Update to latest madtty.
[apps/madmutt.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of mutt
2 # Copyright (C) 1999-2001 Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: mutt 1.4\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2001-06-08 19:44+02:00\n"
9 "Last-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
10 "Language-Team: -\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
14
15 #: help.c:254
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Generic bindings:\n"
19 "\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Enlaces genéricos:\n"
23 "\n"
24
25 #: help.c:258
26 msgid ""
27 "\n"
28 "Unbound functions:\n"
29 "\n"
30 msgstr ""
31 "\n"
32 "Funciones sin enlazar:\n"
33 "\n"
34
35 #: crypt.cpkg:4026
36 #, fuzzy
37 msgid ""
38 "\n"
39 "[-- End of signed data --]\n"
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "[-- Fin de datos firmados --]\n"
43
44 #: crypt.cpkg:1141
45 msgid "                aka: "
46 msgstr ""
47
48 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
49 msgid "            created: "
50 msgstr ""
51
52 #: compose.c:106 compose.c:110
53 #, fuzzy
54 msgid "     sign as: "
55 msgstr " firmar como: "
56
57 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
58 #, c-format
59 msgid "     to %s"
60 msgstr "     a %s"
61
62 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
63 #, c-format
64 msgid "   from %s"
65 msgstr "   de %s"
66
67 #: main.c:81
68 msgid "  -F <file>     specify an alternate Madmuttrc file"
69 msgstr ""
70
71 #: main.c:82
72 msgid "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from"
73 msgstr ""
74
75 #: main.c:86
76 #, fuzzy
77 msgid "  -R            open mailbox in read-only mode"
78 msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
79
80 #: main.c:91
81 msgid ""
82 "  -Z            open the first folder with new message, exit immediately if "
83 "none"
84 msgstr ""
85
86 #: main.c:76
87 #, fuzzy
88 msgid "  -a <file>     attach a file to the message"
89 msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?"
90
91 #: main.c:77
92 msgid "  -b <address>  specify a blind carbon-copy (BCC) address"
93 msgstr ""
94
95 #: main.c:78
96 msgid "  -c <address>  specify a carbon-copy (CC) address"
97 msgstr ""
98
99 #: main.c:79
100 msgid "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization"
101 msgstr ""
102
103 #: main.c:80
104 msgid "  -f <file>     specify which mailbox to read"
105 msgstr ""
106
107 #: main.c:92
108 msgid "  -h            this help message"
109 msgstr ""
110
111 #: main.c:83
112 msgid "  -i <file>     specify a file which Madmutt should include in the body"
113 msgstr ""
114
115 #: main.c:84
116 msgid "  -n            causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
117 msgstr ""
118
119 #: main.c:85
120 #, fuzzy
121 msgid "  -p            recall a postponed message"
122 msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?"
123
124 #: main.c:87
125 msgid "  -s <subj>     specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
126 msgstr ""
127
128 #: main.c:88
129 msgid "  -v            show version and compile-time definitions"
130 msgstr ""
131
132 #: main.c:89
133 msgid "  -y            select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
134 msgstr ""
135
136 #: main.c:90
137 msgid ""
138 "  -z            exit immediately if there are no messages in the mailbox"
139 msgstr ""
140
141 #: main.c:103
142 msgid "  Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
143 msgstr ""
144
145 #: main.c:104
146 msgid "  Copyright (C) 2005      The Mutt-ng Team"
147 msgstr ""
148
149 #: main.c:105
150 msgid "  Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
151 msgstr ""
152
153 #: main.c:106
154 msgid "  MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
155 msgstr ""
156
157 #: lib-mx/compress.c:428
158 #, c-format
159 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
160 msgstr ""
161
162 #: lib-ui/curs_lib.c:379
163 msgid " ('?' for list): "
164 msgstr " ('?' para lista): "
165
166 #: compose.c:99
167 msgid " (PGP/MIME)"
168 msgstr ""
169
170 #: compose.c:97
171 #, fuzzy
172 msgid " (inline)"
173 msgstr "(continuar)\n"
174
175 #: lib-mx/mx.c:854
176 #, c-format
177 msgid " Press '%s' to toggle write"
178 msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura"
179
180 #: crypt.cpkg:2665
181 msgid " aka ......: "
182 msgstr ""
183
184 #: lib-ui/curs_main.c:1359
185 msgid " in this limited view"
186 msgstr " en esta vista limitada"
187
188 #: commands.c:591
189 msgid " tagged"
190 msgstr " marcado"
191
192 #: pattern.c:713
193 #, c-format
194 msgid "%c: invalid command"
195 msgstr "%c: comando inválido"
196
197 #: pattern.c:718
198 #, c-format
199 msgid "%c: not supported in this mode"
200 msgstr "%c: no soportado en este modo"
201
202 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
203 #, c-format
204 msgid "%d kept, %d deleted."
205 msgstr "quedan %d, %d suprimidos."
206
207 #: lib-mx/mx.c:734
208 #, c-format
209 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
210 msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos."
211
212 #: crypt.cpkg:3113
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "%s \"%s\"."
215 msgstr "%s [%s]\n"
216
217 #: crypt.cpkg:3111
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "%s <%s>."
220 msgstr "%s [%s]\n"
221
222 #: crypt.cpkg:3180
223 #, c-format
224 msgid "%s Do you really want to use the key?"
225 msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?"
226
227 #: compose.c:139
228 #, c-format
229 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
230 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?"
231
232 #: compose.c:133
233 #, c-format
234 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
235 msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!"
236
237 #: pop.c:1323
238 #, c-format
239 msgid "%s [%d of %d messages read]"
240 msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]"
241
242 #: main.c:339
243 #, c-format
244 msgid "%s does not exist. Create it?"
245 msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
246
247 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
248 #, c-format
249 msgid "%s is an invalid IMAP path"
250 msgstr ""
251
252 #: pop.c:1034 pop.c:1231
253 #, c-format
254 msgid "%s is an invalid POP path"
255 msgstr ""
256
257 #: browser.c:340 browser.c:870
258 #, c-format
259 msgid "%s is not a directory."
260 msgstr "%s no es un directorio."
261
262 #: muttlib.c:329
263 #, c-format
264 msgid "%s is not a mailbox!"
265 msgstr "¡%s no es un buzón!"
266
267 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
268 #, c-format
269 msgid "%s is not a mailbox."
270 msgstr "%s no es un buzón."
271
272 #: sendlib.c:744
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "%s isn't a regular file."
275 msgstr "%s no es un buzón."
276
277 #: sendlib.c:368
278 #, c-format
279 msgid "%s no longer exists!"
280 msgstr "¡%s ya no existe!"
281
282 #: lib-mx/mx.h:52
283 #, c-format
284 msgid "%s not permitted by ACL."
285 msgstr ""
286
287 #: lib-mx/compress.c:357
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
291 "kept!\n"
292 msgstr ""
293
294 #: init.c:247
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "%s: Unknown type."
297 msgstr "%s: tipo desconocido"
298
299 #: lib-ui/color.c:227
300 #, c-format
301 msgid "%s: color not supported by term"
302 msgstr "%s: color no soportado por la terminal"
303
304 #: lib-ui/color.c:276
305 #, c-format
306 msgid "%s: command valid only for index object"
307 msgstr "%s: comando sólo válido para objetos en el índice"
308
309 #: lib-ui/color.c:508
310 #, c-format
311 msgid "%s: no such attribute"
312 msgstr "%s: atributo desconocido"
313
314 #: lib-ui/color.c:233
315 #, c-format
316 msgid "%s: no such color"
317 msgstr "%s: color desconocido"
318
319 #: keymap.c:835
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "%s: no such function"
322 msgstr "%s: función deconocida"
323
324 #: keymap.c:749
325 #, c-format
326 msgid "%s: no such function in map"
327 msgstr "%s: función deconocida"
328
329 #: keymap.c:644
330 #, c-format
331 msgid "%s: no such menu"
332 msgstr "%s: menú desconocido"
333
334 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
335 #, c-format
336 msgid "%s: no such object"
337 msgstr "%s: objeto desconocido"
338
339 #: lib-ui/color.c:283
340 #, c-format
341 msgid "%s: too few arguments"
342 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
343
344 #: headers.c:145
345 #, c-format
346 msgid "%s: unable to attach file"
347 msgstr "%s: imposible adjuntar archivo"
348
349 #: main.c:458
350 #, c-format
351 msgid "%s: unable to attach file.\n"
352 msgstr "%s: imposible adjuntar archivo.\n"
353
354 #: init.c:1312
355 #, c-format
356 msgid "%s: unknown command"
357 msgstr "%s: comando desconocido"
358
359 #: init.c:1168
360 #, c-format
361 msgid "%s: unknown type"
362 msgstr "%s: tipo desconocido"
363
364 #: init.c:1040
365 #, c-format
366 msgid "%s: unknown variable"
367 msgstr "%s: variable desconocida"
368
369 #: init.c:956
370 #, c-format
371 msgid "'%d' is invalid for $%s"
372 msgstr ""
373
374 #: init.c:138 init.c:867
375 #, c-format
376 msgid "'%s' is invalid for $%s"
377 msgstr ""
378
379 #: init.c:1152
380 #, c-format
381 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
382 msgstr ""
383
384 #: handler.c:1449
385 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
386 msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)"
387
388 #: lib-ui/status.c:111
389 msgid "(no mailbox)"
390 msgstr "(ningún buzón)"
391
392 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
393 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
394 msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
395
396 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
397 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
398 msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre"
399
400 #: handler.c:1111
401 #, c-format
402 msgid "(size %s bytes) "
403 msgstr "(tamaño %s bytes) "
404
405 #: handler.c:1447
406 #, c-format
407 msgid "(use '%s' to view this part)"
408 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
409
410 #: crypt.cpkg:1153
411 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
412 msgstr ""
413
414 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
415 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
416 msgid ", "
417 msgstr ""
418
419 #: compose.c:177
420 msgid "-- Attachments"
421 msgstr "-- Archivos adjuntos"
422
423 #: help.c:243
424 msgid "<UNKNOWN>"
425 msgstr "<DESCONOCIDO>"
426
427 #: compose.c:107 compose.c:111
428 msgid "<default>"
429 msgstr "<por defecto>"
430
431 #: crypt.cpkg:950
432 msgid "A policy requirement was not met\n"
433 msgstr ""
434
435 #: crypt.cpkg:958
436 msgid "A system error occurred"
437 msgstr ""
438
439 #: pop.c:325
440 msgid "APOP authentication failed."
