Cleanse po/* directory a bit
[apps/madmutt.git] / po / de.po
1 # vim:fileencoding=latin1:
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: 1.5.10\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2005-03-20 14:03+0100\n"
8 "Last-Translator: Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
9 "Language-Team: German <mutt-po@mutt.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: help.c:254
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Generic bindings:\n"
18 "\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Allgemeine Tastenbelegungen:\n"
22 "\n"
23
24 #: help.c:258
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Unbound functions:\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Funktionen ohne Bindung an Taste:\n"
32 "\n"
33
34 #: crypt.cpkg:4026
35 msgid ""
36 "\n"
37 "[-- End of signed data --]\n"
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "[-- Ende der signierten Daten --]\n"
41
42 #: crypt.cpkg:1141
43 msgid "                aka: "
44 msgstr "   auch bekannt als: "
45
46 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
47 msgid "            created: "
48 msgstr "           erstellt: "
49
50 #: main.c:87
51 #, fuzzy
52 msgid ""
53 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
54 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
55 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
56 "[ ... ]\n"
57 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
58 "       madmutt -v\n"
59 "\n"
60 "options:\n"
61 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
62 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
63 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
64 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
65 msgstr ""
66 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
67 "<file> ]\n"
68 "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
69 "[...]\n"
70 "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
71 "[...]\n"
72 "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
73 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
74 "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
75 "       mutt -v[v]\n"
76 "\n"
77 "options:\n"
78 "  -A <alias>\tExpandiere den angegebenen Alias\n"
79 "  -a <file>\tHängt Datei an die Message an\n"
80 "  -b <address>\tEmpfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n"
81 "  -c <address>\tEmpfänger einer Kopie (Cc:)\n"
82 "  -e <command>\tMutt-Kommando, nach der Initialisierung ausführen\n"
83 "  -f <file>\tMailbox, die eingelesen werden soll\n"
84 "  -F <file>\tAlternatives muttrc File.\n"
85 "  -H <file>\tFile, aus dem Header und Body der Mail gelesen werden sollen\n"
86 "  -i <file>\tFile, das in den Body der Message eingebunden werden soll\n"
87 "  -m <type>\tDefault-Mailbox Typ\n"
88 "  -n\t\tDas Muttrc des Systems ignorieren\n"
89 "  -p\t\tEine zurückgestellte Nachricht zurückholen\n"
90 "  -Q <variable>\tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n"
91 "  -R\t\tMailbox nur zum Lesen öffnen\n"
92 "  -s <subj>\tSubject der Mail (Leerzeichen in Anführungsstrichen)\n"
93 "  -v\t\tVersion und Einstellungen beim Compilieren anzeigen\n"
94 "  -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von Mails\n"
95 "  -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n"
96 "  -z\t\tNur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n"
97 "  -Z\t\tÖffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n"
98 "  -h\t\tDiese Hilfe"
99
100 #: compose.c:124 compose.c:128
101 msgid "     sign as: "
102 msgstr " signiere als: "
103
104 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
105 #, c-format
106 msgid "     to %s"
107 msgstr "     an %s"
108
109 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
110 #, c-format
111 msgid "   from %s"
112 msgstr "    von %s"
113
114 #: main.c:106
115 msgid ""
116 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
117 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
118 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
119 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
120 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
121 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
122 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
123 msgstr ""
124
125 #: main.c:98
126 msgid ""
127 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
128 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
129 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
130 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
131 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
132 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
133 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
134 msgstr ""
135
136 #: main.c:114
137 msgid ""
138 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
139 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
140 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
141 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
142 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
143 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
144 "  -h\t\tthis help message"
145 msgstr ""
146
147 #: lib-mx/compress.c:428
148 #, c-format
149 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
150 msgstr " %s: Fehler beim Packen der Mailbox. Ungepackte beibehalten!\n"
151
152 #: lib-ui/curs_lib.c:365
153 msgid " ('?' for list): "
154 msgstr " (für eine Liste '?' eingeben): "
155
156 #: compose.c:117
157 msgid " (PGP/MIME)"
158 msgstr " (PGP/MIME)"
159
160 #: compose.c:115
161 msgid " (inline)"
162 msgstr " (inline)"
163
164 #: lib-mx/mx.c:912
165 #, c-format
166 msgid " Press '%s' to toggle write"
167 msgstr " Drücken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten"
168
169 #: crypt.cpkg:2665
170 msgid " aka ......: "
171 msgstr ""
172
173 #: lib-ui/curs_main.c:1532
174 msgid " in this limited view"
175 msgstr " in dieser begrenzten Ansicht."
176
177 #: commands.c:601
178 msgid " tagged"
179 msgstr " ausgewählte"
180
181 #: pattern.c:716
182 #, c-format
183 msgid "%c: invalid command"
184 msgstr "%c: Ungültiges Kommando"
185
186 #: pattern.c:721
187 #, c-format
188 msgid "%c: not supported in this mode"
189 msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterstützt."
190
191 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
192 #, c-format
193 msgid "%d kept, %d deleted."
194 msgstr "%d behalten, %d gelöscht."
195
196 #: lib-mx/mx.c:792
197 #, c-format
198 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
199 msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht."
200
201 #: crypt.cpkg:3113
202 #, c-format
203 msgid "%s \"%s\"."
204 msgstr "%s \"%s\"."
205
206 #: nntp.c:1336
207 #, c-format
208 msgid "%s (tagged: %d) %d"
209 msgstr "%s (ausgewählt: %d) %d"
210
211 #: crypt.cpkg:3111
212 #, c-format
213 msgid "%s <%s>."
214 msgstr "%s [%s]."
215
216 #: crypt.cpkg:3180
217 #, c-format
218 msgid "%s Do you really want to use the key?"
219 msgstr "%s Wollen Sie den Schlüssel wirklich benutzen?"
220
221 #: compose.c:157
222 #, c-format
223 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
224 msgstr "%s [#%d] wurde verändert. Kodierung neu bestimmen?"
225
226 #: compose.c:151
227 #, c-format
228 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
229 msgstr "%s [#%d] existiert nicht mehr!"
230
231 #: pop.c:1323
232 #, c-format
233 msgid "%s [%d of %d messages read]"
234 msgstr "%s [%d von %d Nachrichten gelesen]"
235
236 #: main.c:470
237 #, c-format
238 msgid "%s does not exist. Create it?"
239 msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
240
241 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
242 #, c-format
243 msgid "%s is an invalid IMAP path"
244 msgstr "%s ist ein ungültiger IMAP Pfad"
245
246 #: pop.c:1034 pop.c:1231
247 #, c-format
248 msgid "%s is an invalid POP path"
249 msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad"
250
251 #: nntp.c:1779
252 #, c-format
253 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
254 msgstr "%s ist keine gültige Newsgruppen-Angabe!"
255
256 #: nntp.c:373
257 #, c-format
258 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
259 msgstr "%s ist keine gültige Newsserver-Angabe!"
260
261 #: browser.c:471 browser.c:1096
262 #, c-format
263 msgid "%s is not a directory."
264 msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
265
266 #: muttlib.c:337
267 #, c-format
268 msgid "%s is not a mailbox!"
269 msgstr "%s ist keine Mailbox!"
270
271 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
272 #, c-format
273 msgid "%s is not a mailbox."
274 msgstr "%s ist keine Mailbox."
275
276 #: sendlib.c:748
277 #, c-format
278 msgid "%s isn't a regular file."
279 msgstr "%s ist keine normale Datei."
280
281 #: sendlib.c:372
282 #, c-format
283 msgid "%s no longer exists!"
284 msgstr "%s existiert nicht mehr!"
285
286 #: lib-mx/mx.h:55
287 #, c-format
288 msgid "%s not permitted by ACL."
289 msgstr ""
290
291 #: lib-mx/compress.c:357
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
295 "kept!\n"
296 msgstr ""
297 "%s: Fehler beim Komprimieren der Mailbox! Original wurde gelöscht und "
298 "Entpackte beibehalten!\n"
299
300 #: init.c:247
301 #, c-format
302 msgid "%s: Unknown type."
303 msgstr "%s: Unbekannter Typ."
304
305 #: lib-ui/color.c:227
306 #, c-format
307 msgid "%s: color not supported by term"
308 msgstr "%s: color wird nicht vom Terminal unterstützt."
309
310 #: lib-ui/color.c:276
311 #, c-format
312 msgid "%s: command valid only for index object"
313 msgstr "%s: Kommando ist nur für Index-Objekt gültig."
314
315 #: lib-ui/color.c:508
316 #, c-format
317 msgid "%s: no such attribute"
318 msgstr "%s: Attribut unbekannt."
319
320 #: lib-ui/color.c:233
321 #, c-format
322 msgid "%s: no such color"
323 msgstr "%s: Farbe unbekannt."
324
325 #: keymap.c:839
326 #, c-format
327 msgid "%s: no such function"
328 msgstr "%s: Funktion unbekannt"
329
330 #: keymap.c:753
331 #, c-format
332 msgid "%s: no such function in map"
333 msgstr "%s: Funktion unbekannt"
334
335 #: keymap.c:648
336 #, c-format
337 msgid "%s: no such menu"
338 msgstr "Menü \"%s\" existiert nicht"
339
340 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
341 #, c-format
342 msgid "%s: no such object"
343 msgstr "%s: Objekt unbekannt."
344
345 #: lib-ui/color.c:283
346 #, c-format
347 msgid "%s: too few arguments"
348 msgstr "%s: Zu wenige Parameter."
349
350 #: headers.c:148
351 #, c-format
352 msgid "%s: unable to attach file"
353 msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen."
354
355 #: main.c:589
356 #, c-format
357 msgid "%s: unable to attach file.\n"
358 msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen.\n"
359
360 #: init.c:1338
361 #, c-format
362 msgid "%s: unknown command"
363 msgstr "%s: Unbekanntes Kommando"
364
365 #: init.c:1188
366 #, c-format
367 msgid "%s: unknown type"
368 msgstr "%s: Unbekannter Typ"
369
370 #: init.c:1055
371 #, c-format
372 msgid "%s: unknown variable"
373 msgstr "%s: Unbekannte Variable."
374
375 #: init.c:962
376 #, c-format
377 msgid "'%d' is invalid for $%s"
378 msgstr ""
379
380 #: init.c:138 init.c:867
381 #, c-format
382 msgid "'%s' is invalid for $%s"
383 msgstr "'%s' ist ungültig für $%s"
384
385 #: init.c:1172
386 #, c-format
387 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
388 msgstr "'%s' ist ungültig für $%s\n"
389
390 #: handler.c:1450
391 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
392 msgstr "(Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt!)"
393
394 #: lib-ui/status.c:113
395 msgid "(no mailbox)"
396 msgstr "(keine Mailbox)"
397
398 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
399 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
400 msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren"
401
402 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
403 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
404 msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren, (i)mmer akzeptieren"
405
406 #: handler.c:1191
407 #, c-format
408 msgid "(size %s bytes) "
409 msgstr "(Größe %s Byte) "
410
411 #: handler.c:1448
412 #, c-format
413 msgid "(use '%s' to view this part)"
414 msgstr "(benutzen Sie '%s', um diesen Teil anzuzeigen)"
415
416 #: crypt.cpkg:1153
417 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
418 msgstr "Ungültige Signatur angeblich von: "
419
420 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
421 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
422 msgid ", "
423 msgstr ""
424
425 #: compose.c:206
426 msgid "-- Attachments"
427 msgstr "-- Anhänge"
428
429 #: help.c:243
430 msgid "<UNKNOWN>"
431 msgstr "<unbekannt>"
432
433 #: compose.c:125 compose.c:129
434 msgid "<default>"
435 msgstr "<Voreinstellung>"
436
437 #: crypt.cpkg:950
438 msgid "A policy requirement was not met\n"
439 msgstr "Ein Bedingung wurde nicht erfüllt.\n"
440
441 #: crypt.cpkg:958
442 msgid "A system error occurred"
443 msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"
444
445 #: pop.c:325
446 msgid "APOP authentication failed."
447 msgstr "APOP Authentifizierung fehlgeschlagen."
448
449 #: send.c:1413
450 msgid "Abort unmodified message?"
451 msgstr "Unveränderte Nachricht verwerfen?"
452
453 #: send.c:1414
454 msgid "Aborted unmodified message."
455 msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen."
456
457 #: nntp.c:2192
458 msgid "Adding new newsgroups..."
459 msgstr "Füge neue Newsgruppen hinzu..."
460
461 #: alias.cpkg:337
462 msgid "Address: "
463 msgstr "Adresse: "
464
465 #: alias.cpkg:396
466 msgid "Alias added."
467 msgstr "Adresse eingetragen."
468
469 #: alias.cpkg:312
470 msgid "Alias as: "
471 msgstr "Kurzname für Adressbuch: "
472
473 #: alias.cpkg:682
474 msgid "Aliases"
475 msgstr "Adressbuch"
476
477 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
478 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
479 msgstr "Alle verfügbaren Protokolle für TLS-/SSL-Verbindungen deaktiviert"
480
481 #: crypt.cpkg:3064
482 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
483 msgstr ""
484 "Alles passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert."
485
486 #: muttlib.c:327
487 #, c-format
488 msgid "Append messages to %s?"
489 msgstr "Nachricht an %s anhängen?"
490
491 #: lib-ui/curs_main.c:788
492 msgid "Argument must be a message number."
493 msgstr "Argument muss eine Nachrichtennummer sein."
494
495 #: nntp.c:1903
496 #, c-format
497 msgid "Article %d not found on server"
498 msgstr "Artikel %d auf Server nicht gefunden"
499
500 #: lib-ui/curs_main.c:719
501 #, c-format
502 msgid "Article %s not found on server"
503 msgstr "Artikel %s auf Server nicht gefunden"
504
505 #: lib-ui/curs_main.c:689
506 msgid "Article has no parent reference!"
507 msgstr "Artikel hat keinen Vorgänger!"
508
509 #: send.c:1455
510 msgid "Article not posted."
511 msgstr "Anhang gespeichert."
512
513 #: send.c:1740
514 msgid "Article posted."
515 msgstr "Artikel gepostet."
516
517 #: compose.c:608
518 msgid "Attach file"
519 msgstr "Datei anhängen"
520
521 #: compose.c:624
522 msgid "Attaching selected files..."
523 msgstr "Hänge ausgewählte Dateien an..."
524
525 #: recvattach.c:500
526 msgid "Attachment filtered."
527 msgstr "Anhang gefiltert."
528
529 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
530 msgid "Attachment saved."
531 msgstr "Anhang gespeichert."
532
533 #: recvattach.c:858
534 msgid "Attachments"
535 msgstr "Anhänge"
536
537 #: imap/auth.c:83
538 #, c-format
539 msgid "Authenticating (%s)..."
540 msgstr "Authentifiziere (%s)..."
541
542 #: pop.c:304
543 msgid "Authenticating (APOP)..."
544 msgstr "Authentifiziere (APOP)..."
545
546 #: pop.c:221
547 msgid "Authenticating (SASL)..."
548 msgstr "Authentifiziere (SASL)..."
549
550 #: pop.c:339
551 #, fuzzy
552 msgid "Authenticating (USER)..."
553 msgstr "Authentifiziere (SASL)..."
554
555 #: crypt.cpkg:945
556 msgid "Available CRL is too old\n"
557 msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt.\n"
558
559 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
560 #, c-format
561 msgid "Bad IDN \"%s\"."
