary file"
616 msgstr "Kann temporäre Datei nicht erzeugen"
617
618 #: recvcmd.c:797
619 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
620 msgstr ""
621 "Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?"
622
623 #: recvcmd.c:473
624 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
625 msgstr ""
626 "Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden? "
627
628 #: recvattach.c:844
629 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
630 msgstr "Kann verschlüsselte Nachricht nicht entschlüsseln!"
631
632 #: recvattach.c:963
633 msgid "Can't delete attachment from POP server."
634 msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen."
635
636 #: lib-mx/mx.c:55
637 #, c-format
638 msgid "Can't dotlock %s.\n"
639 msgstr "Kann %s nicht (dot-)locken.\n"
640
641 #: pop.c:894
642 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
643 msgstr "Kann Header nicht abholen: Nicht verbunden!"
644
645 #: recvcmd.c:707
646 msgid "Can't find any tagged messages."
647 msgstr "Es sind keine Nachrichten markiert."
648
649 # ######################################################
650 #                                                     #
651 # Until here: line numbers checked                    #
652 #                                                     #
653 # ######################################################
654 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
655 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
656 msgstr "Namensschema kann nicht erfüllt werden, fortfahren?"
657
658 #: editmsg.c:115
659 #, c-format
660 msgid "Can't open message file: %s"
661 msgstr "Kann Nachrichten-Datei nicht öffnen: %s"
662
663 #: lib-mx/mx.c:556
664 msgid "Can't open trash folder"
665 msgstr "Kann Papierkorb nicht öffnen"
666
667 #: muttlib.c:310
668 msgid "Can't save message to POP mailbox."
669 msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben."
670
671 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
672 #, c-format
673 msgid "Can't stat %s: %s"
674 msgstr "Kann Verzeichniseintrag für Datei %s nicht lesen: %s"
675
676 #: crypt.cpkg:936
677 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
678 msgstr "Konnte wegen fehlendem Schlüssel oder Zertifikat nicht verifizieren.\n"
679
680 #: browser.c:1041
681 msgid "Can't view a directory"
682 msgstr "Verzeichnisse können nicht angezeigt werden."
683
684 #: pop.c:888
685 msgid "Can't write header to temporary file!"
686 msgstr "Kann Header nicht in temporäre Datei schreiben!"
687
688 #: lib-mx/mbox.c:865
689 msgid "Can't write message"
690 msgstr "Kann Nachricht nicht schreiben"
691
692 #: pop.c:1420
693 msgid "Can't write message to temporary file!"
694 msgstr "Kann Nachricht nicht in temporäre Datei schreiben!"
695
696 #: commands.c:70
697 msgid "Cannot create display filter"
698 msgstr "Kann Filter zum Anzeigen nicht erzeugen."
699
700 #: attach.c:473
701 msgid "Cannot create filter"
702 msgstr "Kann Filter nicht erzeugen."
703
704 #: lib-ui/curs_main.c:216
705 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
706 msgstr "Kann Mailbox im Nur-Lese-Modus nicht schreibbar machen!"
707
708 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
709 #, c-format
710 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
711 msgstr "Signal %s... Abbruch.\n"
712
713 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
714 msgid "Certificate is not X.509"
715 msgstr "Fehler: Zertifikat entspricht nicht X.509-Standard"
716
717 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
718 msgid "Certificate saved"
719 msgstr "Zertifikat gespeichert"
720
721 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
722 #, c-format
723 msgid "Certificate verification error (%s)"
724 msgstr "Fehler bei Zertifikatsverifizierung (%s)"
725
726 #: lib-ui/curs_main.c:223
727 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
728 msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden beim Verlassen geschrieben."
729
730 #: lib-ui/curs_main.c:227
731 msgid "Changes to folder will not be written."
732 msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben."
733
734 #: lib-ui/curs_lib.c:335
735 #, c-format
736 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
737 msgstr "Char = %s, Oktal = %o, Dezimal = %d"
738
739 #: commands.c:776
740 #, c-format
741 msgid "Character set changed to %s; %s."
742 msgstr "Zeichensatz in %s abgeändert; %s."
743
744 #: browser.c:835
745 msgid "Chdir to: "
746 msgstr "Verzeichnis wechseln nach: "
747
748 #: pop.c:1104 pop.c:1250
749 msgid "Checking for new messages..."
750 msgstr "Prüfe auf neue Nachrichten..."
751
752 #: imap/imap.c:352
753 msgid "Checking mailbox subscriptions"
754 msgstr ""
755
756 #: compose.c:92
757 msgid "Clear"
758 msgstr "Klartext"
759
760 #: flags.c:335
761 msgid "Clear flag"
762 msgstr "Entferne Indikator"
763
764 #: imap/imap.c:151
765 #, c-format
766 msgid "Closing connection to %s..."
767 msgstr "Beende Verbindung zu %s..."
768
769 #: pop.c:170
770 msgid "Closing connection to POP server..."
771 msgstr "Beende Verbindung zum POP-Server..."
772
773 #: crypt.cpkg:2877
774 msgid "Collecting data..."
775 msgstr "Sammle Daten..."
776
777 #: pop.c:600 pop.c:863
778 #, c-format
779 msgid "Command TOP is not supported by server."
780 msgstr "Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterstützt."
781
782 #: pop.c:602 pop.c:966
783 #, c-format
784 msgid "Command UIDL is not supported by server."
785 msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterstützt."
786
787 #: lib-mx/mbox.c:548
788 msgid "Committing changes..."
789 msgstr "Speichere Änderungen..."
790
791 #: main.c:130
792 msgid "Compile Options:"
793 msgstr "Compile-Optionen:"
794
795 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
796 msgid "Compiling search pattern..."
797 msgstr "Compiliere Suchmuster..."
798
799 #: lib-mx/compress.c:394
800 #, c-format
801 msgid "Compressed-appending to %s..."
802 msgstr "Kopiere nach %s..."
803
804 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
805 #, c-format
806 msgid "Compressing %s..."
807 msgstr "Komprimiere %s..."
808
809 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
810 #, c-format
811 msgid "Connecting to %s..."
812 msgstr "Verbinde zu %s..."
813
814 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
815 #, c-format
816 msgid "Connecting with \"%s\"..."
817 msgstr "Verbinde zu \"%s\"..."
818
819 #: imap/imap.c:1539
820 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
821 msgstr "Verbindung unterbrochen. Verbindung zum POP-Server wiederherstellen?"
822
823 #: pop.c:808
824 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
825 msgstr "Verbindung unterbrochen. Verbindung zum POP-Server wiederherstellen?"
826
827 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
828 #, c-format
829 msgid "Connection to %s closed"
830 msgstr "Verbindung zu %s beendet"
831
832 #: commands.c:772
833 #, c-format
834 msgid "Content-Type changed to %s."
835 msgstr "Content-Type in %s abgeändert."
836
837 #: compose.c:863
838 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
839 msgstr "Content-Type ist von der Form Basis/Untertyp."
840
841 #: imap/util.c:135
842 msgid "Continue?"
843 msgstr "Weiter?"
844
845 #: commands.c:762
846 #, c-format
847 msgid "Convert to %s upon sending?"
848 msgstr "Konvertiere beim Senden nach %s?"
849
850 #: commands.c:590
851 #, c-format
852 msgid "Copy%s to mailbox"
853 msgstr "Kopiere%s in Mailbox"
854
855 #: imap/message.c:681
856 #, c-format
857 msgid "Copying %d messages to %s..."
858 msgstr "Kopiere %d Nachrichten nach %s..."
859
860 #: imap/message.c:684
861 #, c-format
862 msgid "Copying message %d to %s..."
863 msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s..."
864
865 #: commands.c:648
866 #, c-format
867 msgid "Copying to %s..."
868 msgstr "Kopiere nach %s..."
869
870 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
871 #, c-format
872 msgid "Could not connect to %s (%s)."
873 msgstr "Kann keine Verbindung zu %s aufbauen (%s)."
874
875 #: commands.c:110
876 msgid "Could not copy message"
877 msgstr "Konnte Nachricht nicht kopieren."
878
879 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
880 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
881 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
882 #, fuzzy
883 msgid "Could not create temporary file"
884 msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!"
885
886 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
887 msgid "Could not create temporary file!"
888 msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!"
889
890 #: sort.c:291
891 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
892 msgstr "Sortierfunktion nicht gefunden! (bitte Bug melden)"
893
894 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
895 #, c-format
896 msgid "Could not find the host \"%s\""
897 msgstr "Kann Host \"%s\" nicht finden"
898
899 #: send.c:754
900 msgid "Could not include all requested messages!"
901 msgstr "Konnte nicht alle gewünschten Nachrichten zitieren!"
902
903 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
904 msgid "Could not negotiate TLS connection"
905 msgstr "Konnte keine TLS-Verbindung realisieren"
906
907 #: sendlib.c:904
908 #, c-format
909 msgid "Could not open %s"
910 msgstr "Konnte %s nicht öffnen."
911
912 #: lib-mx/mbox.c:635
913 msgid "Could not reopen mailbox!"
914 msgstr "Konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
915
916 #: send.c:1619
917 msgid "Could not send the message."
918 msgstr "Konnte Nachricht nicht verschicken."
919
920 #: lib-mx/mx.c:358
921 #, c-format
922 msgid "Couldn't lock %s\n"
923 msgstr "Kann %s nicht locken.\n"
924
925 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
926 #, c-format
927 msgid "Create %s?"
928 msgstr "%s erstellen?"
929
930 #: browser.c:751
931 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
932 msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen erzeugt werden"
933
934 #: imap/browse.c:249
935 msgid "Create mailbox: "
936 msgstr "Erzeuge Mailbox: "
937
938 #: commands.c:587
939 #, c-format
940 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
941 msgstr "Kopiere%s dekodiert in Mailbox"
942
943 #: commands.c:586
944 #, c-format
945 msgid "Decode-save%s to mailbox"
946 msgstr "Speichere%s dekodiert in Mailbox"
947
948 #: lib-mx/compress.c:212
949 #, c-format
950 msgid "Decompressing %s..."