441 msgstr "Verificación de autentidad APOP falló."
442
443 #: send.c:1322
444 msgid "Abort unmodified message?"
445 msgstr "¿Cancelar mensaje sin cambios?"
446
447 #: send.c:1323
448 msgid "Aborted unmodified message."
449 msgstr "Mensaje sin cambios cancelado."
450
451 #: alias.cpkg:337
452 msgid "Address: "
453 msgstr "Dirección: "
454
455 #: alias.cpkg:396
456 msgid "Alias added."
457 msgstr "Dirección añadida."
458
459 #: alias.cpkg:312
460 msgid "Alias as: "
461 msgstr "Nombre corto: "
462
463 #: alias.cpkg:682
464 msgid "Aliases"
465 msgstr "Libreta"
466
467 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
468 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
469 msgstr ""
470
471 #: crypt.cpkg:3064
472 #, fuzzy
473 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
474 msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
475
476 #: muttlib.c:319
477 #, c-format
478 msgid "Append messages to %s?"
479 msgstr "¿Agregar mensajes a %s?"
480
481 #: lib-ui/curs_main.c:668
482 msgid "Argument must be a message number."
483 msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje."
484
485 #: compose.c:510
486 msgid "Attach file"
487 msgstr "Adjuntar archivo"
488
489 #: compose.c:526
490 msgid "Attaching selected files..."
491 msgstr "Adjuntando archivos seleccionados..."
492
493 #: recvattach.c:498
494 msgid "Attachment filtered."
495 msgstr "Archivo adjunto filtrado."
496
497 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
498 msgid "Attachment saved."
499 msgstr "Archivo adjunto guardado."
500
501 #: recvattach.c:856
502 msgid "Attachments"
503 msgstr "Archivos adjuntos"
504
505 #: imap/auth.c:83
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Authenticating (%s)..."
508 msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
509
510 #: pop.c:304
511 msgid "Authenticating (APOP)..."
512 msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
513
514 #: pop.c:221
515 msgid "Authenticating (SASL)..."
516 msgstr "Verificando autentidad (SASL)..."
517
518 #: pop.c:339
519 #, fuzzy
520 msgid "Authenticating (USER)..."
521 msgstr "Verificando autentidad (SASL)..."
522
523 #: crypt.cpkg:945
524 msgid "Available CRL is too old\n"
525 msgstr ""
526
527 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
528 #, c-format
529 msgid "Bad IDN \"%s\"."
530 msgstr ""
531
532 #: sendlib.c:1977
533 #, c-format
534 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
535 msgstr ""
536
537 #: compose.c:481 send.c:1412
538 #, c-format
539 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
540 msgstr ""
541
542 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
543 #, c-format
544 msgid "Bad IDN: '%s'"
545 msgstr ""
546
547 #: imap/imap.c:1342
548 #, fuzzy
549 msgid "Bad mailbox name"
550 msgstr "Crear buzón: "
551
552 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
553 msgid "Bottom of message is shown."
554 msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado."
555
556 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
557 #, c-format
558 msgid "Bounce message to %s"
559 msgstr "Rebotar mensaje a %s"
560
561 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
562 msgid "Bounce message to: "
563 msgstr "Rebotar mensaje a: "
564
565 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
566 #, c-format
567 msgid "Bounce messages to %s"
568 msgstr "Rebotar mensajes a %s"
569
570 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
571 msgid "Bounce tagged messages to: "
572 msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
573
574 #: main.c:155
575 msgid "Built-In Defaults:"
576 msgstr ""
577
578 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
579 msgid "CLOSE failed"
580 msgstr "CLOSE falló"
581
582 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
583 msgid "Cache directory not created!"
584 msgstr ""
585
586 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
587 #, c-format
588 msgid "Can't append to folder: %s"
589 msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
590
591 #: browser.c:475
592 msgid "Can't attach a directory!"
593 msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!"
594
595 #: main.c:343
596 #, c-format
597 msgid "Can't create %s: %s."
598 msgstr "No se pudo crear %s: %s."
599
600 #: compose.c:880
601 #, c-format
602 msgid "Can't create file %s"
603 msgstr "No se pudo creal el archivo %s"
604
605 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
606 msgid "Can't create filter"
607 msgstr "No se pudo crear filtro"
608
609 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
610 msgid "Can't create filter process"
611 msgstr "No se pudo crear el proceso del filtro"
612
613 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
614 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
615 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
616 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
617 msgid "Can't create temporary file"
618 msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
619
620 #: recvcmd.c:797
621 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
622 msgstr ""
623 "No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  "
624 "¿Encapsular los otros por MIME?"
625
626 #: recvcmd.c:473
627 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
628 msgstr ""
629 "No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  ¿Adelantar "
630 "los otros por MIME?"
631
632 #: recvattach.c:844
633 #, fuzzy
634 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
635 msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
636
637 #: recvattach.c:963
638 msgid "Can't delete attachment from POP server."
639 msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
640
641 #: lib-mx/mx.c:55
642 #, c-format
643 msgid "Can't dotlock %s.\n"
644 msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n"
645
646 #: pop.c:894
647 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
648 msgstr ""
649
650 #: recvcmd.c:707
651 msgid "Can't find any tagged messages."
652 msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
653
654 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
655 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
656 msgstr "No se pudo encontrar el nombre, ¿continuar?"
657
658 #: editmsg.c:115
659 #, c-format
660 msgid "Can't open message file: %s"
661 msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s"
662
663 #: lib-mx/mx.c:556
664 #, fuzzy
665 msgid "Can't open trash folder"
666 msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
667
668 #: muttlib.c:310
669 msgid "Can't save message to POP mailbox."
670 msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP."
671
672 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Can't stat %s: %s"
675 msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
676
677 #: crypt.cpkg:936
678 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
679 msgstr ""
680
681 #: browser.c:1041
682 msgid "Can't view a directory"
683 msgstr "No se puede mostrar el directorio"
684
685 #: pop.c:888
686 msgid "Can't write header to temporary file!"
687 msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!"
688
689 #: lib-mx/mbox.c:865
690 msgid "Can't write message"
691 msgstr "No se pudo escribir el mensaje"
692
693 #: pop.c:1420
694 msgid "Can't write message to temporary file!"
695 msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!"
696
697 #: commands.c:70
698 msgid "Cannot create display filter"
699 msgstr "No se pudo crear el filtro de muestra"
700
701 #: attach.c:473
702 msgid "Cannot create filter"
703 msgstr "No se pudo crear el filtro"
704
705 #: lib-ui/curs_main.c:216
706 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
707 msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!"
708
709 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
710 #, c-format
711 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
712 msgstr "\"%s\" recibido...  Saliendo.\n"
713
714 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
715 #, fuzzy
716 msgid "Certificate is not X.509"
717 msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
718
719 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
720 msgid "Certificate saved"
721 msgstr "El certificado fue guardado"
722
723 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
724 #, c-format
725 msgid "Certificate verification error (%s)"
726 msgstr ""
727
728 #: lib-ui/curs_main.c:223
729 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
730 msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo."
731
732 #: lib-ui/curs_main.c:227
733 msgid "Changes to folder will not be written."
734 msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos."
735
736 #: lib-ui/curs_lib.c:335
737 #, c-format
738 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
739 msgstr ""
740
741 #: commands.c:776
742 #, c-format
743 msgid "Character set changed to %s; %s."
744 msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; %s."
745
746 #: browser.c:835
747 msgid "Chdir to: "
748 msgstr "Cambiar directorio a:"
749
750 #: pop.c:1104 pop.c:1250
751 msgid "Checking for new messages..."
752 msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
753
754 #: imap/imap.c:352
755 msgid "Checking mailbox subscriptions"
756 msgstr ""
757
758 #: compose.c:92
759 msgid "Clear"
760 msgstr "En claro"
761
762 #: flags.c:335
763 msgid "Clear flag"
764 msgstr "Quitar indicador"
765
766 #: imap/imap.c:151
767 #, c-format
768 msgid "Closing connection to %s..."
769 msgstr "Cerrando conexión a %s..."
770
771 #: pop.c:170
772 msgid "Closing connection to POP server..."
773 msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
774
775 #: crypt.cpkg:2877
776 #, fuzzy
777 msgid "Collecting data..."
778 msgstr "Conectando a %s..."
779
780 #: pop.c:600 pop.c:863
781 #, c-format
782 msgid "Command TOP is not supported by server."
783 msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor."
784
785 #: pop.c:602 pop.c:966
786 #, c-format
787 msgid "Command UIDL is not supported by server."
788 msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor."
789
790 #: lib-mx/mbox.c:548
791 #, fuzzy
792 msgid "Committing changes..."
793 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
794
795 #: main.c:130
796 #, fuzzy
797 msgid "Compile Options:"
798 msgstr ""
799 "\n"
800 "Opciones especificadas al compilar:"
801
802 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
803 msgid "Compiling search pattern..."
804 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
805
806 #: lib-mx/compress.c:394
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Compressed-appending to %s..."
809 msgstr "Copiando a %s..."
810
811 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Compressing %s..."
814 msgstr "Copiando a %s..."
815
816 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
817 #, c-format
818 msgid "Connecting to %s..."
819 msgstr "Conectando a %s..."
820
821 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Connecting with \"%s\"..."
824 msgstr "Conectando a %s..."
825
826 #: imap/imap.c:1539
827 #, fuzzy
828 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
829 msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
830
831 #: pop.c:808
832 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
833 msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
834
835 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
836 #, c-format
837 msgid "Connection to %s closed"
838 msgstr "Conexión a %s cerrada"
839
840 #: commands.c:772
841 #, c-format
842 msgid "Content-Type changed to %s."
843 msgstr "Content-Type cambiado a %s."
