Replace deprecated luaL_openlib() by luaL_register()
[apps/madmutt.git] / po / eo.po
1 # Mesaĝoj por la programo "mutt".
2 # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2003.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.5.1\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-11-12 22:03+0000\n"
10 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
11 "Language-Team: eo <eo@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: help.c:254
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Generic bindings:\n"
20 "\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Ĝeneralaj klavodifinoj:\n"
24 "\n"
25
26 #: help.c:258
27 msgid ""
28 "\n"
29 "Unbound functions:\n"
30 "\n"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Funkcioj, kiuj ne havas klavodifinon:\n"
34 "\n"
35
36 #: crypt.cpkg:4026
37 msgid ""
38 "\n"
39 "[-- End of signed data --]\n"
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "[-- Fino de subskribitaj datenoj --]\n"
43
44 #: crypt.cpkg:1141
45 msgid "                aka: "
46 msgstr ""
47
48 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
49 msgid "            created: "
50 msgstr ""
51
52 #: compose.c:106 compose.c:110
53 #, fuzzy
54 msgid "     sign as: "
55 msgstr " subskribi kiel: "
56
57 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
58 #, c-format
59 msgid "     to %s"
60 msgstr "     al %s"
61
62 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
63 #, c-format
64 msgid "   from %s"
65 msgstr "     de %s"
66
67 #: main.c:81
68 msgid "  -F <file>     specify an alternate Madmuttrc file"
69 msgstr ""
70
71 #: main.c:82
72 msgid "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from"
73 msgstr ""
74
75 #: main.c:86
76 #, fuzzy
77 msgid "  -R            open mailbox in read-only mode"
78 msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"
79
80 #: main.c:91
81 msgid ""
82 "  -Z            open the first folder with new message, exit immediately if "
83 "none"
84 msgstr ""
85
86 #: main.c:76
87 #, fuzzy
88 msgid "  -a <file>     attach a file to the message"
89 msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"
90
91 #: main.c:77
92 msgid "  -b <address>  specify a blind carbon-copy (BCC) address"
93 msgstr ""
94
95 #: main.c:78
96 msgid "  -c <address>  specify a carbon-copy (CC) address"
97 msgstr ""
98
99 #: main.c:79
100 msgid "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization"
101 msgstr ""
102
103 #: main.c:80
104 msgid "  -f <file>     specify which mailbox to read"
105 msgstr ""
106
107 #: main.c:92
108 msgid "  -h            this help message"
109 msgstr ""
110
111 #: main.c:83
112 msgid "  -i <file>     specify a file which Madmutt should include in the body"
113 msgstr ""
114
115 #: main.c:84
116 msgid "  -n            causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
117 msgstr ""
118
119 #: main.c:85
120 #, fuzzy
121 msgid "  -p            recall a postponed message"
122 msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"
123
124 #: main.c:87
125 msgid "  -s <subj>     specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
126 msgstr ""
127
128 #: main.c:88
129 msgid "  -v            show version and compile-time definitions"
130 msgstr ""
131
132 #: main.c:89
133 msgid "  -y            select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
134 msgstr ""
135
136 #: main.c:90
137 msgid ""
138 "  -z            exit immediately if there are no messages in the mailbox"
139 msgstr ""
140
141 #: main.c:103
142 msgid "  Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
143 msgstr ""
144
145 #: main.c:104
146 msgid "  Copyright (C) 2005      The Mutt-ng Team"
147 msgstr ""
148
149 #: main.c:105
150 msgid "  Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
151 msgstr ""
152
153 #: main.c:106
154 msgid "  MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
155 msgstr ""
156
157 #: lib-mx/compress.c:428
158 #, c-format
159 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
160 msgstr ""
161
162 #: lib-ui/curs_lib.c:379
163 msgid " ('?' for list): "
164 msgstr " ('?' por listo): "
165
166 #: compose.c:99
167 msgid " (PGP/MIME)"
168 msgstr ""
169
170 #: compose.c:97
171 #, fuzzy
172 msgid " (inline)"
173 msgstr "(daŭrigi)\n"
174
175 #: lib-mx/mx.c:854
176 #, c-format
177 msgid " Press '%s' to toggle write"
178 msgstr " Premu '%s' por (mal)ŝalti skribon"
179
180 #: crypt.cpkg:2665
181 msgid " aka ......: "
182 msgstr ""
183
184 #: lib-ui/curs_main.c:1359
185 msgid " in this limited view"
186 msgstr " en ĉi tiu limigita rigardo"
187
188 #: commands.c:591
189 msgid " tagged"
190 msgstr " markitajn"
191
192 #: pattern.c:713
193 #, c-format
194 msgid "%c: invalid command"
195 msgstr "%c: nevalida komando"
196
197 #: pattern.c:718
198 #, c-format
199 msgid "%c: not supported in this mode"
200 msgstr "%c: ne funkcias en ĉi tiu reĝimo"
201
202 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
203 #, c-format
204 msgid "%d kept, %d deleted."
205 msgstr "%d retenite, %d forviŝite."
206
207 #: lib-mx/mx.c:734
208 #, c-format
209 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
210 msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviŝite."
211
212 #: crypt.cpkg:3113
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "%s \"%s\"."
215 msgstr "%s [%s]\n"
216
217 #: crypt.cpkg:3111
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "%s <%s>."
220 msgstr "%s [%s]\n"
221
222 #: crypt.cpkg:3180
223 #, c-format
224 msgid "%s Do you really want to use the key?"
225 msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?"
226
227 #: compose.c:139
228 #, c-format
229 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
230 msgstr "%s [#%d] modifita. Ĉu aktualigi kodadon?"
231
232 #: compose.c:133
233 #, c-format
234 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
235 msgstr "%s [#%d] ne plu ekzistas!"
236
237 #: pop.c:1323
238 #, c-format
239 msgid "%s [%d of %d messages read]"
240 msgstr "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]"
241
242 #: main.c:339
243 #, c-format
244 msgid "%s does not exist. Create it?"
245 msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?"
246
247 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
248 #, c-format
249 msgid "%s is an invalid IMAP path"
250 msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo"
251
252 #: pop.c:1034 pop.c:1231
253 #, c-format
254 msgid "%s is an invalid POP path"
255 msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
256
257 #: browser.c:340 browser.c:870
258 #, c-format
259 msgid "%s is not a directory."
260 msgstr "%s ne estas dosierujo."
261
262 #: muttlib.c:329
263 #, c-format
264 msgid "%s is not a mailbox!"
265 msgstr "%s ne estas poŝtfako!"
266
267 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
268 #, c-format
269 msgid "%s is not a mailbox."
270 msgstr "%s ne estas poŝtfako."
271
272 #: sendlib.c:744
273 #, c-format
274 msgid "%s isn't a regular file."
275 msgstr "%s ne estas normala dosiero."
276
277 #: sendlib.c:368
278 #, c-format
279 msgid "%s no longer exists!"
280 msgstr "%s ne plu ekzistas!"
281
282 #: lib-mx/mx.h:52
283 #, c-format
284 msgid "%s not permitted by ACL."
285 msgstr ""
286
287 #: lib-mx/compress.c:357
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
291 "kept!\n"
292 msgstr ""
293
294 #: init.c:247
295 #, c-format
296 msgid "%s: Unknown type."
297 msgstr "%s: Nekonata speco."
298
299 #: lib-ui/color.c:227
300 #, c-format
301 msgid "%s: color not supported by term"
302 msgstr "%s: terminalo ne kapablas je koloro"
303
304 #: lib-ui/color.c:276
305 #, c-format
306 msgid "%s: command valid only for index object"
307 msgstr "%s: komando validas nur por indeksobjekto"
308
309 #: lib-ui/color.c:508
310 #, c-format
311 msgid "%s: no such attribute"
312 msgstr "%s: nekonata trajto"
313
314 #: lib-ui/color.c:233
315 #, c-format
316 msgid "%s: no such color"
317 msgstr "%s: koloro ne ekzistas"
318
319 #: keymap.c:835
320 #, c-format
321 msgid "%s: no such function"
322 msgstr "%s: funkcio ne ekzistas"
323
324 #: keymap.c:749
325 #, c-format
326 msgid "%s: no such function in map"
327 msgstr "%s: nekonata funkcio"
328
329 #: keymap.c:644
330 #, c-format
331 msgid "%s: no such menu"
332 msgstr "%s: nekonata menuo"
333
334 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
335 #, c-format
336 msgid "%s: no such object"
337 msgstr "%s: objekto ne ekzistas"
338
339 #: lib-ui/color.c:283
340 #, c-format
341 msgid "%s: too few arguments"
342 msgstr "%s: Nesufiĉe da argumentoj"
343
344 #: headers.c:145
345 #, c-format
346 msgid "%s: unable to attach file"
347 msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron"
348
349 #: main.c:458
350 #, c-format
351 msgid "%s: unable to attach file.\n"
352 msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron.\n"
353
354 #: init.c:1312
355 #, c-format
356 msgid "%s: unknown command"
357 msgstr "%s: nekonata komando"
358
359 #: init.c:1168
360 #, c-format
361 msgid "%s: unknown type"
362 msgstr "%s: nekonata speco"
363
364 #: init.c:1040
365 #, c-format
366 msgid "%s: unknown variable"
367 msgstr "%s: nekonata variablo"
368
369 #: init.c:956
370 #, c-format
371 msgid "'%d' is invalid for $%s"
372 msgstr ""
373
374 #: init.c:138 init.c:867
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "'%s' is invalid for $%s"
377 msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
378
379 #: init.c:1152
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
382 msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
383
384 #: handler.c:1449
385 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
386 msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)"
387
388 #: lib-ui/status.c:111
389 msgid "(no mailbox)"
390 msgstr "(mankas poŝtfako)"
391
392 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
393 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
394 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"
395
396 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
397 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
398 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam"
399
400 #: handler.c:1111
401 #, c-format
402 msgid "(size %s bytes) "
403 msgstr "(grando %s bitokoj) "
404
405 #: handler.c:1447
406 #, c-format
407 msgid "(use '%s' to view this part)"
408 msgstr "(uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton)"
409
410 #: crypt.cpkg:1153
411 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
412 msgstr ""
413
414 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
415 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
416 msgid ", "
417 msgstr ""
418
419 #: compose.c:177
420 msgid "-- Attachments"
421 msgstr "-- Partoj"
422
423 #: help.c:243
424 msgid "<UNKNOWN>"
425 msgstr "<NEKONATA>"
426
427 #: compose.c:107 compose.c:111
428 msgid "<default>"
429 msgstr "<implicite>"
430
431 #: crypt.cpkg:950
432 msgid "A policy requirement was not met\n"
433 msgstr ""
434
435 #: crypt.cpkg:958
436 msgid "A system error occurred"
437 msgstr ""
438
439 #: pop.c:325
440 msgid "APOP authentication failed."
441 msgstr "APOP-rajtiĝo malsukcesis."