951 msgstr "Dekomprimiere %s..."
952
953 #: commands.c:589
954 #, c-format
955 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
956 msgstr "Kopiere%s entschlüsselt in Mailbox"
957
958 #: commands.c:588
959 #, c-format
960 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
961 msgstr "Speichere%s entschlüsselt in Mailbox"
962
963 #: postpone.c:460
964 msgid "Decrypting message..."
965 msgstr "Entschlüssle Nachricht..."
966
967 #: postpone.c:471
968 msgid "Decryption failed."
969 msgstr "Entschlüsselung gescheitert."
970
971 #: browser.c:792
972 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
973 msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen gelöscht werden"
974
975 #: pop.c:1282
976 msgid "Delete messages from server?"
977 msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server?"
978
979 #: lib-ui/curs_main.c:715
980 msgid "Delete messages matching: "
981 msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster: "
982
983 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
984 #: pager.c:1880 pager.c:1899
985 msgid "Deletion"
986 msgstr "Löschen"
987
988 #: recvattach.c:970
989 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
990 msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen."
991
992 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
995 msgstr "ID %s ist ungeprüft. Möchten Sie sie für %s verwenden?"
996
997 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
998 #, c-format
999 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1000 msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
1001
1002 #: browser.c:462
1003 #, c-format
1004 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1005 msgstr "Verzeichnis [%s], Dateimaske: %s"
1006
1007 #: help.c:205
1008 msgid "ERROR: please report this bug"
1009 msgstr "ERROR: Bitte melden sie diesen Fehler"
1010
1011 #: send.c:1290
1012 msgid "Edit forwarded message?"
1013 msgstr "Weitergeleitete Nachricht editieren?"
1014
1015 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1016 msgid "Editing"
1017 msgstr "Bearbeiten"
1018
1019 #: pattern.c:219
1020 #, c-format
1021 msgid "Empty expression"
1022 msgstr "Leerer Ausdruck"
1023
1024 #: compose.c:88
1025 msgid "Encrypt"
1026 msgstr "Verschlüsseln"
1027
1028 #: compose.c:117
1029 msgid "Encrypt with: "
1030 msgstr "Verschlüsseln mit: "
1031
1032 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1033 msgid "Encrypted connection unavailable"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: crypt.cpkg:3461
1037 #, c-format
1038 msgid "Enter keyID for %s: "
1039 msgstr "KeyID für %s: "
1040
1041 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1042 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1043 msgstr "Schlüssel eingeben (^G zum Abbrechen): "
1044
1045 #: recvcmd.c:184
1046 msgid "Error bouncing message!"
1047 msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachricht!"
1048
1049 #: recvcmd.c:185
1050 msgid "Error bouncing messages!"
1051 msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachrichten!"
1052
1053 #: crypt.cpkg:1175
1054 msgid "Error checking signature"
1055 msgstr "Fehler beim Prüfen der Signatur"
1056
1057 #: pop.c:142
1058 #, c-format
1059 msgid "Error connecting to server: %s"
1060 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Server: %s"
1061
1062 #: lib-mx/compress.c:246
1063 #, c-format
1064 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1065 msgstr "Fehler beim Ausführen: %s: konnte Mailbox nicht öffnen!\n"
1066
1067 #: crypt.cpkg:2900
1068 #, c-format
1069 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1070 msgstr "Fehler beim Suchen nach Ausgeber-Schlüssel: %s\n"
1071
1072 #: crypt.cpkg:1126
1073 msgid "Error getting key information: "
1074 msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformationen: "
1075
1076 #: init.c:1219
1077 #, c-format
1078 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1079 msgstr "Fehler in %s, Zeile %d: %s"
1080
1081 #: init.c:1617
1082 #, c-format
1083 msgid "Error in command line: %s\n"
1084 msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n"
1085
1086 #: pattern.c:214
1087 #, c-format
1088 msgid "Error in expression: %s"
1089 msgstr "Fehler in Ausdruck: %s"
1090
1091 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1092 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1093 msgstr "Fehler: kann gnutls-Daten nicht initialisieren"
1094
1095 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1096 msgid "Error initializing terminal."
1097 msgstr "Kann Terminal nicht initialisieren."
1098
1099 #: imap/imap.c:620
1100 msgid "Error opening mailbox"
1101 msgstr "Fehler beim Öffnen der Mailbox"
1102
1103 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1104 msgid "Error parsing address!"
1105 msgstr "Unverständliche Adresse!"
1106
1107 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1108 msgid "Error processing certificate data"
1109 msgstr "Fehler beim Abarbeiten des Zertifikats"
1110
1111 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1112 #, c-format
1113 msgid "Error running \"%s\"!"
1114 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\"!"
1115
1116 #: browser.c:858 browser.c:922
1117 msgid "Error scanning directory."
1118 msgstr "Fehler beim Einlesen des Verzeichnisses."
1119
1120 #: sendlib.c:1831
1121 #, c-format
1122 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1123 msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht (%s)."
1124
1125 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1126 #, c-format
1127 msgid "Error talking to %s (%s)"
1128 msgstr "Fehler bei Verbindung mit %s (%s)"
1129
1130 #: browser.c:1058
1131 msgid "Error trying to view file"
1132 msgstr "Fehler bei der Anzeige einer Datei"
1133
1134 #: pop.c:1318
1135 msgid "Error while writing mailbox!"
1136 msgstr "Fehler beim Versuch, die Mailbox zu schreiben!"
1137
1138 #: editmsg.c:180
1139 #, c-format
1140 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1141 msgstr "Fehler. Speichere temporäre Datei als %s ab."
1142
1143 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1144 #, c-format
1145 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1146 msgstr "Fehler: '%s' ist eine fehlerhafte IDN."
1147
1148 #: crypt.cpkg:2908
1149 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1150 msgstr "Fehler: Zertifzierungskette zu lang - Abbruch\n"
1151
1152 #: crypt.cpkg:1843
1153 msgid "Error: copy data failed\n"
1154 msgstr "Fehler: Daten kopieren schlug fehl\n"
1155
1156 #: crypt.cpkg:1800
1157 #, c-format
1158 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1159 msgstr "Fehler: Entschlüsselung/Verifizierung schlug fehl: %s\n"
1160
1161 #: handler.c:1355
1162 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1163 msgstr "Fehler: multipart/encrypted ohne \"protocol\"-Parameter!"
1164
1165 #: handler.c:1346
1166 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1167 msgstr "Fehler: multipart/signed ohne \"protocol\"-Parameter."
1168
1169 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1170 msgid "Error: no TLS socket open"
1171 msgstr "Fehler: keine TLS-Verbindung offen"
1172
1173 #: crypt.cpkg:1224
1174 #, c-format
1175 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1176 msgstr "Fehler: Verifizierung schlug fehl: %s\n"
1177
1178 #: imap/message.c:109
1179 #, c-format
1180 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1181 msgstr "Werte Cache aus... [%d/%d]"
1182
1183 #: pattern.c:1136
1184 msgid "Executing command on matching messages..."
1185 msgstr "Führe Kommando aus..."
1186
1187 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1190 msgstr "Mutt-ng verlassen, ohne Änderungen zu speichern?"
1191
1192 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Exit Madmutt?"
1195 msgstr "Mutt-ng verlassen?"
1196
1197 #: imap/imap.c:898
1198 msgid "Expunge failed"
1199 msgstr "Löschen fehlgeschlagen"
1200
1201 #: imap/imap.c:936
1202 msgid "Expunging messages from server..."
1203 msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server..."
1204
1205 #: attach.c:113
1206 msgid "Failure to open file to parse headers."
1207 msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu untersuchen."
1208
1209 #: attach.c:143
1210 msgid "Failure to open file to strip headers."
1211 msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu entfernen."
1212
1213 #: attach.c:151
1214 msgid "Failure to rename file."
1215 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
1216
1217 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1218 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1219 msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
1220
1221 #: imap/command.c:274
1222 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1223 msgstr "Kritischer Fehler.  Nachrichtenzähler weicht ab!"
1224
1225 #: pop.c:1062
1226 msgid "Fetching list of messages..."
1227 msgstr "Hole Liste der Nachrichten..."
1228
1229 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1230 #, c-format
1231 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1232 msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe... [%d/%d]"
1233
1234 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1235 msgid "Fetching message..."
1236 msgstr "Hole Nachricht..."
1237
1238 #: browser.c:881
1239 msgid "File Mask: "
1240 msgstr "Dateimaske: "
1241
1242 #: muttlib.c:260
1243 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1244 msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?"
1245
1246 #: muttlib.c:243
1247 msgid "File is a directory, save under it?"
1248 msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern?"
1249
1250 #: muttlib.c:226
1251 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1252 msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern? [(j)a, (n)ein, (a)lle]"
1253
1254 #: muttlib.c:249
1255 msgid "File under directory: "
1256 msgstr "Datei in diesem Verzeichnis: "
1257
1258 #: recvattach.c:557
1259 msgid "Filter through: "
1260 msgstr "Filtere durch: "
1261
1262 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1263 msgid "Fingerprint: "
1264 msgstr "Fingerabdruck: "
1265
1266 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1267 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1268 msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück"
1269
1270 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1271 msgid "Flagging"
1272 msgstr "Wichtig-Markieren"
1273
1274 #: send.c:523
1275 #, c-format
1276 msgid "Follow-up to %s%s?"
1277 msgstr "Antworte an %s%s?"
1278
1279 #: recvcmd.c:586
1280 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1281 msgstr "Zum Weiterleiten in MIME-Anhang einpacken?"
1282
1283 #: send.c:770
1284 msgid "Forward as attachment?"
1285 msgstr "Als Anhang weiterleiten?"
1286
1287 #: recvcmd.c:459
1288 msgid "Forward as attachments?"
1289 msgstr "Als Anhänge weiterleiten?"