844
845 #: compose.c:863
846 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
847 msgstr "Content-Type es de la forma base/subtipo"
848
849 #: imap/util.c:135
850 msgid "Continue?"
851 msgstr "¿Continuar?"
852
853 #: commands.c:762
854 #, c-format
855 msgid "Convert to %s upon sending?"
856 msgstr "¿Convertir a %s al mandar?"
857
858 #: commands.c:590
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Copy%s to mailbox"
861 msgstr "%s%s en buzón"
862
863 #: imap/message.c:681
864 #, c-format
865 msgid "Copying %d messages to %s..."
866 msgstr "Copiando %d mensajes a %s..."
867
868 #: imap/message.c:684
869 #, c-format
870 msgid "Copying message %d to %s..."
871 msgstr "Copiando mensaje %d a %s..."
872
873 #: commands.c:648
874 #, c-format
875 msgid "Copying to %s..."
876 msgstr "Copiando a %s..."
877
878 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
879 #, c-format
880 msgid "Could not connect to %s (%s)."
881 msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)."
882
883 #: commands.c:110
884 msgid "Could not copy message"
885 msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
886
887 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
888 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
889 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
890 #, fuzzy
891 msgid "Could not create temporary file"
892 msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
893
894 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
895 msgid "Could not create temporary file!"
896 msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
897
898 #: sort.c:291
899 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
900 msgstr "¡No se pudo encontrar la función para ordenar! [reporte este fallo]"
901
902 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
903 #, c-format
904 msgid "Could not find the host \"%s\""
905 msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s"
906
907 #: send.c:754
908 msgid "Could not include all requested messages!"
909 msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!"
910
911 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
912 msgid "Could not negotiate TLS connection"
913 msgstr "No se pudo negociar una conexión TLS"
914
915 #: sendlib.c:904
916 #, c-format
917 msgid "Could not open %s"
918 msgstr "No se pudo abrir %s"
919
920 #: lib-mx/mbox.c:635
921 msgid "Could not reopen mailbox!"
922 msgstr "¡Imposible reabrir buzón!"
923
924 #: send.c:1619
925 msgid "Could not send the message."
926 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
927
928 #: lib-mx/mx.c:358
929 #, c-format
930 msgid "Couldn't lock %s\n"
931 msgstr "No se pudo bloquear %s\n"
932
933 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
934 #, c-format
935 msgid "Create %s?"
936 msgstr "¿Crear %s?"
937
938 #: browser.c:751
939 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
940 msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
941
942 #: imap/browse.c:249
943 msgid "Create mailbox: "
944 msgstr "Crear buzón: "
945
946 #: commands.c:587
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
949 msgstr "%s%s en buzón"
950
951 #: commands.c:586
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Decode-save%s to mailbox"
954 msgstr "%s%s en buzón"
955
956 #: lib-mx/compress.c:212
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Decompressing %s..."
959 msgstr "Seleccionando %s..."
960
961 #: commands.c:589
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
964 msgstr "%s%s en buzón"
965
966 #: commands.c:588
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
969 msgstr "%s%s en buzón"
970
971 #: postpone.c:460
972 #, fuzzy
973 msgid "Decrypting message..."
974 msgstr "Consiguiendo mensaje..."
975
976 #: postpone.c:471
977 #, fuzzy
978 msgid "Decryption failed."
979 msgstr "El login falló."
980
981 #: browser.c:792
982 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
983 msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP"
984
985 #: pop.c:1282
986 msgid "Delete messages from server?"
987 msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?"
988
989 #: lib-ui/curs_main.c:715
990 msgid "Delete messages matching: "
991 msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: "
992
993 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
994 #: pager.c:1880 pager.c:1899
995 #, fuzzy
996 msgid "Deletion"
997 msgstr "Suprimir"
998
999 #: recvattach.c:970
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1002 msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado."
1003
1004 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1005 #, c-format
1006 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1012 msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
1013
1014 #: browser.c:462
1015 #, c-format
1016 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1017 msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s"
1018
1019 #: help.c:205
1020 msgid "ERROR: please report this bug"
1021 msgstr "ERROR: por favor reporte este fallo"
1022
1023 #: send.c:1290
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Edit forwarded message?"
1026 msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
1027
1028 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1029 msgid "Editing"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: pattern.c:219
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Empty expression"
1035 msgstr "error en expresión"
1036
1037 #: compose.c:88
1038 msgid "Encrypt"
1039 msgstr "Cifrar"
1040
1041 #: compose.c:117
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Encrypt with: "
1044 msgstr "Cifrar"
1045
1046 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1047 msgid "Encrypted connection unavailable"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: crypt.cpkg:3461
1051 #, c-format
1052 msgid "Enter keyID for %s: "
1053 msgstr "Entre keyID para %s: "
1054
1055 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1058 msgstr "Entre keyID para %s: "
1059
1060 #: recvcmd.c:184
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Error bouncing message!"
1063 msgstr "Error al enviar el mensaje."
1064
1065 #: recvcmd.c:185
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Error bouncing messages!"
1068 msgstr "Error al enviar el mensaje."
1069
1070 #: crypt.cpkg:1175
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Error checking signature"
1073 msgstr "Error al enviar el mensaje."
1074
1075 #: pop.c:142
1076 #, c-format
1077 msgid "Error connecting to server: %s"
1078 msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
1079
1080 #: lib-mx/compress.c:246
1081 #, c-format
1082 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: crypt.cpkg:2900
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1088 msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
1089
1090 #: crypt.cpkg:1126
1091 msgid "Error getting key information: "
1092 msgstr ""
1093
1094 #: init.c:1219
1095 #, c-format
1096 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1097 msgstr "Error en %s, renglón %d: %s"
1098
1099 #: init.c:1617
1100 #, c-format
1101 msgid "Error in command line: %s\n"
1102 msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
1103
1104 #: pattern.c:214
1105 #, c-format
1106 msgid "Error in expression: %s"
1107 msgstr "Error en expresión: %s"
1108
1109 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1112 msgstr "Error al inicializar la terminal."
1113
1114 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1115 msgid "Error initializing terminal."
1116 msgstr "Error al inicializar la terminal."
1117
1118 #: imap/imap.c:620
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Error opening mailbox"
1121 msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
1122
1123 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1124 msgid "Error parsing address!"
1125 msgstr "¡Dirección errónea!"
1126
1127 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1128 msgid "Error processing certificate data"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1132 #, c-format
1133 msgid "Error running \"%s\"!"
1134 msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!"
1135
1136 #: browser.c:858 browser.c:922
1137 msgid "Error scanning directory."
1138 msgstr "Error leyendo directorio."
1139
1140 #: sendlib.c:1831
1141 #, c-format
1142 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1143 msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)."
1144
1145 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1146 #, c-format
1147 msgid "Error talking to %s (%s)"
1148 msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
1149
1150 #: browser.c:1058
1151 msgid "Error trying to view file"
1152 msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
1153
1154 #: pop.c:1318
1155 msgid "Error while writing mailbox!"
1156 msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
1157
1158 #: editmsg.c:180
1159 #, c-format
1160 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1161 msgstr "Error. Preservando el archivo temporal: %s"
1162
1163 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1164 #, c-format
1165 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: crypt.cpkg:2908
1169 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: crypt.cpkg:1843
1173 msgid "Error: copy data failed\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: crypt.cpkg:1800
1177 #, c-format
1178 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: handler.c:1355
1182 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1183 msgstr "Error: ¡multipart/encrypted no tiene parámetro de protocolo!"
1184
1185 #: handler.c:1346
1186 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1187 msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo."
1188
1189 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1190 msgid "Error: no TLS socket open"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: crypt.cpkg:1224
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1196 msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
1197
1198 #: imap/message.c:109
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1201 msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
1202
1203 #: pattern.c:1136
1204 msgid "Executing command on matching messages..."
1205 msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..."
1206
1207 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1210 msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?"
1211
1212 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Exit Madmutt?"
1215 msgstr "¿Salir de Mutt?"
1216
1217 #: imap/imap.c:898
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Expunge failed"
1220 msgstr "CLOSE falló"
1221
1222 #: imap/imap.c:936
1223 msgid "Expunging messages from server..."
1224 msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
1225
1226 #: attach.c:113
1227 msgid "Failure to open file to parse headers."
1228 msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
1229
1230 #: attach.c:143
1231 msgid "Failure to open file to strip headers."
1232 msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras."
1233
1234 #: attach.c:151
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Failure to rename file."
1237 msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
1238
1239 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1240 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1241 msgstr "¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!"
1242
1243 #: imap/command.c:274
1244 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1245 msgstr "¡Error fatal!  La cuenta de mensajes no está sincronizada."
1246
1247 #: pop.c:1062
1248 msgid "Fetching list of messages..."
1249 msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
1250
1251 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1252 #, c-format
1253 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1254 msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
1255
1256 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1257 msgid "Fetching message..."
1258 msgstr "Consiguiendo mensaje..."
1259
1260 #: browser.c:881
1261 msgid "File Mask: "
1262 msgstr "Patrón de archivos: "
1263
1264 #: muttlib.c:260
1265 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1266 msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?"
1267
1268 #: muttlib.c:243
1269 msgid "File is a directory, save under it?"
1270 msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
1271
1272 #: muttlib.c:226
1273 #, fuzzy
1274 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1275 msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
1276
1277 #: muttlib.c:249
1278 msgid "File under directory: "
1279 msgstr "Archivo bajo directorio: "
1280
1281 #: recvattach.c:557
1282 msgid "Filter through: "
1283 msgstr "Filtrar a través de: "
1284
1285 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Fingerprint: "
1288 msgstr "Huella: %s"
1289
1290 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1291 #, fuzzy
1292 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1293 msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
1294
1295 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1296 msgid "Flagging"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: send.c:523
1300 #, c-format
1301 msgid "Follow-up to %s%s?"
1302 msgstr "¿Responder a %s%s?"
1303
1304 #: recvcmd.c:586
1305 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1306 msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?"
1307
1308 #: send.c:770
1309 msgid "Forward as attachment?"
1310 msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?"