562 msgstr "Ungültige IDN \"%s\"."
563
564 #: sendlib.c:2028
565 #, c-format
566 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
567 msgstr "Ungültige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From."
568
569 #: compose.c:579 send.c:1512
570 #, c-format
571 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
572 msgstr "Ungültige IDN in \"%s\": '%s'"
573
574 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
575 #, c-format
576 msgid "Bad IDN: '%s'"
577 msgstr "Ungültige IDN: '%s'"
578
579 #: imap/imap.c:1342
580 msgid "Bad mailbox name"
581 msgstr "Unzulässiger Mailbox Name"
582
583 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
584 msgid "Bottom of message is shown."
585 msgstr "Das Ende der Nachricht wird angezeigt."
586
587 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
588 #, c-format
589 msgid "Bounce message to %s"
590 msgstr "Nachricht an %s weiterleiten"
591
592 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
593 msgid "Bounce message to: "
594 msgstr "Nachricht weiterleiten an: "
595
596 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
597 #, c-format
598 msgid "Bounce messages to %s"
599 msgstr "Nachrichten an %s weiterleiten"
600
601 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
602 msgid "Bounce tagged messages to: "
603 msgstr "Markierte Nachrichten weiterleiten an: "
604
605 #: main.c:206
606 msgid "Built-In Defaults:"
607 msgstr "Eingebaute Standardeinstellungen:"
608
609 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
610 msgid "CLOSE failed"
611 msgstr "CLOSE fehlgeschlagen"
612
613 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
614 msgid "Cache directory not created!"
615 msgstr "Cache-Verzeichnis nicht angelegt!"
616
617 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
618 #, c-format
619 msgid "Can't append to folder: %s"
620 msgstr "Kann an Mailbox nicht anhängen: %s"
621
622 #: browser.c:671
623 msgid "Can't attach a directory!"
624 msgstr "Verzeichnisse können nicht angehängt werden!"
625
626 #: main.c:474
627 #, c-format
628 msgid "Can't create %s: %s."
629 msgstr "Kann %s nicht anlegen: %s."
630
631 #: compose.c:1005
632 #, c-format
633 msgid "Can't create file %s"
634 msgstr "Kann Datei %s nicht anlegen."
635
636 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
637 msgid "Can't create filter"
638 msgstr "Kann Filter nicht erzeugen."
639
640 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
641 msgid "Can't create filter process"
642 msgstr "Kann Filterprozess nicht erzeugen"
643
644 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
645 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
646 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
647 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
648 msgid "Can't create temporary file"
649 msgstr "Kann temporäre Datei nicht erzeugen"
650
651 #: recvcmd.c:833
652 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
653 msgstr ""
654 "Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?"
655
656 #: recvcmd.c:489
657 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
658 msgstr ""
659 "Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden? "
660
661 #: recvattach.c:846
662 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
663 msgstr "Kann verschlüsselte Nachricht nicht entschlüsseln!"
664
665 #: recvattach.c:965
666 msgid "Can't delete attachment from POP server."
667 msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen."
668
669 #: recvattach.c:973
670 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
671 msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen."
672
673 #: lib-mx/mx.c:103
674 #, c-format
675 msgid "Can't dotlock %s.\n"
676 msgstr "Kann %s nicht (dot-)locken.\n"
677
678 #: pop.c:894
679 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
680 msgstr "Kann Header nicht abholen: Nicht verbunden!"
681
682 #: recvcmd.c:724
683 msgid "Can't find any tagged messages."
684 msgstr "Es sind keine Nachrichten markiert."
685
686 # ######################################################
687 #                                                     #
688 # Until here: line numbers checked                    #
689 #                                                     #
690 # ######################################################
691 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
692 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
693 msgstr "Namensschema kann nicht erfüllt werden, fortfahren?"
694
695 #: editmsg.c:115
696 #, c-format
697 msgid "Can't open message file: %s"
698 msgstr "Kann Nachrichten-Datei nicht öffnen: %s"
699
700 #: lib-mx/mx.c:605
701 msgid "Can't open trash folder"
702 msgstr "Kann Papierkorb nicht öffnen"
703
704 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
705 #, c-format
706 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
707 msgstr "Kann Artikel nicht senden. Verbindung zu %s verloren."
708
709 #: nntp.c:1954
710 msgid "Can't post article. No connection to news server."
711 msgstr "Kann Artikel nicht senden. Keine Verbindung zum Server."
712
713 #: nntp.c:1961
714 #, c-format
715 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
716 msgstr "Kann Artikel nicht senden. Konnte %s nicht öffnen."
717
718 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
719 #, c-format
720 msgid "Can't post article: %s"
721 msgstr "Kann Artikel nicht senden: %s"
722
723 #: nntp.c:642
724 #, c-format
725 msgid "Can't rename %s to %s"
726 msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen."
727
728 #: muttlib.c:310
729 msgid "Can't save message to POP mailbox."
730 msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben."
731
732 #: muttlib.c:317
733 msgid "Can't save message to newsserver."
734 msgstr "Kann Nachricht auf Newsserver nicht speichern."
735
736 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
737 #, c-format
738 msgid "Can't stat %s: %s"
739 msgstr "Kann Verzeichniseintrag für Datei %s nicht lesen: %s"
740
741 #: crypt.cpkg:936
742 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
743 msgstr "Konnte wegen fehlendem Schlüssel oder Zertifikat nicht verifizieren.\n"
744
745 #: browser.c:1267
746 msgid "Can't view a directory"
747 msgstr "Verzeichnisse können nicht angezeigt werden."
748
749 #: nntp.c:634
750 #, c-format
751 msgid "Can't write %s"
752 msgstr "Kann %s nicht schreiben."
753
754 #: pop.c:888
755 msgid "Can't write header to temporary file!"
756 msgstr "Kann Header nicht in temporäre Datei schreiben!"
757
758 #: lib-mx/mbox.c:864
759 msgid "Can't write message"
760 msgstr "Kann Nachricht nicht schreiben"
761
762 #: pop.c:1420
763 msgid "Can't write message to temporary file!"
764 msgstr "Kann Nachricht nicht in temporäre Datei schreiben!"
765
766 #: commands.c:71
767 msgid "Cannot create display filter"
768 msgstr "Kann Filter zum Anzeigen nicht erzeugen."
769
770 #: attach.c:473
771 msgid "Cannot create filter"
772 msgstr "Kann Filter nicht erzeugen."
773
774 #: lib-ui/curs_main.c:221
775 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
776 msgstr "Kann Mailbox im Nur-Lese-Modus nicht schreibbar machen!"
777
778 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
779 #, c-format
780 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
781 msgstr "Signal %s... Abbruch.\n"
782
783 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
784 msgid "Certificate is not X.509"
785 msgstr "Fehler: Zertifikat entspricht nicht X.509-Standard"
786
787 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
788 msgid "Certificate saved"
789 msgstr "Zertifikat gespeichert"
790
791 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
792 #, c-format
793 msgid "Certificate verification error (%s)"
794 msgstr "Fehler bei Zertifikatsverifizierung (%s)"
795
796 #: lib-ui/curs_main.c:228
797 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
798 msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden beim Verlassen geschrieben."
799
800 #: lib-ui/curs_main.c:232
801 msgid "Changes to folder will not be written."
802 msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben."
803
804 #: lib-ui/curs_lib.c:321
805 #, c-format
806 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
807 msgstr "Char = %s, Oktal = %o, Dezimal = %d"
808
809 #: commands.c:786
810 #, c-format
811 msgid "Character set changed to %s; %s."
812 msgstr "Zeichensatz in %s abgeändert; %s."
813
814 #: browser.c:1061
815 msgid "Chdir to: "
816 msgstr "Verzeichnis wechseln nach: "
817
818 #: lib-ui/curs_main.c:752
819 msgid "Check for children of message..."
820 msgstr "Prüfe auf untergeordnete Nachrichten..."
821
822 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
823 msgid "Checking for new messages..."
824 msgstr "Prüfe auf neue Nachrichten..."
825
826 #: nntp.c:2177
827 msgid "Checking for new newsgroups..."
828 msgstr "Prüfe auf neue Newsgruppen..."
829
830 #: imap/imap.c:352
831 msgid "Checking mailbox subscriptions"
832 msgstr ""
833
834 #: compose.c:110
835 msgid "Clear"
836 msgstr "Klartext"
837
838 #: flags.c:335
839 msgid "Clear flag"
840 msgstr "Entferne Indikator"
841
842 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
843 #, c-format
844 msgid "Closing connection to %s..."
845 msgstr "Beende Verbindung zu %s..."
846
847 #: pop.c:170
848 msgid "Closing connection to POP server..."
849 msgstr "Beende Verbindung zum POP-Server..."
850
851 #: crypt.cpkg:2877
852 msgid "Collecting data..."
853 msgstr "Sammle Daten..."
854
855 #: pop.c:600 pop.c:863
856 #, c-format
857 msgid "Command TOP is not supported by server."
858 msgstr "Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterstützt."
859
860 #: pop.c:602 pop.c:966
861 #, c-format
862 msgid "Command UIDL is not supported by server."
863 msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterstützt."
864
865 #: lib-mx/mbox.c:547
866 msgid "Committing changes..."
867 msgstr "Speichere Änderungen..."
868
869 #: main.c:169
870 msgid "Compile Options:"
871 msgstr "Compile-Optionen:"
872
873 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
874 msgid "Compiling search pattern..."
875 msgstr "Compiliere Suchmuster..."
876
877 #: lib-mx/compress.c:394
878 #, c-format
879 msgid "Compressed-appending to %s..."
880 msgstr "Kopiere nach %s..."
881
882 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
883 #, c-format
884 msgid "Compressing %s..."
885 msgstr "Komprimiere %s..."
886
887 #: nntp.c:1114
888 #, c-format
889 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
890 msgstr "Verbunden mit %s. Posten nicht erlaubt."
891
892 #: nntp.c:1112
893 #, c-format
894 msgid "Connected to %s. Posting ok."
895 msgstr "Verbunden mit %s. Posten erlaubt."
896
897 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
898 #, c-format
899 msgid "Connecting to %s..."
900 msgstr "Verbinde zu %s..."
901
902 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
903 #, c-format
904 msgid "Connecting with \"%s\"..."
905 msgstr "Verbinde zu \"%s\"..."
906
907 #: imap/imap.c:1539
908 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
909 msgstr "Verbindung unterbrochen. Verbindung zum POP-Server wiederherstellen?"
910
911 #: pop.c:808
912 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
913 msgstr "Verbindung unterbrochen. Verbindung zum POP-Server wiederherstellen?"
914
915 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
916 #, c-format
917 msgid "Connection to %s closed"
918 msgstr "Verbindung zu %s beendet"
919
920 #: nntp.c:1223
921 #, c-format
922 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
923 msgstr "Verbindung zu %s beendet. Wieder herstellen?"
924
925 #: commands.c:782
926 #, c-format
927 msgid "Content-Type changed to %s."
928 msgstr "Content-Type in %s abgeändert."
929
930 #: compose.c:988
931 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
932 msgstr "Content-Type ist von der Form Basis/Untertyp."
933
934 #: imap/util.c:135
935 msgid "Continue?"
936 msgstr "Weiter?"
937
938 #: commands.c:772
939 #, c-format
940 msgid "Convert to %s upon sending?"
941 msgstr "Konvertiere beim Senden nach %s?"
942
943 #: commands.c:600
944 #, c-format
945 msgid "Copy%s to mailbox"
946 msgstr "Kopiere%s in Mailbox"
947
948 #: imap/message.c:681
949 #, c-format
950 msgid "Copying %d messages to %s..."
951 msgstr "Kopiere %d Nachrichten nach %s..."
952
953 #: imap/message.c:684
954 #, c-format
955 msgid "Copying message %d to %s..."
956 msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s..."
957
958 #: commands.c:658
959 #, c-format
960 msgid "Copying to %s..."
961 msgstr "Kopiere nach %s..."
962
963 #: main.c:63
964 msgid ""
965 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
966 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
967 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
968 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
969 "of\n"
970 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
971 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
975 #, c-format
976 msgid "Could not connect to %s (%s)."
977 msgstr "Kann keine Verbindung zu %s aufbauen (%s)."
978
979 #: commands.c:111
980 msgid "Could not copy message"
981 msgstr "Konnte Nachricht nicht kopieren."
982
983 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
984 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
985 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
986 #, fuzzy
987 msgid "Could not create temporary file"
988 msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!"
989
990 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
991 msgid "Could not create temporary file!"
992 msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!"
993
994 #: sort.c:301
995 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
996 msgstr "Sortierfunktion nicht gefunden! (bitte Bug melden)"
997
998 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
999 #, c-format
1000 msgid "Could not find the host \"%s\""
1001 msgstr "Kann Host \"%s\" nicht finden"
1002
1003 #: send.c:810
1004 msgid "Could not include all requested messages!"
1005 msgstr "Konnte nicht alle gewünschten Nachrichten zitieren!"
1006
1007 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1008 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1009 msgstr "Konnte keine TLS-Verbindung realisieren"
1010
1011 #: sendlib.c:908
1012 #, c-format
1013 msgid "Could not open %s"
1014 msgstr "Konnte %s nicht öffnen."
1015
1016 #: lib-mx/mbox.c:634
1017 msgid "Could not reopen mailbox!"
1018 msgstr "Konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
1019
1020 #: send.c:1732
1021 msgid "Could not send the message."
1022 msgstr "Konnte Nachricht nicht verschicken."
1023
1024 #: lib-mx/mx.c:407
1025 #, c-format
1026 msgid "Couldn't lock %s\n"
1027 msgstr "Kann %s nicht locken.\n"
1028
1029 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1030 #, c-format
1031 msgid "Create %s?"
1032 msgstr "%s erstellen?"
1033
1034 #: browser.c:971
1035 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1036 msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen erzeugt werden"
1037
1038 #: imap/browse.c:249
1039 msgid "Create mailbox: "
1040 msgstr "Erzeuge Mailbox: "
1041
1042 #: commands.c:597
1043 #, c-format
1044 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1045 msgstr "Kopiere%s dekodiert in Mailbox"
1046
1047 #: commands.c:596
1048 #, c-format
1049 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1050 msgstr "Speichere%s dekodiert in Mailbox"
1051
1052 #: lib-mx/compress.c:212
1053 #, c-format
1054 msgid "Decompressing %s..."
1055 msgstr "Dekomprimiere %s..."
1056
1057 #: commands.c:599
1058 #, c-format
1059 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1060 msgstr "Kopiere%s entschlüsselt in Mailbox"
1061
1062 #: commands.c:598
1063 #, c-format
1064 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1065 msgstr "Speichere%s entschlüsselt in Mailbox"
1066
1067 #: postpone.c:471
1068 msgid "Decrypting message..."
1069 msgstr "Entschlüssle Nachricht..."
1070
1071 #: postpone.c:482
1072 msgid "Decryption failed."
1073 msgstr "Entschlüsselung gescheitert."
1074
1075 #: browser.c:1012
1076 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1077 msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen gelöscht werden"
1078
1079 #: pop.c:1282
1080 msgid "Delete messages from server?"
1081 msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server?"
1082
1083 #: lib-ui/curs_main.c:836
1084 msgid "Delete messages matching: "
1085 msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster: "
1086
1087 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1088 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1089 msgid "Deletion"
1090 msgstr "Löschen"
1091
1092 #: recvattach.c:981
1093 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1094 msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen."