1290
1291 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1292 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1293 msgstr "Funktion steht beim Anhängen von Nachrichten nicht zur Verfügung."
1294
1295 #: imap/browse.c:85
1296 msgid "Getting folder list..."
1297 msgstr "Hole Liste der Ordner..."
1298
1299 #: imap/browse.c:75
1300 msgid "Getting namespaces..."
1301 msgstr "Hole Namensräume..."
1302
1303 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1304 msgid "Good signature from: "
1305 msgstr "Gültige Signatur von: "
1306
1307 #: imap/imap.c:1201
1308 #, c-format
1309 msgid "Header search without header name: %s"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: help.c:267
1313 #, c-format
1314 msgid "Help for %s"
1315 msgstr "Hilfe für %s"
1316
1317 #: pager.c:1751
1318 msgid "Help is currently being shown."
1319 msgstr "Hilfe wird bereits angezeigt."
1320
1321 #: attach.c:944
1322 msgid "I don't know how to print that!"
1323 msgstr "Ich weiß nicht, wie man dies druckt!"
1324
1325 #: recvattach.c:589
1326 #, c-format
1327 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1328 msgstr "Kann %s Anhänge nicht drucken!"
1329
1330 #: crypt.cpkg:3166
1331 msgid "ID has undefined validity."
1332 msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert."
1333
1334 #: crypt.cpkg:3149
1335 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1336 msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
1337
1338 #: crypt.cpkg:3169
1339 msgid "ID is not valid."
1340 msgstr "Diese ID ist ungültig."
1341
1342 #: crypt.cpkg:3172
1343 msgid "ID is only marginally valid."
1344 msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist begrenzt."
1345
1346 #: send.c:277
1347 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1348 msgstr "Ignoriere $strip_was: Betreff würde leer sein."
1349
1350 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1351 msgid "Illegal PGP header"
1352 msgstr "Unzulässiger PGP-Header"
1353
1354 #: postpone.c:388
1355 msgid "Illegal S/MIME header"
1356 msgstr "Unzulässiger S/MIME Header"
1357
1358 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1359 #, c-format
1360 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1361 msgstr "Ungültiger Eintrag für Typ %s in \"%s\", Zeile %d."
1362
1363 #: send.c:743
1364 msgid "Include message in reply?"
1365 msgstr "Nachricht in Antwort zitieren?"
1366
1367 #: send.c:747
1368 msgid "Including quoted message..."
1369 msgstr "Binde zitierte Nachricht ein..."
1370
1371 #: pattern.c:328
1372 #, c-format
1373 msgid "Invalid day of month: %s"
1374 msgstr "Ungültiger Tag: %s"
1375
1376 #: init.c:936
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1380 "Please report this error: \"%s\"\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: compose.c:755
1384 msgid "Invalid encoding."
1385 msgstr "Ungültige Kodierung."
1386
1387 #: lib-ui/menu.c:287
1388 msgid "Invalid index number."
1389 msgstr "Ungültige Indexnummer."
1390
1391 #: lib-ui/curs_main.c:699
1392 msgid "Invalid message number."
1393 msgstr "Ungültige Nachrichtennummer."
1394
1395 #: pattern.c:340
1396 #, c-format
1397 msgid "Invalid month: %s"
1398 msgstr "Ungültiger Monat: %s"
1399
1400 #: pattern.c:483
1401 #, c-format
1402 msgid "Invalid relative date: %s"
1403 msgstr "Ungültiges relatives Datum: %s"
1404
1405 #: crypt.cpkg:3690
1406 msgid "Invoking PGP..."
1407 msgstr "Rufe PGP auf..."
1408
1409 #: crypt.cpkg:3693
1410 msgid "Invoking S/MIME..."
1411 msgstr "Rufe SMIME auf..."
1412
1413 #: handler.c:995
1414 #, c-format
1415 msgid "Invoking autoview command: %s"
1416 msgstr "Automatische Anzeige mittels: %s"
1417
1418 #: crypt.cpkg:2766
1419 #, c-format
1420 msgid "Issued By .: "
1421 msgstr ""
1422
1423 #: lib-ui/curs_main.c:663
1424 msgid "Jump to message: "
1425 msgstr "Springe zu Nachricht: "
1426
1427 #: lib-ui/menu.c:280
1428 msgid "Jump to: "
1429 msgstr "Springe zu: "
1430
1431 #: lib-ui/menu.c:799
1432 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1433 msgstr "Springen in Dialogen ist nicht möglich."
1434
1435 #: crypt.cpkg:2918
1436 #, c-format
1437 msgid "Key ID: 0x%s"
1438 msgstr "Schlüssel ID: 0x%s"
1439
1440 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1441 #, c-format
1442 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1443 msgstr "Schlüsseltyp: %s, %lu bit %s\n"
1444
1445 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1446 #, c-format
1447 msgid "Key Usage .: "
1448 msgstr "Schlüsselbenützung: "
1449
1450 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1451 msgid "Key is not bound."
1452 msgstr "Taste ist nicht belegt."
1453
1454 #: keymap.c:605
1455 #, c-format
1456 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1457 msgstr "Taste ist nicht belegt. Drücken Sie '%s' für Hilfe."
1458
1459 #: lib-ui/curs_main.c:768
1460 msgid "Limit to messages matching: "
1461 msgstr "Begrenze auf Nachrichten nach Muster: "
1462
1463 #: lib-ui/curs_main.c:739
1464 #, c-format
1465 msgid "Limit: %s"
1466 msgstr "Begrenze: %s"
1467
1468 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1469 #, c-format
1470 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1471 msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..."
1472
1473 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1474 #, c-format
1475 msgid "Looking up %s..."
1476 msgstr "Schlage %s nach..."
1477
1478 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1479 #, c-format
1480 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1481 msgstr "MD5-Fingerabdruck: %s"
1482
1483 #: attach.c:395
1484 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1485 msgstr "Undefinierter MIME-Typ. Kann Anhang nicht anzeigen."
1486
1487 #: keymap.c:402
1488 msgid "Macro loop detected."
1489 msgstr "Makro-Schleife!"
1490
1491 #: send.c:1362 send.c:1444
1492 msgid "Mail not sent."
1493 msgstr "Nachricht nicht verschickt."
1494
1495 #: send.c:1625
1496 msgid "Mail sent."
1497 msgstr "Nachricht verschickt."
1498
1499 #: lib-mx/mx.c:912
1500 msgid "Mailbox checkpointed."
1501 msgstr "Checkpoint in der Mailbox gesetzt."
1502
1503 #: imap/command.c:235
1504 msgid "Mailbox closed"
1505 msgstr "Mailbox geschlossen"
1506
1507 #: imap/browse.c:261
1508 msgid "Mailbox created."
1509 msgstr "Mailbox erzeugt."
1510
1511 #: browser.c:812
1512 msgid "Mailbox deleted."
1513 msgstr "Mailbox gelöscht."
1514
1515 #: main.c:511
1516 msgid "Mailbox is empty."
1517 msgstr "Mailbox ist leer."
1518
1519 #: lib-mx/mx.c:858
1520 #, c-format
1521 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1522 msgstr "Mailbox ist als unschreibbar markiert. %s"
1523
1524 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1525 msgid "Mailbox is read-only."
1526 msgstr "Mailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden."
1527
1528 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1529 msgid "Mailbox is unchanged."
1530 msgstr "Mailbox unverändert."
1531
1532 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1533 msgid "Mailbox must have a name."
1534 msgstr "Mailbox muss einen Namen haben."
1535
1536 #: browser.c:819
1537 msgid "Mailbox not deleted."
1538 msgstr "Mailbox nicht gelöscht."
1539
1540 #: imap/browse.c:306
1541 msgid "Mailbox renamed."
1542 msgstr "Mailbox umbenannt."
1543
1544 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1545 msgid "Mailbox was corrupted!"
1546 msgstr "Mailbox wurde zerstört!"
1547
1548 #: lib-ui/curs_main.c:440
1549 msgid "Mailbox was externally modified."
1550 msgstr "Mailbox wurde von außen verändert."
1551
1552 #: lib-ui/curs_main.c:430
1553 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1554 msgstr "Mailbox wurde verändert. Markierungen können veraltet sein."
1555
1556 #: browser.c:454
1557 #, c-format
1558 msgid "Mailboxes [%d]"
1559 msgstr "Mailbox-Dateien [%d]"
1560
1561 #: attach.c:218
1562 #, c-format
1563 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1564 msgstr "\"edit\"-Eintrag in Mailcap erfordert %%s."
1565
1566 #: attach.c:100
1567 #, c-format
1568 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1569 msgstr "\"compose\"-Eintrag in der Mailcap-Datei erfordert %%s."
1570
1571 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1572 #, c-format
1573 msgid "Marking %d messages deleted..."
1574 msgstr "Markiere %d Nachrichten zum Löschen..."
1575
1576 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1577 msgid "Marking as read"
1578 msgstr "Gelesen-Markierung"
1579
1580 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1581 msgid "Message bounced."
1582 msgstr "Nachricht weitergeleitet."
1583
1584 #: send.c:456
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1587 msgstr "Nachricht kam von einer Mailingliste. Nur dem Autor antworten?"
1588
1589 #: commands.c:382
1590 msgid "Message could not be printed"
1591 msgstr "Nachricht konnte nicht gedruckt werden"
1592
1593 #: editmsg.c:102
1594 msgid "Message file is empty!"
1595 msgstr "Nachricht ist leer!"
1596
1597 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1598 msgid "Message not bounced."
1599 msgstr "Nachricht nicht weitergeleitet."
1600
1601 #: editmsg.c:108
1602 msgid "Message not modified!"
1603 msgstr "Nachricht nicht verändert!"
1604
1605 #: send.c:1392
1606 msgid "Message postponed."
1607 msgstr "Nachricht zurückgestellt."
1608
1609 #: commands.c:380
1610 msgid "Message printed"
1611 msgstr "Nachricht gedruckt"
1612
1613 #: compose.c:1013
1614 msgid "Message written."