1311
1312 #: recvcmd.c:459
1313 msgid "Forward as attachments?"
1314 msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?"
1315
1316 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1317 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1318 msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje."
1319
1320 #: imap/browse.c:85
1321 msgid "Getting folder list..."
1322 msgstr "Consiguiendo lista de carpetas..."
1323
1324 #: imap/browse.c:75
1325 msgid "Getting namespaces..."
1326 msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
1327
1328 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1329 msgid "Good signature from: "
1330 msgstr ""
1331
1332 #: imap/imap.c:1201
1333 #, c-format
1334 msgid "Header search without header name: %s"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: help.c:267
1338 #, c-format
1339 msgid "Help for %s"
1340 msgstr "Ayuda para %s"
1341
1342 #: pager.c:1751
1343 msgid "Help is currently being shown."
1344 msgstr "La ayuda está siendo mostrada."
1345
1346 #: attach.c:944
1347 msgid "I don't know how to print that!"
1348 msgstr "¡No sé cómo se imprime eso!"
1349
1350 #: recvattach.c:589
1351 #, c-format
1352 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1353 msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s!"
1354
1355 #: crypt.cpkg:3166
1356 msgid "ID has undefined validity."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: crypt.cpkg:3149
1360 #, fuzzy
1361 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1362 msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada"
1363
1364 #: crypt.cpkg:3169
1365 #, fuzzy
1366 msgid "ID is not valid."
1367 msgstr "Esta ID no es de confianza."
1368
1369 #: crypt.cpkg:3172
1370 #, fuzzy
1371 msgid "ID is only marginally valid."
1372 msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza."
1373
1374 #: send.c:277
1375 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1379 msgid "Illegal PGP header"
1380 msgstr "Cabecera PGP illegal"
1381
1382 #: postpone.c:388
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Illegal S/MIME header"
1385 msgstr "Cabecera PGP illegal"
1386
1387 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1388 #, c-format
1389 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1390 msgstr "Entrada mal formateada para el tipo %s en \"%s\" renglón %d"
1391
1392 #: send.c:743
1393 msgid "Include message in reply?"
1394 msgstr "¿Incluir mensaje en respuesta?"
1395
1396 #: send.c:747
1397 msgid "Including quoted message..."
1398 msgstr "Incluyendo mensaje citado..."
1399
1400 #: pattern.c:328
1401 #, c-format
1402 msgid "Invalid day of month: %s"
1403 msgstr "Día inválido del mes: %s"
1404
1405 #: init.c:936
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1409 "Please report this error: \"%s\"\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: compose.c:755
1413 msgid "Invalid encoding."
1414 msgstr "La codificación no es válida."
1415
1416 #: lib-ui/menu.c:287
1417 msgid "Invalid index number."
1418 msgstr "Número de índice inválido."
1419
1420 #: lib-ui/curs_main.c:699
1421 msgid "Invalid message number."
1422 msgstr "Número de mensaje erróneo."
1423
1424 #: pattern.c:340
1425 #, c-format
1426 msgid "Invalid month: %s"
1427 msgstr "Mes inválido: %s"
1428
1429 #: pattern.c:483
1430 #, c-format
1431 msgid "Invalid relative date: %s"
1432 msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
1433
1434 #: crypt.cpkg:3690
1435 msgid "Invoking PGP..."
1436 msgstr "Invocando PGP..."
1437
1438 #: crypt.cpkg:3693
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Invoking S/MIME..."
1441 msgstr "Invocando PGP..."
1442
1443 #: handler.c:995
1444 #, c-format
1445 msgid "Invoking autoview command: %s"
1446 msgstr "Invocando comando de automuestra: %s"
1447
1448 #: crypt.cpkg:2766
1449 #, c-format
1450 msgid "Issued By .: "
1451 msgstr ""
1452
1453 #: lib-ui/curs_main.c:663
1454 msgid "Jump to message: "
1455 msgstr "Saltar a mensaje: "
1456
1457 #: lib-ui/menu.c:280
1458 msgid "Jump to: "
1459 msgstr "Saltar a: "
1460
1461 #: lib-ui/menu.c:799
1462 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1463 msgstr "Saltar no está implementado para diálogos."
1464
1465 #: crypt.cpkg:2918
1466 #, c-format
1467 msgid "Key ID: 0x%s"
1468 msgstr "Key ID: 0x%s"
1469
1470 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1471 #, c-format
1472 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1476 #, c-format
1477 msgid "Key Usage .: "
1478 msgstr ""
1479
1480 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1481 msgid "Key is not bound."
1482 msgstr "La tecla no tiene enlace a una función."
1483
1484 #: keymap.c:605
1485 #, c-format
1486 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1487 msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda."
1488
1489 #: lib-ui/curs_main.c:768
1490 msgid "Limit to messages matching: "
1491 msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: "
1492
1493 #: lib-ui/curs_main.c:739
1494 #, c-format
1495 msgid "Limit: %s"
1496 msgstr "Límite: %s"
1497
1498 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1499 #, c-format
1500 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1501 msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
1502
1503 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1504 #, c-format
1505 msgid "Looking up %s..."
1506 msgstr "Buscando %s..."
1507
1508 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1511 msgstr "Huella: %s"
1512
1513 #: attach.c:395
1514 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1515 msgstr "Tipo MIME no definido.  No se puede mostrar el archivo adjunto."
1516
1517 #: keymap.c:402
1518 msgid "Macro loop detected."
1519 msgstr "Bucle de macros detectado."
1520
1521 #: send.c:1362 send.c:1444
1522 msgid "Mail not sent."
1523 msgstr "Mensaje no enviado."
1524
1525 #: send.c:1625
1526 msgid "Mail sent."
1527 msgstr "Mensaje enviado."
1528
1529 #: lib-mx/mx.c:912
1530 msgid "Mailbox checkpointed."
1531 msgstr "El buzón fue marcado."
1532
1533 #: imap/command.c:235
1534 msgid "Mailbox closed"
1535 msgstr "Buzón cerrado"
1536
1537 #: imap/browse.c:261
1538 msgid "Mailbox created."
1539 msgstr "Buzón creado."
1540
1541 #: browser.c:812
1542 msgid "Mailbox deleted."
1543 msgstr "El buzón fue suprimido."
1544
1545 #: main.c:511
1546 msgid "Mailbox is empty."
1547 msgstr "El buzón está vacío."
1548
1549 #: lib-mx/mx.c:858
1550 #, c-format
1551 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1552 msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s"
1553
1554 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1555 msgid "Mailbox is read-only."
1556 msgstr "El buzón es de sólo lectura."
1557
1558 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1559 msgid "Mailbox is unchanged."
1560 msgstr "Buzón sin cambios."
1561
1562 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1563 msgid "Mailbox must have a name."
1564 msgstr "El buzón tiene que tener un nombre."
1565
1566 #: browser.c:819
1567 msgid "Mailbox not deleted."
1568 msgstr "El buzón no fue suprimido."
1569
1570 #: imap/browse.c:306
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Mailbox renamed."
1573 msgstr "Buzón creado."
1574
1575 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1576 msgid "Mailbox was corrupted!"
1577 msgstr "¡El buzón fue corrupto!"
1578
1579 #: lib-ui/curs_main.c:440
1580 msgid "Mailbox was externally modified."
1581 msgstr "Buzón fue modificado externamente."
1582
1583 #: lib-ui/curs_main.c:430
1584 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1585 msgstr "Buzón fue modificado.  Los indicadores pueden estar mal."
1586
1587 #: browser.c:454
1588 #, c-format
1589 msgid "Mailboxes [%d]"
1590 msgstr "Buzones [%d]"
1591
1592 #: attach.c:218
1593 #, c-format
1594 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1595 msgstr "La entrada \"edit\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
1596
1597 #: attach.c:100
1598 #, c-format
1599 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1600 msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
1601
1602 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1603 #, c-format
1604 msgid "Marking %d messages deleted..."
1605 msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..."
1606
1607 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1608 msgid "Marking as read"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1612 msgid "Message bounced."
1613 msgstr "Mensaje rebotado."
1614
1615 #: send.c:456
1616 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: commands.c:382
1620 msgid "Message could not be printed"
1621 msgstr "El mensaje no pudo ser imprimido"
1622
1623 #: editmsg.c:102
1624 msgid "Message file is empty!"
1625 msgstr "¡El archivo del mensaje está vacío!"
1626
1627 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Message not bounced."
1630 msgstr "Mensaje rebotado."
1631
1632 #: editmsg.c:108
1633 msgid "Message not modified!"
1634 msgstr "¡El mensaje no fue modificado!"
1635
1636 #: send.c:1392
1637 msgid "Message postponed."
1638 msgstr "Mensaje pospuesto."
1639
1640 #: commands.c:380
1641 msgid "Message printed"
1642 msgstr "Mensaje impreso"
1643
1644 #: compose.c:1013
1645 msgid "Message written."
1646 msgstr "Mensaje escrito."
1647
1648 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1649 msgid "Messages bounced."
1650 msgstr "Mensajes rebotados."
1651
1652 #: commands.c:383
1653 msgid "Messages could not be printed"
1654 msgstr "Los mensajes no pudieron ser imprimidos"
1655
1656 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Messages not bounced."
1659 msgstr "Mensajes rebotados."
1660
1661 #: commands.c:380
1662 msgid "Messages printed"
1663 msgstr "Mensajes impresos"
1664
1665 #: lib-ui/color.c:422
1666 msgid "Missing arguments."
1667 msgstr "Faltan parámetros."
1668
1669 #: lib-mx/mx.c:614
1670 #, c-format
1671 msgid "Move read messages to %s?"
1672 msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?"
1673
1674 #: lib-mx/mx.c:646
1675 #, c-format
1676 msgid "Moving read messages to %s..."
1677 msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..."
1678
1679 #: crypt.cpkg:2665
1680 msgid "Name ......: "
1681 msgstr ""
1682
1683 #: browser.c:1014
1684 msgid "New file name: "
1685 msgstr "Nombre del nuevo archivo: "
1686
1687 #: compose.c:851
1688 msgid "New file: "
1689 msgstr "Archivo nuevo: "
1690
1691 #: buffy.cpkg:328
1692 #, fuzzy
1693 msgid "New mail in "
1694 msgstr "Correo nuevo en %s."