442
443 #: send.c:1322
444 msgid "Abort unmodified message?"
445 msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaĝon?"
446
447 #: send.c:1323
448 msgid "Aborted unmodified message."
449 msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita"
450
451 #: alias.cpkg:337
452 msgid "Address: "
453 msgstr "Adreso: "
454
455 #: alias.cpkg:396
456 msgid "Alias added."
457 msgstr "Adreso aldonita."
458
459 #: alias.cpkg:312
460 msgid "Alias as: "
461 msgstr "Aldonu nomon: "
462
463 #: alias.cpkg:682
464 msgid "Aliases"
465 msgstr "Adresaro"
466
467 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
468 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
469 msgstr ""
470
471 #: crypt.cpkg:3064
472 #, fuzzy
473 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
474 msgstr ""
475 "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
476
477 #: muttlib.c:319
478 #, c-format
479 msgid "Append messages to %s?"
480 msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?"
481
482 #: lib-ui/curs_main.c:668
483 msgid "Argument must be a message number."
484 msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero."
485
486 #: compose.c:510
487 msgid "Attach file"
488 msgstr "Aldoni dosieron"
489
490 #: compose.c:526
491 msgid "Attaching selected files..."
492 msgstr "Aldonas la elektitajn dosierojn ..."
493
494 #: recvattach.c:498
495 msgid "Attachment filtered."
496 msgstr "Parto filtrita."
497
498 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
499 msgid "Attachment saved."
500 msgstr "Parto skribita."
501
502 #: recvattach.c:856
503 msgid "Attachments"
504 msgstr "Partoj"
505
506 #: imap/auth.c:83
507 #, c-format
508 msgid "Authenticating (%s)..."
509 msgstr "Rajtiĝas (%s) ..."
510
511 #: pop.c:304
512 msgid "Authenticating (APOP)..."
513 msgstr "Rajtiĝas (APOP) ..."
514
515 #: pop.c:221
516 msgid "Authenticating (SASL)..."
517 msgstr "Rajtiĝas (SASL) ..."
518
519 #: pop.c:339
520 #, fuzzy
521 msgid "Authenticating (USER)..."
522 msgstr "Rajtiĝas (SASL) ..."
523
524 #: crypt.cpkg:945
525 msgid "Available CRL is too old\n"
526 msgstr ""
527
528 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
529 #, c-format
530 msgid "Bad IDN \"%s\"."
531 msgstr "Malbona IDN \"%s\"."
532
533 #: sendlib.c:1977
534 #, c-format
535 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
536 msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from."
537
538 #: compose.c:481 send.c:1412
539 #, c-format
540 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
541 msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'"
542
543 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
544 #, c-format
545 msgid "Bad IDN: '%s'"
546 msgstr "Malbona IDN: '%s'"
547
548 #: imap/imap.c:1342
549 msgid "Bad mailbox name"
550 msgstr "Malbona nomo por poŝtfako"
551
552 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
553 msgid "Bottom of message is shown."
554 msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita."
555
556 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
557 #, c-format
558 msgid "Bounce message to %s"
559 msgstr "Redirekti mesaĝon al %s"
560
561 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
562 msgid "Bounce message to: "
563 msgstr "Redirekti mesaĝon al: "
564
565 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
566 #, c-format
567 msgid "Bounce messages to %s"
568 msgstr "Redirekti mesaĝojn al %s"
569
570 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
571 msgid "Bounce tagged messages to: "
572 msgstr "Redirekti markitajn mesaĝojn al: "
573
574 #: main.c:155
575 msgid "Built-In Defaults:"
576 msgstr ""
577
578 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
579 msgid "CLOSE failed"
580 msgstr "CLOSE malsukcesis"
581
582 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
583 msgid "Cache directory not created!"
584 msgstr ""
585
586 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
587 #, c-format
588 msgid "Can't append to folder: %s"
589 msgstr "Ne povas aldoni al poŝtfako: %s"
590
591 #: browser.c:475
592 msgid "Can't attach a directory!"
593 msgstr "Ne povas aldoni dosierujon!"
594
595 #: main.c:343
596 #, c-format
597 msgid "Can't create %s: %s."
598 msgstr "Ne povas krei %s: %s."
599
600 #: compose.c:880
601 #, c-format
602 msgid "Can't create file %s"
603 msgstr "Ne povas krei dosieron %s"
604
605 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
606 msgid "Can't create filter"
607 msgstr "Ne povas krei filtrilon"
608
609 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
610 msgid "Can't create filter process"
611 msgstr "Ne povas krei filtrilprocezon"
612
613 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
614 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
615 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
616 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
617 msgid "Can't create temporary file"
618 msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron"
619
620 #: recvcmd.c:797
621 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
622 msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-paki la aliajn?"
623
624 #: recvcmd.c:473
625 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
626 msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-plusendi la aliajn?"
627
628 #: recvattach.c:844
629 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
630 msgstr "Ne povas malĉifri ĉifritan mesaĝon!"
631
632 #: recvattach.c:963
633 msgid "Can't delete attachment from POP server."
634 msgstr "Ne povas forviŝi parton de POP-servilo."
635
636 #: lib-mx/mx.c:55
637 #, c-format
638 msgid "Can't dotlock %s.\n"
639 msgstr "Ne povas ŝlosi %s.\n"
640
641 #: pop.c:894
642 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
643 msgstr ""
644
645 #: recvcmd.c:707
646 msgid "Can't find any tagged messages."
647 msgstr "Ne povas trovi markitajn mesaĝojn."
648
649 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
650 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
651 msgstr "Nomŝamblono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?"
652
653 #: editmsg.c:115
654 #, c-format
655 msgid "Can't open message file: %s"
656 msgstr "Ne povas malfermi mesaĝodosieron: %s"
657
658 #: lib-mx/mx.c:556
659 #, fuzzy
660 msgid "Can't open trash folder"
661 msgstr "Ne povas aldoni al poŝtfako: %s"
662
663 #: muttlib.c:310
664 msgid "Can't save message to POP mailbox."
665 msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako."
666
667 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
668 #, c-format
669 msgid "Can't stat %s: %s"
670 msgstr "Ne povas ekzameni la dosieron %s: %s"
671
672 #: crypt.cpkg:936
673 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
674 msgstr ""
675
676 #: browser.c:1041
677 msgid "Can't view a directory"
678 msgstr "Ne povas rigardi dosierujon"
679
680 #: pop.c:888
681 msgid "Can't write header to temporary file!"
682 msgstr "Ne povas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero!"
683
684 #: lib-mx/mbox.c:865
685 msgid "Can't write message"
686 msgstr "Ne povas skribi mesaĝon"
687
688 #: pop.c:1420
689 msgid "Can't write message to temporary file!"
690 msgstr "Ne povas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero!"
691
692 #: commands.c:70
693 msgid "Cannot create display filter"
694 msgstr "Ne povas krei vidig-filtrilon"
695
696 #: attach.c:473
697 msgid "Cannot create filter"
698 msgstr "Ne povas krei filtrilon."
699
700 #: lib-ui/curs_main.c:216
701 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
702 msgstr "Ne povas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako!"
703
704 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
705 #, c-format
706 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
707 msgstr "Ricevis %s ... Eliras.\n"
708
709 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
710 #, fuzzy
711 msgid "Certificate is not X.509"
712 msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
713
714 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
715 msgid "Certificate saved"
716 msgstr "Atestilo skribita"
717
718 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
719 #, c-format
720 msgid "Certificate verification error (%s)"
721 msgstr ""
722
723 #: lib-ui/curs_main.c:223
724 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
725 msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako estos skribitaj ĉe eliro."
726
727 #: lib-ui/curs_main.c:227
728 msgid "Changes to folder will not be written."
729 msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako ne estos skribitaj."
730
731 #: lib-ui/curs_lib.c:335
732 #, c-format
733 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
734 msgstr "Signo = %s, Okume = %o, Dekume = %d"
735
736 #: commands.c:776
737 #, c-format
738 msgid "Character set changed to %s; %s."
739 msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; %s."
740
741 #: browser.c:835
742 msgid "Chdir to: "
743 msgstr "Iri al la dosierujo: "
744
745 #: pop.c:1104 pop.c:1250
746 msgid "Checking for new messages..."
747 msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj ..."
748
749 #: imap/imap.c:352
750 msgid "Checking mailbox subscriptions"
751 msgstr ""
752
753 #: compose.c:92
754 msgid "Clear"
755 msgstr "Neĉifrita"
756
757 #: flags.c:335
758 msgid "Clear flag"
759 msgstr "Malŝalti flagon"
760
761 #: imap/imap.c:151
762 #, c-format
763 msgid "Closing connection to %s..."
764 msgstr "Fermas la konekton al %s ..."
765
766 #: pop.c:170
767 msgid "Closing connection to POP server..."
768 msgstr "Fermas la konekton al POP-servilo ..."
769
770 #: crypt.cpkg:2877
771 #, fuzzy
772 msgid "Collecting data..."
773 msgstr "Konektiĝas al %s ..."
774
775 #: pop.c:600 pop.c:863
776 #, c-format
777 msgid "Command TOP is not supported by server."
778 msgstr "Servilo ne havas la komandon TOP."
779
780 #: pop.c:602 pop.c:966
781 #, c-format
782 msgid "Command UIDL is not supported by server."
783 msgstr "Servilo ne havas la komandon UIDL."
784
785 #: lib-mx/mbox.c:548
786 msgid "Committing changes..."
787 msgstr "Skribas ŝanĝojn ..."
788
789 #: main.c:130
790 #, fuzzy
791 msgid "Compile Options:"
792 msgstr ""
793 "\n"
794 "Parametroj de la tradukaĵo:"
795
796 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
797 msgid "Compiling search pattern..."
798 msgstr "Tradukas serĉŝablonon ..."
799
800 #: lib-mx/compress.c:394
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Compressed-appending to %s..."
803 msgstr "Kopias al %s ..."
804
805 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Compressing %s..."
808 msgstr "Kopias al %s ..."
809
810 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
811 #, c-format
812 msgid "Connecting to %s..."
813 msgstr "Konektiĝas al %s ..."
814
815 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Connecting with \"%s\"..."
818 msgstr "Konektiĝas al %s ..."
819
820 #: imap/imap.c:1539
821 #, fuzzy
822 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
823 msgstr "Konekto perdita. Ĉu rekonekti al POP-servilo?"
824
825 #: pop.c:808
826 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
827 msgstr "Konekto perdita. Ĉu rekonekti al POP-servilo?"
828
829 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
830 #, c-format
831 msgid "Connection to %s closed"
832 msgstr "Konekto al %s fermita"
833
834 #: commands.c:772
835 #, c-format
836 msgid "Content-Type changed to %s."
837 msgstr "Content-Type ŝanĝita al %s."
838
839 #: compose.c:863
840 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
841 msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco"
842
843 #: imap/util.c:135
844 msgid "Continue?"