1095
1096 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1099 msgstr "ID %s ist ungeprüft. Möchten Sie sie für %s verwenden?"
1100
1101 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1102 #, c-format
1103 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1104 msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
1105
1106 #: browser.c:658
1107 #, c-format
1108 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1109 msgstr "Verzeichnis [%s], Dateimaske: %s"
1110
1111 #: help.c:205
1112 msgid "ERROR: please report this bug"
1113 msgstr "ERROR: Bitte melden sie diesen Fehler"
1114
1115 #: send.c:1381
1116 msgid "Edit forwarded message?"
1117 msgstr "Weitergeleitete Nachricht editieren?"
1118
1119 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1120 msgid "Editing"
1121 msgstr "Bearbeiten"
1122
1123 #: pattern.c:222
1124 #, c-format
1125 msgid "Empty expression"
1126 msgstr "Leerer Ausdruck"
1127
1128 #: compose.c:106
1129 msgid "Encrypt"
1130 msgstr "Verschlüsseln"
1131
1132 #: compose.c:135
1133 msgid "Encrypt with: "
1134 msgstr "Verschlüsseln mit: "
1135
1136 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1137 msgid "Encrypted connection unavailable"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: lib-ui/curs_main.c:681
1141 msgid "Enter Message-ID: "
1142 msgstr "Message-ID eingeben: "
1143
1144 #: crypt.cpkg:3461
1145 #, c-format
1146 msgid "Enter keyID for %s: "
1147 msgstr "KeyID für %s: "
1148
1149 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1150 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1151 msgstr "Schlüssel eingeben (^G zum Abbrechen): "
1152
1153 #: recvcmd.c:198
1154 msgid "Error bouncing message!"
1155 msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachricht!"
1156
1157 #: recvcmd.c:199
1158 msgid "Error bouncing messages!"
1159 msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachrichten!"
1160
1161 #: crypt.cpkg:1175
1162 msgid "Error checking signature"
1163 msgstr "Fehler beim Prüfen der Signatur"
1164
1165 #: pop.c:142
1166 #, c-format
1167 msgid "Error connecting to server: %s"
1168 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Server: %s"
1169
1170 #: lib-mx/compress.c:246
1171 #, c-format
1172 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1173 msgstr "Fehler beim Ausführen: %s: konnte Mailbox nicht öffnen!\n"
1174
1175 #: crypt.cpkg:2900
1176 #, c-format
1177 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1178 msgstr "Fehler beim Suchen nach Ausgeber-Schlüssel: %s\n"
1179
1180 #: crypt.cpkg:1126
1181 msgid "Error getting key information: "
1182 msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformationen: "
1183
1184 #: init.c:1245
1185 #, c-format
1186 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1187 msgstr "Fehler in %s, Zeile %d: %s"
1188
1189 #: init.c:1673
1190 #, c-format
1191 msgid "Error in command line: %s\n"
1192 msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n"
1193
1194 #: pattern.c:217
1195 #, c-format
1196 msgid "Error in expression: %s"
1197 msgstr "Fehler in Ausdruck: %s"
1198
1199 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1200 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1201 msgstr "Fehler: kann gnutls-Daten nicht initialisieren"
1202
1203 #: main.c:223
1204 msgid "Error initializing terminal."
1205 msgstr "Kann Terminal nicht initialisieren."
1206
1207 #: imap/imap.c:620
1208 msgid "Error opening mailbox"
1209 msgstr "Fehler beim Öffnen der Mailbox"
1210
1211 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1212 msgid "Error parsing address!"
1213 msgstr "Unverständliche Adresse!"
1214
1215 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1216 msgid "Error processing certificate data"
1217 msgstr "Fehler beim Abarbeiten des Zertifikats"
1218
1219 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1220 #, c-format
1221 msgid "Error running \"%s\"!"
1222 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\"!"
1223
1224 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1225 msgid "Error scanning directory."
1226 msgstr "Fehler beim Einlesen des Verzeichnisses."
1227
1228 #: sendlib.c:1882
1229 #, c-format
1230 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1231 msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht (%s)."
1232
1233 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1234 #, c-format
1235 msgid "Error talking to %s (%s)"
1236 msgstr "Fehler bei Verbindung mit %s (%s)"
1237
1238 #: browser.c:1284
1239 msgid "Error trying to view file"
1240 msgstr "Fehler bei der Anzeige einer Datei"
1241
1242 #: pop.c:1318
1243 msgid "Error while writing mailbox!"
1244 msgstr "Fehler beim Versuch, die Mailbox zu schreiben!"
1245
1246 #: editmsg.c:180
1247 #, c-format
1248 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1249 msgstr "Fehler. Speichere temporäre Datei als %s ab."
1250
1251 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1252 #, c-format
1253 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1254 msgstr "Fehler: '%s' ist eine fehlerhafte IDN."
1255
1256 #: crypt.cpkg:2908
1257 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1258 msgstr "Fehler: Zertifzierungskette zu lang - Abbruch\n"
1259
1260 #: crypt.cpkg:1843
1261 msgid "Error: copy data failed\n"
1262 msgstr "Fehler: Daten kopieren schlug fehl\n"
1263
1264 #: crypt.cpkg:1800
1265 #, c-format
1266 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1267 msgstr "Fehler: Entschlüsselung/Verifizierung schlug fehl: %s\n"
1268
1269 #: handler.c:1356
1270 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1271 msgstr "Fehler: multipart/encrypted ohne \"protocol\"-Parameter!"
1272
1273 #: handler.c:1347
1274 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1275 msgstr "Fehler: multipart/signed ohne \"protocol\"-Parameter."
1276
1277 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1278 msgid "Error: no TLS socket open"
1279 msgstr "Fehler: keine TLS-Verbindung offen"
1280
1281 #: crypt.cpkg:1224
1282 #, c-format
1283 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1284 msgstr "Fehler: Verifizierung schlug fehl: %s\n"
1285
1286 #: imap/message.c:109
1287 #, c-format
1288 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1289 msgstr "Werte Cache aus... [%d/%d]"
1290
1291 #: pattern.c:1145
1292 msgid "Executing command on matching messages..."
1293 msgstr "Führe Kommando aus..."
1294
1295 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1298 msgstr "Mutt-ng verlassen, ohne Änderungen zu speichern?"
1299
1300 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Exit Madmutt?"
1303 msgstr "Mutt-ng verlassen?"
1304
1305 #: imap/imap.c:898
1306 msgid "Expunge failed"
1307 msgstr "Löschen fehlgeschlagen"
1308
1309 #: imap/imap.c:936
1310 msgid "Expunging messages from server..."
1311 msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server..."
1312
1313 #: attach.c:113
1314 msgid "Failure to open file to parse headers."
1315 msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu untersuchen."
1316
1317 #: attach.c:143
1318 msgid "Failure to open file to strip headers."
1319 msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu entfernen."
1320
1321 #: attach.c:151
1322 msgid "Failure to rename file."
1323 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
1324
1325 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1326 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1327 msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
1328
1329 #: imap/command.c:274
1330 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1331 msgstr "Kritischer Fehler.  Nachrichtenzähler weicht ab!"
1332
1333 #: nntp.c:2267
1334 #, c-format
1335 msgid "Fetching %s from server..."
1336 msgstr "Hole Nachricht %s vom Server..."
1337
1338 #: nntp.c:1635
1339 msgid "Fetching headers from cache..."
1340 msgstr "Hole Nachrichten-Köfpe aus Cache..."
1341
1342 #: nntp.c:1646
1343 msgid "Fetching list of articles..."
1344 msgstr "Hole Liste der Nachrichten..."
1345
1346 #: pop.c:1062
1347 msgid "Fetching list of messages..."
1348 msgstr "Hole Liste der Nachrichten..."
1349
1350 #: nntp.c:1634
1351 msgid "Fetching message headers..."
1352 msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe..."
1353
1354 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1355 #, c-format
1356 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1357 msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe... [%d/%d]"
1358
1359 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1360 msgid "Fetching message..."
1361 msgstr "Hole Nachricht..."
1362
1363 #: browser.c:1107
1364 msgid "File Mask: "
1365 msgstr "Dateimaske: "
1366
1367 #: muttlib.c:260
1368 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1369 msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?"
1370
1371 #: muttlib.c:243
1372 msgid "File is a directory, save under it?"
1373 msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern?"
1374
1375 #: muttlib.c:226
1376 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1377 msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern? [(j)a, (n)ein, (a)lle]"
1378
1379 #: muttlib.c:249
1380 msgid "File under directory: "
1381 msgstr "Datei in diesem Verzeichnis: "
1382
1383 #: recvattach.c:559
1384 msgid "Filter through: "
1385 msgstr "Filtere durch: "
1386
1387 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1388 msgid "Fingerprint: "
1389 msgstr "Fingerabdruck: "
1390
1391 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1392 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1393 msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück"
1394
1395 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1396 msgid "Flagging"
1397 msgstr "Wichtig-Markieren"
1398
1399 #: send.c:570
1400 #, c-format
1401 msgid "Follow-up to %s%s?"
1402 msgstr "Antworte an %s%s?"
1403
1404 #: recvcmd.c:602
1405 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1406 msgstr "Zum Weiterleiten in MIME-Anhang einpacken?"
1407
1408 #: send.c:826
1409 msgid "Forward as attachment?"
1410 msgstr "Als Anhang weiterleiten?"
1411
1412 #: recvcmd.c:475
1413 msgid "Forward as attachments?"
1414 msgstr "Als Anhänge weiterleiten?"
1415
1416 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1417 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1418 msgstr "Funktion steht beim Anhängen von Nachrichten nicht zur Verfügung."
1419
1420 #: imap/browse.c:85
1421 msgid "Getting folder list..."
1422 msgstr "Hole Liste der Ordner..."
1423
1424 #: imap/browse.c:75
1425 msgid "Getting namespaces..."
1426 msgstr "Hole Namensräume..."
1427
1428 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1429 msgid "Good signature from: "
1430 msgstr "Gültige Signatur von: "
1431
1432 #: imap/imap.c:1201
1433 #, c-format
1434 msgid "Header search without header name: %s"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: help.c:267
1438 #, c-format
1439 msgid "Help for %s"
1440 msgstr "Hilfe für %s"
1441
1442 #: pager.c:1850
1443 msgid "Help is currently being shown."
1444 msgstr "Hilfe wird bereits angezeigt."
1445
1446 #: attach.c:944
1447 msgid "I don't know how to print that!"
1448 msgstr "Ich weiß nicht, wie man dies druckt!"
1449
1450 #: recvattach.c:591
1451 #, c-format
1452 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1453 msgstr "Kann %s Anhänge nicht drucken!"
1454
1455 #: crypt.cpkg:3166
1456 msgid "ID has undefined validity."
1457 msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert."
1458
1459 #: crypt.cpkg:3149
1460 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1461 msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
1462
1463 #: crypt.cpkg:3169
1464 msgid "ID is not valid."
1465 msgstr "Diese ID ist ungültig."
1466
1467 #: crypt.cpkg:3172
1468 msgid "ID is only marginally valid."
1469 msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist begrenzt."
1470
1471 #: send.c:305
1472 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1473 msgstr "Ignoriere $strip_was: Betreff würde leer sein."
1474
1475 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1476 msgid "Illegal PGP header"
1477 msgstr "Unzulässiger PGP-Header"
1478
1479 #: postpone.c:399
1480 msgid "Illegal S/MIME header"
1481 msgstr "Unzulässiger S/MIME Header"
1482
1483 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1484 #, c-format
1485 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1486 msgstr "Ungültiger Eintrag für Typ %s in \"%s\", Zeile %d."
1487
1488 #: send.c:799
1489 msgid "Include message in reply?"
1490 msgstr "Nachricht in Antwort zitieren?"
1491
1492 #: send.c:803
1493 msgid "Including quoted message..."
1494 msgstr "Binde zitierte Nachricht ein..."
1495
1496 #: pattern.c:331
1497 #, c-format
1498 msgid "Invalid day of month: %s"
1499 msgstr "Ungültiger Tag: %s"
1500
1501 #: init.c:936
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1505 "Please report this error: \"%s\"\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: compose.c:880
1509 msgid "Invalid encoding."
1510 msgstr "Ungültige Kodierung."
1511
1512 #: lib-ui/menu.c:298
1513 msgid "Invalid index number."
1514 msgstr "Ungültige Indexnummer."
1515
1516 #: lib-ui/curs_main.c:819
1517 msgid "Invalid message number."
1518 msgstr "Ungültige Nachrichtennummer."
1519
1520 #: pattern.c:343
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid month: %s"
1523 msgstr "Ungültiger Monat: %s"
1524
1525 #: pattern.c:486
1526 #, c-format
1527 msgid "Invalid relative date: %s"
1528 msgstr "Ungültiges relatives Datum: %s"
1529
1530 #: crypt.cpkg:3690
1531 msgid "Invoking PGP..."
1532 msgstr "Rufe PGP auf..."
1533
1534 #: crypt.cpkg:3693
1535 msgid "Invoking S/MIME..."
1536 msgstr "Rufe SMIME auf..."
1537
1538 #: handler.c:1075
1539 #, c-format
1540 msgid "Invoking autoview command: %s"
1541 msgstr "Automatische Anzeige mittels: %s"
1542
1543 #: crypt.cpkg:2766
1544 #, c-format
1545 msgid "Issued By .: "
1546 msgstr ""
1547
1548 #: lib-ui/curs_main.c:783
1549 msgid "Jump to message: "
1550 msgstr "Springe zu Nachricht: "
1551
1552 #: lib-ui/menu.c:291
1553 msgid "Jump to: "
1554 msgstr "Springe zu: "
1555
1556 #: lib-ui/menu.c:820
1557 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1558 msgstr "Springen in Dialogen ist nicht möglich."
1559
1560 #: crypt.cpkg:2918
1561 #, c-format
1562 msgid "Key ID: 0x%s"
1563 msgstr "Schlüssel ID: 0x%s"
1564
1565 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1566 #, c-format
1567 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1568 msgstr "Schlüsseltyp: %s, %lu bit %s\n"
1569
1570 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1571 #, c-format
1572 msgid "Key Usage .: "
1573 msgstr "Schlüsselbenützung: "
1574
1575 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1576 msgid "Key is not bound."
1577 msgstr "Taste ist nicht belegt."
1578
1579 #: keymap.c:609
1580 #, c-format
1581 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1582 msgstr "Taste ist nicht belegt. Drücken Sie '%s' für Hilfe."
1583
1584 #: nntp.c:1716
1585 #, c-format
1586 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1587 msgstr "LISTGROUP-Befehl schlug fehl: %s"
1588
1589 #: lib-ui/curs_main.c:892
1590 msgid "Limit to messages matching: "
1591 msgstr "Begrenze auf Nachrichten nach Muster: "
1592
1593 #: lib-ui/curs_main.c:862
1594 #, c-format
1595 msgid "Limit: %s"
1596 msgstr "Begrenze: %s"
1597
1598 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1599 msgid "Loading descriptions..."
1600 msgstr "Lade Newsgruppen-Beschreibungen..."
1601
1602 #: nntp.c:324
1603 #, c-format
1604 msgid "Loading list from cache... %d"
1605 msgstr "Lade Liste aus Cache... %d"
1606
1607 #: nntp.c:2219
1608 #, c-format
1609 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1610 msgstr "Lade Liste aller Newsgruppen auf Server %s..."