1695
1696 #: lib-ui/curs_main.c:434
1697 msgid "New mail in this mailbox."
1698 msgstr "Correo nuevo en este buzón."
1699
1700 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1701 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: send.c:1440
1705 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: send.c:1437
1709 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1713 msgid "No authenticators available"
1714 msgstr "Falta un método de verificación de autentidad"
1715
1716 #: sendlib.c:343
1717 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1718 msgstr "El parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]"
1719
1720 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1721 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1722 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1723 msgid "No entries."
1724 msgstr "No hay entradas."
1725
1726 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1727 msgid "No files match the file mask"
1728 msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
1729
1730 #: main.c:484
1731 msgid "No incoming mailboxes defined."
1732 msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido."
1733
1734 #: lib-ui/curs_main.c:733
1735 msgid "No limit pattern is in effect."
1736 msgstr "No hay patrón limitante activo."
1737
1738 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1739 #: lib-ui/curs_main.c:567
1740 msgid "No mailbox is open."
1741 msgstr "Ningún buzón está abierto."
1742
1743 #: main.c:475
1744 msgid "No mailbox with new mail."
1745 msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
1746
1747 #: attach.c:163
1748 #, c-format
1749 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1750 msgstr ""
1751 "Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío."
1752
1753 #: attach.c:234
1754 #, c-format
1755 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1756 msgstr "Falta la entrada \"edit\" para %s en el archivo Mailcap"
1757
1758 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1759 msgid "No mailing lists found!"
1760 msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada!"
1761
1762 #: attach.c:383
1763 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1764 msgstr ""
1765 "No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto."
1766
1767 #: compose.c:591
1768 msgid "No messages in that folder."
1769 msgstr "No hay mensajes en esa carpeta."
1770
1771 #: pattern.c:1195
1772 msgid "No messages matched criteria."
1773 msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado."
1774
1775 #: pager.c:1781
1776 msgid "No more quoted text."
1777 msgstr "No hay mas texto citado."
1778
1779 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1780 msgid "No more threads."
1781 msgstr "No hay mas hilos."
1782
1783 #: pager.c:1798
1784 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1785 msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
1786
1787 #: pop.c:1273
1788 msgid "No new mail in POP mailbox."
1789 msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP."
1790
1791 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1792 msgid "No new messages"
1793 msgstr "No hay mensajes nuevos"
1794
1795 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1796 msgid "No postponed messages."
1797 msgstr "No hay mensajes pospuestos."
1798
1799 #: commands.c:368
1800 msgid "No printing command has been defined."
1801 msgstr "No ha sido definida la órden de impresión."
1802
1803 #: send.c:1400
1804 msgid "No recipients are specified!"
1805 msgstr "¡No especificó destinatarios!"
1806
1807 #: main.c:384
1808 msgid "No recipients specified.\n"
1809 msgstr "No hay destinatario.\n"
1810
1811 #: send.c:1405
1812 msgid "No recipients were specified."
1813 msgstr "No especificó destinatarios."
1814
1815 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1816 msgid "No search pattern."
1817 msgstr "Nada que buscar."
1818
1819 #: send.c:1426
1820 msgid "No subject specified."
1821 msgstr "Asunto no fue especificado."
1822
1823 #: send.c:1423
1824 msgid "No subject, abort sending?"
1825 msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?"
1826
1827 #: send.c:286
1828 msgid "No subject, abort?"
1829 msgstr "Sin asunto, ¿cancelar?"
1830
1831 #: send.c:288
1832 msgid "No subject, aborting."
1833 msgstr "Sin asunto, cancelando."
1834
1835 #: imap/browse.c:193
1836 #, fuzzy
1837 msgid "No such folder"
1838 msgstr "%s: color desconocido"
1839
1840 #: lib-ui/menu.c:693
1841 msgid "No tagged entries."
1842 msgstr "No hay entradas marcadas."
1843
1844 #: send.c:694
1845 msgid "No tagged messages are visible!"
1846 msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles!"
1847
1848 #: lib-ui/curs_main.c:545
1849 msgid "No tagged messages."
1850 msgstr "No hay mensajes marcados."
1851
1852 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1853 msgid "No thread linked"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1857 msgid "No undeleted messages."
1858 msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
1859
1860 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1861 msgid "No unread messages"
1862 msgstr "No hay mensajes sin leer"
1863
1864 #: lib-ui/curs_main.c:38
1865 msgid "No visible messages."
1866 msgstr "No hay mensajes visibles."
1867
1868 #: init.c:1058 pager.c:50
1869 #, c-format
1870 msgid "Not available in this menu."
1871 msgstr "No disponible en este menú."
1872
1873 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1874 msgid "Not found."
1875 msgstr "No fue encontrado."
1876
1877 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Nothing to do."
1880 msgstr "Conectando a %s..."
1881
1882 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1883 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1884 msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte."
1885
1886 #: lib-ui/curs_main.c:963
1887 msgid "Open mailbox"
1888 msgstr "Abrir buzón"
1889
1890 #: lib-ui/curs_main.c:961
1891 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1892 msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
1893
1894 #: compose.c:558
1895 msgid "Open mailbox to attach message from"
1896 msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
1897
1898 #: main.c:75
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Options:"
1901 msgstr ""
1902 "\n"
1903 "Opciones especificadas al compilar:"
1904
1905 #: sendlib.c:1837
1906 msgid "Output of the delivery process"
1907 msgstr "Salida del proceso de repartición de correo"
1908
1909 #: crypt.cpkg:3529
1910 #, fuzzy
1911 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1912 msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
1913
1914 #: compose.c:1033
1915 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1916 msgstr ""
1917
1918 #: crypt.cpkg:3102
1919 #, fuzzy
1920 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1921 msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
1922
1923 #: crypt.cpkg:3104
1924 #, fuzzy
1925 msgid "PGP keys matching"
1926 msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
1927
1928 #: commands.c:152
1929 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1930 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
1931
1932 #: commands.c:147
1933 msgid "PGP signature successfully verified."
1934 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
1935
1936 #: pop.c:1216
1937 msgid "POP host is not defined."
1938 msgstr "El servidor POP no fue definido."
1939
1940 #: thread.c:983
1941 msgid "Parent message is not available."
1942 msgstr "El mensaje anterior no está disponible."
1943
1944 #: thread.c:976
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1947 msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
1948
1949 #: account.c:156
1950 #, c-format
1951 msgid "Password for %s@%s: "
1952 msgstr "Contraseña para %s@%s: "
1953
1954 #: alias.cpkg:360
1955 msgid "Personal name: "
1956 msgstr "Nombre: "
1957
1958 #: commands.c:354
1959 msgid "Pipe to command: "
1960 msgstr "Redirigir el mensaje al comando:"
1961
1962 #: recvattach.c:557
1963 msgid "Pipe to: "
1964 msgstr "Redirigir a: "
1965
1966 #: compose.c:959
1967 msgid "Postpone this message?"
1968 msgstr "¿Posponer el mensaje?"
1969
1970 #: postpone.c:128
1971 msgid "Postponed Messages"
1972 msgstr "Mensajes pospuestos"
1973
1974 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1975 msgid "Preconnect command failed."
1976 msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
1977
1978 #: send.c:773
1979 msgid "Preparing forwarded message..."
1980 msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
1981
1982 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1983 msgid "Press any key to continue..."
1984 msgstr "Presione una tecla para continuar..."
1985
1986 #: recvattach.c:653
1987 msgid "Print attachment?"
1988 msgstr "¿Imprimir archivo adjunto?"
1989
1990 #: commands.c:373
1991 msgid "Print message?"
1992 msgstr "¿Impimir mensaje?"
1993
1994 #: recvattach.c:653
1995 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1996 msgstr "¿Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?"
1997
1998 #: commands.c:373
1999 msgid "Print tagged messages?"
2000 msgstr "¿Imprimir mensajes marcados?"
2001
2002 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
2003 #, c-format
2004 msgid "Purge %d deleted message?"
2005 msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?"
2006
2007 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
2008 #, c-format
2009 msgid "Purge %d deleted messages?"
2010 msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?"
2011
2012 #: lib-ui/query.c:244
2013 #, c-format
2014 msgid "Query"
2015 msgstr "Indagación"
2016
2017 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2018 #, c-format
2019 msgid "Query '%s'"
2020 msgstr "Indagar '%s'"
2021
2022 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2023 msgid "Query command not defined."
2024 msgstr "El comando de indagación no fue definido."
2025
2026 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2027 msgid "Query: "
2028 msgstr "Indagar: "
2029
2030 #: lib-ui/curs_main.c:799
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Quit Madmutt?"
2033 msgstr "¿Salir de Mutt?"
2034
2035 #: lib-mx/mx.c:445
2036 #, c-format
2037 msgid "Reading %s..."
2038 msgstr "Leyendo %s..."
2039
2040 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2041 #, c-format
2042 msgid "Reading %s... %d"
2043 msgstr "Leyendo %s... %d"
2044
2045 #: lib-mx/mbox.c:124
2046 #, c-format
2047 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2048 msgstr "Leyendo %s... %d (%d%%)"
2049
2050 #: pop.c:1284
2051 #, c-format
2052 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2053 msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..."
2054
2055 #: browser.c:799
2056 #, c-format
2057 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2058 msgstr "¿Realmente quiere suprimir el buzón \"%s\"?"
2059
2060 #: send.c:1033
2061 msgid "Recall postponed message?"
2062 msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?"
2063
2064 #: compose.c:678
2065 msgid "Recoding only affects text attachments."
2066 msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto."
2067
2068 #: imap/browse.c:300
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Rename failed: %s"
2071 msgstr "CLOSE falló"
2072
2073 #: browser.c:771
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2076 msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
2077
2078 #: imap/browse.c:288
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "Rename mailbox %s to: "
2081 msgstr "Crear buzón: "
2082
2083 #: compose.c:821
2084 msgid "Rename to: "
2085 msgstr "Renombrar a: "
2086
2087 #: lib-mx/mbox.c:675
2088 msgid "Reopening mailbox..."