845 msgstr "Ĉu daŭrigi?"
846
847 #: commands.c:762
848 #, c-format
849 msgid "Convert to %s upon sending?"
850 msgstr "Ĉu konverti al %s ĉe sendado?"
851
852 #: commands.c:590
853 #, c-format
854 msgid "Copy%s to mailbox"
855 msgstr "Kopii%s al poŝtfako"
856
857 #: imap/message.c:681
858 #, c-format
859 msgid "Copying %d messages to %s..."
860 msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s ..."
861
862 #: imap/message.c:684
863 #, c-format
864 msgid "Copying message %d to %s..."
865 msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s ..."
866
867 #: commands.c:648
868 #, c-format
869 msgid "Copying to %s..."
870 msgstr "Kopias al %s ..."
871
872 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
873 #, c-format
874 msgid "Could not connect to %s (%s)."
875 msgstr "Ne povis konektiĝi al %s (%s)."
876
877 #: commands.c:110
878 msgid "Could not copy message"
879 msgstr "Ne povis kopii mesaĝon"
880
881 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
882 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
883 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
884 #, fuzzy
885 msgid "Could not create temporary file"
886 msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron!"
887
888 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
889 msgid "Could not create temporary file!"
890 msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron!"
891
892 #: sort.c:291
893 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
894 msgstr "Ne povis trovi ordigfunkcion! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
895
896 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
897 #, c-format
898 msgid "Could not find the host \"%s\""
899 msgstr "Ne povis trovi la servilon \"%s\""
900
901 #: send.c:754
902 msgid "Could not include all requested messages!"
903 msgstr "Ne povis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!"
904
905 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
906 msgid "Could not negotiate TLS connection"
907 msgstr "Ne povis negoci TLS-konekton"
908
909 #: sendlib.c:904
910 #, c-format
911 msgid "Could not open %s"
912 msgstr "Ne povas malfermi %s"
913
914 #: lib-mx/mbox.c:635
915 msgid "Could not reopen mailbox!"
916 msgstr "Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
917
918 #: send.c:1619
919 msgid "Could not send the message."
920 msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
921
922 #: lib-mx/mx.c:358
923 #, c-format
924 msgid "Couldn't lock %s\n"
925 msgstr "Ne povis ŝlosi %s\n"
926
927 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
928 #, c-format
929 msgid "Create %s?"
930 msgstr "Ĉu krei %s?"
931
932 #: browser.c:751
933 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
934 msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
935
936 #: imap/browse.c:249
937 msgid "Create mailbox: "
938 msgstr "Krei poŝtfakon: "
939
940 #: commands.c:587
941 #, c-format
942 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
943 msgstr "Malkodita kopii%s al poŝtfako"
944
945 #: commands.c:586
946 #, c-format
947 msgid "Decode-save%s to mailbox"
948 msgstr "Malkodita skribi%s al poŝtfako"
949
950 #: lib-mx/compress.c:212
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Decompressing %s..."
953 msgstr "Elektas %s ..."
954
955 #: commands.c:589
956 #, c-format
957 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
958 msgstr "Malĉifrita kopii%s al poŝtfako"
959
960 #: commands.c:588
961 #, c-format
962 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
963 msgstr "Malĉifrita skribi%s al poŝtfako"
964
965 #: postpone.c:460
966 #, fuzzy
967 msgid "Decrypting message..."
968 msgstr "Prenas mesaĝon ..."
969
970 #: postpone.c:471
971 msgid "Decryption failed."
972 msgstr "Malĉifro malsukcesis."
973
974 #: browser.c:792
975 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
976 msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
977
978 #: pop.c:1282
979 msgid "Delete messages from server?"
980 msgstr "Ĉu forviŝi mesaĝojn de servilo?"
981
982 #: lib-ui/curs_main.c:715
983 msgid "Delete messages matching: "
984 msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
985
986 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
987 #: pager.c:1880 pager.c:1899
988 #, fuzzy
989 msgid "Deletion"
990 msgstr "Forviŝi"
991
992 #: recvattach.c:970
993 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
994 msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
995
996 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
999 msgstr "Identigilo %s estas nekontrolita. Ĉu vi volas uzi ĝin por %s?"
1000
1001 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1004 msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?"
1005
1006 #: browser.c:462
1007 #, c-format
1008 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1009 msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s"
1010
1011 #: help.c:205
1012 msgid "ERROR: please report this bug"
1013 msgstr "ERARO: bonvolu raporti ĉi tiun cimon"
1014
1015 #: send.c:1290
1016 msgid "Edit forwarded message?"
1017 msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?"
1018
1019 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1020 msgid "Editing"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: pattern.c:219
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Empty expression"
1026 msgstr "eraro en esprimo"
1027
1028 #: compose.c:88
1029 msgid "Encrypt"
1030 msgstr "Ĉifri"
1031
1032 #: compose.c:117
1033 msgid "Encrypt with: "
1034 msgstr "Ĉifri per: "
1035
1036 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1037 msgid "Encrypted connection unavailable"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: crypt.cpkg:3461
1041 #, c-format
1042 msgid "Enter keyID for %s: "
1043 msgstr "Donu keyID por %s: "
1044
1045 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1046 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1047 msgstr "Donu ŝlosilojn (^G por nuligi): "
1048
1049 #: recvcmd.c:184
1050 msgid "Error bouncing message!"
1051 msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝo!"
1052
1053 #: recvcmd.c:185
1054 msgid "Error bouncing messages!"
1055 msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝoj!"
1056
1057 #: crypt.cpkg:1175
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Error checking signature"
1060 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo."
1061
1062 #: pop.c:142
1063 #, c-format
1064 msgid "Error connecting to server: %s"
1065 msgstr "Eraro dum konektiĝo al servilo: %s"
1066
1067 #: lib-mx/compress.c:246
1068 #, c-format
1069 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: crypt.cpkg:2900
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1075 msgstr "Eraro dum konektiĝo al servilo: %s"
1076
1077 #: crypt.cpkg:1126
1078 msgid "Error getting key information: "
1079 msgstr ""
1080
1081 #: init.c:1219
1082 #, c-format
1083 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1084 msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s"
1085
1086 #: init.c:1617
1087 #, c-format
1088 msgid "Error in command line: %s\n"
1089 msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
1090
1091 #: pattern.c:214
1092 #, c-format
1093 msgid "Error in expression: %s"
1094 msgstr "Eraro en esprimo: %s"
1095
1096 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1099 msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo."
1100
1101 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1102 msgid "Error initializing terminal."
1103 msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo."
1104
1105 #: imap/imap.c:620
1106 msgid "Error opening mailbox"
1107 msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
1108
1109 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1110 msgid "Error parsing address!"
1111 msgstr "Eraro dum analizo de adreso!"
1112
1113 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1114 msgid "Error processing certificate data"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1118 #, c-format
1119 msgid "Error running \"%s\"!"
1120 msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!"
1121
1122 #: browser.c:858 browser.c:922
1123 msgid "Error scanning directory."
1124 msgstr "Eraro dum legado de dosierujo."
1125
1126 #: sendlib.c:1831
1127 #, c-format
1128 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1129 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)."
1130
1131 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1132 #, c-format
1133 msgid "Error talking to %s (%s)"
1134 msgstr "Eraro dum komunikado kun %s (%s)"
1135
1136 #: browser.c:1058
1137 msgid "Error trying to view file"
1138 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
1139
1140 #: pop.c:1318
1141 msgid "Error while writing mailbox!"
1142 msgstr "Eraro dum skribado de poŝtfako!"
1143
1144 #: editmsg.c:180
1145 #, c-format
1146 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1147 msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s"
1148
1149 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1150 #, c-format
1151 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1152 msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN."
1153
1154 #: crypt.cpkg:2908
1155 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: crypt.cpkg:1843
1159 msgid "Error: copy data failed\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: crypt.cpkg:1800
1163 #, c-format
1164 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: handler.c:1355
1168 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1169 msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!"
1170
1171 #: handler.c:1346
1172 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1173 msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron protocol!"
1174
1175 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1176 msgid "Error: no TLS socket open"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: crypt.cpkg:1224
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1182 msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
1183
1184 #: imap/message.c:109
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1187 msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn ... [%d/%d]"
1188
1189 #: pattern.c:1136
1190 msgid "Executing command on matching messages..."
1191 msgstr "Ruligas komandon pri trafataj mesaĝoj ..."
1192
1193 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1196 msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?"
1197
1198 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Exit Madmutt?"
1201 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
1202
1203 #: imap/imap.c:898
1204 msgid "Expunge failed"
1205 msgstr "Forviŝo malsukcesis"
1206
1207 #: imap/imap.c:936
1208 msgid "Expunging messages from server..."
1209 msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo ..."
1210
1211 #: attach.c:113
1212 msgid "Failure to open file to parse headers."
1213 msgstr "Malsukceso malferi dosieron por analizi ĉapaĵojn."
1214
1215 #: attach.c:143
1216 msgid "Failure to open file to strip headers."
1217 msgstr "Malsukceso malferi dosieron por forigi ĉapaĵojn."
1218
1219 #: attach.c:151
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Failure to rename file."
1222 msgstr "Malsukceso malferi dosieron por analizi ĉapaĵojn."
1223
1224 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1225 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1226 msgstr "Fatala eraro! Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
1227
1228 #: imap/command.c:274
1229 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1230 msgstr "Fatala eraro. Mesaĝonombro ne kongruas!"
1231
1232 #: pop.c:1062
1233 msgid "Fetching list of messages..."
1234 msgstr "Prenas liston de mesaĝoj ..."
1235
1236 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1237 #, c-format
1238 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1239 msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn ... [%d/%d]"
1240
1241 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1242 msgid "Fetching message..."
1243 msgstr "Prenas mesaĝon ..."
1244
1245 #: browser.c:881
1246 msgid "File Mask: "
1247 msgstr "Dosieromasko: "
1248
1249 #: muttlib.c:260
1250 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1251 msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?"
1252
1253 #: muttlib.c:243
1254 msgid "File is a directory, save under it?"
1255 msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?"
1256
1257 #: muttlib.c:226
1258 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1259 msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]"
1260
1261 #: muttlib.c:249
1262 msgid "File under directory: "
1263 msgstr "Dosiero en dosierujo: "
1264
1265 #: recvattach.c:557
1266 msgid "Filter through: "
1267 msgstr "Filtri tra: "
1268
1269 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Fingerprint: "
1272 msgstr "Fingrospuro: %s"
1273
1274 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1275 #, fuzzy
1276 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1277 msgstr "skribi ĉi tiun mesaĝon por sendi ĝin poste"
1278
1279 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1280 msgid "Flagging"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: send.c:523
1284 #, c-format
1285 msgid "Follow-up to %s%s?"
1286 msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
1287
1288 #: recvcmd.c:586
1289 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1290 msgstr "Ĉu plusendi MIME-pakita?"