1615 msgstr "Nachricht geschrieben."
1616
1617 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1618 msgid "Messages bounced."
1619 msgstr "Nachrichten weitergeleitet."
1620
1621 #: commands.c:383
1622 msgid "Messages could not be printed"
1623 msgstr "Nachrichten konnten nicht gedruckt werden"
1624
1625 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1626 msgid "Messages not bounced."
1627 msgstr "Nachrichten nicht weitergeleitet."
1628
1629 #: commands.c:380
1630 msgid "Messages printed"
1631 msgstr "Nachrichten gedruckt"
1632
1633 #: lib-ui/color.c:422
1634 msgid "Missing arguments."
1635 msgstr "Fehlende Parameter."
1636
1637 #: lib-mx/mx.c:614
1638 #, c-format
1639 msgid "Move read messages to %s?"
1640 msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s?"
1641
1642 #: lib-mx/mx.c:646
1643 #, c-format
1644 msgid "Moving read messages to %s..."
1645 msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s..."
1646
1647 #: crypt.cpkg:2665
1648 msgid "Name ......: "
1649 msgstr "Name ......: "
1650
1651 #: browser.c:1014
1652 msgid "New file name: "
1653 msgstr "Neuer Dateiname: "
1654
1655 #: compose.c:851
1656 msgid "New file: "
1657 msgstr "Neue Datei: "
1658
1659 #: buffy.cpkg:328
1660 msgid "New mail in "
1661 msgstr "Neue Nachrichten in "
1662
1663 #: lib-ui/curs_main.c:434
1664 msgid "New mail in this mailbox."
1665 msgstr "Neue Nachrichten in dieser Mailbox."
1666
1667 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1668 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1669 msgstr "Keine Message-ID verfügbar um Diskussionsfäden zu verbinden"
1670
1671 #: send.c:1440
1672 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1673 msgstr ""
1674 "Keine Dateien angehängt, aber Hinweise darauf in Text gefunden. Senden "
1675 "abgebrochen."
1676
1677 #: send.c:1437
1678 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1679 msgstr ""
1680 "Keine Dateien angehängt, aber Hinweis darauf in Text gefunden. Senden "
1681 "abbrechen?"
1682
1683 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1684 msgid "No authenticators available"
1685 msgstr "Keine Authentifizierung verfügbar"
1686
1687 #: sendlib.c:343
1688 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1689 msgstr "Kein boundary-Parameter gefunden! (bitte Bug melden)"
1690
1691 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1692 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1693 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1694 msgid "No entries."
1695 msgstr "Keine Einträge"
1696
1697 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1698 msgid "No files match the file mask"
1699 msgstr "Es gibt keine zur Maske passenden Dateien"
1700
1701 #: main.c:484
1702 msgid "No incoming mailboxes defined."
1703 msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert."
1704
1705 #: lib-ui/curs_main.c:733
1706 msgid "No limit pattern is in effect."
1707 msgstr "Zur Zeit ist kein Muster aktiv."
1708
1709 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1710 #: lib-ui/curs_main.c:567
1711 msgid "No mailbox is open."
1712 msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet."
1713
1714 #: main.c:475
1715 msgid "No mailbox with new mail."
1716 msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
1717
1718 #: attach.c:163
1719 #, c-format
1720 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1721 msgstr ""
1722 "Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei."
1723
1724 #: attach.c:234
1725 #, c-format
1726 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1727 msgstr "Kein \"edit\"-Eintrag für %s in Mailcap."
1728
1729 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1730 msgid "No mailing lists found!"
1731 msgstr "Keine Mailing-Listen gefunden!"
1732
1733 #: attach.c:383
1734 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1735 msgstr "Es gibt keinen passenden Mailcap-Eintrag. Anzeige als Text."
1736
1737 #: compose.c:591
1738 msgid "No messages in that folder."
1739 msgstr "Keine Nachrichten in diesem Ordner."
1740
1741 #: pattern.c:1195
1742 msgid "No messages matched criteria."
1743 msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt."
1744
1745 #: pager.c:1781
1746 msgid "No more quoted text."
1747 msgstr "Kein weiterer zitierter Text."
1748
1749 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1750 msgid "No more threads."
1751 msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden."
1752
1753 #: pager.c:1798
1754 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1755 msgstr "Kein weiterer eigener Text nach zitiertem Text."
1756
1757 #: pop.c:1273
1758 msgid "No new mail in POP mailbox."
1759 msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem POP-Server."
1760
1761 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1762 msgid "No new messages"
1763 msgstr "Keine neuen Nachrichten"
1764
1765 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1766 msgid "No postponed messages."
1767 msgstr "Keine zurückgestellten Nachrichten."
1768
1769 #: commands.c:368
1770 msgid "No printing command has been defined."
1771 msgstr "Kein Druck-Kommando definiert."
1772
1773 #: send.c:1400
1774 msgid "No recipients are specified!"
1775 msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
1776
1777 #: main.c:384
1778 msgid "No recipients specified.\n"
1779 msgstr "Keine Empfänger angegeben.\n"
1780
1781 #: send.c:1405
1782 msgid "No recipients were specified."
1783 msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
1784
1785 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1786 msgid "No search pattern."
1787 msgstr "Kein Suchmuster."
1788
1789 #: send.c:1426
1790 msgid "No subject specified."
1791 msgstr "Kein Betreff."
1792
1793 #: send.c:1423
1794 msgid "No subject, abort sending?"
1795 msgstr "Kein Betreff, Versand abbrechen?"
1796
1797 #: send.c:286
1798 msgid "No subject, abort?"
1799 msgstr "Kein Betreff, abbrechen?"
1800
1801 #: send.c:288
1802 msgid "No subject, aborting."
1803 msgstr "Kein Betreff, breche ab."
1804
1805 #: imap/browse.c:193
1806 msgid "No such folder"
1807 msgstr "Ordner existiert nicht"
1808
1809 #: lib-ui/menu.c:693
1810 msgid "No tagged entries."
1811 msgstr "Keine markierten Einträge."
1812
1813 #: send.c:694
1814 msgid "No tagged messages are visible!"
1815 msgstr "Keine markierten Nachrichten sichtbar!"
1816
1817 #: lib-ui/curs_main.c:545
1818 msgid "No tagged messages."
1819 msgstr "Keine markierten Nachrichten."
1820
1821 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1822 msgid "No thread linked"
1823 msgstr "Kein Diskussionsfaden verbunden"
1824
1825 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1826 msgid "No undeleted messages."
1827 msgstr "Alle Nachrichten gelöscht."
1828
1829 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1830 msgid "No unread messages"
1831 msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten"
1832
1833 #: lib-ui/curs_main.c:38
1834 msgid "No visible messages."
1835 msgstr "Keine sichtbaren Nachrichten."
1836
1837 #: init.c:1058 pager.c:50
1838 #, c-format
1839 msgid "Not available in this menu."
1840 msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar."
1841
1842 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1843 msgid "Not found."
1844 msgstr "Nicht gefunden."
1845
1846 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1847 msgid "Nothing to do."
1848 msgstr "Nichts zu erledigen."
1849
1850 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1851 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1852 msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anhängen löschen."
1853
1854 #: lib-ui/curs_main.c:963
1855 msgid "Open mailbox"
1856 msgstr "Öffne Mailbox"
1857
1858 #: lib-ui/curs_main.c:961
1859 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1860 msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
1861
1862 #: compose.c:558
1863 msgid "Open mailbox to attach message from"
1864 msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll"
1865
1866 #: main.c:75
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Options:"
1869 msgstr "Compile-Optionen:"
1870
1871 #: sendlib.c:1837
1872 msgid "Output of the delivery process"
1873 msgstr "Ausgabe des Auslieferungs-Prozesses"
1874
1875 #: crypt.cpkg:3529
1876 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1877 msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (k)ein PGP? "
1878
1879 #: compose.c:1033
1880 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1881 msgstr "PGP bereits ausgewählt. Löschen und weiter?"
1882
1883 #: crypt.cpkg:3102
1884 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1885 msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schlüssel"
1886
1887 #: crypt.cpkg:3104
1888 msgid "PGP keys matching"
1889 msgstr "Passende PGP-Schlüssel"
1890
1891 #: commands.c:152
1892 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1893 msgstr "PGP Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
1894
1895 #: commands.c:147
1896 msgid "PGP signature successfully verified."
1897 msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich überprüft."
1898
1899 #: pop.c:1216
1900 msgid "POP host is not defined."
1901 msgstr "Es wurde kein POP-Server definiert."
1902
1903 #: thread.c:983
1904 msgid "Parent message is not available."
1905 msgstr "Bezugsnachricht ist nicht verfügbar."
1906
1907 #: thread.c:976
1908 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1909 msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar."
1910
1911 #: account.c:156
1912 #, c-format
1913 msgid "Password for %s@%s: "
1914 msgstr "Passwort für %s@%s: "
1915
1916 #: alias.cpkg:360
1917 msgid "Personal name: "
1918 msgstr "Name: "
1919
1920 #: commands.c:354
1921 msgid "Pipe to command: "
1922 msgstr "In Kommando einspeisen: "
1923
1924 #: recvattach.c:557
1925 msgid "Pipe to: "
1926 msgstr "Übergebe an (pipe): "
1927
1928 #: compose.c:959
1929 msgid "Postpone this message?"
1930 msgstr "Nachricht zurückstellen?"
1931
1932 #: postpone.c:128
1933 msgid "Postponed Messages"
1934 msgstr "Zurückgestelle Nachrichten"
1935
1936 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1937 msgid "Preconnect command failed."
1938 msgstr "\"Preconnect\" Kommando fehlgeschlagen."
1939
1940 #: send.c:773
1941 msgid "Preparing forwarded message..."
1942 msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor..."
1943
1944 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1945 msgid "Press any key to continue..."
1946 msgstr "Bitte drücken Sie eine Taste..."
1947
1948 #: recvattach.c:653
1949 msgid "Print attachment?"