1611
1612 #: lib-mx/mx.c:94
1613 #, c-format
1614 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1615 msgstr "Lock-Datei für %s entfernen?"
1616
1617 #: nntp.c:1060
1618 msgid "Logging in..."
1619 msgstr "Anmeldung..."
1620
1621 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1622 msgid "Login failed."
1623 msgstr "Anmeldung gescheitert..."
1624
1625 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1626 #, c-format
1627 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1628 msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..."
1629
1630 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1631 #, c-format
1632 msgid "Looking up %s..."
1633 msgstr "Schlage %s nach..."
1634
1635 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1636 #, c-format
1637 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1638 msgstr "MD5-Fingerabdruck: %s"
1639
1640 #: attach.c:395
1641 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1642 msgstr "Undefinierter MIME-Typ. Kann Anhang nicht anzeigen."
1643
1644 #: keymap.c:406
1645 msgid "Macro loop detected."
1646 msgstr "Makro-Schleife!"
1647
1648 #: main.c:213
1649 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: send.c:1459 send.c:1557
1653 msgid "Mail not sent."
1654 msgstr "Nachricht nicht verschickt."
1655
1656 #: send.c:1741 send.c:1743
1657 msgid "Mail sent."
1658 msgstr "Nachricht verschickt."
1659
1660 #: lib-mx/mx.c:970
1661 msgid "Mailbox checkpointed."
1662 msgstr "Checkpoint in der Mailbox gesetzt."
1663
1664 #: imap/command.c:235
1665 msgid "Mailbox closed"
1666 msgstr "Mailbox geschlossen"
1667
1668 #: imap/browse.c:261
1669 msgid "Mailbox created."
1670 msgstr "Mailbox erzeugt."
1671
1672 #: browser.c:1032
1673 msgid "Mailbox deleted."
1674 msgstr "Mailbox gelöscht."
1675
1676 #: main.c:659
1677 msgid "Mailbox is empty."
1678 msgstr "Mailbox ist leer."
1679
1680 #: lib-mx/mx.c:916
1681 #, c-format
1682 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1683 msgstr "Mailbox ist als unschreibbar markiert. %s"
1684
1685 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1686 msgid "Mailbox is read-only."
1687 msgstr "Mailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden."
1688
1689 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1690 msgid "Mailbox is unchanged."
1691 msgstr "Mailbox unverändert."
1692
1693 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1694 msgid "Mailbox must have a name."
1695 msgstr "Mailbox muss einen Namen haben."
1696
1697 #: browser.c:1039
1698 msgid "Mailbox not deleted."
1699 msgstr "Mailbox nicht gelöscht."
1700
1701 #: imap/browse.c:306
1702 msgid "Mailbox renamed."
1703 msgstr "Mailbox umbenannt."
1704
1705 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1706 msgid "Mailbox was corrupted!"
1707 msgstr "Mailbox wurde zerstört!"
1708
1709 #: lib-ui/curs_main.c:445
1710 msgid "Mailbox was externally modified."
1711 msgstr "Mailbox wurde von außen verändert."
1712
1713 #: lib-ui/curs_main.c:435
1714 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1715 msgstr "Mailbox wurde verändert. Markierungen können veraltet sein."
1716
1717 #: browser.c:650
1718 #, c-format
1719 msgid "Mailboxes [%d]"
1720 msgstr "Mailbox-Dateien [%d]"
1721
1722 #: attach.c:218
1723 #, c-format
1724 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1725 msgstr "\"edit\"-Eintrag in Mailcap erfordert %%s."
1726
1727 #: attach.c:100
1728 #, c-format
1729 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1730 msgstr "\"compose\"-Eintrag in der Mailcap-Datei erfordert %%s."
1731
1732 #: nntp.c:2071
1733 msgid "Mark all articles read?"
1734 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
1735
1736 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1737 #, c-format
1738 msgid "Marking %d messages deleted..."
1739 msgstr "Markiere %d Nachrichten zum Löschen..."
1740
1741 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1742 msgid "Marking as read"
1743 msgstr "Gelesen-Markierung"
1744
1745 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1746 msgid "Message bounced."
1747 msgstr "Nachricht weitergeleitet."
1748
1749 #: send.c:503
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1752 msgstr "Nachricht kam von einer Mailingliste. Nur dem Autor antworten?"
1753
1754 #: commands.c:392
1755 msgid "Message could not be printed"
1756 msgstr "Nachricht konnte nicht gedruckt werden"
1757
1758 #: editmsg.c:102
1759 msgid "Message file is empty!"
1760 msgstr "Nachricht ist leer!"
1761
1762 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1763 msgid "Message not bounced."
1764 msgstr "Nachricht nicht weitergeleitet."
1765
1766 #: editmsg.c:108
1767 msgid "Message not modified!"
1768 msgstr "Nachricht nicht verändert!"
1769
1770 #: lib-ui/curs_main.c:709
1771 msgid "Message not visible in limited view."
1772 msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar."
1773
1774 #: send.c:1489
1775 msgid "Message postponed."
1776 msgstr "Nachricht zurückgestellt."
1777
1778 #: commands.c:390
1779 msgid "Message printed"
1780 msgstr "Nachricht gedruckt"
1781
1782 #: compose.c:1138
1783 msgid "Message written."
1784 msgstr "Nachricht geschrieben."
1785
1786 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1787 msgid "Messages bounced."
1788 msgstr "Nachrichten weitergeleitet."
1789
1790 #: commands.c:393
1791 msgid "Messages could not be printed"
1792 msgstr "Nachrichten konnten nicht gedruckt werden"
1793
1794 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1795 msgid "Messages not bounced."
1796 msgstr "Nachrichten nicht weitergeleitet."
1797
1798 #: commands.c:390
1799 msgid "Messages printed"
1800 msgstr "Nachrichten gedruckt"
1801
1802 #: lib-ui/color.c:422
1803 msgid "Missing arguments."
1804 msgstr "Fehlende Parameter."
1805
1806 #: lib-mx/mx.c:672
1807 #, c-format
1808 msgid "Move read messages to %s?"
1809 msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s?"
1810
1811 #: lib-mx/mx.c:704
1812 #, c-format
1813 msgid "Moving read messages to %s..."
1814 msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s..."
1815
1816 #: crypt.cpkg:2665
1817 msgid "Name ......: "
1818 msgstr "Name ......: "
1819
1820 #: browser.c:1240
1821 msgid "New file name: "
1822 msgstr "Neuer Dateiname: "
1823
1824 #: compose.c:976
1825 msgid "New file: "
1826 msgstr "Neue Datei: "
1827
1828 #: buffy.cpkg:330
1829 msgid "New mail in "
1830 msgstr "Neue Nachrichten in "
1831
1832 #: lib-ui/curs_main.c:439
1833 msgid "New mail in this mailbox."
1834 msgstr "Neue Nachrichten in dieser Mailbox."
1835
1836 #: nntp.c:1819
1837 #, c-format
1838 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1839 msgstr "Newsgruppe %s auf Server %s nicht gefunden"
1840
1841 #: browser.c:644
1842 #, c-format
1843 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1844 msgstr "Newsgruppen auf Server [%s]"
1845
1846 #: lib-ui/curs_main.c:732
1847 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1848 msgstr "Keine Message-Id. Kann Aktion nicht ausführen"
1849
1850 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1851 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1852 msgstr "Keine Message-ID verfügbar um Diskussionsfäden zu verbinden"
1853
1854 #: send.c:1553
1855 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1856 msgstr ""
1857 "Keine Dateien angehängt, aber Hinweise darauf in Text gefunden. Senden "
1858 "abgebrochen."
1859
1860 #: send.c:1550
1861 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1862 msgstr ""
1863 "Keine Dateien angehängt, aber Hinweis darauf in Text gefunden. Senden "
1864 "abbrechen?"
1865
1866 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1867 msgid "No authenticators available"
1868 msgstr "Keine Authentifizierung verfügbar"
1869
1870 #: sendlib.c:347
1871 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1872 msgstr "Kein boundary-Parameter gefunden! (bitte Bug melden)"
1873
1874 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1875 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1876 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1877 msgid "No entries."
1878 msgstr "Keine Einträge"
1879
1880 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1881 msgid "No files match the file mask"
1882 msgstr "Es gibt keine zur Maske passenden Dateien"
1883
1884 #: main.c:624
1885 msgid "No incoming mailboxes defined."
1886 msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert."
1887
1888 #: lib-ui/curs_main.c:856
1889 msgid "No limit pattern is in effect."
1890 msgstr "Zur Zeit ist kein Muster aktiv."
1891
1892 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
1893 #: lib-ui/curs_main.c:577
1894 msgid "No mailbox is open."
1895 msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet."
1896
1897 #: main.c:606
1898 msgid "No mailbox with new mail."
1899 msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
1900
1901 #: attach.c:163
1902 #, c-format
1903 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1904 msgstr ""
1905 "Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei."
1906
1907 #: attach.c:234
1908 #, c-format
1909 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1910 msgstr "Kein \"edit\"-Eintrag für %s in Mailcap."
1911
1912 #: recvcmd.c:753 send.c:772
1913 msgid "No mailing lists found!"
1914 msgstr "Keine Mailing-Listen gefunden!"
1915
1916 #: attach.c:383
1917 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1918 msgstr "Es gibt keinen passenden Mailcap-Eintrag. Anzeige als Text."
1919
1920 #: compose.c:714
1921 msgid "No messages in that folder."
1922 msgstr "Keine Nachrichten in diesem Ordner."
1923
1924 #: pattern.c:1204
1925 msgid "No messages matched criteria."
1926 msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt."
1927
1928 #: pager.c:1880
1929 msgid "No more quoted text."
1930 msgstr "Kein weiterer zitierter Text."
1931
1932 #: lib-ui/curs_main.c:1652
1933 msgid "No more threads."
1934 msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden."
1935
1936 #: pager.c:1897
1937 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1938 msgstr "Kein weiterer eigener Text nach zitiertem Text."
1939
1940 #: pop.c:1273
1941 msgid "No new mail in POP mailbox."
1942 msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem POP-Server."
1943
1944 #: lib-ui/curs_main.c:1530
1945 msgid "No new messages"
1946 msgstr "Keine neuen Nachrichten"
1947
1948 #: send.c:1538
1949 msgid "No newsgroup specified."
1950 msgstr "Kein Betreff."
1951
1952 #: browser.c:1367
1953 msgid "No newsgroups match the mask"
1954 msgstr "Es gibt keine zur Maske passenden Dateien"
1955
1956 #: nntp.c:360
1957 msgid "No newsserver defined!"
1958 msgstr "Kein Newsserver fest gelegt!"
1959
1960 #: postpone.c:215 postpone.c:224
1961 msgid "No postponed messages."
1962 msgstr "Keine zurückgestellten Nachrichten."
1963
1964 #: commands.c:378
1965 msgid "No printing command has been defined."
1966 msgstr "Kein Druck-Kommando definiert."
1967
1968 #: send.c:1500
1969 msgid "No recipients are specified!"
1970 msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
1971
1972 #: main.c:515
1973 msgid "No recipients specified.\n"
1974 msgstr "Keine Empfänger angegeben.\n"
1975
1976 #: send.c:1505
1977 msgid "No recipients were specified."
1978 msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
1979
1980 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
1981 msgid "No search pattern."
1982 msgstr "Kein Suchmuster."
1983
1984 #: send.c:1526 send.c:1532
1985 msgid "No subject specified."
1986 msgstr "Kein Betreff."
1987
1988 #: send.c:1523
1989 msgid "No subject, abort sending?"
1990 msgstr "Kein Betreff, Versand abbrechen?"
1991
1992 #: send.c:314
1993 msgid "No subject, abort?"
1994 msgstr "Kein Betreff, abbrechen?"
1995
1996 #: send.c:316
1997 msgid "No subject, aborting."
1998 msgstr "Kein Betreff, breche ab."
1999
2000 #: imap/browse.c:193
2001 msgid "No such folder"
2002 msgstr "Ordner existiert nicht"
2003
2004 #: lib-ui/menu.c:714
2005 msgid "No tagged entries."
2006 msgstr "Keine markierten Einträge."
2007
2008 #: send.c:741
2009 msgid "No tagged messages are visible!"
2010 msgstr "Keine markierten Nachrichten sichtbar!"
2011
2012 #: lib-ui/curs_main.c:555
2013 msgid "No tagged messages."
2014 msgstr "Keine markierten Nachrichten."
2015
2016 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2017 msgid "No thread linked"
2018 msgstr "Kein Diskussionsfaden verbunden"
2019
2020 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2021 msgid "No undeleted messages."
2022 msgstr "Alle Nachrichten gelöscht."
2023
2024 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2025 msgid "No unread messages"
2026 msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten"
2027
2028 #: lib-ui/curs_main.c:42
2029 msgid "No visible messages."
2030 msgstr "Keine sichtbaren Nachrichten."
2031
2032 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2033 #, c-format
2034 msgid "Not available in this menu."
2035 msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar."
2036
2037 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2038 msgid "Not found."
2039 msgstr "Nicht gefunden."
2040
2041 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2042 msgid "Nothing to do."
2043 msgstr "Nichts zu erledigen."
2044
2045 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2046 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2047 msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anhängen löschen."
2048
2049 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2050 msgid "Open mailbox"
2051 msgstr "Öffne Mailbox"
2052
2053 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2054 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2055 msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
2056
2057 #: compose.c:659
2058 msgid "Open mailbox to attach message from"
2059 msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll"
2060
2061 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2062 msgid "Open newsgroup"
2063 msgstr "Newsgruppe öffnen"
2064
2065 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2066 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2067 msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
2068
2069 #: compose.c:667
2070 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2071 msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll"
2072
2073 #: sendlib.c:1888
2074 msgid "Output of the delivery process"
2075 msgstr "Ausgabe des Auslieferungs-Prozesses"
2076
2077 #: crypt.cpkg:3529
2078 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2079 msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (k)ein PGP? "
2080
2081 #: compose.c:1158
2082 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2083 msgstr "PGP bereits ausgewählt. Löschen und weiter?"
2084
2085 #: crypt.cpkg:3102
2086 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2087 msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schlüssel"
2088
2089 #: crypt.cpkg:3104
2090 msgid "PGP keys matching"
2091 msgstr "Passende PGP-Schlüssel"
2092
2093 #: commands.c:153
2094 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2095 msgstr "PGP Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
2096
2097 #: commands.c:148
2098 msgid "PGP signature successfully verified."
2099 msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich überprüft."
2100
2101 #: pop.c:1216
2102 msgid "POP host is not defined."
2103 msgstr "Es wurde kein POP-Server definiert."
2104
2105 #: thread.c:983
2106 msgid "Parent message is not available."
2107 msgstr "Bezugsnachricht ist nicht verfügbar."
2108
2109 #: thread.c:976
2110 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2111 msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar."
2112
2113 #: account.c:184
2114 #, c-format
2115 msgid "Password for %s@%s: "
2116 msgstr "Passwort für %s@%s: "
2117
2118 #: alias.cpkg:360
2119 msgid "Personal name: "
2120 msgstr "Name: "
2121
2122 #: commands.c:364
2123 msgid "Pipe to command: "
2124 msgstr "In Kommando einspeisen: "
2125
2126 #: recvattach.c:559
2127 msgid "Pipe to: "
2128 msgstr "Übergebe an (pipe): "
2129
2130 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2131 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2132 msgstr "Posten in diese Gruppe ist nicht erlaubt, mglw. moderiert. Weiter?"