1291
1292 #: send.c:770
1293 msgid "Forward as attachment?"
1294 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?"
1295
1296 #: recvcmd.c:459
1297 msgid "Forward as attachments?"
1298 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵojn?"
1299
1300 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1301 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1302 msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."
1303
1304 #: imap/browse.c:85
1305 msgid "Getting folder list..."
1306 msgstr "Prenas liston de poŝtfakoj ..."
1307
1308 #: imap/browse.c:75
1309 msgid "Getting namespaces..."
1310 msgstr "Prenas nomspacojn ..."
1311
1312 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1313 msgid "Good signature from: "
1314 msgstr ""
1315
1316 #: imap/imap.c:1201
1317 #, c-format
1318 msgid "Header search without header name: %s"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: help.c:267
1322 #, c-format
1323 msgid "Help for %s"
1324 msgstr "Helpo por %s"
1325
1326 #: pager.c:1751
1327 msgid "Help is currently being shown."
1328 msgstr "Helpo estas nun montrata."
1329
1330 #: attach.c:944
1331 msgid "I don't know how to print that!"
1332 msgstr "Mi ne scias presi tion!"
1333
1334 #: recvattach.c:589
1335 #, c-format
1336 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1337 msgstr "Mi ne scias presi %s-partojn!"
1338
1339 #: crypt.cpkg:3166
1340 msgid "ID has undefined validity."
1341 msgstr "ID havas nedifinitan validecon."
1342
1343 #: crypt.cpkg:3149
1344 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1345 msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
1346
1347 #: crypt.cpkg:3169
1348 msgid "ID is not valid."
1349 msgstr "ID ne estas valida."
1350
1351 #: crypt.cpkg:3172
1352 msgid "ID is only marginally valid."
1353 msgstr "ID estas nur iomete valida."
1354
1355 #: send.c:277
1356 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1360 msgid "Illegal PGP header"
1361 msgstr "Nevalida PGP-ĉapo"
1362
1363 #: postpone.c:388
1364 msgid "Illegal S/MIME header"
1365 msgstr "Nevalida S/MIME-ĉapo"
1366
1367 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1368 #, c-format
1369 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1370 msgstr "Malĝuste strukturita elemento por speco %s en \"%s\" linio %d"
1371
1372 #: send.c:743
1373 msgid "Include message in reply?"
1374 msgstr "Ĉu inkluzivi mesaĝon en respondo?"
1375
1376 #: send.c:747
1377 msgid "Including quoted message..."
1378 msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon ..."
1379
1380 #: pattern.c:328
1381 #, c-format
1382 msgid "Invalid day of month: %s"
1383 msgstr "Nevalida tago de monato: %s"
1384
1385 #: init.c:936
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1389 "Please report this error: \"%s\"\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: compose.c:755
1393 msgid "Invalid encoding."
1394 msgstr "Nevalida kodado."
1395
1396 #: lib-ui/menu.c:287
1397 msgid "Invalid index number."
1398 msgstr "Nevalida indeksnumero."
1399
1400 #: lib-ui/curs_main.c:699
1401 msgid "Invalid message number."
1402 msgstr "Nevalida mesaĝnumero."
1403
1404 #: pattern.c:340
1405 #, c-format
1406 msgid "Invalid month: %s"
1407 msgstr "Nevalida monato: %s"
1408
1409 #: pattern.c:483
1410 #, c-format
1411 msgid "Invalid relative date: %s"
1412 msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
1413
1414 #: crypt.cpkg:3690
1415 msgid "Invoking PGP..."
1416 msgstr "Alvokas PGP ..."
1417
1418 #: crypt.cpkg:3693
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Invoking S/MIME..."
1421 msgstr "Alvokas PGP ..."
1422
1423 #: handler.c:995
1424 #, c-format
1425 msgid "Invoking autoview command: %s"
1426 msgstr "Alvokas aŭtomatan vidigon per: %s"
1427
1428 #: crypt.cpkg:2766
1429 #, c-format
1430 msgid "Issued By .: "
1431 msgstr ""
1432
1433 #: lib-ui/curs_main.c:663
1434 msgid "Jump to message: "
1435 msgstr "Salti al mesaĝo: "
1436
1437 #: lib-ui/menu.c:280
1438 msgid "Jump to: "
1439 msgstr "Salti al: "
1440
1441 #: lib-ui/menu.c:799
1442 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1443 msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj."
1444
1445 #: crypt.cpkg:2918
1446 #, c-format
1447 msgid "Key ID: 0x%s"
1448 msgstr "Key ID: 0x%s"
1449
1450 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1451 #, c-format
1452 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1456 #, c-format
1457 msgid "Key Usage .: "
1458 msgstr ""
1459
1460 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1461 msgid "Key is not bound."
1462 msgstr "Klavo ne estas difinita."
1463
1464 #: keymap.c:605
1465 #, c-format
1466 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1467 msgstr "Klavo ne estas difinita. Premu '%s' por helpo."
1468
1469 #: lib-ui/curs_main.c:768
1470 msgid "Limit to messages matching: "
1471 msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: "
1472
1473 #: lib-ui/curs_main.c:739
1474 #, c-format
1475 msgid "Limit: %s"
1476 msgstr "Ŝablono: %s"
1477
1478 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1479 #, c-format
1480 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1481 msgstr "Serĉas ŝlosilojn, kiuj kongruas kun \"%s\" ..."
1482
1483 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1484 #, c-format
1485 msgid "Looking up %s..."
1486 msgstr "Serĉas pri %s ..."
1487
1488 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1491 msgstr "Fingrospuro: %s"
1492
1493 #: attach.c:395
1494 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1495 msgstr "MIME-speco ne difinita. Ne povas vidigi parton."
1496
1497 #: keymap.c:402
1498 msgid "Macro loop detected."
1499 msgstr "Cirkla makroo trovita."
1500
1501 #: send.c:1362 send.c:1444
1502 msgid "Mail not sent."
1503 msgstr "Mesaĝo ne sendita."
1504
1505 #: send.c:1625
1506 msgid "Mail sent."
1507 msgstr "Mesaĝo sendita."
1508
1509 #: lib-mx/mx.c:912
1510 msgid "Mailbox checkpointed."
1511 msgstr "Poŝtfako sinkronigita."
1512
1513 #: imap/command.c:235
1514 msgid "Mailbox closed"
1515 msgstr "Poŝtfako fermita"
1516
1517 #: imap/browse.c:261
1518 msgid "Mailbox created."
1519 msgstr "Poŝtfako kreita."
1520
1521 #: browser.c:812
1522 msgid "Mailbox deleted."
1523 msgstr "Poŝtfako forviŝita."
1524
1525 #: main.c:511
1526 msgid "Mailbox is empty."
1527 msgstr "Poŝtfako estas malplena."
1528
1529 #: lib-mx/mx.c:858
1530 #, c-format
1531 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1532 msgstr "Poŝtfako estas markita kiel neskribebla. %s"
1533
1534 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1535 msgid "Mailbox is read-only."
1536 msgstr "Poŝtfako estas nurlega."
1537
1538 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1539 msgid "Mailbox is unchanged."
1540 msgstr "Poŝtfako estas neŝanĝita."
1541
1542 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1543 msgid "Mailbox must have a name."
1544 msgstr "Poŝtfako devas havi nomon."
1545
1546 #: browser.c:819
1547 msgid "Mailbox not deleted."
1548 msgstr "Poŝtfako ne forviŝita."
1549
1550 #: imap/browse.c:306
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Mailbox renamed."
1553 msgstr "Poŝtfako kreita."
1554
1555 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1556 msgid "Mailbox was corrupted!"
1557 msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!"
1558
1559 #: lib-ui/curs_main.c:440
1560 msgid "Mailbox was externally modified."
1561 msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere."
1562
1563 #: lib-ui/curs_main.c:430
1564 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1565 msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti malĝustaj."
1566
1567 #: browser.c:454
1568 #, c-format
1569 msgid "Mailboxes [%d]"
1570 msgstr "Poŝtfakoj [%d]"
1571
1572 #: attach.c:218
1573 #, c-format
1574 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1575 msgstr "\"edit\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"
1576
1577 #: attach.c:100
1578 #, c-format
1579 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1580 msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"
1581
1582 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1583 #, c-format
1584 msgid "Marking %d messages deleted..."
1585 msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn ..."
1586
1587 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1588 msgid "Marking as read"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1592 msgid "Message bounced."
1593 msgstr "Mesaĝo redirektita."
1594
1595 #: send.c:456
1596 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: commands.c:382
1600 msgid "Message could not be printed"
1601 msgstr "Ne eblis presi mesaĝon"
1602
1603 #: editmsg.c:102
1604 msgid "Message file is empty!"
1605 msgstr "Mesaĝodosiero estas malplena!"
1606
1607 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1608 msgid "Message not bounced."
1609 msgstr "Mesaĝo ne redirektita."
1610
1611 #: editmsg.c:108
1612 msgid "Message not modified!"
1613 msgstr "Mesaĝo ne modifita!"
1614
1615 #: send.c:1392
1616 msgid "Message postponed."
1617 msgstr "Mesaĝo prokrastita."
1618
1619 #: commands.c:380
1620 msgid "Message printed"
1621 msgstr "Mesaĝo presita"
1622
1623 #: compose.c:1013
1624 msgid "Message written."
1625 msgstr "Mesaĝo skribita."
1626
1627 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1628 msgid "Messages bounced."
1629 msgstr "Mesaĝoj redirektitaj."
1630
1631 #: commands.c:383
1632 msgid "Messages could not be printed"
1633 msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn"
1634
1635 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1636 msgid "Messages not bounced."
1637 msgstr "Mesaĝoj ne redirektitaj."
1638
1639 #: commands.c:380
1640 msgid "Messages printed"
1641 msgstr "Mesaĝoj presitaj"
1642
1643 #: lib-ui/color.c:422
1644 msgid "Missing arguments."
1645 msgstr "Mankas argumentoj"
1646
1647 #: lib-mx/mx.c:614
1648 #, c-format
1649 msgid "Move read messages to %s?"
1650 msgstr "Ĉu movi legitajn mesaĝojn al %s?"
1651
1652 #: lib-mx/mx.c:646
1653 #, c-format
1654 msgid "Moving read messages to %s..."
1655 msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s ..."
1656
1657 #: crypt.cpkg:2665
1658 msgid "Name ......: "
1659 msgstr ""
1660
1661 #: browser.c:1014
1662 msgid "New file name: "
1663 msgstr "Nova dosieronomo: "
1664
1665 #: compose.c:851
1666 msgid "New file: "
1667 msgstr "Nova dosiero: "
1668
1669 #: buffy.cpkg:328
1670 msgid "New mail in "
1671 msgstr "Nova mesaĝo en "
1672
1673 #: lib-ui/curs_main.c:434
1674 msgid "New mail in this mailbox."