2089 msgstr "Reabriendo buzón..."
2090
2091 #: send.c:493
2092 #, c-format
2093 msgid "Reply to %s%s?"
2094 msgstr "¿Responder a %s%s?"
2095
2096 #: commands.c:393
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2100 "(p)am?: "
2101 msgstr ""
2102 "Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): "
2103
2104 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2105 msgid "Reverse search for: "
2106 msgstr "Buscar en sentido opuesto: "
2107
2108 #: pager.c:1640
2109 msgid "Reverse search: "
2110 msgstr "Buscar hacia atrás: "
2111
2112 #: browser.c:947
2113 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2114 msgstr ""
2115 "¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
2116
2117 #: crypt.cpkg:3527
2118 #, fuzzy
2119 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2120 msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
2121
2122 #: compose.c:1019
2123 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2124 msgstr ""
2125
2126 #: commands.c:136
2127 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: crypt.cpkg:3106
2131 #, fuzzy
2132 msgid "S/MIME keys matching"
2133 msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
2134
2135 #: lib-mime/crypt.c:180
2136 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: commands.c:142
2140 #, fuzzy
2141 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2142 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
2143
2144 #: commands.c:134
2145 #, fuzzy
2146 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2147 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
2148
2149 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2150 msgid "SASL authentication failed."
2151 msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
2152
2153 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2156 msgstr "Huella: %s"
2157
2158 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2161 msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
2162
2163 #: compose.c:773
2164 msgid "Save a copy of this message?"
2165 msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?"
2166
2167 #: recvattach.c:345
2168 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2169 msgstr ""
2170
2171 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2172 #: recvattach.c:423
2173 msgid "Save to file: "
2174 msgstr "Guardar en archivo: "
2175
2176 #: commands.c:590
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Save%s to mailbox"
2179 msgstr "%s%s en buzón"
2180
2181 #: imap/imap.c:910
2182 #, c-format
2183 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2184 msgstr "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]"
2185
2186 #: recvattach.c:390
2187 msgid "Saving..."
2188 msgstr "Guardando..."
2189
2190 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2191 msgid "Search for: "
2192 msgstr "Buscar por: "
2193
2194 #: pattern.c:1278
2195 msgid "Search hit bottom without finding match"
2196 msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada."
2197
2198 #: pattern.c:1289
2199 msgid "Search hit top without finding match"
2200 msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada."
2201
2202 #: pattern.c:1311
2203 msgid "Search interrupted."
2204 msgstr "Búsqueda interrumpida."
2205
2206 #: lib-ui/menu.c:794
2207 msgid "Search is not implemented for this menu."
2208 msgstr "No puede buscar en este menú."
2209
2210 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2211 msgid "Search wrapped to bottom."
2212 msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo."
2213
2214 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2215 msgid "Search wrapped to top."
2216 msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba."
2217
2218 #: pager.c:1641
2219 msgid "Search: "
2220 msgstr "Buscar: "
2221
2222 #: imap/imap.c:520
2223 #, c-format
2224 msgid "Selecting %s..."
2225 msgstr "Seleccionando %s..."
2226
2227 #: send.c:1625
2228 msgid "Sending in background."
2229 msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano."
2230
2231 #: send.c:1498
2232 msgid "Sending message..."
2233 msgstr "Enviando mensaje..."
2234
2235 #: crypt.cpkg:2760
2236 #, c-format
2237 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: pop.c:744 pop.c:1344
2241 msgid "Server closed connection!"
2242 msgstr "¡El servidor cerró la conneción!"
2243
2244 #: flags.c:335
2245 msgid "Set flag"
2246 msgstr "Poner indicador"
2247
2248 #: commands.c:453
2249 msgid "Shell command: "
2250 msgstr "Comando de shell: "
2251
2252 #: compose.c:90
2253 msgid "Sign"
2254 msgstr "Firmar"
2255
2256 #: crypt.cpkg:3544
2257 msgid "Sign as: "
2258 msgstr "Firmar como: "
2259
2260 #: compose.c:86
2261 msgid "Sign, Encrypt"
2262 msgstr "Firmar, cifrar"
2263
2264 #: commands.c:396
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2268 "am?: "
2269 msgstr ""
2270 "Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: "
2271
2272 #: browser.c:950
2273 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2274 msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
2275
2276 #: sort.c:259
2277 msgid "Sorting mailbox..."
2278 msgstr "Ordenando buzón..."
2279
2280 #: crypt.cpkg:2782
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2283 msgstr "Key ID: 0x%s"
2284
2285 #: browser.c:459
2286 #, c-format
2287 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2288 msgstr "Suscrito [%s], patrón de archivos: %s"
2289
2290 #: imap/imap.c:1358
2291 #, c-format
2292 msgid "Subscribing to %s..."
2293 msgstr "Suscribiendo a %s..."
2294
2295 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2296 #, fuzzy
2297 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2298 msgstr "Prueba del certificado SSL"
2299
2300 #: lib-ui/curs_main.c:870
2301 msgid "Tag messages matching: "
2302 msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: "
2303
2304 #: compose.c:601
2305 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2306 msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar."
2307
2308 #: lib-ui/menu.c:837
2309 msgid "Tagging is not supported."
2310 msgstr "Marcar no está soportado."
2311
2312 #: lib-ui/curs_main.c:696
2313 msgid "That message is not visible."
2314 msgstr "Ese mensaje no es visible."
2315
2316 #: crypt.cpkg:940
2317 #, fuzzy
2318 msgid "The CRL is not available\n"
2319 msgstr "SSL no está disponible."
2320
2321 #: compose.c:685
2322 msgid "The current attachment will be converted."
2323 msgstr "El archivo adjunto actual será convertido."
2324
2325 #: compose.c:683
2326 msgid "The current attachment won't be converted."
2327 msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido."
2328
2329 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2330 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2331 msgstr "El índice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buzón."
2332
2333 #: compose.c:36
2334 msgid "There are no attachments."
2335 msgstr "No hay archivos adjuntos."
2336
2337 #: lib-ui/curs_main.c:34
2338 msgid "There are no messages."
2339 msgstr "No hay mensajes."
2340
2341 #: recvattach.c:904
2342 msgid "There are no subparts to show!"
2343 msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!"
2344
2345 #: main.c:165
2346 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: imap/imap.c:285
2350 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2351 msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el."
2352
2353 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2354 msgid "This certificate belongs to:"
2355 msgstr "Este certificado pertenece a:"
2356
2357 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2358 #, c-format
2359 msgid "This certificate is valid"
2360 msgstr "Este certificado es válido"
2361
2362 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2363 msgid "This certificate was issued by:"
2364 msgstr "Este certificado fue producido por:"
2365
2366 #: main.c:163
2367 msgid ""
2368 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: crypt.cpkg:3136
2372 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2373 msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
2374
2375 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2376 msgid "Thread broken"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2380 msgid "Thread contains unread messages."
2381 msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
2382
2383 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2384 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2385 #: thread.c:1021
2386 msgid "Threading is not enabled."
2387 msgstr "La muestra por hilos no está activada."
2388
2389 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2390 msgid "Threads linked"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: lib-mx/mx.c:134
2394 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2395 msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!"
2396
2397 #: lib-mx/mx.c:168
2398 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2399 msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!"
2400
2401 #: lib-ui/curs_main.c:789
2402 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2406 msgid "Toggling"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2410 msgid "Top of message is shown."
2411 msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado."
2412
2413 #: crypt.cpkg:3872
2414 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: crypt.cpkg:3883
2418 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2424 msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
2425
2426 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2427 #, c-format
2428 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: pop.c:361
2432 #, fuzzy
2433 msgid "USER authentication failed."
2434 msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
2435
2436 #: compose.c:538
2437 #, c-format
2438 msgid "Unable to attach %s!"
2439 msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
2440
2441 #: compose.c:629
2442 msgid "Unable to attach!"
2443 msgstr "¡Imposible adjuntar!"
2444
2445 #: imap/message.c:74
2446 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2447 msgstr ""
2448 "No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP."
2449
2450 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2451 msgid "Unable to get certificate from peer"
2452 msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte"
2453
2454 #: pop.c:598
2455 msgid "Unable to leave messages on server."
2456 msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor."
2457
2458 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2459 #: lib-mx/mbox.c:408
2460 msgid "Unable to lock mailbox!"
2461 msgstr "¡Imposible bloquear buzón!"
2462
2463 #: handler.c:1386
2464 msgid "Unable to open temporary file!"
2465 msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
2466
2467 #: lib-ui/curs_main.c:881
2468 msgid "Undelete messages matching: "
2469 msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
2470
2471 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2472 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Undeletion"
2475 msgstr "Recuperar"
2476
2477 #: compose.c:869
2478 #, c-format
2479 msgid "Unknown Content-Type %s"
2480 msgstr "Content-Type %s desconocido"
2481
2482 #: imap/imap.c:1360
2483 #, c-format
2484 msgid "Unsubscribing to %s..."
2485 msgstr "Desuscribiendo de %s..."
2486
2487 #: lib-ui/curs_main.c:889
2488 msgid "Untag messages matching: "
2489 msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: "
2490
2491 #: imap/message.c:546
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Uploading message..."
2494 msgstr "Subiendo mensaje ..."
2495
2496 #: lib-mx/mx.c:856
2497 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2498 msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!"
2499
2500 #: crypt.cpkg:3432
2501 #, c-format
2502 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2503 msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
2504
2505 #: account.c:113
2506 #, c-format
2507 msgid "Username at %s: "
2508 msgstr "Nombre de usuario en %s: "
2509
2510 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Valid From : %s\n"
2513 msgstr "Mes inválido: %s"
2514
2515 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Valid To ..: %s\n"
2518 msgstr "Mes inválido: %s"
2519
2520 #: commands.c:88
2521 msgid "Verify PGP signature?"
2522 msgstr "¿Verificar firma PGP?"
2523
2524 #: pop.c:786
2525 msgid "Verifying message indexes..."
2526 msgstr "Verificando índice de mensajes..."