1950 msgstr "Drucke Anhang?"
1951
1952 #: commands.c:373
1953 msgid "Print message?"
1954 msgstr "Nachricht drucken?"
1955
1956 #: recvattach.c:653
1957 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1958 msgstr "Drucke markierte Anhänge?"
1959
1960 #: commands.c:373
1961 msgid "Print tagged messages?"
1962 msgstr "Ausgewählte Nachrichten drucken?"
1963
1964 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1965 #, c-format
1966 msgid "Purge %d deleted message?"
1967 msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
1968
1969 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
1970 #, c-format
1971 msgid "Purge %d deleted messages?"
1972 msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
1973
1974 #: lib-ui/query.c:244
1975 #, c-format
1976 msgid "Query"
1977 msgstr "Abfrage"
1978
1979 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
1980 #, c-format
1981 msgid "Query '%s'"
1982 msgstr "Abfrage: '%s'"
1983
1984 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
1985 msgid "Query command not defined."
1986 msgstr "Kein Abfragekommando definiert."
1987
1988 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
1989 msgid "Query: "
1990 msgstr "Abfrage: "
1991
1992 #: lib-ui/curs_main.c:799
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Quit Madmutt?"
1995 msgstr "Mutt-ng beenden?"
1996
1997 #: lib-mx/mx.c:445
1998 #, c-format
1999 msgid "Reading %s..."
2000 msgstr "Lese %s..."
2001
2002 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2003 #, c-format
2004 msgid "Reading %s... %d"
2005 msgstr "Lese %s... %d"
2006
2007 #: lib-mx/mbox.c:124
2008 #, c-format
2009 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2010 msgstr "Lese %s... %d (%d%%)"
2011
2012 #: pop.c:1284
2013 #, c-format
2014 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2015 msgstr "Lese neue Nachrichten (%d Bytes)..."
2016
2017 #: browser.c:799
2018 #, c-format
2019 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2020 msgstr "Mailbox \"%s\" wirklich löschen?"
2021
2022 #: send.c:1033
2023 msgid "Recall postponed message?"
2024 msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
2025
2026 #: compose.c:678
2027 msgid "Recoding only affects text attachments."
2028 msgstr "Ändern der Kodierung betrifft nur Textanhänge."
2029
2030 #: imap/browse.c:300
2031 #, c-format
2032 msgid "Rename failed: %s"
2033 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen: %s"
2034
2035 #: browser.c:771
2036 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2037 msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen umbenannt werden"
2038
2039 #: imap/browse.c:288
2040 #, c-format
2041 msgid "Rename mailbox %s to: "
2042 msgstr "Benenne Mailbox %s um in: "
2043
2044 #: compose.c:821
2045 msgid "Rename to: "
2046 msgstr "Umbenennen in: "
2047
2048 #: lib-mx/mbox.c:675
2049 msgid "Reopening mailbox..."
2050 msgstr "Öffne Mailbox erneut..."
2051
2052 #: send.c:493
2053 #, c-format
2054 msgid "Reply to %s%s?"
2055 msgstr "Antworte an %s%s?"
2056
2057 #: commands.c:393
2058 msgid ""
2059 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2060 "(p)am?: "
2061 msgstr ""
2062 "Umgekehrt (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)/S(p)"
2063 "am?: "
2064
2065 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2066 msgid "Reverse search for: "
2067 msgstr "Suche rückwärts nach: "
2068
2069 #: pager.c:1640
2070 msgid "Reverse search: "
2071 msgstr "Suche rückwärts: "
2072
2073 #: browser.c:947
2074 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2075 msgstr ""
2076 "Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, oder (n)icht? "
2077
2078 #: crypt.cpkg:3527
2079 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2080 msgstr ""
2081 "S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (k)ein S/MIME? "
2082
2083 #: compose.c:1019
2084 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2085 msgstr "S/MIME bereits ausgewählt. Löschen und weiter?"
2086
2087 #: commands.c:136
2088 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2089 msgstr "S/MIME Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender überein."
2090
2091 #: crypt.cpkg:3106
2092 msgid "S/MIME keys matching"
2093 msgstr "Passende S/MIME-Zertifikate"
2094
2095 #: lib-mime/crypt.c:180
2096 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2097 msgstr ""
2098 "S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt."
2099
2100 #: commands.c:142
2101 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2102 msgstr "S/MIME Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
2103
2104 #: commands.c:134
2105 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2106 msgstr "S/MIME Unterschrift erfolgreich überprüft."
2107
2108 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2109 msgid "SASL authentication failed."
2110 msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen."
2111
2112 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2113 #, c-format
2114 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2115 msgstr "SHA1-Fingerabdruck: %s"
2116
2117 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2118 #, c-format
2119 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2120 msgstr "SSL/TLS Verbindung unter Verwendung von %s (%s/%s/%s)"
2121
2122 #: compose.c:773
2123 msgid "Save a copy of this message?"
2124 msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?"
2125
2126 #: recvattach.c:345
2127 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2128 msgstr "In Datei speichern ('#' für letzten verwendeten Ordner): "
2129
2130 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2131 #: recvattach.c:423
2132 msgid "Save to file: "
2133 msgstr "Speichern in Datei: "
2134
2135 #: commands.c:590
2136 #, c-format
2137 msgid "Save%s to mailbox"
2138 msgstr "Speichere%s in Mailbox"
2139
2140 #: imap/imap.c:910
2141 #, c-format
2142 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2143 msgstr "Speichere Nachrichten-Status-Indikatoren... [%d/%d]"
2144
2145 #: recvattach.c:390
2146 msgid "Saving..."
2147 msgstr "Speichere..."
2148
2149 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2150 msgid "Search for: "
2151 msgstr "Suche nach: "
2152
2153 #: pattern.c:1278
2154 msgid "Search hit bottom without finding match"
2155 msgstr "Suche hat Ende erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
2156
2157 #: pattern.c:1289
2158 msgid "Search hit top without finding match"
2159 msgstr "Suche hat Anfang erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
2160
2161 #: pattern.c:1311
2162 msgid "Search interrupted."
2163 msgstr "Suche unterbrochen."
2164
2165 #: lib-ui/menu.c:794
2166 msgid "Search is not implemented for this menu."
2167 msgstr "In diesem Menü kann nicht gesucht werden."
2168
2169 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2170 msgid "Search wrapped to bottom."
2171 msgstr "Suche von hinten begonnen."
2172
2173 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2174 msgid "Search wrapped to top."
2175 msgstr "Suche von vorne begonnen."
2176
2177 #: pager.c:1641
2178 msgid "Search: "
2179 msgstr "Suche: "
2180
2181 #: imap/imap.c:520
2182 #, c-format
2183 msgid "Selecting %s..."
2184 msgstr "Wähle %s aus..."
2185
2186 #: send.c:1625
2187 msgid "Sending in background."
2188 msgstr "Verschicke im Hintergrund."
2189
2190 #: send.c:1498
2191 msgid "Sending message..."
2192 msgstr "Verschicke Nachricht..."
2193
2194 #: crypt.cpkg:2760
2195 #, c-format
2196 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: pop.c:744 pop.c:1344
2200 msgid "Server closed connection!"
2201 msgstr "Server hat Verbindung beendet!"
2202
2203 #: flags.c:335
2204 msgid "Set flag"
2205 msgstr "Setze Indikator"
2206
2207 #: commands.c:453
2208 msgid "Shell command: "
2209 msgstr "Shell-Kommando: "
2210
2211 #: compose.c:90
2212 msgid "Sign"
2213 msgstr "Signieren"
2214
2215 #: crypt.cpkg:3544
2216 msgid "Sign as: "
2217 msgstr "Signiere als: "
2218
2219 #: compose.c:86
2220 msgid "Sign, Encrypt"
2221 msgstr "Signieren, Verschlüsseln"
2222
2223 #: commands.c:396
2224 msgid ""
2225 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2226 "am?: "
2227 msgstr ""
2228 "Sortieren (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)ert/S"
2229 "(p)am?: "
2230
2231 #: browser.c:950
2232 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2233 msgstr "Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße oder (n)icht?"
2234
2235 #: sort.c:259
2236 msgid "Sorting mailbox..."
2237 msgstr "Sortiere Mailbox..."
2238
2239 #: crypt.cpkg:2782
2240 #, c-format
2241 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2242 msgstr "Unterschlüssel: 0x%s"
2243
2244 #: browser.c:459
2245 #, c-format
2246 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2247 msgstr "Abonniert [%s], Dateimaske: %s"
2248
2249 #: imap/imap.c:1358
2250 #, c-format
2251 msgid "Subscribing to %s..."
2252 msgstr "Abonniere %s..."
2253
2254 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2255 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2256 msgstr "TLS/SSL Zertifikat Überprüfung"
2257
2258 #: lib-ui/curs_main.c:870
2259 msgid "Tag messages matching: "
2260 msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: "
2261
2262 #: compose.c:601
2263 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2264 msgstr "Bitte markieren Sie die Nachrichten, die Sie anhängen wollen!"
2265
2266 #: lib-ui/menu.c:837
2267 msgid "Tagging is not supported."
2268 msgstr "Markieren wird nicht unterstützt."
2269
2270 #: lib-ui/curs_main.c:696
2271 msgid "That message is not visible."
2272 msgstr "Diese Nachricht ist nicht sichtbar."
2273
2274 #: crypt.cpkg:940
2275 msgid "The CRL is not available\n"
2276 msgstr "Die CRL ist nicht verfügbar.\n"
2277
2278 #: compose.c:685
2279 msgid "The current attachment will be converted."
2280 msgstr "Der aktuelle Anhang wird konvertiert werden."
2281
2282 #: compose.c:683
2283 msgid "The current attachment won't be converted."
2284 msgstr "Der aktuelle Anhang wird nicht konvertiert werden."
2285
2286 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2287 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2288 msgstr ""
2289 "Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen."
2290
2291 #: compose.c:36
2292 msgid "There are no attachments."
2293 msgstr "Es sind keine Anhänge vorhanden."