1675 msgstr "Nova mesaĝo en ĉi tiu poŝtfako"
1676
1677 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1678 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: send.c:1440
1682 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: send.c:1437
1686 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1690 msgid "No authenticators available"
1691 msgstr "Nenia rajtiĝilo disponata"
1692
1693 #: sendlib.c:343
1694 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1695 msgstr "Nenia limparametro trovita! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
1696
1697 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1698 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1699 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1700 msgid "No entries."
1701 msgstr "Neniaj registroj."
1702
1703 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1704 msgid "No files match the file mask"
1705 msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko"
1706
1707 #: main.c:484
1708 msgid "No incoming mailboxes defined."
1709 msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita."
1710
1711 #: lib-ui/curs_main.c:733
1712 msgid "No limit pattern is in effect."
1713 msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva."
1714
1715 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1716 #: lib-ui/curs_main.c:567
1717 msgid "No mailbox is open."
1718 msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita."
1719
1720 #: main.c:475
1721 msgid "No mailbox with new mail."
1722 msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
1723
1724 #: attach.c:163
1725 #, c-format
1726 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1727 msgstr ""
1728 "En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas "
1729 "kreita."
1730
1731 #: attach.c:234
1732 #, c-format
1733 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1734 msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"edit\" por %s"
1735
1736 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1737 msgid "No mailing lists found!"
1738 msgstr "Neniu dissendolisto trovita!"
1739
1740 #: attach.c:383
1741 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1742 msgstr "Neniu Mailcap-regulo kongruas. Traktas kiel tekston."
1743
1744 #: compose.c:591
1745 msgid "No messages in that folder."
1746 msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako."
1747
1748 #: pattern.c:1195
1749 msgid "No messages matched criteria."
1750 msgstr "Mankas mesaĝoj, kiuj plenumas la kondiĉojn"
1751
1752 #: pager.c:1781
1753 msgid "No more quoted text."
1754 msgstr "Ne plu da citita teksto."
1755
1756 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1757 msgid "No more threads."
1758 msgstr "Ne restas fadenoj."
1759
1760 #: pager.c:1798
1761 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1762 msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."
1763
1764 #: pop.c:1273
1765 msgid "No new mail in POP mailbox."
1766 msgstr "Mankas novaj mesaĝoj en POP-poŝtfako."
1767
1768 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1769 msgid "No new messages"
1770 msgstr "Mankas novaj mesaĝoj"
1771
1772 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1773 msgid "No postponed messages."
1774 msgstr "Mankas prokrastitaj mesaĝoj."
1775
1776 #: commands.c:368
1777 msgid "No printing command has been defined."
1778 msgstr "Neniu pres-komando estas difinita."
1779
1780 #: send.c:1400
1781 msgid "No recipients are specified!"
1782 msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!"
1783
1784 #: main.c:384
1785 msgid "No recipients specified.\n"
1786 msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n"
1787
1788 #: send.c:1405
1789 msgid "No recipients were specified."
1790 msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj."
1791
1792 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1793 msgid "No search pattern."
1794 msgstr "Mankas serĉŝablono."
1795
1796 #: send.c:1426
1797 msgid "No subject specified."
1798 msgstr "Temlinio ne specifita."
1799
1800 #: send.c:1423
1801 msgid "No subject, abort sending?"
1802 msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?"
1803
1804 #: send.c:286
1805 msgid "No subject, abort?"
1806 msgstr "Mankas temlinio; ĉu nuligi?"
1807
1808 #: send.c:288
1809 msgid "No subject, aborting."
1810 msgstr "Mankas temlinio; eliras."
1811
1812 #: imap/browse.c:193
1813 msgid "No such folder"
1814 msgstr "Poŝtfako ne ekzistas"
1815
1816 #: lib-ui/menu.c:693
1817 msgid "No tagged entries."
1818 msgstr "Mankas markitaj registroj."
1819
1820 #: send.c:694
1821 msgid "No tagged messages are visible!"
1822 msgstr "Neniuj markitaj mesaĝoj estas videblaj!"
1823
1824 #: lib-ui/curs_main.c:545
1825 msgid "No tagged messages."
1826 msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj."
1827
1828 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1829 msgid "No thread linked"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1833 msgid "No undeleted messages."
1834 msgstr "Mankas neforviŝitaj mesaĝoj."
1835
1836 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1837 msgid "No unread messages"
1838 msgstr "Mankas nelegitaj mesaĝoj"
1839
1840 #: lib-ui/curs_main.c:38
1841 msgid "No visible messages."
1842 msgstr "Mankas videblaj mesaĝoj"
1843
1844 #: init.c:1058 pager.c:50
1845 #, c-format
1846 msgid "Not available in this menu."
1847 msgstr "Ne disponata en ĉi tiu menuo."
1848
1849 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1850 msgid "Not found."
1851 msgstr "Ne trovita."
1852
1853 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1854 msgid "Nothing to do."
1855 msgstr "Nenio farenda."
1856
1857 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1858 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1859 msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
1860
1861 #: lib-ui/curs_main.c:963
1862 msgid "Open mailbox"
1863 msgstr "Malfermi poŝtfakon"
1864
1865 #: lib-ui/curs_main.c:961
1866 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1867 msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"
1868
1869 #: compose.c:558
1870 msgid "Open mailbox to attach message from"
1871 msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi"
1872
1873 #: main.c:75
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Options:"
1876 msgstr ""
1877 "\n"
1878 "Parametroj de la tradukaĵo:"
1879
1880 #: sendlib.c:1837
1881 msgid "Output of the delivery process"
1882 msgstr "Eligo de la liverprocezo"
1883
1884 #: crypt.cpkg:3529
1885 #, fuzzy
1886 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1887 msgstr ""
1888 "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"i(n)line\", aŭ (f)"
1889 "orgesi? "
1890
1891 #: compose.c:1033
1892 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1893 msgstr "PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
1894
1895 #: crypt.cpkg:3102
1896 #, fuzzy
1897 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1898 msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun <%s>."
1899
1900 #: crypt.cpkg:3104
1901 #, fuzzy
1902 msgid "PGP keys matching"
1903 msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun <%s>."
1904
1905 #: commands.c:152
1906 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1907 msgstr "PGP-subskribo NE povis esti kontrolita."
1908
1909 #: commands.c:147
1910 msgid "PGP signature successfully verified."
1911 msgstr "PGP-subskribo estis sukcese kontrolita."
1912
1913 #: pop.c:1216
1914 msgid "POP host is not defined."
1915 msgstr "POP-servilo ne estas difinita."
1916
1917 #: thread.c:983
1918 msgid "Parent message is not available."
1919 msgstr "Patra mesaĝo ne estas havebla."
1920
1921 #: thread.c:976
1922 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1923 msgstr "Patra mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo."
1924
1925 #: account.c:156
1926 #, c-format
1927 msgid "Password for %s@%s: "
1928 msgstr "Pasvorto por %s@%s: "
1929
1930 #: alias.cpkg:360
1931 msgid "Personal name: "
1932 msgstr "Plena nomo: "
1933
1934 #: commands.c:354
1935 msgid "Pipe to command: "
1936 msgstr "Filtri per komando: "
1937
1938 #: recvattach.c:557
1939 msgid "Pipe to: "
1940 msgstr "Trakti per: "
1941
1942 #: compose.c:959
1943 msgid "Postpone this message?"
1944 msgstr "Ĉu prokrasti ĉi tiun mesaĝon?"
1945
1946 #: postpone.c:128
1947 msgid "Postponed Messages"
1948 msgstr "Prokrastitaj Mesaĝoj"
1949
1950 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1951 msgid "Preconnect command failed."
1952 msgstr "Antaŭkonekta komando malsukcesis."
1953
1954 #: send.c:773
1955 msgid "Preparing forwarded message..."
1956 msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon ..."
1957
1958 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1959 msgid "Press any key to continue..."
1960 msgstr "Premu klavon por daŭrigi ..."
1961
1962 #: recvattach.c:653
1963 msgid "Print attachment?"
1964 msgstr "Ĉu presi parton?"
1965
1966 #: commands.c:373
1967 msgid "Print message?"
1968 msgstr "Ĉu presi mesaĝon?"
1969
1970 #: recvattach.c:653
1971 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1972 msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?"
1973
1974 #: commands.c:373
1975 msgid "Print tagged messages?"
1976 msgstr "Ĉu presi markitajn mesaĝojn?"
1977
1978 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1979 #, c-format
1980 msgid "Purge %d deleted message?"
1981 msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitan mesaĝon?"
1982
1983 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
1984 #, c-format
1985 msgid "Purge %d deleted messages?"
1986 msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitajn mesaĝojn?"
1987
1988 #: lib-ui/query.c:244
1989 #, c-format
1990 msgid "Query"
1991 msgstr "Demando"
1992
1993 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
1994 #, c-format
1995 msgid "Query '%s'"
1996 msgstr "Demando '%s'"
1997
1998 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
1999 msgid "Query command not defined."
2000 msgstr "Demandokomando ne difinita."
2001
2002 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2003 msgid "Query: "
2004 msgstr "Demando: "
2005
2006 #: lib-ui/curs_main.c:799
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Quit Madmutt?"
2009 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
2010
2011 #: lib-mx/mx.c:445
2012 #, c-format
2013 msgid "Reading %s..."
2014 msgstr "Legas %s ..."
2015
2016 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2017 #, c-format
2018 msgid "Reading %s... %d"
2019 msgstr "Legas %s ... %d"
2020
2021 #: lib-mx/mbox.c:124
2022 #, c-format
2023 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2024 msgstr "Legas %s ... %d (%d%%)"
2025
2026 #: pop.c:1284
2027 #, c-format
2028 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2029 msgstr "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn) ..."
2030
2031 #: browser.c:799
2032 #, c-format
2033 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2034 msgstr "Ĉu vere forviŝi la poŝtfakon \"%s\"?"
2035
2036 #: send.c:1033
2037 msgid "Recall postponed message?"
2038 msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"
2039
2040 #: compose.c:678
2041 msgid "Recoding only affects text attachments."
2042 msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj."
2043
2044 #: imap/browse.c:300
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "Rename failed: %s"
2047 msgstr "SSL malsukcesis: %s"
2048
2049 #: browser.c:771
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2052 msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
2053
2054 #: imap/browse.c:288
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Rename mailbox %s to: "
2057 msgstr "Krei poŝtfakon: "
2058
2059 #: compose.c:821
2060 msgid "Rename to: "
2061 msgstr "Renomi al: "
2062
2063 #: lib-mx/mbox.c:675
2064 msgid "Reopening mailbox..."
2065 msgstr "Remalfermas poŝtfakon ..."
2066
2067 #: send.c:493
2068 #, c-format
2069 msgid "Reply to %s%s?"
2070 msgstr "Ĉu respondi al %s%s?"