2527
2528 #: recvattach.c:484
2529 #, c-format
2530 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2531 msgstr "¡Atención!  Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?"
2532
2533 #: crypt.cpkg:1058
2534 msgid ""
2535 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2536 "above\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2540 #, fuzzy
2541 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2542 msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
2543
2544 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2545 #, fuzzy
2546 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2547 msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
2548
2549 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2550 #, fuzzy
2551 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2552 msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
2553
2554 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2555 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2559 #, fuzzy
2560 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2561 msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
2562
2563 #: crypt.cpkg:1054
2564 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: crypt.cpkg:1048
2568 msgid ""
2569 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2570 "as shown above\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: lib-mx/mx.c:141
2574 #, c-format
2575 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2576 msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d"
2577
2578 #: lib-mx/mx.c:176
2579 #, c-format
2580 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2581 msgstr "Esperando bloqueo flock... %d"
2582
2583 #: lib-ui/query.c:74
2584 msgid "Waiting for response..."
2585 msgstr "Esperando respuesta..."
2586
2587 #: compose.c:204
2588 #, c-format
2589 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: crypt.cpkg:916
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2595 msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
2596
2597 #: init.c:770
2598 #, c-format
2599 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2603 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2604 msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
2605
2606 #: crypt.cpkg:902
2607 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: commands.c:140 commands.c:150
2611 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: crypt.cpkg:910
2615 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2616 msgstr ""
2617
2618 #: crypt.cpkg:930
2619 msgid "Warning: The signature expired at: "
2620 msgstr ""
2621
2622 #: init.c:1764
2623 #, c-format
2624 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: init.c:1756
2628 #, c-format
2629 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: compose.c:888
2633 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2634 msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar"
2635
2636 #: lib-mx/mbox.c:577
2637 #, c-format
2638 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2639 msgstr "¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s"
2640
2641 #: attach.c:731
2642 msgid "Write fault!"
2643 msgstr "¡Error de escritura!"
2644
2645 #: compose.c:1002
2646 msgid "Write message to mailbox"
2647 msgstr "Guardar mensaje en el buzón"
2648
2649 #: lib-mx/mx.c:506
2650 #, c-format
2651 msgid "Writing %s..."
2652 msgstr "Escribiendo %s..."
2653
2654 #: compose.c:1004
2655 #, c-format
2656 msgid "Writing message to %s ..."
2657 msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..."
2658
2659 #: lib-mx/mbox.c:474
2660 #, c-format
2661 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2662 msgstr "Guardando mensajes... %d (%d%%)"
2663
2664 #: alias.cpkg:317
2665 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2666 msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta!"
2667
2668 #: lib-ui/menu.c:488
2669 msgid "You are on the first entry."
2670 msgstr "Está en la primera entrada."
2671
2672 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2673 msgid "You are on the first message."
2674 msgstr "Está en el primer mensaje."
2675
2676 #: lib-ui/menu.c:360
2677 msgid "You are on the first page."
2678 msgstr "Está en la primera página."
2679
2680 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2681 msgid "You are on the first thread."
2682 msgstr "Ya está en el primer hilo."
2683
2684 #: lib-ui/menu.c:478
2685 msgid "You are on the last entry."
2686 msgstr "Está en la última entrada."
2687
2688 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2689 msgid "You are on the last message."
2690 msgstr "Está en el último mensaje."
2691
2692 #: lib-ui/menu.c:361
2693 msgid "You are on the last page."
2694 msgstr "Está en la última página."
2695
2696 #: lib-ui/menu.c:305
2697 msgid "You cannot scroll down farther."
2698 msgstr "Ya no puede bajar más."
2699
2700 #: lib-ui/menu.c:323
2701 msgid "You cannot scroll up farther."
2702 msgstr "Ya no puede subir más."
2703
2704 #: alias.cpkg:670
2705 msgid "You have no aliases!"
2706 msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!"
2707
2708 #: compose.c:226
2709 msgid "You may not delete the only attachment."
2710 msgstr "No puede borrar la única pieza."
2711
2712 #: recvcmd.c:48
2713 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2714 msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822."
2715
2716 #: alias.cpkg:368
2717 #, c-format
2718 msgid "[%s = %s] Accept?"
2719 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
2720
2721 #: handler.c:1442
2722 #, c-format
2723 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2724 msgstr "[-- %s/%s no está soportado "
2725
2726 #: handler.c:920
2727 #, c-format
2728 msgid "[-- Attachment #%d"
2729 msgstr "[-- Archivo adjunto #%d"
2730
2731 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2732 #, c-format
2733 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2734 msgstr "[-- Error al ejecutar %s --]\n"
2735
2736 #: handler.c:994
2737 #, c-format
2738 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2739 msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n"
2740
2741 #: crypt.cpkg:1861
2742 msgid ""
2743 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2744 "\n"
2745 msgstr ""
2746 "[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n"
2747 "\n"
2748
2749 #: crypt.cpkg:1863
2750 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2751 msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
2752
2753 #: crypt.cpkg:1865
2754 msgid ""
2755 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2756 "\n"
2757 msgstr ""
2758 "[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
2759 "\n"
2760
2761 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2762 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: handler.c:1022
2766 #, c-format
2767 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2768 msgstr "[-- No se puede ejecutar %s. --]\n"
2769
2770 #: crypt.cpkg:1888
2771 #, fuzzy
2772 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2773 msgstr ""
2774 "\n"
2775 "[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n"
2776 "\n"
2777
2778 #: crypt.cpkg:1890
2779 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2780 msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
2781
2782 #: crypt.cpkg:1892
2783 #, fuzzy
2784 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2785 msgstr ""
2786 "\n"
2787 "[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
2788 "\n"
2789
2790 #: crypt.cpkg:1980
2791 #, fuzzy
2792 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2793 msgstr ""
2794 "\n"
2795 "[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
2796
2797 #: crypt.cpkg:1979
2798 #, fuzzy
2799 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2800 msgstr ""
2801 "\n"
2802 "[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
2803
2804 #: crypt.cpkg:2044
2805 #, fuzzy
2806 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2807 msgstr ""
2808 "\n"
2809 "[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
2810
2811 #: crypt.cpkg:2043
2812 #, fuzzy
2813 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2814 msgstr ""
2815 "\n"
2816 "[-- Fin de datos firmados --]\n"
2817
2818 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2819 #, fuzzy
2820 msgid ""
2821 "[-- End signature information --]\n"
2822 "\n"
2823 msgstr ""
2824 "\n"
2825 "[-- Fin de datos firmados --]\n"
2826
2827 #: handler.c:811
2828 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2829 msgstr ""
2830 "[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n"
2831
2832 #: crypt.cpkg:3967
2833 msgid ""
2834 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2835 "\n"
2836 msgstr ""
2837 "[-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente! --]\n"
2838 "\n"
2839
2840 #: crypt.cpkg:3957
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2844 "\n"
2845 msgstr ""
2846 "[-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido! --]\n"
2847 "\n"
2848
2849 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2850 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2851 msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
2852
2853 #: crypt.cpkg:1910
2854 msgid ""
2855 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2856 "\n"
2857 msgstr ""
2858 "[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n"
2859 "\n"
2860
2861 #: crypt.cpkg:1354
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid ""
2864 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2865 "\n"
2866 msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
2867
2868 #: crypt.cpkg:1933
2869 msgid ""
2870 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2871 "\n"
2872 msgstr ""
2873 "[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n"
2874 "\n"
2875
2876 #: handler.c:1088
2877 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2878 msgstr ""
2879 "[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n"
2880
2881 #: crypt.cpkg:1957
2882 msgid ""
2883 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2884 "\n"
2885 msgstr ""
2886 "[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
2887 "\n"
2888
2889 #: crypt.cpkg:1956
2890 #, fuzzy
2891 msgid ""
2892 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2893 "\n"
2894 msgstr ""
2895 "[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
2896 "\n"
2897
2898 #: crypt.cpkg:2016
2899 #, fuzzy
2900 msgid ""
2901 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2902 "\n"
2903 msgstr ""
2904 "[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
2905 "\n"
2906
2907 #: crypt.cpkg:2015
2908 #, fuzzy
2909 msgid ""
2910 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2911 "\n"
2912 msgstr ""
2913 "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
2914 "\n"
2915
2916 #: crypt.cpkg:4014
2917 #, fuzzy
2918 msgid ""
2919 "[-- The following data is signed --]\n"
2920 "\n"
2921 msgstr ""
2922 "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
2923 "\n"
2924
2925 #: handler.c:1105
2926 #, c-format
2927 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2928 msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
2929
2930 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2933 msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
2934
2935 #: handler.c:931
2936 #, c-format
2937 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2938 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n"
2939
2940 #: crypt.cpkg:4018
2941 msgid ""
2942 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2943 "\n"
2944 msgstr ""
2945 "[-- Advertencia: No se pudieron encontrar firmas. --]\n"
2946 "\n"
2947
2948 #: crypt.cpkg:4004
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2952 "\n"
2953 msgstr ""
2954 "[-- Advertencia: No se pudieron verificar %s/%s firmas. --]\n"
2955 "\n"
2956
2957 #: handler.c:1150
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2960 msgstr ""
2961 "[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
2962 "[-- y el tipo de acceso indicado %s no está soportado --]\n"
2963
2964 #: handler.c:1134
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2968 "[-- expired. --]\n"
2969 msgstr ""
2970 "[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
2971 "[-- y la fuente externa indicada ha expirado. --]\n"
2972
2973 #: handler.c:1121
2974 #, c-format
2975 msgid "[-- name: %s --]\n"
2976 msgstr "[-- nombre: %s --]\n"
2977
2978 #: handler.c:1117
2979 #, c-format
2980 msgid "[-- on %s --]\n"
2981 msgstr "[-- el %s --]\n"
2982
2983 #: crypt.cpkg:2593
2984 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: crypt.cpkg:2588
2988 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: crypt.cpkg:2586
2992 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: crypt.cpkg:2797
2996 msgid "[Disabled]"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: crypt.cpkg:2793
3000 #, fuzzy
3001 msgid "[Expired]"
3002 msgstr "Salir  "
3003
3004 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3005 #, fuzzy
3006 msgid "[Invalid]"
3007 msgstr "Mes inválido: %s"
3008
3009 #: crypt.cpkg:2785
3010 msgid "[Revoked]"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
3014 msgid "[invalid date]"
3015 msgstr "[fecha inválida]"
3016
3017 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3018 #, c-format
3019 msgid "[unable to calculate]"
3020 msgstr "[imposible calcular]"
3021
3022 #: init.c:740
3023 msgid "alias: no address"
3024 msgstr "alias: sin dirección"
3025
3026 #: init.c:651
3027 #, fuzzy
3028 msgid "attachments: invalid disposition"
3029 msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
3030
3031 #: init.c:614
3032 #, fuzzy
3033 msgid "attachments: no disposition"
3034 msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
3035
3036 #: hook.c:87
3037 msgid "bad formatted command string"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: keymap.c:732
3041 msgid "bind: too many arguments"
3042 msgstr "bind: demasiados parámetros"
3043
3044 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3045 msgid "certification"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3049 msgid "color: too few arguments"
3050 msgstr "color: faltan parámetros"
3051
3052 #: commands.c:778
3053 msgid "converting"
3054 msgstr "convirtiendo"
3055
3056 #: editmsg.c:59
3057 #, c-format
3058 msgid "could not create temporary folder: %s"
3059 msgstr "no se pudo crear la carpeta temporal: %s"
3060
3061 #: editmsg.c:89
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3064 msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
3065
3066 #: editmsg.c:70
3067 #, c-format
3068 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3069 msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
3070
3071 #: browser.c:951
3072 msgid "dazn"
3073 msgstr "fats"
3074
3075 #: lib-ui/color.c:567
3076 msgid "default colors not supported"
3077 msgstr "No hay soporte para colores estándar"
3078
3079 #: commands.c:397
3080 #, fuzzy
3081 msgid "dfrsotuzcp"
3082 msgstr "aersphnmj"
3083
3084 #: lib-mx/compress.c:422
3085 #, c-format
3086 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "echo Compressing %s..."