2133
2134 #: compose.c:1084
2135 msgid "Postpone this message?"
2136 msgstr "Nachricht zurückstellen?"
2137
2138 #: postpone.c:139
2139 msgid "Postponed Messages"
2140 msgstr "Zurückgestelle Nachrichten"
2141
2142 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2143 msgid "Preconnect command failed."
2144 msgstr "\"Preconnect\" Kommando fehlgeschlagen."
2145
2146 #: send.c:829
2147 msgid "Preparing forwarded message..."
2148 msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor..."
2149
2150 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2151 msgid "Press any key to continue..."
2152 msgstr "Bitte drücken Sie eine Taste..."
2153
2154 #: recvattach.c:655
2155 msgid "Print attachment?"
2156 msgstr "Drucke Anhang?"
2157
2158 #: commands.c:383
2159 msgid "Print message?"
2160 msgstr "Nachricht drucken?"
2161
2162 #: recvattach.c:655
2163 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2164 msgstr "Drucke markierte Anhänge?"
2165
2166 #: commands.c:383
2167 msgid "Print tagged messages?"
2168 msgstr "Ausgewählte Nachrichten drucken?"
2169
2170 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2171 #, c-format
2172 msgid "Purge %d deleted message?"
2173 msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
2174
2175 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2176 #, c-format
2177 msgid "Purge %d deleted messages?"
2178 msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
2179
2180 #: lib-ui/query.c:244
2181 #, c-format
2182 msgid "Query"
2183 msgstr "Abfrage"
2184
2185 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2186 #, c-format
2187 msgid "Query '%s'"
2188 msgstr "Abfrage: '%s'"
2189
2190 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2191 msgid "Query command not defined."
2192 msgstr "Kein Abfragekommando definiert."
2193
2194 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2195 msgid "Query: "
2196 msgstr "Abfrage: "
2197
2198 #: lib-ui/curs_main.c:924
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Quit Madmutt?"
2201 msgstr "Mutt-ng beenden?"
2202
2203 #: nntp.c:2064
2204 msgid "Quitting newsgroup..."
2205 msgstr "Schliesse Newsgruppe..."
2206
2207 #: lib-mx/mx.c:494
2208 #, c-format
2209 msgid "Reading %s..."
2210 msgstr "Lese %s..."
2211
2212 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2213 #, c-format
2214 msgid "Reading %s... %d"
2215 msgstr "Lese %s... %d"
2216
2217 #: lib-mx/mbox.c:123
2218 #, c-format
2219 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2220 msgstr "Lese %s... %d (%d%%)"
2221
2222 #: pop.c:1284
2223 #, c-format
2224 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2225 msgstr "Lese neue Nachrichten (%d Bytes)..."
2226
2227 #: browser.c:1019
2228 #, c-format
2229 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2230 msgstr "Mailbox \"%s\" wirklich löschen?"
2231
2232 #: send.c:1104
2233 msgid "Recall postponed message?"
2234 msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
2235
2236 #: compose.c:803
2237 msgid "Recoding only affects text attachments."
2238 msgstr "Ändern der Kodierung betrifft nur Textanhänge."
2239
2240 #: imap/browse.c:300
2241 #, c-format
2242 msgid "Rename failed: %s"
2243 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen: %s"
2244
2245 #: browser.c:991
2246 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2247 msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen umbenannt werden"
2248
2249 #: imap/browse.c:288
2250 #, c-format
2251 msgid "Rename mailbox %s to: "
2252 msgstr "Benenne Mailbox %s um in: "
2253
2254 #: compose.c:946
2255 msgid "Rename to: "
2256 msgstr "Umbenennen in: "
2257
2258 #: lib-mx/mbox.c:674
2259 msgid "Reopening mailbox..."
2260 msgstr "Öffne Mailbox erneut..."
2261
2262 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2263 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2264 msgstr "Per Mail antworten wie Autor bevorzugt?"
2265
2266 #: send.c:540
2267 #, c-format
2268 msgid "Reply to %s%s?"
2269 msgstr "Antworte an %s%s?"
2270
2271 #: commands.c:403
2272 msgid ""
2273 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2274 "(p)am?: "
2275 msgstr ""
2276 "Umgekehrt (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)/S(p)"
2277 "am?: "
2278
2279 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2280 msgid "Reverse search for: "
2281 msgstr "Suche rückwärts nach: "
2282
2283 #: pager.c:1739
2284 msgid "Reverse search: "
2285 msgstr "Suche rückwärts: "
2286
2287 #: browser.c:1173
2288 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2289 msgstr ""
2290 "Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, oder (n)icht? "
2291
2292 #: crypt.cpkg:3527
2293 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2294 msgstr ""
2295 "S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (k)ein S/MIME? "
2296
2297 #: compose.c:1144
2298 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2299 msgstr "S/MIME bereits ausgewählt. Löschen und weiter?"
2300
2301 #: commands.c:137
2302 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2303 msgstr "S/MIME Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender überein."
2304
2305 #: crypt.cpkg:3106
2306 msgid "S/MIME keys matching"
2307 msgstr "Passende S/MIME-Zertifikate"
2308
2309 #: lib-mime/crypt.c:180
2310 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2311 msgstr ""
2312 "S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt."
2313
2314 #: commands.c:143
2315 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2316 msgstr "S/MIME Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
2317
2318 #: commands.c:135
2319 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2320 msgstr "S/MIME Unterschrift erfolgreich überprüft."
2321
2322 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2323 msgid "SASL authentication failed."
2324 msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen."
2325
2326 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2327 #, c-format
2328 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2329 msgstr "SHA1-Fingerabdruck: %s"
2330
2331 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2332 #, c-format
2333 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2334 msgstr "SSL/TLS Verbindung unter Verwendung von %s (%s/%s/%s)"
2335
2336 #: compose.c:898
2337 msgid "Save a copy of this message?"
2338 msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?"
2339
2340 #: recvattach.c:347
2341 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2342 msgstr "In Datei speichern ('#' für letzten verwendeten Ordner): "
2343
2344 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2345 #: recvattach.c:425
2346 msgid "Save to file: "
2347 msgstr "Speichern in Datei: "
2348
2349 #: commands.c:600
2350 #, c-format
2351 msgid "Save%s to mailbox"
2352 msgstr "Speichere%s in Mailbox"
2353
2354 #: imap/imap.c:910
2355 #, c-format
2356 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2357 msgstr "Speichere Nachrichten-Status-Indikatoren... [%d/%d]"
2358
2359 #: recvattach.c:392
2360 msgid "Saving..."
2361 msgstr "Speichere..."
2362
2363 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2364 msgid "Search for: "
2365 msgstr "Suche nach: "
2366
2367 #: pattern.c:1287
2368 msgid "Search hit bottom without finding match"
2369 msgstr "Suche hat Ende erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
2370
2371 #: pattern.c:1298
2372 msgid "Search hit top without finding match"
2373 msgstr "Suche hat Anfang erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
2374
2375 #: pattern.c:1320
2376 msgid "Search interrupted."
2377 msgstr "Suche unterbrochen."
2378
2379 #: lib-ui/menu.c:815
2380 msgid "Search is not implemented for this menu."
2381 msgstr "In diesem Menü kann nicht gesucht werden."
2382
2383 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2384 msgid "Search wrapped to bottom."
2385 msgstr "Suche von hinten begonnen."
2386
2387 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2388 msgid "Search wrapped to top."
2389 msgstr "Suche von vorne begonnen."
2390
2391 #: pager.c:1740
2392 msgid "Search: "
2393 msgstr "Suche: "
2394
2395 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2396 #, c-format
2397 msgid "Selecting %s..."
2398 msgstr "Wähle %s aus..."
2399
2400 #: send.c:1738
2401 msgid "Sending in background."
2402 msgstr "Verschicke im Hintergrund."
2403
2404 #: send.c:1611
2405 msgid "Sending message..."
2406 msgstr "Verschicke Nachricht..."
2407
2408 #: crypt.cpkg:2760
2409 #, c-format
2410 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: nntp.c:2318
2414 #, c-format
2415 msgid "Server %s does not support this operation!"
2416 msgstr "Server %s unterstützt diese Operation nicht!"
2417
2418 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2419 msgid "Server closed connection!"
2420 msgstr "Server hat Verbindung beendet!"
2421
2422 #: flags.c:335
2423 msgid "Set flag"
2424 msgstr "Setze Indikator"
2425
2426 #: commands.c:463
2427 msgid "Shell command: "
2428 msgstr "Shell-Kommando: "
2429
2430 #: compose.c:108
2431 msgid "Sign"
2432 msgstr "Signieren"
2433
2434 #: crypt.cpkg:3544
2435 msgid "Sign as: "
2436 msgstr "Signiere als: "
2437
2438 #: compose.c:104
2439 msgid "Sign, Encrypt"
2440 msgstr "Signieren, Verschlüsseln"
2441
2442 #: commands.c:406
2443 msgid ""
2444 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2445 "am?: "
2446 msgstr ""
2447 "Sortieren (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)ert/S"
2448 "(p)am?: "
2449
2450 #: browser.c:1176
2451 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2452 msgstr "Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße oder (n)icht?"
2453
2454 #: sort.c:269
2455 msgid "Sorting mailbox..."
2456 msgstr "Sortiere Mailbox..."
2457
2458 #: crypt.cpkg:2782
2459 #, c-format
2460 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2461 msgstr "Unterschlüssel: 0x%s"
2462
2463 #: browser.c:1348
2464 #, c-format
2465 msgid "Subscribe pattern: "
2466 msgstr "Abonnement-Muster: "
2467
2468 #: browser.c:655
2469 #, c-format
2470 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2471 msgstr "Abonniert [%s], Dateimaske: %s"
2472
2473 #: browser.c:642
2474 msgid "Subscribed newsgroups"
2475 msgstr "Abonnierte Newsgruppen"
2476
2477 #: imap/imap.c:1358
2478 #, c-format
2479 msgid "Subscribing to %s..."
2480 msgstr "Abonniere %s..."
2481
2482 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2483 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2484 msgstr "TLS/SSL Zertifikat Überprüfung"
2485
2486 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2487 msgid "Tag messages matching: "
2488 msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: "
2489
2490 #: compose.c:725
2491 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2492 msgstr "Bitte markieren Sie die Nachrichten, die Sie anhängen wollen!"
2493
2494 #: lib-ui/menu.c:858
2495 msgid "Tagging is not supported."
2496 msgstr "Markieren wird nicht unterstützt."
2497
2498 #: lib-ui/curs_main.c:816
2499 msgid "That message is not visible."
2500 msgstr "Diese Nachricht ist nicht sichtbar."
2501
2502 #: crypt.cpkg:940
2503 msgid "The CRL is not available\n"
2504 msgstr "Die CRL ist nicht verfügbar.\n"
2505
2506 #: compose.c:810
2507 msgid "The current attachment will be converted."
2508 msgstr "Der aktuelle Anhang wird konvertiert werden."
2509
2510 #: compose.c:808
2511 msgid "The current attachment won't be converted."
2512 msgstr "Der aktuelle Anhang wird nicht konvertiert werden."
2513
2514 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2515 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2516 msgstr ""
2517 "Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen."
2518
2519 #: compose.c:40
2520 msgid "There are no attachments."
2521 msgstr "Es sind keine Anhänge vorhanden."
2522
2523 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2524 msgid "There are no messages."
2525 msgstr "Es sind keine Nachrichten vorhanden."
2526
2527 #: recvattach.c:906
2528 msgid "There are no subparts to show!"
2529 msgstr "Es sind keine Teile zur Anzeige vorhanden!"
2530
2531 #: imap/imap.c:285
2532 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2533 msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird nicht von Mutt unterstützt."
2534
2535 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2536 msgid "This certificate belongs to:"
2537 msgstr "Dieses Zertifikat gehört zu:"
2538
2539 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2540 #, c-format
2541 msgid "This certificate is valid"
2542 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig"
2543
2544 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2545 msgid "This certificate was issued by:"
2546 msgstr "Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:"
2547
2548 #: crypt.cpkg:3136
2549 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2550 msgstr ""
2551 "Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
2552
2553 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2554 msgid "Thread broken"
2555 msgstr "Diskussionsfaden aufgebrochen"
2556
2557 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2558 msgid "Thread contains unread messages."
2559 msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten."
2560
2561 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2562 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2563 #: thread.c:1021
2564 msgid "Threading is not enabled."
2565 msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet."
2566
2567 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2568 msgid "Threads linked"
2569 msgstr "Diskussionsfäden verbunden"
2570
2571 #: lib-mx/mx.c:183
2572 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2573 msgstr "Konnte fcntl-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
2574
2575 #: lib-mx/mx.c:217
2576 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2577 msgstr "Konnte flock-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
2578
2579 #: lib-ui/curs_main.c:913
2580 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: keymap_defs.h:11
2584 msgid "Toggle display of subparts"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2588 msgid "Toggling"
2589 msgstr "Neu-Markieren"
2590
2591 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2592 msgid "Top of message is shown."
2593 msgstr "Der Beginn der Nachricht wird angezeigt."
2594
2595 #: crypt.cpkg:3872
2596 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2597 msgstr "Versuche PGP Keys zu extrahieren...\n"
2598
2599 #: crypt.cpkg:3883
2600 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2601 msgstr "Versuche S/MIME Zertifikate zu extrahieren...\n"
2602
2603 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2604 #, c-format
2605 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2606 msgstr "Fehler bei Tunnerlverbindung mit %s: %s"
2607
2608 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2609 #, c-format
2610 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2611 msgstr "Tunnel zu %s gab Fehler %d zurück (%s)"
2612
2613 #: pop.c:361
2614 #, fuzzy
2615 msgid "USER authentication failed."
2616 msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen."
2617
2618 #: compose.c:636
2619 #, c-format
2620 msgid "Unable to attach %s!"
2621 msgstr "Kann %s nicht anhängen!"
2622
2623 #: compose.c:753
2624 msgid "Unable to attach!"
2625 msgstr "Kann nicht anhängen!"
2626
2627 #: imap/message.c:74
2628 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2629 msgstr ""
2630 "Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten."
2631
2632 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2633 msgid "Unable to get certificate from peer"
2634 msgstr "Kann kein Zertifikat vom Server erhalten"
2635
2636 #: pop.c:598
2637 msgid "Unable to leave messages on server."
2638 msgstr "Kann Nachrichten nicht auf dem Server belassen."
2639
2640 #: nntp.c:556
2641 #, c-format
2642 msgid "Unable to lock %s"
2643 msgstr "Kann %s nicht sperren!"
2644
2645 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2646 #: lib-mx/mbox.c:407
2647 msgid "Unable to lock mailbox!"
2648 msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!"
2649
2650 #: nntp.c:551
2651 #, c-format
2652 msgid "Unable to open %s for reading"
2653 msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen"
2654
2655 #: nntp.c:569
2656 #, c-format
2657 msgid "Unable to open %s for writing"
2658 msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen"
2659
2660 #: handler.c:1387
2661 msgid "Unable to open temporary file!"
2662 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!"
2663
2664 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2665 msgid "Undelete messages matching: "
2666 msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
2667
2668 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2669 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2670 msgid "Undeletion"
2671 msgstr "Behalten"
2672
2673 #: compose.c:994
2674 #, c-format
2675 msgid "Unknown Content-Type %s"
2676 msgstr "Unbekannter Content-Type %s."