2071
2072 #: commands.c:393
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2076 "(p)am?: "
2077 msgstr ""
2078 "Inversa ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)esortite/(g)"
2079 "rando/(p)oentoj?: "
2080
2081 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2082 msgid "Reverse search for: "
2083 msgstr "Inversa serĉo pri: "
2084
2085 #: pager.c:1640
2086 msgid "Reverse search: "
2087 msgstr "Inversa serĉo: "
2088
2089 #: browser.c:947
2090 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2091 msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
2092
2093 #: crypt.cpkg:3527
2094 #, fuzzy
2095 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2096 msgstr ""
2097 "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"i(n)line\", aŭ (f)"
2098 "orgesi? "
2099
2100 #: compose.c:1019
2101 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2102 msgstr "S/MIME jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
2103
2104 #: commands.c:136
2105 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2106 msgstr "Posedanto de S/MIME-atestilo ne kongruas kun sendinto."
2107
2108 #: crypt.cpkg:3106
2109 #, fuzzy
2110 msgid "S/MIME keys matching"
2111 msgstr "S/MIME-atestiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
2112
2113 #: lib-mime/crypt.c:180
2114 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2115 msgstr "S/MIME-mesaĝoj sen informoj pri enhavo ne funkcias."
2116
2117 #: commands.c:142
2118 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2119 msgstr "S/MIME-subskribo NE povis esti kontrolita."
2120
2121 #: commands.c:134
2122 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2123 msgstr "S/MIME-subskribo estis sukcese kontrolita."
2124
2125 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2126 msgid "SASL authentication failed."
2127 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."
2128
2129 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2132 msgstr "Fingrospuro: %s"
2133
2134 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2137 msgstr "SSL-konekto per %s (%s)"
2138
2139 #: compose.c:773
2140 msgid "Save a copy of this message?"
2141 msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"
2142
2143 #: recvattach.c:345
2144 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2145 msgstr ""
2146
2147 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2148 #: recvattach.c:423
2149 msgid "Save to file: "
2150 msgstr "Skribi al dosiero: "
2151
2152 #: commands.c:590
2153 #, c-format
2154 msgid "Save%s to mailbox"
2155 msgstr "Skribi%s al poŝtfako"
2156
2157 #: imap/imap.c:910
2158 #, c-format
2159 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2160 msgstr "Skribas mesaĝoflagojn ... [%d/%d]"
2161
2162 #: recvattach.c:390
2163 msgid "Saving..."
2164 msgstr "Skribas ..."
2165
2166 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2167 msgid "Search for: "
2168 msgstr "Serĉi pri: "
2169
2170 #: pattern.c:1278
2171 msgid "Search hit bottom without finding match"
2172 msgstr "Serĉo atingis la finon sen trovi trafon"
2173
2174 #: pattern.c:1289
2175 msgid "Search hit top without finding match"
2176 msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon"
2177
2178 #: pattern.c:1311
2179 msgid "Search interrupted."
2180 msgstr "Serĉo interrompita."
2181
2182 #: lib-ui/menu.c:794
2183 msgid "Search is not implemented for this menu."
2184 msgstr "Serĉo ne eblas por ĉi tiu menuo."
2185
2186 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2187 msgid "Search wrapped to bottom."
2188 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino."
2189
2190 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2191 msgid "Search wrapped to top."
2192 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco."
2193
2194 #: pager.c:1641
2195 msgid "Search: "
2196 msgstr "Serĉo: "
2197
2198 #: imap/imap.c:520
2199 #, c-format
2200 msgid "Selecting %s..."
2201 msgstr "Elektas %s ..."
2202
2203 #: send.c:1625
2204 msgid "Sending in background."
2205 msgstr "Sendas en fono."
2206
2207 #: send.c:1498
2208 msgid "Sending message..."
2209 msgstr "Sendas mesaĝon ..."
2210
2211 #: crypt.cpkg:2760
2212 #, c-format
2213 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: pop.c:744 pop.c:1344
2217 msgid "Server closed connection!"
2218 msgstr "Servilo fermis la konekton!"
2219
2220 #: flags.c:335
2221 msgid "Set flag"
2222 msgstr "Ŝalti flagon"
2223
2224 #: commands.c:453
2225 msgid "Shell command: "
2226 msgstr "Ŝelkomando: "
2227
2228 #: compose.c:90
2229 msgid "Sign"
2230 msgstr "Subskribi"
2231
2232 #: crypt.cpkg:3544
2233 msgid "Sign as: "
2234 msgstr "Subskribi kiel: "
2235
2236 #: compose.c:86
2237 msgid "Sign, Encrypt"
2238 msgstr "Subskribi, Ĉifri"
2239
2240 #: commands.c:396
2241 #, fuzzy
2242 msgid ""
2243 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2244 "am?: "
2245 msgstr ""
2246 "Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)esortite/(g)rando/(p)"
2247 "oentoj?: "
2248
2249 #: browser.c:950
2250 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2251 msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
2252
2253 #: sort.c:259
2254 msgid "Sorting mailbox..."
2255 msgstr "Ordigas poŝtfakon ..."
2256
2257 #: crypt.cpkg:2782
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2260 msgstr "Key ID: 0x%s"
2261
2262 #: browser.c:459
2263 #, c-format
2264 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2265 msgstr "Abonita [%s], Dosieromasko: %s"
2266
2267 #: imap/imap.c:1358
2268 #, c-format
2269 msgid "Subscribing to %s..."
2270 msgstr "Abonas %s ..."
2271
2272 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2273 #, fuzzy
2274 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2275 msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo"
2276
2277 #: lib-ui/curs_main.c:870
2278 msgid "Tag messages matching: "
2279 msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
2280
2281 #: compose.c:601
2282 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2283 msgstr "Marku la mesaĝojn, kiujn vi volas aldoni!"
2284
2285 #: lib-ui/menu.c:837
2286 msgid "Tagging is not supported."
2287 msgstr "Markado ne funkcias."
2288
2289 #: lib-ui/curs_main.c:696
2290 msgid "That message is not visible."
2291 msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla."
2292
2293 #: crypt.cpkg:940
2294 #, fuzzy
2295 msgid "The CRL is not available\n"
2296 msgstr "SSL ne estas disponata."
2297
2298 #: compose.c:685
2299 msgid "The current attachment will be converted."
2300 msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita."
2301
2302 #: compose.c:683
2303 msgid "The current attachment won't be converted."
2304 msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita."
2305
2306 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2307 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2308 msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon."
2309
2310 #: compose.c:36
2311 msgid "There are no attachments."
2312 msgstr "Mankas mesaĝopartoj."
2313
2314 #: lib-ui/curs_main.c:34
2315 msgid "There are no messages."
2316 msgstr "Ne estas mesaĝoj."
2317
2318 #: recvattach.c:904
2319 msgid "There are no subparts to show!"
2320 msgstr "Mankas subpartoj por montri!"
2321
2322 #: main.c:165
2323 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: imap/imap.c:285
2327 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2328 msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun ĝi."
2329
2330 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2331 msgid "This certificate belongs to:"
2332 msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:"
2333
2334 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2335 #, c-format
2336 msgid "This certificate is valid"
2337 msgstr "Ĉi tiu atestilo estis valida"
2338
2339 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2340 msgid "This certificate was issued by:"
2341 msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:"
2342
2343 #: main.c:163
2344 msgid ""
2345 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: crypt.cpkg:3136
2349 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2350 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
2351
2352 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2353 msgid "Thread broken"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2357 msgid "Thread contains unread messages."
2358 msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
2359
2360 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2361 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2362 #: thread.c:1021
2363 msgid "Threading is not enabled."
2364 msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj."
2365
2366 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2367 msgid "Threads linked"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: lib-mx/mx.c:134
2371 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2372 msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri fcntl-ŝloson!"
2373
2374 #: lib-mx/mx.c:168
2375 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2376 msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-ŝloson!"
2377
2378 #: lib-ui/curs_main.c:789
2379 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2383 msgid "Toggling"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2387 msgid "Top of message is shown."
2388 msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo"
2389
2390 #: crypt.cpkg:3872
2391 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2392 msgstr "Provas eltiri PGP-ŝlosilojn ...\n"
2393
2394 #: crypt.cpkg:3883
2395 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2396 msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn ...\n"
2397
2398 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2401 msgstr "Eraro dum komunikado kun %s (%s)"
2402
2403 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2404 #, c-format
2405 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: pop.c:361
2409 #, fuzzy
2410 msgid "USER authentication failed."
2411 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."
2412
2413 #: compose.c:538
2414 #, c-format
2415 msgid "Unable to attach %s!"
2416 msgstr "Ne povas aldoni %s!"
2417
2418 #: compose.c:629
2419 msgid "Unable to attach!"
2420 msgstr "Ne povas aldoni!"
2421
2422 #: imap/message.c:74
2423 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2424 msgstr "Ne povas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo."
2425
2426 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2427 msgid "Unable to get certificate from peer"
2428 msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
2429
2430 #: pop.c:598
2431 msgid "Unable to leave messages on server."
2432 msgstr "Ne povas lasi mesaĝojn ĉe la servilo."
2433
2434 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2435 #: lib-mx/mbox.c:408
2436 msgid "Unable to lock mailbox!"
2437 msgstr "Ne povis ŝlosi poŝtfakon!"
2438
2439 #: handler.c:1386
2440 msgid "Unable to open temporary file!"
2441 msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron!"
2442
2443 #: lib-ui/curs_main.c:881
2444 msgid "Undelete messages matching: "
2445 msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
2446
2447 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2448 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Undeletion"
2451 msgstr "Malforviŝi"
2452
2453 #: compose.c:869
2454 #, c-format
2455 msgid "Unknown Content-Type %s"
2456 msgstr "Nekonata Content-Type %s"
2457
2458 #: imap/imap.c:1360
2459 #, c-format
2460 msgid "Unsubscribing to %s..."
2461 msgstr "Malabonas %s ..."
2462
2463 #: lib-ui/curs_main.c:889
2464 msgid "Untag messages matching: "
2465 msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
2466
2467 #: imap/message.c:546
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Uploading message..."
2470 msgstr "Alŝutas mesaĝon ..."
2471
2472 #: lib-mx/mx.c:856
2473 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2474 msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon!"
2475
2476 #: crypt.cpkg:3432
2477 #, c-format
2478 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2479 msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?"
2480
2481 #: account.c:113
2482 #, c-format
2483 msgid "Username at %s: "
2484 msgstr "Uzantonomo ĉe %s: "
2485
2486 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Valid From : %s\n"
2489 msgstr "Nevalida monato: %s"
2490
2491 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Valid To ..: %s\n"
2494 msgstr "Nevalida monato: %s"
2495
2496 #: commands.c:88
2497 msgid "Verify PGP signature?"
2498 msgstr "Ĉu kontroli PGP-subskribon?"
2499
2500 #: pop.c:786
2501 msgid "Verifying message indexes..."
2502 msgstr "Kontrolas mesaĝindeksojn ..."
2503
2504 #: recvattach.c:484
2505 #, c-format
2506 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2507 msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?"