2294
2295 #: lib-ui/curs_main.c:34
2296 msgid "There are no messages."
2297 msgstr "Es sind keine Nachrichten vorhanden."
2298
2299 #: recvattach.c:904
2300 msgid "There are no subparts to show!"
2301 msgstr "Es sind keine Teile zur Anzeige vorhanden!"
2302
2303 #: main.c:165
2304 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: imap/imap.c:285
2308 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2309 msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird nicht von Mutt unterstützt."
2310
2311 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2312 msgid "This certificate belongs to:"
2313 msgstr "Dieses Zertifikat gehört zu:"
2314
2315 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2316 #, c-format
2317 msgid "This certificate is valid"
2318 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig"
2319
2320 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2321 msgid "This certificate was issued by:"
2322 msgstr "Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:"
2323
2324 #: main.c:163
2325 msgid ""
2326 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: crypt.cpkg:3136
2330 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2331 msgstr ""
2332 "Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
2333
2334 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2335 msgid "Thread broken"
2336 msgstr "Diskussionsfaden aufgebrochen"
2337
2338 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2339 msgid "Thread contains unread messages."
2340 msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten."
2341
2342 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2343 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2344 #: thread.c:1021
2345 msgid "Threading is not enabled."
2346 msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet."
2347
2348 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2349 msgid "Threads linked"
2350 msgstr "Diskussionsfäden verbunden"
2351
2352 #: lib-mx/mx.c:134
2353 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2354 msgstr "Konnte fcntl-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
2355
2356 #: lib-mx/mx.c:168
2357 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2358 msgstr "Konnte flock-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
2359
2360 #: lib-ui/curs_main.c:789
2361 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2365 msgid "Toggling"
2366 msgstr "Neu-Markieren"
2367
2368 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2369 msgid "Top of message is shown."
2370 msgstr "Der Beginn der Nachricht wird angezeigt."
2371
2372 #: crypt.cpkg:3872
2373 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2374 msgstr "Versuche PGP Keys zu extrahieren...\n"
2375
2376 #: crypt.cpkg:3883
2377 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2378 msgstr "Versuche S/MIME Zertifikate zu extrahieren...\n"
2379
2380 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2381 #, c-format
2382 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2383 msgstr "Fehler bei Tunnerlverbindung mit %s: %s"
2384
2385 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2386 #, c-format
2387 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2388 msgstr "Tunnel zu %s gab Fehler %d zurück (%s)"
2389
2390 #: pop.c:361
2391 #, fuzzy
2392 msgid "USER authentication failed."
2393 msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen."
2394
2395 #: compose.c:538
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to attach %s!"
2398 msgstr "Kann %s nicht anhängen!"
2399
2400 #: compose.c:629
2401 msgid "Unable to attach!"
2402 msgstr "Kann nicht anhängen!"
2403
2404 #: imap/message.c:74
2405 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2406 msgstr ""
2407 "Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten."
2408
2409 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2410 msgid "Unable to get certificate from peer"
2411 msgstr "Kann kein Zertifikat vom Server erhalten"
2412
2413 #: pop.c:598
2414 msgid "Unable to leave messages on server."
2415 msgstr "Kann Nachrichten nicht auf dem Server belassen."
2416
2417 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2418 #: lib-mx/mbox.c:408
2419 msgid "Unable to lock mailbox!"
2420 msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!"
2421
2422 #: handler.c:1386
2423 msgid "Unable to open temporary file!"
2424 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!"
2425
2426 #: lib-ui/curs_main.c:881
2427 msgid "Undelete messages matching: "
2428 msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
2429
2430 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2431 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2432 msgid "Undeletion"
2433 msgstr "Behalten"
2434
2435 #: compose.c:869
2436 #, c-format
2437 msgid "Unknown Content-Type %s"
2438 msgstr "Unbekannter Content-Type %s."
2439
2440 #: imap/imap.c:1360
2441 #, c-format
2442 msgid "Unsubscribing to %s..."
2443 msgstr "Beende Abonnement von %s..."
2444
2445 #: lib-ui/curs_main.c:889
2446 msgid "Untag messages matching: "
2447 msgstr "Entferne Markierung nach Muster: "
2448
2449 #: imap/message.c:546
2450 msgid "Uploading message..."
2451 msgstr "Lade Nachrichten auf den Server..."
2452
2453 #: lib-mx/mx.c:856
2454 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2455 msgstr "Benutzen Sie 'toggle-write', um Schreib-Modus zu reaktivieren"
2456
2457 #: crypt.cpkg:3432
2458 #, c-format
2459 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2460 msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?"
2461
2462 #: account.c:113
2463 #, c-format
2464 msgid "Username at %s: "
2465 msgstr "Benutzername bei %s: "
2466
2467 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2468 #, c-format
2469 msgid "Valid From : %s\n"
2470 msgstr "Gültig ab: %s\n"
2471
2472 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2473 #, c-format
2474 msgid "Valid To ..: %s\n"
2475 msgstr "Gültig bis : %s\n"
2476
2477 #: commands.c:88
2478 msgid "Verify PGP signature?"
2479 msgstr "PGP-Signatur überprüfen?"
2480
2481 #: pop.c:786
2482 msgid "Verifying message indexes..."
2483 msgstr "Überprüfe Nachrichten-Indexe..."
2484
2485 #: recvattach.c:484
2486 #, c-format
2487 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2488 msgstr "WARNUNG!  Datei %s existiert, überschreiben?"
2489
2490 #: crypt.cpkg:1058
2491 msgid ""
2492 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2493 "above\n"
2494 msgstr ""
2495 "WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten Person "
2496 "gehört\n"
2497
2498 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2499 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2500 msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
2501
2502 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2503 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2504 msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
2505
2506 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2507 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2508 msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig"
2509
2510 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2511 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2512 msgstr "WARNUNG: Servername stimmt nicht mit Angaben in Zertifikat überein"
2513
2514 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2515 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2516 msgstr "WARNUNG: Austeller des Server-Zertifikats nicht authorisiert"
2517
2518 #: crypt.cpkg:1054
2519 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2520 msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel gehört nicht der oben genannten Person\n"
2521
2522 #: crypt.cpkg:1048
2523 msgid ""
2524 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2525 "as shown above\n"
2526 msgstr ""
2527 "WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten Person "
2528 "gehört\n"
2529
2530 #: lib-mx/mx.c:141
2531 #, c-format
2532 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2533 msgstr "Warte auf fcntl-Lock... %d"
2534
2535 #: lib-mx/mx.c:176
2536 #, c-format
2537 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2538 msgstr "Warte auf flock-Versuch... %d"
2539
2540 #: lib-ui/query.c:74
2541 msgid "Waiting for response..."
2542 msgstr "Warte auf Antwort..."
2543
2544 #: compose.c:204
2545 #, c-format
2546 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2547 msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN."
2548
2549 #: crypt.cpkg:916
2550 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2551 msgstr "Warnung: Mindestens ein Zertifikat ist abgelaufen.\n"
2552
2553 #: init.c:770
2554 #, c-format
2555 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2556 msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'.\n"
2557
2558 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2559 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2560 msgstr "Warnung: Konnte Zertifikat nicht speichern"
2561
2562 #: crypt.cpkg:902
2563 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2564 msgstr "Warnung: Einer der Schlüssel wurde zurückgezogen\n"
2565
2566 #: commands.c:140 commands.c:150
2567 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2568 msgstr "Warnung: Ein Teil dieser Nachricht wurde nicht signiert."
2569
2570 #: crypt.cpkg:910
2571 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2572 msgstr "Warnung: Der Schlüssel der Signatur ist abgelaufen am: "
2573
2574 #: crypt.cpkg:930
2575 msgid "Warning: The signature expired at: "
2576 msgstr "Warnung: Die Signatur ist abgelaufen am: "
2577
2578 #: init.c:1764
2579 #, c-format
2580 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: init.c:1756
2584 #, c-format
2585 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: compose.c:888
2589 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2590 msgstr "Anhang kann nicht erzeugt werden."
2591
2592 #: lib-mx/mbox.c:577
2593 #, c-format
2594 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2595 msgstr "Konnte nicht schreiben! Speichere Teil-Mailbox in %s"
2596
2597 #: attach.c:731
2598 msgid "Write fault!"
2599 msgstr "Schreibfehler!"
2600
2601 #: compose.c:1002
2602 msgid "Write message to mailbox"
2603 msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox"
2604
2605 #: lib-mx/mx.c:506
2606 #, c-format
2607 msgid "Writing %s..."
2608 msgstr "Schreibe %s..."
2609
2610 #: compose.c:1004
2611 #, c-format
2612 msgid "Writing message to %s ..."
2613 msgstr "Schreibe Nachricht nach %s ..."
2614
2615 #: lib-mx/mbox.c:474
2616 #, c-format
2617 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2618 msgstr "Schreibe Nachrichten... %d (%d%%)"
2619
2620 #: alias.cpkg:317
2621 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2622 msgstr ""
2623 "Sie haben bereits einen Adressbucheintrag mit diesem Kurznamen definiert."
2624
2625 #: lib-ui/menu.c:488
2626 msgid "You are on the first entry."
2627 msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag"
2628
2629 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2630 msgid "You are on the first message."
2631 msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
2632
2633 #: lib-ui/menu.c:360
2634 msgid "You are on the first page."
2635 msgstr "Sie sind auf der ersten Seite."
2636
2637 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2638 msgid "You are on the first thread."
2639 msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt."
2640
2641 #: lib-ui/menu.c:478
2642 msgid "You are on the last entry."
2643 msgstr "Sie sind auf dem letzten Eintrag."
2644
2645 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2646 msgid "You are on the last message."
2647 msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Nachricht."
2648
2649 #: lib-ui/menu.c:361
2650 msgid "You are on the last page."
2651 msgstr "Sie sind auf der letzten Seite."
2652
2653 #: lib-ui/menu.c:305
2654 msgid "You cannot scroll down farther."