2677
2678 #: browser.c:1350
2679 #, c-format
2680 msgid "Unsubscribe pattern: "
2681 msgstr "Muster für Abonnement beenden: "
2682
2683 #: imap/imap.c:1360
2684 #, c-format
2685 msgid "Unsubscribing to %s..."
2686 msgstr "Beende Abonnement von %s..."
2687
2688 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2689 msgid "Untag messages matching: "
2690 msgstr "Entferne Markierung nach Muster: "
2691
2692 #: imap/message.c:546
2693 msgid "Uploading message..."
2694 msgstr "Lade Nachrichten auf den Server..."
2695
2696 #: lib-mx/mx.c:914
2697 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2698 msgstr "Benutzen Sie 'toggle-write', um Schreib-Modus zu reaktivieren"
2699
2700 #: crypt.cpkg:3432
2701 #, c-format
2702 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2703 msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?"
2704
2705 #: account.c:133
2706 #, c-format
2707 msgid "Username at %s: "
2708 msgstr "Benutzername bei %s: "
2709
2710 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2711 #, c-format
2712 msgid "Valid From : %s\n"
2713 msgstr "Gültig ab: %s\n"
2714
2715 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2716 #, c-format
2717 msgid "Valid To ..: %s\n"
2718 msgstr "Gültig bis : %s\n"
2719
2720 #: commands.c:89
2721 msgid "Verify PGP signature?"
2722 msgstr "PGP-Signatur überprüfen?"
2723
2724 #: pop.c:786
2725 msgid "Verifying message indexes..."
2726 msgstr "Überprüfe Nachrichten-Indexe..."
2727
2728 #: recvattach.c:486
2729 #, c-format
2730 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2731 msgstr "WARNUNG!  Datei %s existiert, überschreiben?"
2732
2733 #: crypt.cpkg:1058
2734 msgid ""
2735 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2736 "above\n"
2737 msgstr ""
2738 "WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten Person "
2739 "gehört\n"
2740
2741 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2742 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2743 msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
2744
2745 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2746 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2747 msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
2748
2749 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2750 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2751 msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig"
2752
2753 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2754 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2755 msgstr "WARNUNG: Servername stimmt nicht mit Angaben in Zertifikat überein"
2756
2757 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2758 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2759 msgstr "WARNUNG: Austeller des Server-Zertifikats nicht authorisiert"
2760
2761 #: crypt.cpkg:1054
2762 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2763 msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel gehört nicht der oben genannten Person\n"
2764
2765 #: crypt.cpkg:1048
2766 msgid ""
2767 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2768 "as shown above\n"
2769 msgstr ""
2770 "WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten Person "
2771 "gehört\n"
2772
2773 #: lib-mx/mx.c:190
2774 #, c-format
2775 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2776 msgstr "Warte auf fcntl-Lock... %d"
2777
2778 #: lib-mx/mx.c:225
2779 #, c-format
2780 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2781 msgstr "Warte auf flock-Versuch... %d"
2782
2783 #: lib-ui/query.c:74
2784 msgid "Waiting for response..."
2785 msgstr "Warte auf Antwort..."
2786
2787 #: compose.c:233
2788 #, c-format
2789 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2790 msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN."
2791
2792 #: crypt.cpkg:916
2793 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2794 msgstr "Warnung: Mindestens ein Zertifikat ist abgelaufen.\n"
2795
2796 #: init.c:770
2797 #, c-format
2798 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2799 msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'.\n"
2800
2801 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2802 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2803 msgstr "Warnung: Konnte Zertifikat nicht speichern"
2804
2805 #: crypt.cpkg:902
2806 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2807 msgstr "Warnung: Einer der Schlüssel wurde zurückgezogen\n"
2808
2809 #: commands.c:141 commands.c:151
2810 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2811 msgstr "Warnung: Ein Teil dieser Nachricht wurde nicht signiert."
2812
2813 #: crypt.cpkg:910
2814 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2815 msgstr "Warnung: Der Schlüssel der Signatur ist abgelaufen am: "
2816
2817 #: crypt.cpkg:930
2818 msgid "Warning: The signature expired at: "
2819 msgstr "Warnung: Die Signatur ist abgelaufen am: "
2820
2821 #: init.c:1848
2822 #, c-format
2823 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: init.c:1840
2827 #, c-format
2828 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: compose.c:1013
2832 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2833 msgstr "Anhang kann nicht erzeugt werden."
2834
2835 #: lib-mx/mbox.c:576
2836 #, c-format
2837 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2838 msgstr "Konnte nicht schreiben! Speichere Teil-Mailbox in %s"
2839
2840 #: attach.c:731
2841 msgid "Write fault!"
2842 msgstr "Schreibfehler!"
2843
2844 #: compose.c:1127
2845 msgid "Write message to mailbox"
2846 msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox"
2847
2848 #: lib-mx/mx.c:555
2849 #, c-format
2850 msgid "Writing %s..."
2851 msgstr "Schreibe %s..."
2852
2853 #: compose.c:1129
2854 #, c-format
2855 msgid "Writing message to %s ..."
2856 msgstr "Schreibe Nachricht nach %s ..."
2857
2858 #: lib-mx/mbox.c:473
2859 #, c-format
2860 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2861 msgstr "Schreibe Nachrichten... %d (%d%%)"
2862
2863 #: nntp.c:1705
2864 #, c-format
2865 msgid "XOVER command failed: %s"
2866 msgstr "XOVER-Befehl schlug fehl: %s"
2867
2868 #: alias.cpkg:317
2869 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2870 msgstr ""
2871 "Sie haben bereits einen Adressbucheintrag mit diesem Kurznamen definiert."
2872
2873 #: lib-ui/menu.c:502
2874 msgid "You are on the first entry."
2875 msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag"
2876
2877 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
2878 msgid "You are on the first message."
2879 msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
2880
2881 #: lib-ui/menu.c:374
2882 msgid "You are on the first page."
2883 msgstr "Sie sind auf der ersten Seite."
2884
2885 #: lib-ui/curs_main.c:1655
2886 msgid "You are on the first thread."
2887 msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt."
2888
2889 #: lib-ui/menu.c:492
2890 msgid "You are on the last entry."
2891 msgstr "Sie sind auf dem letzten Eintrag."
2892
2893 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
2894 msgid "You are on the last message."
2895 msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Nachricht."
2896
2897 #: lib-ui/menu.c:375
2898 msgid "You are on the last page."
2899 msgstr "Sie sind auf der letzten Seite."
2900
2901 #: lib-ui/menu.c:320
2902 msgid "You cannot scroll down farther."
2903 msgstr "Sie können nicht weiter nach unten gehen."
2904
2905 #: lib-ui/menu.c:337
2906 msgid "You cannot scroll up farther."
2907 msgstr "Sie können nicht weiter nach oben gehen."
2908
2909 #: alias.cpkg:670
2910 msgid "You have no aliases!"
2911 msgstr "Keine Einträge im Adressbuch!"
2912
2913 #: compose.c:255
2914 msgid "You may not delete the only attachment."
2915 msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden."
2916
2917 #: recvcmd.c:37
2918 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2919 msgstr "Sie können nur message/rfc822-Anhänge erneut versenden."
2920
2921 #: alias.cpkg:368
2922 #, c-format
2923 msgid "[%s = %s] Accept?"
2924 msgstr "[%s = %s] Eintragen?"
2925
2926 #: handler.c:1443
2927 #, c-format
2928 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2929 msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt "
2930
2931 #: handler.c:1000
2932 #, c-format
2933 msgid "[-- Attachment #%d"
2934 msgstr "[-- Anhang #%d"
2935
2936 #: handler.c:1117 handler.c:1133
2937 #, c-format
2938 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2939 msgstr "[-- Fehlerausgabe von %s --]\n"
2940
2941 #: handler.c:1074
2942 #, c-format
2943 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2944 msgstr "[-- Automatische Anzeige mittels %s --]\n"
2945
2946 #: crypt.cpkg:1861
2947 msgid ""
2948 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2949 "\n"
2950 msgstr ""
2951 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2952 "\n"
2953
2954 #: crypt.cpkg:1863
2955 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2956 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2957
2958 #: crypt.cpkg:1865
2959 msgid ""
2960 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2961 "\n"
2962 msgstr ""
2963 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2964 "\n"
2965
2966 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2967 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2968 msgstr "[-- Anfang der Signatur-Information --]\n"
2969
2970 #: handler.c:1102
2971 #, c-format
2972 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2973 msgstr "[-- Kann %s nicht ausführen. --]\n"
2974
2975 #: crypt.cpkg:1888
2976 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2977 msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2978
2979 #: crypt.cpkg:1890
2980 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2981 msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2982
2983 #: crypt.cpkg:1892
2984 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2985 msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2986
2987 #: crypt.cpkg:1980
2988 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2989 msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
2990
2991 #: crypt.cpkg:1979
2992 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2993 msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
2994
2995 #: crypt.cpkg:2044
2996 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2997 msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
2998
2999 #: crypt.cpkg:2043
3000 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3001 msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
3002
3003 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3004 msgid ""
3005 "[-- End signature information --]\n"
3006 "\n"
3007 msgstr ""
3008 "[-- Ende der Signatur-Information --]\n"
3009 "\n"
3010
3011 #: handler.c:891
3012 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3013 msgstr ""
3014 "[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n"
3015
3016 #: crypt.cpkg:3967
3017 msgid ""
3018 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3019 "\n"
3020 msgstr ""
3021 "[-- Fehler: Inkonsistente multipart/signed Struktur! --]\n"
3022 "\n"
3023
3024 #: crypt.cpkg:3957
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3028 "\n"
3029 msgstr ""
3030 "[-- Fehler: Unbekanntes multipart/signed Protokoll %s! --]\n"
3031 "\n"
3032
3033 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3034 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3035 msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n"
3036
3037 #: crypt.cpkg:1910
3038 msgid ""
3039 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3040 "\n"
3041 msgstr ""
3042 "[-- Fehler: Konnte Anfang der PGP-Nachricht nicht finden! --]\n"
3043 "\n"
3044
3045 #: crypt.cpkg:1354
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3049 "\n"
3050 msgstr ""
3051 "[-- Fehler: Entschlüsselung schlug fehl: %s --]\n"
3052 "\n"
3053
3054 #: crypt.cpkg:1933
3055 msgid ""
3056 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3057 "\n"
3058 msgstr ""
3059 "[-- Fehler: Fehlerhafte PGP/MIME-Nachricht! --]\n"
3060 "\n"
3061
3062 #: handler.c:1168
3063 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3064 msgstr ""
3065 "[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n"
3066
3067 #: crypt.cpkg:1957
3068 msgid ""
3069 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3070 "\n"
3071 msgstr ""
3072 "[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
3073 "\n"
3074
3075 #: crypt.cpkg:1956
3076 msgid ""
3077 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3078 "\n"
3079 msgstr ""
3080 "[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
3081 "\n"
3082
3083 #: crypt.cpkg:2016
3084 msgid ""
3085 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3086 "\n"
3087 msgstr ""
3088 "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n"
3089 "\n"
3090
3091 #: crypt.cpkg:2015
3092 msgid ""
3093 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3094 "\n"
3095 msgstr ""
3096 "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n"
3097 "\n"
3098
3099 #: crypt.cpkg:4014
3100 msgid ""
3101 "[-- The following data is signed --]\n"
3102 "\n"
3103 msgstr ""
3104 "[-- Die folgenden Daten sind signiert --]\n"
3105 "\n"
3106
3107 #: handler.c:1185
3108 #, c-format
3109 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3110 msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang "
3111
3112 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3113 #, c-format
3114 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3115 msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang ist nicht in der Nachricht enthalten, --]\n"
3116
3117 #: handler.c:1011
3118 #, c-format
3119 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3120 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodierung: %s, Größe: %s --]\n"
3121
3122 #: crypt.cpkg:4018
3123 msgid ""
3124 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3125 "\n"
3126 msgstr ""
3127 "[-- Warnung: Kann keine Unterschriften finden. --]\n"
3128 "\n"
3129
3130 #: crypt.cpkg:4004
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3134 "\n"
3135 msgstr ""
3136 "[-- Warnung: %s/%s Unterschriften können nicht geprüft werden. --]\n"
3137 "\n"
3138
3139 #: handler.c:1230
3140 #, c-format
3141 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3142 msgstr "[-- und die angegebene Zugangsmethode %s wird nicht unterstützt --]\n"
3143
3144 #: handler.c:1214
3145 msgid ""
3146 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3147 "[-- expired. --]\n"
3148 msgstr ""
3149 "[-- und die zugehörige externe Quelle --]\n"
3150 "[-- existiert nicht mehr. --]\n"
3151
3152 #: handler.c:1201
3153 #, c-format
3154 msgid "[-- name: %s --]\n"
3155 msgstr "[-- Name: %s --]\n"
3156
3157 #: handler.c:1197
3158 #, c-format
3159 msgid "[-- on %s --]\n"
3160 msgstr "[-- am %s --]\n"
3161
3162 #: crypt.cpkg:2593
3163 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3164 msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige DN)]"
3165
3166 #: crypt.cpkg:2588
3167 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3168 msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige Kodierung)]"
3169
3170 #: crypt.cpkg:2586
3171 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3172 msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (unbekannte Kodierung)]"
3173
3174 #: crypt.cpkg:2797
3175 msgid "[Disabled]"
3176 msgstr "[Gesperrt]"
3177
3178 #: crypt.cpkg:2793
3179 msgid "[Expired]"
3180 msgstr "[Abgelaufen]"
3181
3182 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3183 msgid "[Invalid]"
3184 msgstr "[Ungültig]"
3185
3186 #: crypt.cpkg:2785
3187 msgid "[Revoked]"
3188 msgstr "[Zurückgez.]"
3189
3190 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3191 msgid "[invalid date]"
3192 msgstr "[ungültiges Datum]"
3193
3194 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3195 #, c-format
3196 msgid "[unable to calculate]"
3197 msgstr "[kann nicht berechnet werden]"
3198
3199 #: init.c:740
3200 msgid "alias: no address"
3201 msgstr "alias: Keine Adresse"
3202
3203 #: keymap_defs.h:164
3204 msgid "append new query results to current results"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: keymap_defs.h:184
3208 #, fuzzy
3209 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3210 msgstr "Es sind keine Nachrichten markiert."
3211
3212 #: keymap_defs.h:183
3213 #, fuzzy
3214 msgid "apply next function to tagged messages"
3215 msgstr "Es sind keine Nachrichten markiert."
3216
3217 #: keymap_defs.h:24
3218 #, fuzzy
3219 msgid "attach a file(s) to this message"
3220 msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?"
3221
3222 #: keymap_defs.h:25
3223 msgid "attach message(s) to this message"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: keymap_defs.h:26
3227 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: init.c:651
3231 #, fuzzy
3232 msgid "attachments: invalid disposition"
3233 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
3234
3235 #: init.c:614
3236 #, fuzzy
3237 msgid "attachments: no disposition"
3238 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
3239
3240 #: hook.c:87
3241 msgid "bad formatted command string"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: keymap.c:736
3245 msgid "bind: too many arguments"
3246 msgstr "bind: Zu viele Argumente"
3247
3248 #: keymap_defs.h:114
3249 msgid "break the thread in two"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: keymap_defs.h:88
3253 msgid "capitalize the word"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3257 msgid "certification"
3258 msgstr "Zertifizierung"
3259
3260 #: keymap_defs.h:22
3261 #, fuzzy
3262 msgid "change directories"
3263 msgstr "Fehler beim Einlesen des Verzeichnisses."