2508
2509 #: crypt.cpkg:1058
2510 msgid ""
2511 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2512 "above\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2516 #, fuzzy
2517 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2518 msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
2519
2520 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2521 #, fuzzy
2522 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2523 msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
2524
2525 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2526 #, fuzzy
2527 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2528 msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
2529
2530 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2531 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2535 #, fuzzy
2536 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2537 msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
2538
2539 #: crypt.cpkg:1054
2540 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: crypt.cpkg:1048
2544 msgid ""
2545 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2546 "as shown above\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: lib-mx/mx.c:141
2550 #, c-format
2551 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2552 msgstr "Atendas fcntl-ŝloson ... %d"
2553
2554 #: lib-mx/mx.c:176
2555 #, c-format
2556 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2557 msgstr "Atendas flock-ŝloson ... %d"
2558
2559 #: lib-ui/query.c:74
2560 msgid "Waiting for response..."
2561 msgstr "Atendas respondon ..."
2562
2563 #: compose.c:204
2564 #, c-format
2565 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2566 msgstr "Averto: '%s' estas malbona IDN."
2567
2568 #: crypt.cpkg:916
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2571 msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
2572
2573 #: init.c:770
2574 #, c-format
2575 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2576 msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n"
2577
2578 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2579 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2580 msgstr "Averto: Ne povis skribi atestilon"
2581
2582 #: crypt.cpkg:902
2583 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: commands.c:140 commands.c:150
2587 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: crypt.cpkg:910
2591 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2592 msgstr ""
2593
2594 #: crypt.cpkg:930
2595 msgid "Warning: The signature expired at: "
2596 msgstr ""
2597
2598 #: init.c:1764
2599 #, c-format
2600 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: init.c:1756
2604 #, c-format
2605 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: compose.c:888
2609 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2610 msgstr "Oni malsukcesis krei kunsendaĵon"
2611
2612 #: lib-mx/mbox.c:577
2613 #, c-format
2614 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2615 msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s"
2616
2617 #: attach.c:731
2618 msgid "Write fault!"
2619 msgstr "Skriberaro!"
2620
2621 #: compose.c:1002
2622 msgid "Write message to mailbox"
2623 msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako"
2624
2625 #: lib-mx/mx.c:506
2626 #, c-format
2627 msgid "Writing %s..."
2628 msgstr "Skribas %s ..."
2629
2630 #: compose.c:1004
2631 #, c-format
2632 msgid "Writing message to %s ..."
2633 msgstr "Skribas mesaĝon al %s ..."
2634
2635 #: lib-mx/mbox.c:474
2636 #, c-format
2637 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2638 msgstr "Skribas mesaĝojn ... %d (%d%%)"
2639
2640 #: alias.cpkg:317
2641 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2642 msgstr "En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso!"
2643
2644 #: lib-ui/menu.c:488
2645 msgid "You are on the first entry."
2646 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
2647
2648 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2649 msgid "You are on the first message."
2650 msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
2651
2652 #: lib-ui/menu.c:360
2653 msgid "You are on the first page."
2654 msgstr "Vi estas ĉe la unua paĝo."
2655
2656 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2657 msgid "You are on the first thread."
2658 msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno."
2659
2660 #: lib-ui/menu.c:478
2661 msgid "You are on the last entry."
2662 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
2663
2664 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2665 msgid "You are on the last message."
2666 msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo."
2667
2668 #: lib-ui/menu.c:361
2669 msgid "You are on the last page."
2670 msgstr "Vi estas ĉe la lasta paĝo."
2671
2672 #: lib-ui/menu.c:305
2673 msgid "You cannot scroll down farther."
2674 msgstr "Vi ne povas rulumi pli malsupren."
2675
2676 #: lib-ui/menu.c:323
2677 msgid "You cannot scroll up farther."
2678 msgstr "Vi ne povas rulumi pli supren."
2679
2680 #: alias.cpkg:670
2681 msgid "You have no aliases!"
2682 msgstr "Vi ne havas adresaron!"
2683
2684 #: compose.c:226
2685 msgid "You may not delete the only attachment."
2686 msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton."
2687
2688 #: recvcmd.c:48
2689 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2690 msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn."
2691
2692 #: alias.cpkg:368
2693 #, c-format
2694 msgid "[%s = %s] Accept?"
2695 msgstr "[%s = %s] Ĉu akcepti?"
2696
2697 #: handler.c:1442
2698 #, c-format
2699 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2700 msgstr "[-- %s/%s ne estas konata "
2701
2702 #: handler.c:920
2703 #, c-format
2704 msgid "[-- Attachment #%d"
2705 msgstr "[-- Parto #%d"
2706
2707 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2708 #, c-format
2709 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2710 msgstr "[-- Erareligo de %s --]\n"
2711
2712 #: handler.c:994
2713 #, c-format
2714 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2715 msgstr "[-- Aŭtomata vidigo per %s --]\n"
2716
2717 #: crypt.cpkg:1861
2718 msgid ""
2719 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2720 "\n"
2721 msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAĜO --]\n"
2722
2723 #: crypt.cpkg:1863
2724 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2725 msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
2726
2727 #: crypt.cpkg:1865
2728 msgid ""
2729 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2730 "\n"
2731 msgstr ""
2732 "[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
2733 "\n"
2734
2735 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2736 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: handler.c:1022
2740 #, c-format
2741 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2742 msgstr "[-- Ne povas ruli %s. --]\n"
2743
2744 #: crypt.cpkg:1888
2745 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2746 msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAĜO --]\n"
2747
2748 #: crypt.cpkg:1890
2749 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2750 msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
2751
2752 #: crypt.cpkg:1892
2753 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2754 msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
2755
2756 #: crypt.cpkg:1980
2757 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2758 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
2759
2760 #: crypt.cpkg:1979
2761 #, fuzzy
2762 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2763 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
2764
2765 #: crypt.cpkg:2044
2766 #, fuzzy
2767 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2768 msgstr ""
2769 "\n"
2770 "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
2771
2772 #: crypt.cpkg:2043
2773 #, fuzzy
2774 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2775 msgstr ""
2776 "\n"
2777 "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
2778
2779 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2780 #, fuzzy
2781 msgid ""
2782 "[-- End signature information --]\n"
2783 "\n"
2784 msgstr ""
2785 "\n"
2786 "[-- Fino de subskribitaj datenoj --]\n"
2787
2788 #: handler.c:811
2789 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2790 msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n"
2791
2792 #: crypt.cpkg:3967
2793 msgid ""
2794 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2795 "\n"
2796 msgstr ""
2797 "[-- Eraro: malĝusta strukturo de multipart/signed! --]\n"
2798 "\n"
2799
2800 #: crypt.cpkg:3957
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2804 "\n"
2805 msgstr ""
2806 "[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n"
2807 "\n"
2808
2809 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2810 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2811 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei dumtempan dosieron! --]\n"
2812
2813 #: crypt.cpkg:1910
2814 msgid ""
2815 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2816 "\n"
2817 msgstr ""
2818 "[-- Eraro: ne povas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n"
2819 "\n"
2820
2821 #: crypt.cpkg:1354
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid ""
2824 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2825 "\n"
2826 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei dumtempan dosieron! --]\n"
2827
2828 #: crypt.cpkg:1933
2829 msgid ""
2830 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2831 "\n"
2832 msgstr ""
2833 "[-- Eraro: misformita PGP/MIME-mesaĝo! --]\n"
2834 "\n"
2835
2836 #: handler.c:1088
2837 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2838 msgstr "[-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --]\n"
2839
2840 #: crypt.cpkg:1957
2841 msgid ""
2842 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2843 "\n"
2844 msgstr ""
2845 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n"
2846 "\n"
2847
2848 #: crypt.cpkg:1956
2849 #, fuzzy
2850 msgid ""
2851 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2852 "\n"
2853 msgstr ""
2854 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n"
2855 "\n"
2856
2857 #: crypt.cpkg:2016
2858 #, fuzzy
2859 msgid ""
2860 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2861 "\n"
2862 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
2863
2864 #: crypt.cpkg:2015
2865 #, fuzzy
2866 msgid ""
2867 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2868 "\n"
2869 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
2870
2871 #: crypt.cpkg:4014
2872 msgid ""
2873 "[-- The following data is signed --]\n"
2874 "\n"
2875 msgstr ""
2876 "[-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --]\n"
2877 "\n"
2878
2879 #: handler.c:1105
2880 #, c-format
2881 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2882 msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto "
2883
2884 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2885 #, c-format
2886 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2887 msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n"
2888
2889 #: handler.c:931
2890 #, c-format
2891 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2892 msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"
2893
2894 #: crypt.cpkg:4018
2895 msgid ""
2896 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2897 "\n"
2898 msgstr ""
2899 "[-- Averto: ne povas trovi subskribon. --]\n"
2900 "\n"
2901
2902 #: crypt.cpkg:4004
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2906 "\n"
2907 msgstr ""
2908 "[-- Averto: ne povas kontroli %s/%s-subskribojn. --]\n"
2909 "\n"
2910
2911 #: handler.c:1150
2912 #, c-format
2913 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2914 msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
2915
2916 #: handler.c:1134
2917 msgid ""
2918 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2919 "[-- expired. --]\n"
2920 msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n"
2921
2922 #: handler.c:1121
2923 #, c-format
2924 msgid "[-- name: %s --]\n"
2925 msgstr "[-- nomo: %s --]\n"
2926
2927 #: handler.c:1117
2928 #, c-format
2929 msgid "[-- on %s --]\n"
2930 msgstr "[-- je %s --]\n"
2931
2932 #: crypt.cpkg:2593
2933 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: crypt.cpkg:2588
2937 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: crypt.cpkg:2586
2941 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: crypt.cpkg:2797
2945 msgid "[Disabled]"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: crypt.cpkg:2793
2949 #, fuzzy
2950 msgid "[Expired]"
2951 msgstr "Eksvalidiĝinte"
2952
2953 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2954 #, fuzzy
2955 msgid "[Invalid]"
2956 msgstr "Nevalida      "
2957
2958 #: crypt.cpkg:2785
2959 #, fuzzy
2960 msgid "[Revoked]"
2961 msgstr "Revokite      "
2962
2963 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
2964 msgid "[invalid date]"
2965 msgstr "[nevalida dato]"
2966
2967 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
2968 #, c-format
2969 msgid "[unable to calculate]"
2970 msgstr "[ne povas kalkuli]"
2971
2972 #: init.c:740
2973 msgid "alias: no address"
2974 msgstr "adresaro: mankas adreso"
2975
2976 #: init.c:651
2977 #, fuzzy
2978 msgid "attachments: invalid disposition"
2979 msgstr "redakti priskribon de parto"
2980
2981 #: init.c:614
2982 #, fuzzy
2983 msgid "attachments: no disposition"
2984 msgstr "redakti priskribon de parto"
2985
2986 #: hook.c:87
2987 msgid "bad formatted command string"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: keymap.c:732
2991 msgid "bind: too many arguments"
2992 msgstr "bind: tro da argumentoj"
2993
2994 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
2995 msgid "certification"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
2999 msgid "color: too few arguments"
3000 msgstr "color: nesufiĉe da argumentoj"
3001
3002 #: commands.c:778
3003 msgid "converting"
3004 msgstr "konvertas"
3005
3006 #: editmsg.c:59
3007 #, c-format
3008 msgid "could not create temporary folder: %s"
3009 msgstr "Ne povis krei dumtempan poŝtfakon: %s"
3010
3011 #: editmsg.c:89
3012 #, c-format
3013 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3014 msgstr "Ne povis stumpigi dumtempan poŝtfakon: %s"
3015
3016 #: editmsg.c:70
3017 #, c-format
3018 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3019 msgstr "Ne povis skribi al dumtempa poŝtfako: %s"
3020
3021 #: browser.c:951
3022 msgid "dazn"
3023 msgstr "dagn"
3024
3025 #: lib-ui/color.c:567
3026 msgid "default colors not supported"
3027 msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"
3028
3029 #: commands.c:397
3030 #, fuzzy
3031 msgid "dfrsotuzcp"
3032 msgstr "dertafngp"
3033
3034 #: lib-mx/compress.c:422
3035 #, c-format
3036 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "echo Compressing %s..."