2655 msgstr "Sie können nicht weiter nach unten gehen."
2656
2657 #: lib-ui/menu.c:323
2658 msgid "You cannot scroll up farther."
2659 msgstr "Sie können nicht weiter nach oben gehen."
2660
2661 #: alias.cpkg:670
2662 msgid "You have no aliases!"
2663 msgstr "Keine Einträge im Adressbuch!"
2664
2665 #: compose.c:226
2666 msgid "You may not delete the only attachment."
2667 msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden."
2668
2669 #: recvcmd.c:48
2670 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2671 msgstr "Sie können nur message/rfc822-Anhänge erneut versenden."
2672
2673 #: alias.cpkg:368
2674 #, c-format
2675 msgid "[%s = %s] Accept?"
2676 msgstr "[%s = %s] Eintragen?"
2677
2678 #: handler.c:1442
2679 #, c-format
2680 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2681 msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt "
2682
2683 #: handler.c:920
2684 #, c-format
2685 msgid "[-- Attachment #%d"
2686 msgstr "[-- Anhang #%d"
2687
2688 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2689 #, c-format
2690 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2691 msgstr "[-- Fehlerausgabe von %s --]\n"
2692
2693 #: handler.c:994
2694 #, c-format
2695 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2696 msgstr "[-- Automatische Anzeige mittels %s --]\n"
2697
2698 #: crypt.cpkg:1861
2699 msgid ""
2700 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2701 "\n"
2702 msgstr ""
2703 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2704 "\n"
2705
2706 #: crypt.cpkg:1863
2707 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2708 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2709
2710 #: crypt.cpkg:1865
2711 msgid ""
2712 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2713 "\n"
2714 msgstr ""
2715 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2716 "\n"
2717
2718 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2719 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2720 msgstr "[-- Anfang der Signatur-Information --]\n"
2721
2722 #: handler.c:1022
2723 #, c-format
2724 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2725 msgstr "[-- Kann %s nicht ausführen. --]\n"
2726
2727 #: crypt.cpkg:1888
2728 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2729 msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2730
2731 #: crypt.cpkg:1890
2732 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2733 msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2734
2735 #: crypt.cpkg:1892
2736 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2737 msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2738
2739 #: crypt.cpkg:1980
2740 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2741 msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
2742
2743 #: crypt.cpkg:1979
2744 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2745 msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
2746
2747 #: crypt.cpkg:2044
2748 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2749 msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
2750
2751 #: crypt.cpkg:2043
2752 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2753 msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
2754
2755 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2756 msgid ""
2757 "[-- End signature information --]\n"
2758 "\n"
2759 msgstr ""
2760 "[-- Ende der Signatur-Information --]\n"
2761 "\n"
2762
2763 #: handler.c:811
2764 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2765 msgstr ""
2766 "[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n"
2767
2768 #: crypt.cpkg:3967
2769 msgid ""
2770 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2771 "\n"
2772 msgstr ""
2773 "[-- Fehler: Inkonsistente multipart/signed Struktur! --]\n"
2774 "\n"
2775
2776 #: crypt.cpkg:3957
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2780 "\n"
2781 msgstr ""
2782 "[-- Fehler: Unbekanntes multipart/signed Protokoll %s! --]\n"
2783 "\n"
2784
2785 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2786 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2787 msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n"
2788
2789 #: crypt.cpkg:1910
2790 msgid ""
2791 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2792 "\n"
2793 msgstr ""
2794 "[-- Fehler: Konnte Anfang der PGP-Nachricht nicht finden! --]\n"
2795 "\n"
2796
2797 #: crypt.cpkg:1354
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2801 "\n"
2802 msgstr ""
2803 "[-- Fehler: Entschlüsselung schlug fehl: %s --]\n"
2804 "\n"
2805
2806 #: crypt.cpkg:1933
2807 msgid ""
2808 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2809 "\n"
2810 msgstr ""
2811 "[-- Fehler: Fehlerhafte PGP/MIME-Nachricht! --]\n"
2812 "\n"
2813
2814 #: handler.c:1088
2815 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2816 msgstr ""
2817 "[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n"
2818
2819 #: crypt.cpkg:1957
2820 msgid ""
2821 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2822 "\n"
2823 msgstr ""
2824 "[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
2825 "\n"
2826
2827 #: crypt.cpkg:1956
2828 msgid ""
2829 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2830 "\n"
2831 msgstr ""
2832 "[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
2833 "\n"
2834
2835 #: crypt.cpkg:2016
2836 msgid ""
2837 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2838 "\n"
2839 msgstr ""
2840 "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n"
2841 "\n"
2842
2843 #: crypt.cpkg:2015
2844 msgid ""
2845 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2846 "\n"
2847 msgstr ""
2848 "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n"
2849 "\n"
2850
2851 #: crypt.cpkg:4014
2852 msgid ""
2853 "[-- The following data is signed --]\n"
2854 "\n"
2855 msgstr ""
2856 "[-- Die folgenden Daten sind signiert --]\n"
2857 "\n"
2858
2859 #: handler.c:1105
2860 #, c-format
2861 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2862 msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang "
2863
2864 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2865 #, c-format
2866 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2867 msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang ist nicht in der Nachricht enthalten, --]\n"
2868
2869 #: handler.c:931
2870 #, c-format
2871 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2872 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodierung: %s, Größe: %s --]\n"
2873
2874 #: crypt.cpkg:4018
2875 msgid ""
2876 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2877 "\n"
2878 msgstr ""
2879 "[-- Warnung: Kann keine Unterschriften finden. --]\n"
2880 "\n"
2881
2882 #: crypt.cpkg:4004
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2886 "\n"
2887 msgstr ""
2888 "[-- Warnung: %s/%s Unterschriften können nicht geprüft werden. --]\n"
2889 "\n"
2890
2891 #: handler.c:1150
2892 #, c-format
2893 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2894 msgstr "[-- und die angegebene Zugangsmethode %s wird nicht unterstützt --]\n"
2895
2896 #: handler.c:1134
2897 msgid ""
2898 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2899 "[-- expired. --]\n"
2900 msgstr ""
2901 "[-- und die zugehörige externe Quelle --]\n"
2902 "[-- existiert nicht mehr. --]\n"
2903
2904 #: handler.c:1121
2905 #, c-format
2906 msgid "[-- name: %s --]\n"
2907 msgstr "[-- Name: %s --]\n"
2908
2909 #: handler.c:1117
2910 #, c-format
2911 msgid "[-- on %s --]\n"
2912 msgstr "[-- am %s --]\n"
2913
2914 #: crypt.cpkg:2593
2915 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2916 msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige DN)]"
2917
2918 #: crypt.cpkg:2588
2919 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2920 msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige Kodierung)]"
2921
2922 #: crypt.cpkg:2586
2923 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2924 msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (unbekannte Kodierung)]"
2925
2926 #: crypt.cpkg:2797
2927 msgid "[Disabled]"
2928 msgstr "[Gesperrt]"
2929
2930 #: crypt.cpkg:2793
2931 msgid "[Expired]"
2932 msgstr "[Abgelaufen]"
2933
2934 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2935 msgid "[Invalid]"
2936 msgstr "[Ungültig]"
2937
2938 #: crypt.cpkg:2785
2939 msgid "[Revoked]"
2940 msgstr "[Zurückgez.]"
2941
2942 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
2943 msgid "[invalid date]"
2944 msgstr "[ungültiges Datum]"
2945
2946 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
2947 #, c-format
2948 msgid "[unable to calculate]"
2949 msgstr "[kann nicht berechnet werden]"
2950
2951 #: init.c:740
2952 msgid "alias: no address"
2953 msgstr "alias: Keine Adresse"
2954
2955 #: init.c:651
2956 #, fuzzy
2957 msgid "attachments: invalid disposition"
2958 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
2959
2960 #: init.c:614
2961 #, fuzzy
2962 msgid "attachments: no disposition"
2963 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
2964
2965 #: hook.c:87
2966 msgid "bad formatted command string"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: keymap.c:732
2970 msgid "bind: too many arguments"
2971 msgstr "bind: Zu viele Argumente"
2972
2973 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
2974 msgid "certification"
2975 msgstr "Zertifizierung"
2976
2977 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
2978 msgid "color: too few arguments"
2979 msgstr "color: Zu wenige Parameter."
2980
2981 #: commands.c:778
2982 msgid "converting"
2983 msgstr "konvertiert"
2984
2985 #: editmsg.c:59
2986 #, c-format
2987 msgid "could not create temporary folder: %s"
2988 msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht erzeugen: %s"
2989
2990 #: editmsg.c:89
2991 #, c-format
2992 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
2993 msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht sutzen: %s"
2994
2995 #: editmsg.c:70
2996 #, c-format
2997 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
2998 msgstr "Konnte nicht in temporäre Mailbox schreiben: %s"
2999
3000 #: browser.c:951
3001 msgid "dazn"
3002 msgstr "dagn"
3003
3004 #: lib-ui/color.c:567
3005 msgid "default colors not supported"
3006 msgstr "Standard-Farben werden nicht unterstützt."
3007
3008 #: commands.c:397
3009 msgid "dfrsotuzcp"
3010 msgstr "danbefugwp"
3011
3012 #: lib-mx/compress.c:422
3013 #, c-format
3014 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3015 msgstr "echo Anhängen an komprimierte Mailbox %s..."
3016
3017 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3018 #, c-format
3019 msgid "echo Compressing %s..."
3020 msgstr "Komprimiere %s..."
3021
3022 #: lib-mx/compress.c:235
3023 #, c-format
3024 msgid "echo Decompressing %s..."
3025 msgstr "Dekomprimiere %s ..."