3264
3265 #: keymap_defs.h:215
3266 msgid "check for classic pgp"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: keymap_defs.h:23
3270 #, fuzzy
3271 msgid "check mailboxes for new mail"
3272 msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
3273
3274 #: keymap_defs.h:119
3275 msgid "clear a status flag from a message"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: keymap_defs.h:167
3279 msgid "clear and redraw the screen"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: keymap_defs.h:203
3283 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: keymap_defs.h:202
3287 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3291 msgid "color: too few arguments"
3292 msgstr "color: Zu wenige Parameter."
3293
3294 #: keymap_defs.h:75
3295 msgid "complete address with query"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: keymap_defs.h:74
3299 msgid "complete filename or alias"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: keymap_defs.h:113
3303 #, fuzzy
3304 msgid "compose a new mail message"
3305 msgstr "Keine neuen Nachrichten"
3306
3307 #: keymap_defs.h:45
3308 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: keymap_defs.h:89
3312 msgid "convert the word to lower case"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: keymap_defs.h:90
3316 msgid "convert the word to upper case"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: commands.c:788
3320 msgid "converting"
3321 msgstr "konvertiert"
3322
3323 #: keymap_defs.h:54
3324 #, fuzzy
3325 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3326 msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox"
3327
3328 #: editmsg.c:59
3329 #, c-format
3330 msgid "could not create temporary folder: %s"
3331 msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht erzeugen: %s"
3332
3333 #: editmsg.c:89
3334 #, c-format
3335 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3336 msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht sutzen: %s"
3337
3338 #: editmsg.c:70
3339 #, c-format
3340 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3341 msgstr "Konnte nicht in temporäre Mailbox schreiben: %s"
3342
3343 #: keymap_defs.h:42
3344 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: keymap_defs.h:55
3348 msgid "create an alias from a message sender"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: keymap_defs.h:73
3352 #, fuzzy
3353 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3354 msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert."
3355
3356 #: browser.c:1177
3357 msgid "dazn"
3358 msgstr "dagn"
3359
3360 #: lib-ui/color.c:567
3361 msgid "default colors not supported"
3362 msgstr "Standard-Farben werden nicht unterstützt."
3363
3364 #: keymap_defs.h:84
3365 msgid "delete all chars on the line"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: keymap_defs.h:63
3369 #, fuzzy
3370 msgid "delete all messages in subthread"
3371 msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server?"
3372
3373 #: keymap_defs.h:64
3374 #, fuzzy
3375 msgid "delete all messages in thread"
3376 msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
3377
3378 #: keymap_defs.h:82
3379 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: keymap_defs.h:83
3383 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: keymap_defs.h:120
3387 #, fuzzy
3388 msgid "delete messages matching a pattern"
3389 msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
3390
3391 #: keymap_defs.h:69
3392 msgid "delete the char in front of the cursor"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: keymap_defs.h:76
3396 msgid "delete the char under the cursor"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: keymap_defs.h:61
3400 msgid "delete the current entry"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: keymap_defs.h:62
3404 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: keymap_defs.h:85
3408 msgid "delete the word in front of the cursor"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: commands.c:407
3412 msgid "dfrsotuzcp"
3413 msgstr "danbefugwp"
3414
3415 #: keymap_defs.h:67
3416 #, fuzzy
3417 msgid "display a message"
3418 msgstr "Weitergeleitete Nachricht editieren?"
3419
3420 #: keymap_defs.h:65
3421 msgid "display full address of sender"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: keymap_defs.h:66
3425 msgid "display message and toggle header weeding"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: keymap_defs.h:16
3429 msgid "display the currently selected file's name"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: keymap_defs.h:200
3433 msgid "display the keycode for a key press"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: lib-mx/compress.c:422
3437 #, c-format
3438 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3439 msgstr "echo Anhängen an komprimierte Mailbox %s..."
3440
3441 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3442 #, c-format
3443 msgid "echo Compressing %s..."
3444 msgstr "Komprimiere %s..."
3445
3446 #: lib-mx/compress.c:235
3447 #, c-format
3448 msgid "echo Decompressing %s..."
3449 msgstr "Dekomprimiere %s ..."
3450
3451 #: keymap_defs.h:43
3452 #, fuzzy
3453 msgid "edit attachment content type"
3454 msgstr "Der aktuelle Anhang wird nicht konvertiert werden."
3455
3456 #: keymap_defs.h:29
3457 #, fuzzy
3458 msgid "edit attachment description"
3459 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
3460
3461 #: keymap_defs.h:30
3462 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: keymap_defs.h:36
3466 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: keymap_defs.h:27
3470 msgid "edit the BCC list"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: keymap_defs.h:28
3474 msgid "edit the CC list"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: keymap_defs.h:39
3478 msgid "edit the Followup-To field"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: keymap_defs.h:38
3482 msgid "edit the Reply-To field"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: keymap_defs.h:41
3486 msgid "edit the TO list"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: keymap_defs.h:32
3490 msgid "edit the file to be attached"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: keymap_defs.h:33
3494 msgid "edit the from field"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: keymap_defs.h:35
3498 #, fuzzy
3499 msgid "edit the message"
3500 msgstr "Kann Nachricht nicht schreiben"
3501
3502 #: keymap_defs.h:34
3503 #, fuzzy
3504 msgid "edit the message with headers"
3505 msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe..."
3506
3507 #: keymap_defs.h:37
3508 #, fuzzy
3509 msgid "edit the newsgroups list"
3510 msgstr "Füge neue Newsgruppen hinzu..."
3511
3512 #: keymap_defs.h:68
3513 #, fuzzy
3514 msgid "edit the raw message"
3515 msgstr "Weitergeleitete Nachricht editieren?"
3516
3517 #: keymap_defs.h:40
3518 #, fuzzy
3519 msgid "edit the subject of this message"
3520 msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?"
3521
3522 #: pattern.c:777
3523 msgid "empty pattern"
3524 msgstr "Leeres Muster"
3525
3526 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3527 msgid "encryption"
3528 msgstr "Verschlüsseln"
3529
3530 #: keymap_defs.h:8
3531 msgid "end of conditional execution (noop)"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: keymap_defs.h:92
3535 msgid "enter a file mask"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: keymap_defs.h:31
3539 #, fuzzy
3540 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3541 msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?"
3542
3543 #: keymap_defs.h:91
3544 msgid "enter a muttrc command"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: crypt.cpkg:570
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3550 msgstr "Fehler beim Anhängen des Empfängers `%s': %s\n"
3551
3552 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3553 #, c-format
3554 msgid "error allocating data object: %s\n"
3555 msgstr "Fehler beim Erstellen des Objektes: %s\n"
3556
3557 #: crypt.cpkg:328
3558 #, c-format
3559 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3560 msgstr "Fehler beim Erstellen des gpgme-Kontextes: %s\n"
3561
3562 #: crypt.cpkg:354
3563 #, c-format
3564 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3565 msgstr "Fehler beim Erstellen des gpgme-Objektes: %s\n"
3566
3567 #: crypt.cpkg:338
3568 #, c-format
3569 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3570 msgstr "Fehler bei Aktivierung des CMS Protokolls: %s\n"
3571
3572 #: crypt.cpkg:655
3573 #, c-format
3574 msgid "error encrypting data: %s\n"
3575 msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: %s\n"
3576
3577 #: crypt.cpkg:604
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3580 msgstr "Fehler bei Auswahl des geheimen Schlüssels '%s': %s\n"
3581
3582 #: crypt.cpkg:3643
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3585 msgstr "Fehler beim Signieren: %s\n"
3586
3587 #: pattern.c:499
3588 msgid "error in expression"
3589 msgstr "Fehler in Ausdruck."
3590
3591 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3592 #, c-format
3593 msgid "error in pattern at: %s"
3594 msgstr "Fehler in Muster bei: %s"
3595
3596 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3597 #, c-format
3598 msgid "error reading data object: %s\n"
3599 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes: %s\n"
3600
3601 #: crypt.cpkg:443
3602 #, c-format
3603 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3604 msgstr "Fehler beim Zurückspulen des Objektes: %s\n"
3605
3606 #: crypt.cpkg:613
3607 #, c-format
3608 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3609 msgstr "Fehler bei Auswahl des geheimen Schlüssels '%s': %s\n"
3610
3611 #: crypt.cpkg:739
3612 #, c-format
3613 msgid "error signing data: %s\n"
3614 msgstr "Fehler beim Signieren: %s\n"
3615
3616 #: pattern.c:1063
3617 #, c-format
3618 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3619 msgstr "Fehler: Unbekannter Muster-Operator %d (Bitte Bug melden)."
3620
3621 #: crypt.cpkg:3530
3622 #, fuzzy
3623 msgid "esabmc"
3624 msgstr "vsabmkc"
3625
3626 #: crypt.cpkg:3528
3627 #, fuzzy
3628 msgid "esabpc"
3629 msgstr "vsabpkc"
3630
3631 #: keymap.c:821
3632 msgid "exec: no arguments"
3633 msgstr "exec: Keine Parameter"
3634
3635 #: keymap_defs.h:112
3636 msgid "execute a macro"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: keymap_defs.h:93
3640 msgid "exit this menu"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: keymap_defs.h:219
3644 msgid "extract supported public keys"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: keymap_defs.h:94
3648 msgid "filter attachment through a shell command"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: keymap_defs.h:97
3652 #, fuzzy
3653 msgid "followup to newsgroup"
3654 msgstr "Newsgruppe öffnen"
3655
3656 #: keymap_defs.h:122
3657 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: keymap_defs.h:9
3661 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: keymap_defs.h:99
3665 #, fuzzy
3666 msgid "forward a message with comments"
3667 msgstr "Als Anhänge weiterleiten?"
3668
3669 #: keymap_defs.h:98
3670 msgid "forward to newsgroup"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: keymap_defs.h:44
3674 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: keymap_defs.h:101
3678 #, fuzzy
3679 msgid "get all children of the current message"
3680 msgstr "Prüfe auf untergeordnete Nachrichten..."
3681
3682 #: keymap_defs.h:102
3683 msgid "get message with Message-Id"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: keymap_defs.h:103
3687 #, fuzzy
3688 msgid "get parent of the current message"
3689 msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
3690
3691 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3692 #, c-format
3693 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3694 msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3695
3696 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3697 #, c-format
3698 msgid "gnutls_global_init: %s"
3699 msgstr "gnutls_global_init: %s"
3700
3701 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3702 #, c-format
3703 msgid "gnutls_handshake: %s"
3704 msgstr "gnutls_handshake: %s"
3705
3706 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3707 #, c-format
3708 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3709 msgstr "gnutls_handshake: %s(%s)"
3710
3711 #: keymap_defs.h:206
3712 #, fuzzy
3713 msgid "go down to next mailbox"
3714 msgstr "Sie sind auf der letzten Seite."
3715
3716 #: keymap_defs.h:207
3717 #, fuzzy
3718 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3719 msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
3720
3721 #: keymap_defs.h:208
3722 #, fuzzy
3723 msgid "go to previous mailbox"
3724 msgstr "Fehler beim Öffnen der Mailbox"
3725
3726 #: keymap_defs.h:209
3727 #, fuzzy
3728 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3729 msgstr "Gehe zur vorherigen Mailbox mit neuen Nachrichten"
3730
3731 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3732 #, c-format
3733 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3734 msgstr "gpgme_op_keylist_next fehl geschlagen: %s"
3735
3736 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3737 #, c-format
3738 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3739 msgstr "gpgme_op_keylist_start fehl geschlagen: %s"
3740
3741 #: handler.c:1193
3742 msgid "has been deleted --]\n"
3743 msgstr "wurde gelöscht --]\n"
3744
3745 #: imap/imap.c:941
3746 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3747 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE fehlgeschlagen"
3748
3749 #: init.c:820
3750 msgid "invalid header field"
3751 msgstr "my_hdr: Ungültiges Kopf-Feld"
3752
3753 #: keymap_defs.h:178
3754 msgid "invoke a command in a subshell"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: keymap_defs.h:108
3758 #, fuzzy
3759 msgid "jump to an index number"
3760 msgstr "Ungültige Indexnummer."
3761
3762 #: keymap_defs.h:134
3763 #, fuzzy
3764 msgid "jump to parent message in thread"
3765 msgstr "Springe zu Nachricht: "
3766
3767 #: keymap_defs.h:136
3768 msgid "jump to previous subthread"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: keymap_defs.h:135
3772 msgid "jump to previous thread"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: keymap_defs.h:72
3776 msgid "jump to the beginning of the line"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: keymap_defs.h:152
3780 msgid "jump to the bottom of the message"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: keymap_defs.h:77
3784 msgid "jump to the end of the line"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: keymap_defs.h:128
3788 #, fuzzy
3789 msgid "jump to the next new message"
3790 msgstr "Springe zu Nachricht: "
3791
3792 #: keymap_defs.h:129
3793 #, fuzzy
3794 msgid "jump to the next new or unread message"
3795 msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten."
3796
3797 #: keymap_defs.h:130
3798 msgid "jump to the next subthread"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: keymap_defs.h:131
3802 #, fuzzy
3803 msgid "jump to the next thread"
3804 msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt."
3805
3806 #: keymap_defs.h:133
3807 #, fuzzy
3808 msgid "jump to the next unread message"
3809 msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten"
3810
3811 #: keymap_defs.h:138
3812 msgid "jump to the previous new message"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: keymap_defs.h:139
3816 msgid "jump to the previous new or unread message"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: keymap_defs.h:140
3820 #, fuzzy
3821 msgid "jump to the previous unread message"
3822 msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten"
3823
3824 #: keymap_defs.h:155
3825 #, fuzzy
3826 msgid "jump to the top of the message"
3827 msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?"
3828
3829 #: crypt.cpkg:3108
3830 msgid "keys matching"
3831 msgstr "Passende Schlüssel"
3832
3833 #: keymap_defs.h:127
3834 #, fuzzy
3835 msgid "link tagged message to the current one"
3836 msgstr "Markierte Nachrichten weiterleiten an: "
3837
3838 #: keymap_defs.h:20
3839 #, fuzzy
3840 msgid "list mailboxes with new mail"
3841 msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
3842
3843 #: keymap_defs.h:111
3844 msgid "load active file from NNTP server"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: keymap.c:781
3848 msgid "macro: empty key sequence"
3849 msgstr "macro: Leere Tastenfolge"
3850
3851 #: keymap.c:789
3852 msgid "macro: too many arguments"
3853 msgstr "macro: Zu viele Parameter"
3854
3855 #: keymap_defs.h:212
3856 msgid "mail a PGP public key"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3860 #, c-format
3861 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3862 msgstr "Kann keinen Mailcap-Eintrag für %s finden."