3092 msgstr "Copiando a %s..."
3093
3094 #: lib-mx/compress.c:235
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "echo Decompressing %s..."
3097 msgstr "Seleccionando %s..."
3098
3099 #: pattern.c:774
3100 msgid "empty pattern"
3101 msgstr "patrón vacío"
3102
3103 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3104 #, fuzzy
3105 msgid "encryption"
3106 msgstr "Cifrar"
3107
3108 #: crypt.cpkg:570
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3111 msgstr "error en patrón en: %s"
3112
3113 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "error allocating data object: %s\n"
3116 msgstr "error en patrón en: %s"
3117
3118 #: crypt.cpkg:328
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3121 msgstr "error en patrón en: %s"
3122
3123 #: crypt.cpkg:354
3124 #, c-format
3125 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: crypt.cpkg:338
3129 #, c-format
3130 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: crypt.cpkg:655
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "error encrypting data: %s\n"
3136 msgstr "error en patrón en: %s"
3137
3138 #: crypt.cpkg:604
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3141 msgstr "error en patrón en: %s"
3142
3143 #: crypt.cpkg:3643
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3146 msgstr "error en patrón en: %s"
3147
3148 #: pattern.c:496
3149 msgid "error in expression"
3150 msgstr "error en expresión"
3151
3152 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3153 #, c-format
3154 msgid "error in pattern at: %s"
3155 msgstr "error en patrón en: %s"
3156
3157 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "error reading data object: %s\n"
3160 msgstr "error en patrón en: %s"
3161
3162 #: crypt.cpkg:443
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3165 msgstr "error en patrón en: %s"
3166
3167 #: crypt.cpkg:613
3168 #, c-format
3169 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: crypt.cpkg:739
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "error signing data: %s\n"
3175 msgstr "error en patrón en: %s"
3176
3177 #: pattern.c:1054
3178 #, c-format
3179 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3180 msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)."
3181
3182 #: crypt.cpkg:3530
3183 #, fuzzy
3184 msgid "esabmc"
3185 msgstr "dicoln"
3186
3187 #: crypt.cpkg:3528
3188 #, fuzzy
3189 msgid "esabpc"
3190 msgstr "dicoln"
3191
3192 #: keymap.c:817
3193 #, fuzzy
3194 msgid "exec: no arguments"
3195 msgstr "exec: faltan parámetros"
3196
3197 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3198 #, c-format
3199 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3203 #, c-format
3204 msgid "gnutls_global_init: %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3208 #, c-format
3209 msgid "gnutls_handshake: %s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3213 #, c-format
3214 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3218 #, c-format
3219 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3223 #, c-format
3224 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: handler.c:1113
3228 msgid "has been deleted --]\n"
3229 msgstr "ha sido suprimido --]\n"
3230
3231 #: imap/imap.c:941
3232 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: init.c:820
3236 msgid "invalid header field"
3237 msgstr "encabezado erróneo"
3238
3239 #: crypt.cpkg:3108
3240 #, fuzzy
3241 msgid "keys matching"
3242 msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
3243
3244 #: keymap.c:777
3245 msgid "macro: empty key sequence"
3246 msgstr "macro: sequencia de teclas vacía"
3247
3248 #: keymap.c:785
3249 msgid "macro: too many arguments"
3250 msgstr "macro: demasiados parámetros"
3251
3252 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3253 #, c-format
3254 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3255 msgstr "Entrada mailcap para tipo %s no encontrada"
3256
3257 #: lib-mx/mh.c:995
3258 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: lib-mx/mx.c:535
3262 #, fuzzy
3263 msgid "message(s) not deleted"
3264 msgstr "Mensajes rebotados."
3265
3266 #: pattern.c:743
3267 #, c-format
3268 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3269 msgstr "paréntesis sin contraparte: %s"
3270
3271 #: pattern.c:729
3272 #, c-format
3273 msgid "missing parameter"
3274 msgstr "falta un parámetro"
3275
3276 #: lib-ui/color.c:489
3277 msgid "mono: too few arguments"
3278 msgstr "mono: faltan parámetros"
3279
3280 # boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
3281 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3282 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3283 msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!"
3284
3285 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3286 msgid "no"
3287 msgstr "no"
3288
3289 #: lib-ui/status.c:83
3290 #, fuzzy
3291 msgid "no mailbox"
3292 msgstr "(ningún buzón)"
3293
3294 #: commands.c:778
3295 msgid "not converting"
3296 msgstr "dejando sin convertir"
3297
3298 #: keymap.c:658
3299 msgid "null key sequence"
3300 msgstr "sequencia de teclas vacía"
3301
3302 #: muttlib.c:260
3303 msgid "oac"
3304 msgstr "sac"
3305
3306 #: init.c:1047
3307 #, c-format
3308 msgid "prefix is illegal with reset"
3309 msgstr "prefijo es ilegal con reset"
3310
3311 #: keymap.c:616
3312 msgid "push: too many arguments"
3313 msgstr "push: demasiados parámetros"
3314
3315 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3316 msgid "ro"
3317 msgstr "ru"
3318
3319 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3320 msgid "roa"
3321 msgstr "rua"
3322
3323 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3324 msgid "signing"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: init.c:1260
3328 #, c-format
3329 msgid "source: error at %s"
3330 msgstr "source: errores en %s"
3331
3332 #: init.c:1241
3333 #, c-format
3334 msgid "source: errors in %s"
3335 msgstr "source: errores en %s"
3336
3337 #: init.c:1242
3338 #, c-format
3339 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3340 msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s"
3341
3342 #: lib-mx/mbox.c:444
3343 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3344 msgstr ""
3345 "sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)"
3346
3347 #: main.c:164
3348 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3352 #, c-format
3353 msgid "tls_socket_read (%s)"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3357 #, c-format
3358 msgid "tls_socket_write (%s)"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3362 msgid "too few arguments"
3363 msgstr "Faltan parámetros"
3364
3365 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3366 msgid "too many arguments"
3367 msgstr "Demasiados parámetros"
3368
3369 #: init.c:687
3370 msgid "unattachments: invalid disposition"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: init.c:664
3374 #, fuzzy
3375 msgid "unattachments: no disposition"
3376 msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
3377
3378 #: hook.c:218
3379 #, c-format
3380 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3381 msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s."
3382
3383 #: hook.c:204
3384 #, c-format
3385 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3386 msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho."
3387
3388 #: hook.c:213
3389 #, c-format
3390 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3391 msgstr "unhook: tipo de gancho desconocido: %s"
3392
3393 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3394 msgid "unknown error"
3395 msgstr "error desconocido"
3396
3397 #: main.c:69
3398 #, fuzzy
3399 msgid ""
3400 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3401 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3402 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3403 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3404 "       madmutt -v\n"
3405 msgstr ""
3406 "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arch> ]\n"
3407 "     mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -"
3408 "i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
3409 "     mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
3410 "     mutt -v[v]\n"
3411 "\n"
3412 "opciones:\n"
3413 "  -a <archivo>\tañadir un archivo al mensaje\n"
3414 "  -b <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n"
3415 "  -c <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n"
3416 "  -e <comando>\tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n"
3417 "  -f <archivo>\tespecifica un buzón a leer\n"
3418 "  -F <archivo>\tespecifica un archivo muttrc alterno\n"
3419 "  -H <archivo>\tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n"
3420 "  -i <archivo>\tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n"
3421 "  -m <tipo>\tespecifica un tipo de buzón\n"
3422 "  -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n"
3423 "  -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n"
3424 "  -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
3425 "  -s <asunto>\tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene "
3426 "espacios)\n"
3427 "  -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n"
3428 "  -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n"
3429 "  -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n"
3430 "  -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n"
3431 "  -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
3432 "  -h\t\teste mensaje de ayuda"
3433
3434 #: init.c:1052
3435 #, c-format
3436 msgid "value is illegal with reset"
3437 msgstr "valor es ilegal con reset"
3438
3439 #: lib-ui/curs_lib.c:134
3440 msgid "yes"
3441 msgstr "sí"
3442
3443 #: muttlib.c:227
3444 msgid "yna"
3445 msgstr ""