3026
3027 #: pattern.c:774
3028 msgid "empty pattern"
3029 msgstr "Leeres Muster"
3030
3031 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3032 msgid "encryption"
3033 msgstr "Verschlüsseln"
3034
3035 #: crypt.cpkg:570
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3038 msgstr "Fehler beim Anhängen des Empfängers `%s': %s\n"
3039
3040 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3041 #, c-format
3042 msgid "error allocating data object: %s\n"
3043 msgstr "Fehler beim Erstellen des Objektes: %s\n"
3044
3045 #: crypt.cpkg:328
3046 #, c-format
3047 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3048 msgstr "Fehler beim Erstellen des gpgme-Kontextes: %s\n"
3049
3050 #: crypt.cpkg:354
3051 #, c-format
3052 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3053 msgstr "Fehler beim Erstellen des gpgme-Objektes: %s\n"
3054
3055 #: crypt.cpkg:338
3056 #, c-format
3057 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3058 msgstr "Fehler bei Aktivierung des CMS Protokolls: %s\n"
3059
3060 #: crypt.cpkg:655
3061 #, c-format
3062 msgid "error encrypting data: %s\n"
3063 msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: %s\n"
3064
3065 #: crypt.cpkg:604
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3068 msgstr "Fehler bei Auswahl des geheimen Schlüssels '%s': %s\n"
3069
3070 #: crypt.cpkg:3643
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3073 msgstr "Fehler beim Signieren: %s\n"
3074
3075 #: pattern.c:496
3076 msgid "error in expression"
3077 msgstr "Fehler in Ausdruck."
3078
3079 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3080 #, c-format
3081 msgid "error in pattern at: %s"
3082 msgstr "Fehler in Muster bei: %s"
3083
3084 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3085 #, c-format
3086 msgid "error reading data object: %s\n"
3087 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes: %s\n"
3088
3089 #: crypt.cpkg:443
3090 #, c-format
3091 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3092 msgstr "Fehler beim Zurückspulen des Objektes: %s\n"
3093
3094 #: crypt.cpkg:613
3095 #, c-format
3096 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3097 msgstr "Fehler bei Auswahl des geheimen Schlüssels '%s': %s\n"
3098
3099 #: crypt.cpkg:739
3100 #, c-format
3101 msgid "error signing data: %s\n"
3102 msgstr "Fehler beim Signieren: %s\n"
3103
3104 #: pattern.c:1054
3105 #, c-format
3106 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3107 msgstr "Fehler: Unbekannter Muster-Operator %d (Bitte Bug melden)."
3108
3109 #: crypt.cpkg:3530
3110 #, fuzzy
3111 msgid "esabmc"
3112 msgstr "vsabmkc"
3113
3114 #: crypt.cpkg:3528
3115 #, fuzzy
3116 msgid "esabpc"
3117 msgstr "vsabpkc"
3118
3119 #: keymap.c:817
3120 msgid "exec: no arguments"
3121 msgstr "exec: Keine Parameter"
3122
3123 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3124 #, c-format
3125 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3126 msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3127
3128 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3129 #, c-format
3130 msgid "gnutls_global_init: %s"
3131 msgstr "gnutls_global_init: %s"
3132
3133 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3134 #, c-format
3135 msgid "gnutls_handshake: %s"
3136 msgstr "gnutls_handshake: %s"
3137
3138 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3139 #, c-format
3140 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3141 msgstr "gnutls_handshake: %s(%s)"
3142
3143 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3144 #, c-format
3145 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3146 msgstr "gpgme_op_keylist_next fehl geschlagen: %s"
3147
3148 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3149 #, c-format
3150 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3151 msgstr "gpgme_op_keylist_start fehl geschlagen: %s"
3152
3153 #: handler.c:1113
3154 msgid "has been deleted --]\n"
3155 msgstr "wurde gelöscht --]\n"
3156
3157 #: imap/imap.c:941
3158 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3159 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE fehlgeschlagen"
3160
3161 #: init.c:820
3162 msgid "invalid header field"
3163 msgstr "my_hdr: Ungültiges Kopf-Feld"
3164
3165 #: crypt.cpkg:3108
3166 msgid "keys matching"
3167 msgstr "Passende Schlüssel"
3168
3169 #: keymap.c:777
3170 msgid "macro: empty key sequence"
3171 msgstr "macro: Leere Tastenfolge"
3172
3173 #: keymap.c:785
3174 msgid "macro: too many arguments"
3175 msgstr "macro: Zu viele Parameter"
3176
3177 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3178 #, c-format
3179 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3180 msgstr "Kann keinen Mailcap-Eintrag für %s finden."
3181
3182 #: lib-mx/mh.c:995
3183 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3184 msgstr "maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen"
3185
3186 #: lib-mx/mx.c:535
3187 msgid "message(s) not deleted"
3188 msgstr "Nachricht(en) nicht gelöscht."
3189
3190 #: pattern.c:743
3191 #, c-format
3192 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3193 msgstr "Unpassende Klammern: %s"
3194
3195 #: pattern.c:729
3196 #, c-format
3197 msgid "missing parameter"
3198 msgstr "Fehlender Parameter"
3199
3200 #: lib-ui/color.c:489
3201 msgid "mono: too few arguments"
3202 msgstr "mono: Zu wenige Parameter."
3203
3204 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3205 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3206 msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen \"boundary\"-Parameter!"
3207
3208 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3209 msgid "no"
3210 msgstr "nein"
3211
3212 #: lib-ui/status.c:83
3213 msgid "no mailbox"
3214 msgstr "(keine Mailbox)"
3215
3216 #: commands.c:778
3217 msgid "not converting"
3218 msgstr "nicht konvertiert"
3219
3220 #: keymap.c:658
3221 msgid "null key sequence"
3222 msgstr "Leere Tastenfolge"
3223
3224 #: muttlib.c:260
3225 msgid "oac"
3226 msgstr "uab"
3227
3228 #: init.c:1047
3229 #, c-format
3230 msgid "prefix is illegal with reset"
3231 msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig."
3232
3233 #: keymap.c:616
3234 msgid "push: too many arguments"
3235 msgstr "push: Zu viele Argumente"
3236
3237 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3238 msgid "ro"
3239 msgstr "ze"
3240
3241 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3242 msgid "roa"
3243 msgstr "zei"
3244
3245 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3246 msgid "signing"
3247 msgstr "Signieren"
3248
3249 #: init.c:1260
3250 #, c-format
3251 msgid "source: error at %s"
3252 msgstr "source: Fehler bei %s"
3253
3254 #: init.c:1241
3255 #, c-format
3256 msgid "source: errors in %s"
3257 msgstr "source: Fehler in %s"
3258
3259 #: init.c:1242
3260 #, c-format
3261 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3262 msgstr "source: Lesevorgang abgebrochen, zu viele Fehler in %s"
3263
3264 #: lib-mx/mbox.c:444
3265 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3266 msgstr ""
3267 "sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)"
3268
3269 #: main.c:164
3270 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3274 #, c-format
3275 msgid "tls_socket_read (%s)"
3276 msgstr "tls_socket_read (%s)"
3277
3278 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3279 #, c-format
3280 msgid "tls_socket_write (%s)"
3281 msgstr "tls_socker_write (%s)"
3282
3283 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3284 msgid "too few arguments"
3285 msgstr "Zu wenige Parameter."
3286
3287 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3288 msgid "too many arguments"
3289 msgstr "Zu viele Parameter."
3290
3291 #: init.c:687
3292 msgid "unattachments: invalid disposition"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: init.c:664
3296 #, fuzzy
3297 msgid "unattachments: no disposition"
3298 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
3299
3300 #: hook.c:218
3301 #, c-format
3302 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3303 msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen."
3304
3305 #: hook.c:204
3306 #, c-format
3307 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3308 msgstr "unhook: Innerhalb eines hook kann kein unhook * aufgerufen werden."
3309
3310 #: hook.c:213
3311 #, c-format
3312 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3313 msgstr "unhook: Unbekannter hook-Typ: %s"
3314
3315 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3316 msgid "unknown error"
3317 msgstr "unbekannter Fehler"
3318
3319 #: main.c:69
3320 #, fuzzy
3321 msgid ""
3322 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3323 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3324 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3325 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3326 "       madmutt -v\n"
3327 msgstr ""
3328 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3329 "<file> ]\n"
3330 "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3331 "[...]\n"
3332 "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3333 "[...]\n"
3334 "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3335 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3336 "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3337 "       mutt -v[v]\n"
3338 "\n"
3339 "options:\n"
3340 "  -A <alias>\tExpandiere den angegebenen Alias\n"
3341 "  -a <file>\tHängt Datei an die Message an\n"
3342 "  -b <address>\tEmpfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n"
3343 "  -c <address>\tEmpfänger einer Kopie (Cc:)\n"
3344 "  -e <command>\tMutt-Kommando, nach der Initialisierung ausführen\n"
3345 "  -f <file>\tMailbox, die eingelesen werden soll\n"
3346 "  -F <file>\tAlternatives muttrc File.\n"
3347 "  -H <file>\tFile, aus dem Header und Body der Mail gelesen werden sollen\n"
3348 "  -i <file>\tFile, das in den Body der Message eingebunden werden soll\n"
3349 "  -m <type>\tDefault-Mailbox Typ\n"
3350 "  -n\t\tDas Muttrc des Systems ignorieren\n"
3351 "  -p\t\tEine zurückgestellte Nachricht zurückholen\n"
3352 "  -Q <variable>\tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n"
3353 "  -R\t\tMailbox nur zum Lesen öffnen\n"
3354 "  -s <subj>\tSubject der Mail (Leerzeichen in Anführungsstrichen)\n"
3355 "  -v\t\tVersion und Einstellungen beim Compilieren anzeigen\n"
3356 "  -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von Mails\n"
3357 "  -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n"
3358 "  -z\t\tNur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n"
3359 "  -Z\t\tÖffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n"
3360 "  -h\t\tDiese Hilfe"
3361
3362 #: init.c:1052
3363 #, c-format
3364 msgid "value is illegal with reset"
3365 msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig."
3366
3367 #: lib-ui/curs_lib.c:134
3368 msgid "yes"
3369 msgstr "ja"
3370
3371 #: muttlib.c:227
3372 msgid "yna"
3373 msgstr "jna"