3863
3864 #: lib-mx/mh.c:995
3865 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3866 msgstr "maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen"
3867
3868 #: keymap_defs.h:59
3869 msgid "make decoded (text/plain) copy"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: keymap_defs.h:60
3873 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: keymap_defs.h:218
3877 msgid "make decrypted copy"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: keymap_defs.h:217
3881 msgid "make decrypted copy and delete"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: keymap_defs.h:21
3885 #, fuzzy
3886 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
3887 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3888
3889 #: keymap_defs.h:192
3890 #, fuzzy
3891 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3892 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3893
3894 #: keymap_defs.h:142
3895 msgid "mark the current subthread as read"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: keymap_defs.h:141
3899 msgid "mark the current thread as read"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: lib-mx/mx.c:584
3903 msgid "message(s) not deleted"
3904 msgstr "Nachricht(en) nicht gelöscht."
3905
3906 #: pattern.c:746
3907 #, c-format
3908 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3909 msgstr "Unpassende Klammern: %s"
3910
3911 #: pattern.c:732
3912 #, c-format
3913 msgid "missing parameter"
3914 msgstr "Fehlender Parameter"
3915
3916 #: lib-ui/color.c:489
3917 msgid "mono: too few arguments"
3918 msgstr "mono: Zu wenige Parameter."
3919
3920 #: keymap_defs.h:56
3921 msgid "move entry to bottom of screen"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: keymap_defs.h:57
3925 msgid "move entry to middle of screen"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: keymap_defs.h:58
3929 msgid "move entry to top of screen"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: keymap_defs.h:70
3933 msgid "move the cursor one character to the left"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: keymap_defs.h:78
3937 msgid "move the cursor one character to the right"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: keymap_defs.h:71
3941 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: keymap_defs.h:79
3945 msgid "move the cursor to the end of the word"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: keymap_defs.h:12
3949 msgid "move to the bottom of the page"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: keymap_defs.h:95
3953 #, fuzzy
3954 msgid "move to the first entry"
3955 msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag"
3956
3957 #: keymap_defs.h:124
3958 #, fuzzy
3959 msgid "move to the first message"
3960 msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
3961
3962 #: keymap_defs.h:109
3963 #, fuzzy
3964 msgid "move to the last entry"
3965 msgstr "Sie sind auf dem letzten Eintrag."
3966
3967 #: keymap_defs.h:125
3968 #, fuzzy
3969 msgid "move to the last message"
3970 msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Nachricht."
3971
3972 #: keymap_defs.h:148
3973 msgid "move to the middle of the page"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: keymap_defs.h:149
3977 #, fuzzy
3978 msgid "move to the next entry"
3979 msgstr "Sie sind auf dem letzten Eintrag."
3980
3981 #: keymap_defs.h:151
3982 #, fuzzy
3983 msgid "move to the next page"
3984 msgstr "Sie sind auf der letzten Seite."
3985
3986 #: keymap_defs.h:132
3987 #, fuzzy
3988 msgid "move to the next undeleted message"
3989 msgstr "Alle Nachrichten gelöscht."
3990
3991 #: keymap_defs.h:158
3992 #, fuzzy
3993 msgid "move to the previous entry"
3994 msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag"
3995
3996 #: keymap_defs.h:160
3997 #, fuzzy
3998 msgid "move to the previous page"
3999 msgstr "Sie sind auf der ersten Seite."
4000
4001 #: keymap_defs.h:137
4002 #, fuzzy
4003 msgid "move to the previous undeleted message"
4004 msgstr "Alle Nachrichten gelöscht."
4005
4006 #: keymap_defs.h:191
4007 #, fuzzy
4008 msgid "move to the top of the page"
4009 msgstr "Sie sind auf der ersten Seite."
4010
4011 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4012 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4013 msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen \"boundary\"-Parameter!"
4014
4015 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4016 msgid "no"
4017 msgstr "nein"
4018
4019 #: lib-ui/status.c:85
4020 msgid "no mailbox"
4021 msgstr "(keine Mailbox)"
4022
4023 #: commands.c:788
4024 msgid "not converting"
4025 msgstr "nicht konvertiert"
4026
4027 #: keymap.c:662
4028 msgid "null key sequence"
4029 msgstr "Leere Tastenfolge"
4030
4031 #: keymap_defs.h:7
4032 msgid "null operation"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: muttlib.c:260
4036 msgid "oac"
4037 msgstr "uab"
4038
4039 #: keymap_defs.h:115
4040 msgid "open a different folder"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: keymap_defs.h:116
4044 #, fuzzy
4045 msgid "open a different folder in read only mode"
4046 msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
4047
4048 #: keymap_defs.h:117
4049 #, fuzzy
4050 msgid "open a different newsgroup"
4051 msgstr "Newsgruppe öffnen"
4052
4053 #: keymap_defs.h:118
4054 #, fuzzy
4055 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4056 msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
4057
4058 #: keymap_defs.h:210
4059 #, fuzzy
4060 msgid "open hilighted mailbox"
4061 msgstr "Öffne Mailbox erneut..."
4062
4063 #: keymap_defs.h:156
4064 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: keymap_defs.h:157
4068 #, fuzzy
4069 msgid "post message to newsgroup"
4070 msgstr "Nachricht an %s weiterleiten"
4071
4072 #: init.c:1062
4073 #, c-format
4074 msgid "prefix is illegal with reset"
4075 msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig."
4076
4077 #: keymap_defs.h:161
4078 #, fuzzy
4079 msgid "print the current entry"
4080 msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag"
4081
4082 #: keymap.c:620
4083 msgid "push: too many arguments"
4084 msgstr "push: Zu viele Argumente"
4085
4086 #: keymap_defs.h:163
4087 msgid "query external program for addresses"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: keymap_defs.h:86
4091 msgid "quote the next typed key"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: keymap_defs.h:162
4095 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: keymap_defs.h:166
4099 #, fuzzy
4100 msgid "recall a postponed message"
4101 msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
4102
4103 #: keymap_defs.h:121
4104 #, fuzzy
4105 msgid "reconstruct thread containing current message"
4106 msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten."
4107
4108 #: keymap_defs.h:13
4109 #, fuzzy
4110 msgid "remail a message to another user"
4111 msgstr "Kann Nachricht auf Newsserver nicht speichern."
4112
4113 #: keymap_defs.h:169
4114 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: keymap_defs.h:48
4118 #, fuzzy
4119 msgid "rename/move an attached file"
4120 msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen."
4121
4122 #: keymap_defs.h:170
4123 #, fuzzy
4124 msgid "reply to a message"
4125 msgstr "Springe zu Nachricht: "
4126
4127 #: keymap_defs.h:104
4128 msgid "reply to all recipients"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: keymap_defs.h:110
4132 msgid "reply to specified mailing list"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: keymap_defs.h:123
4136 #, fuzzy
4137 msgid "retrieve mail from POP server"
4138 msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server?"
4139
4140 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4141 msgid "ro"
4142 msgstr "ze"
4143
4144 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4145 msgid "roa"
4146 msgstr "zei"
4147
4148 #: keymap_defs.h:144
4149 #, fuzzy
4150 msgid "save changes to mailbox"
4151 msgstr "Speichere%s in Mailbox"
4152
4153 #: keymap_defs.h:165
4154 #, fuzzy
4155 msgid "save changes to mailbox and quit"
4156 msgstr "Speichere%s in Mailbox"
4157
4158 #: keymap_defs.h:172
4159 msgid "save message/attachment to a file"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: keymap_defs.h:47
4163 #, fuzzy
4164 msgid "save this message to send later"
4165 msgstr "Kann Nachricht auf Newsserver nicht speichern."
4166
4167 #: keymap_defs.h:105
4168 msgid "scroll down 1/2 page"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: keymap_defs.h:150
4172 msgid "scroll down one line"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: keymap_defs.h:80
4176 msgid "scroll down through the history list"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: keymap_defs.h:205
4180 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: keymap_defs.h:204
4184 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: keymap_defs.h:106
4188 msgid "scroll up 1/2 page"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: keymap_defs.h:159
4192 msgid "scroll up one line"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: keymap_defs.h:81
4196 msgid "scroll up through the history list"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: keymap_defs.h:174
4200 msgid "search backwards for a regular expression"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: keymap_defs.h:173
4204 #, fuzzy
4205 msgid "search for a regular expression"
4206 msgstr "Fehler in Ausdruck."
4207
4208 #: keymap_defs.h:175
4209 #, fuzzy
4210 msgid "search for next match"
4211 msgstr "Suche nach: "
4212
4213 #: keymap_defs.h:176
4214 msgid "search for next match in opposite direction"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: keymap_defs.h:14
4218 msgid "select a new file in this directory"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: keymap_defs.h:100
4222 msgid "select the current entry"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: keymap_defs.h:49
4226 #, fuzzy
4227 msgid "send the message"
4228 msgstr "Konnte Nachricht nicht verschicken."
4229
4230 #: keymap_defs.h:143
4231 msgid "set a status flag on a message"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: keymap_defs.h:199
4235 #, fuzzy
4236 msgid "show MIME attachments"
4237 msgstr "Als Anhänge weiterleiten?"
4238
4239 #: keymap_defs.h:211
4240 msgid "show PGP options"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: keymap_defs.h:216
4244 msgid "show S/MIME options"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: keymap_defs.h:201
4248 msgid "show currently active limit pattern"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: keymap_defs.h:126
4252 #, fuzzy
4253 msgid "show only messages matching a pattern"
4254 msgstr "Begrenze auf Nachrichten nach Muster: "
4255
4256 #: keymap_defs.h:197
4257 msgid "show the Mutt version number and date"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4261 msgid "signing"
4262 msgstr "Signieren"
4263
4264 #: keymap_defs.h:154
4265 #, fuzzy
4266 msgid "skip beyond quoted text"
4267 msgstr "Kein weiterer zitierter Text."
4268
4269 #: keymap_defs.h:179
4270 #, fuzzy
4271 msgid "sort messages"
4272 msgstr "Nachricht drucken?"
4273
4274 #: keymap_defs.h:180
4275 #, fuzzy
4276 msgid "sort messages in reverse order"
4277 msgstr "Keine Nachrichten in diesem Ordner."
4278
4279 #: init.c:1286
4280 #, c-format
4281 msgid "source: error at %s"
4282 msgstr "source: Fehler bei %s"
4283
4284 #: init.c:1267
4285 #, c-format
4286 msgid "source: errors in %s"
4287 msgstr "source: Fehler in %s"
4288
4289 #: init.c:1268
4290 #, c-format
4291 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4292 msgstr "source: Lesevorgang abgebrochen, zu viele Fehler in %s"
4293
4294 #: keymap_defs.h:17
4295 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: keymap_defs.h:181
4299 #, fuzzy
4300 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4301 msgstr "Abonnierte Newsgruppen"
4302
4303 #: lib-mx/mbox.c:443
4304 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4305 msgstr ""
4306 "sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)"
4307
4308 #: keymap_defs.h:145
4309 #, fuzzy
4310 msgid "tag messages matching a pattern"
4311 msgstr "Entferne Markierung nach Muster: "
4312
4313 #: keymap_defs.h:182
4314 msgid "tag the current entry"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: keymap_defs.h:185
4318 msgid "tag the current subthread"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: keymap_defs.h:186
4322 #, fuzzy
4323 msgid "tag the current thread"
4324 msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt."
4325
4326 #: keymap_defs.h:107
4327 msgid "this screen"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4331 #, c-format
4332 msgid "tls_socket_read (%s)"
4333 msgstr "tls_socket_read (%s)"
4334
4335 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4336 #, c-format
4337 msgid "tls_socket_write (%s)"
4338 msgstr "tls_socker_write (%s)"
4339
4340 #: keymap_defs.h:96
4341 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: keymap_defs.h:187
4345 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: keymap_defs.h:153
4349 #, fuzzy
4350 msgid "toggle display of quoted text"
4351 msgstr "Kein weiterer zitierter Text."
4352
4353 #: keymap_defs.h:50
4354 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: keymap_defs.h:46
4358 #, fuzzy
4359 msgid "toggle recoding of this attachment"
4360 msgstr "Ändern der Kodierung betrifft nur Textanhänge."
4361
4362 #: keymap_defs.h:177
4363 #, fuzzy
4364 msgid "toggle search pattern coloring"
4365 msgstr "Kein Suchmuster."
4366
4367 #: keymap_defs.h:19
4368 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: keymap_defs.h:188
4372 #, fuzzy
4373 msgid "toggle view of read messages"
4374 msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten"
4375
4376 #: keymap_defs.h:189
4377 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: keymap_defs.h:190
4381 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: keymap_defs.h:51
4385 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4389 msgid "too few arguments"
4390 msgstr "Zu wenige Parameter."
4391
4392 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4393 msgid "too many arguments"
4394 msgstr "Zu viele Parameter."
4395
4396 #: keymap_defs.h:87
4397 msgid "transpose character under cursor with previous"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: init.c:687
4401 msgid "unattachments: invalid disposition"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: init.c:664
4405 #, fuzzy
4406 msgid "unattachments: no disposition"
4407 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
4408
4409 #: keymap_defs.h:195
4410 #, fuzzy
4411 msgid "undelete all messages in subthread"
4412 msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
4413
4414 #: keymap_defs.h:194
4415 #, fuzzy
4416 msgid "undelete all messages in thread"
4417 msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
4418
4419 #: keymap_defs.h:146
4420 #, fuzzy
4421 msgid "undelete messages matching a pattern"
4422 msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
4423
4424 #: keymap_defs.h:193
4425 msgid "undelete the current entry"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: hook.c:218
4429 #, c-format
4430 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4431 msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen."
4432
4433 #: hook.c:204
4434 #, c-format
4435 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4436 msgstr "unhook: Innerhalb eines hook kann kein unhook * aufgerufen werden."
4437
4438 #: hook.c:213
4439 #, c-format
4440 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4441 msgstr "unhook: Unbekannter hook-Typ: %s"
4442
4443 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4444 msgid "unknown error"
4445 msgstr "unbekannter Fehler"
4446
4447 #: keymap_defs.h:196
4448 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: keymap_defs.h:18
4452 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: keymap_defs.h:147
4456 #, fuzzy
4457 msgid "untag messages matching a pattern"
4458 msgstr "Entferne Markierung nach Muster: "
4459
4460 #: keymap_defs.h:52
4461 #, fuzzy
4462 msgid "update an attachment's encoding info"
4463 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
4464
4465 #: main.c:82
4466 msgid ""
4467 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4468 "<file> ]\n"
4469 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4470 "[...]\n"
4471 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4472 "[...]\n"
4473 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: keymap_defs.h:171
4477 msgid "use the current message as a template for a new one"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: init.c:1067
4481 #, c-format
4482 msgid "value is illegal with reset"
4483 msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig."
4484
4485 #: keymap_defs.h:213
4486 msgid "verify a PGP public key"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: keymap_defs.h:10
4490 #, fuzzy
4491 msgid "view attachment as text"
4492 msgstr "Anhang gespeichert."
4493
4494 #: keymap_defs.h:198
4495 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: keymap_defs.h:15
4499 #, fuzzy
4500 msgid "view file"
4501 msgstr "Neue Datei: "
4502
4503 #: keymap_defs.h:214
4504 msgid "view the key's user id"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: keymap_defs.h:53
4508 #, fuzzy
4509 msgid "write the message to a folder"
4510 msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox"
4511
4512 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4513 msgid "yes"
4514 msgstr "ja"
4515
4516 #: muttlib.c:227
4517 msgid "yna"
4518 msgstr "jna"
4519
4520 #: keymap_defs.h:168
4521 msgid "{internal}"
4522 msgstr ""