3042 msgstr "Kopias al %s ..."
3043
3044 #: lib-mx/compress.c:235
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "echo Decompressing %s..."
3047 msgstr "Elektas %s ..."
3048
3049 #: pattern.c:774
3050 msgid "empty pattern"
3051 msgstr "malplena ŝablono"
3052
3053 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3054 #, fuzzy
3055 msgid "encryption"
3056 msgstr "Ĉifri"
3057
3058 #: crypt.cpkg:570
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3061 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3062
3063 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "error allocating data object: %s\n"
3066 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3067
3068 #: crypt.cpkg:328
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3071 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3072
3073 #: crypt.cpkg:354
3074 #, c-format
3075 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: crypt.cpkg:338
3079 #, c-format
3080 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: crypt.cpkg:655
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "error encrypting data: %s\n"
3086 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3087
3088 #: crypt.cpkg:604
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3091 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3092
3093 #: crypt.cpkg:3643
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3096 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3097
3098 #: pattern.c:496
3099 msgid "error in expression"
3100 msgstr "eraro en esprimo"
3101
3102 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3103 #, c-format
3104 msgid "error in pattern at: %s"
3105 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3106
3107 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "error reading data object: %s\n"
3110 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3111
3112 #: crypt.cpkg:443
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3115 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3116
3117 #: crypt.cpkg:613
3118 #, c-format
3119 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: crypt.cpkg:739
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "error signing data: %s\n"
3125 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3126
3127 #: pattern.c:1054
3128 #, c-format
3129 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3130 msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"
3131
3132 #: crypt.cpkg:3530
3133 #, fuzzy
3134 msgid "esabmc"
3135 msgstr "iskanf"
3136
3137 #: crypt.cpkg:3528
3138 #, fuzzy
3139 msgid "esabpc"
3140 msgstr "iskanf"
3141
3142 #: keymap.c:817
3143 msgid "exec: no arguments"
3144 msgstr "exec: mankas argumentoj"
3145
3146 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3147 #, c-format
3148 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3152 #, c-format
3153 msgid "gnutls_global_init: %s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3157 #, c-format
3158 msgid "gnutls_handshake: %s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3162 #, c-format
3163 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3167 #, c-format
3168 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3172 #, c-format
3173 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: handler.c:1113
3177 msgid "has been deleted --]\n"
3178 msgstr "estas forviŝita --]\n"
3179
3180 #: imap/imap.c:941
3181 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3182 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis"
3183
3184 #: init.c:820
3185 msgid "invalid header field"
3186 msgstr "nevalida ĉaplinio"
3187
3188 #: crypt.cpkg:3108
3189 #, fuzzy
3190 msgid "keys matching"
3191 msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun <%s>."
3192
3193 #: keymap.c:777
3194 msgid "macro: empty key sequence"
3195 msgstr "macro: malplena klavoserio"
3196
3197 #: keymap.c:785
3198 msgid "macro: too many arguments"
3199 msgstr "macro: tro da argumentoj"
3200
3201 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3202 #, c-format
3203 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3204 msgstr "mailcap-regulo por speco %s ne trovita"
3205
3206 #: lib-mx/mh.c:995
3207 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3208 msgstr "maildir_commit_message(): ne povas ŝanĝi tempon de dosiero"
3209
3210 #: lib-mx/mx.c:535
3211 #, fuzzy
3212 msgid "message(s) not deleted"
3213 msgstr "Mesaĝoj ne redirektitaj."
3214
3215 #: pattern.c:743
3216 #, c-format
3217 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3218 msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
3219
3220 #: pattern.c:729
3221 #, c-format
3222 msgid "missing parameter"
3223 msgstr "parametro mankas"
3224
3225 #: lib-ui/color.c:489
3226 msgid "mono: too few arguments"
3227 msgstr "mono: nesufiĉe da argumentoj"
3228
3229 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3230 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3231 msgstr "Plurparta mesaĝo ne havas limparametron!"
3232
3233 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3234 msgid "no"
3235 msgstr "ne"
3236
3237 #: lib-ui/status.c:83
3238 #, fuzzy
3239 msgid "no mailbox"
3240 msgstr "(mankas poŝtfako)"
3241
3242 #: commands.c:778
3243 msgid "not converting"
3244 msgstr "ne konvertas"
3245
3246 #: keymap.c:658
3247 msgid "null key sequence"
3248 msgstr "malplena klavoserio"
3249
3250 #: muttlib.c:260
3251 msgid "oac"
3252 msgstr "san"
3253
3254 #: init.c:1047
3255 #, c-format
3256 msgid "prefix is illegal with reset"
3257 msgstr "reset: prefikso ne permesata"
3258
3259 #: keymap.c:616
3260 msgid "push: too many arguments"
3261 msgstr "push: tro da argumentoj"
3262
3263 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3264 msgid "ro"
3265 msgstr "mu"
3266
3267 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3268 msgid "roa"
3269 msgstr "mua"
3270
3271 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3272 msgid "signing"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: init.c:1260
3276 #, c-format
3277 msgid "source: error at %s"
3278 msgstr "source: eraro ĉe %s"
3279
3280 #: init.c:1241
3281 #, c-format
3282 msgid "source: errors in %s"
3283 msgstr "source: eraroj en %s"
3284
3285 #: init.c:1242
3286 #, c-format
3287 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3288 msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s"
3289
3290 #: lib-mx/mbox.c:444
3291 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3292 msgstr ""
3293 "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
3294
3295 #: main.c:164
3296 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3300 #, c-format
3301 msgid "tls_socket_read (%s)"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3305 #, c-format
3306 msgid "tls_socket_write (%s)"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3310 msgid "too few arguments"
3311 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
3312
3313 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3314 msgid "too many arguments"
3315 msgstr "tro da argumentoj"
3316
3317 #: init.c:687
3318 msgid "unattachments: invalid disposition"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: init.c:664
3322 #, fuzzy
3323 msgid "unattachments: no disposition"
3324 msgstr "redakti priskribon de parto"
3325
3326 #: hook.c:218
3327 #, c-format
3328 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3329 msgstr "unhook: Ne povas forviŝi %s de en %s."
3330
3331 #: hook.c:204
3332 #, c-format
3333 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3334 msgstr "unhook: Ne povas fari unhook * de en hoko."
3335
3336 #: hook.c:213
3337 #, c-format
3338 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3339 msgstr "unhook: nekonata speco de hook: %s"
3340
3341 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3342 msgid "unknown error"
3343 msgstr "nekonata eraro"
3344
3345 #: main.c:69
3346 #, fuzzy
3347 msgid ""
3348 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3349 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3350 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3351 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3352 "       madmutt -v\n"
3353 msgstr ""
3354 "uzado: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kom> ] [ -F <dos> ] [ -m <speco> ] [ -f "
3355 "<dos> ]\n"
3356 "       mutt [ -nR ] [ -e <kom> ] [ -F <dos> ] -Q <var> [ -Q <var> ] [...]\n"
3357 "       mutt [ -nR ] [ -e <kom> ] [ -F <dos> ] -A <nom> [ -A <nom> ] [...]\n"
3358 "       mutt [ -nx ] [ -e <kom> ] [ -a <dos> ] [ -F <dos> ] [ -H <dos> ] [ -i "
3359 "<dos> ] [ -s <temo> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
3360 "       mutt [ -n ] [ -e <kom> ] [ -F <dos> ] -p\n"
3361 "       mutt -v[v]\n"
3362 "\n"
3363 "opcioj:\n"
3364 "  -A <nomo>     traduki la nomon per la adresaro\n"
3365 "  -a <dosiero>\taldoni dosieron al la mesaĝo\n"
3366 "  -b <adreso>\tspecifi adreson por blinda kopio (BCC)\n"
3367 "  -c <adreso>\tspecifi adreson por kopio (CC)\n"
3368 "  -e <komando>\tspecifi komandon por ruligi post la starto\n"
3369 "  -f <dosiero>\tspecifi la poŝtfakon por malfermi\n"
3370 "  -F <dosiero>\tspecifi alian dosieron muttrc\n"
3371 "  -H <dosiero>\tspecifi malnetan dosieron por legi la ĉapon\n"
3372 "  -i <dosiero>\tspecifi dosieron, kiun Mutt inkluzivu en la respondo\n"
3373 "  -m <speco>\tspecifi implicitan specon de poŝtfakoj\n"
3374 "  -n\t\tindikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n"
3375 "  -p\t\trevoki prokrastitan mesaĝon\n"
3376 "  -Q <variablo> pridemandi la valoron de agordo-variablo\n"
3377 "  -R\t\tmalfermi poŝtfakon nurlege\n"
3378 "  -s <temo>\tspecifi temlinion (en citiloj, se ĝi enhavas spacetojn)\n"
3379 "  -v\t\tmontri version kaj parametrojn de la tradukaĵo\n"
3380 "  -x\t\timiti la sendreĝimon de mailx\n"
3381 "  -y\t\telekti poŝtfakon specifitan en via listo 'mailboxes'\n"
3382 "  -z\t\teliri tuj, se ne estas mesaĝoj en la poŝtfako\n"
3383 "  -Z\t\tmalfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n"
3384 "  -h\t\tdoni ĉi tiun helpmesaĝon"
3385
3386 #: init.c:1052
3387 #, c-format
3388 msgid "value is illegal with reset"
3389 msgstr "reset: valoro ne permesata"
3390
3391 #: lib-ui/curs_lib.c:134
3392 msgid "yes"
3393 msgstr "jes"
3394
3395 #: muttlib.c:227
3396 msgid "yna"
3397 msgstr "jni"