Cleanse po/* directory a bit
[apps/madmutt.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of mutt
2 # Copyright (C) 1999-2001 Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: mutt 1.4\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2001-06-08 19:44+02:00\n"
9 "Last-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
10 "Language-Team: -\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
14
15 #: help.c:254
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Generic bindings:\n"
19 "\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Enlaces genéricos:\n"
23 "\n"
24
25 #: help.c:258
26 msgid ""
27 "\n"
28 "Unbound functions:\n"
29 "\n"
30 msgstr ""
31 "\n"
32 "Funciones sin enlazar:\n"
33 "\n"
34
35 #: crypt.cpkg:4026
36 #, fuzzy
37 msgid ""
38 "\n"
39 "[-- End of signed data --]\n"
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "[-- Fin de datos firmados --]\n"
43
44 #: crypt.cpkg:1141
45 msgid "                aka: "
46 msgstr ""
47
48 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
49 msgid "            created: "
50 msgstr ""
51
52 #: main.c:87
53 #, fuzzy
54 msgid ""
55 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
56 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
57 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
58 "[ ... ]\n"
59 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
60 "       madmutt -v\n"
61 "\n"
62 "options:\n"
63 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
64 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
65 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
66 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
67 msgstr ""
68 "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arch> ]\n"
69 "     mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -"
70 "i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
71 "     mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
72 "     mutt -v[v]\n"
73 "\n"
74 "opciones:\n"
75 "  -a <archivo>\tañadir un archivo al mensaje\n"
76 "  -b <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n"
77 "  -c <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n"
78 "  -e <comando>\tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n"
79 "  -f <archivo>\tespecifica un buzón a leer\n"
80 "  -F <archivo>\tespecifica un archivo muttrc alterno\n"
81 "  -H <archivo>\tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n"
82 "  -i <archivo>\tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n"
83 "  -m <tipo>\tespecifica un tipo de buzón\n"
84 "  -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n"
85 "  -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n"
86 "  -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
87 "  -s <asunto>\tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene "
88 "espacios)\n"
89 "  -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n"
90 "  -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n"
91 "  -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n"
92 "  -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n"
93 "  -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
94 "  -h\t\teste mensaje de ayuda"
95
96 #: compose.c:124 compose.c:128
97 #, fuzzy
98 msgid "     sign as: "
99 msgstr " firmar como: "
100
101 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
102 #, c-format
103 msgid "     to %s"
104 msgstr "     a %s"
105
106 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
107 #, c-format
108 msgid "   from %s"
109 msgstr "   de %s"
110
111 #: main.c:106
112 msgid ""
113 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
114 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
115 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
116 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
117 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
118 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
119 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
120 msgstr ""
121
122 #: main.c:98
123 msgid ""
124 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
125 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
126 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
127 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
128 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
129 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
130 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
131 msgstr ""
132
133 #: main.c:114
134 msgid ""
135 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
136 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
137 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
138 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
139 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
140 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
141 "  -h\t\tthis help message"
142 msgstr ""
143
144 #: lib-mx/compress.c:428
145 #, c-format
146 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
147 msgstr ""
148
149 #: lib-ui/curs_lib.c:365
150 msgid " ('?' for list): "
151 msgstr " ('?' para lista): "
152
153 #: compose.c:117
154 msgid " (PGP/MIME)"
155 msgstr ""
156
157 #: compose.c:115
158 #, fuzzy
159 msgid " (inline)"
160 msgstr "(continuar)\n"
161
162 #: lib-mx/mx.c:912
163 #, c-format
164 msgid " Press '%s' to toggle write"
165 msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura"
166
167 #: crypt.cpkg:2665
168 msgid " aka ......: "
169 msgstr ""
170
171 #: lib-ui/curs_main.c:1532
172 msgid " in this limited view"
173 msgstr " en esta vista limitada"
174
175 #: commands.c:601
176 msgid " tagged"
177 msgstr " marcado"
178
179 #: pattern.c:716
180 #, c-format
181 msgid "%c: invalid command"
182 msgstr "%c: comando inválido"
183
184 #: pattern.c:721
185 #, c-format
186 msgid "%c: not supported in this mode"
187 msgstr "%c: no soportado en este modo"
188
189 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
190 #, c-format
191 msgid "%d kept, %d deleted."
192 msgstr "quedan %d, %d suprimidos."
193
194 #: lib-mx/mx.c:792
195 #, c-format
196 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
197 msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos."
198
199 #: crypt.cpkg:3113
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "%s \"%s\"."
202 msgstr "%s [%s]\n"
203
204 #: nntp.c:1336
205 #, c-format
206 msgid "%s (tagged: %d) %d"
207 msgstr ""
208
209 #: crypt.cpkg:3111
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "%s <%s>."
212 msgstr "%s [%s]\n"
213
214 #: crypt.cpkg:3180
215 #, c-format
216 msgid "%s Do you really want to use the key?"
217 msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?"
218
219 #: compose.c:157
220 #, c-format
221 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
222 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?"
223
224 #: compose.c:151
225 #, c-format
226 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
227 msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!"
228
229 #: pop.c:1323
230 #, c-format
231 msgid "%s [%d of %d messages read]"
232 msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]"
233
234 #: main.c:470
235 #, c-format
236 msgid "%s does not exist. Create it?"
237 msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
238
239 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
240 #, c-format
241 msgid "%s is an invalid IMAP path"
242 msgstr ""
243
244 #: pop.c:1034 pop.c:1231
245 #, c-format
246 msgid "%s is an invalid POP path"
247 msgstr ""
248
249 #: nntp.c:1779
250 #, c-format
251 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
252 msgstr ""
253
254 #: nntp.c:373
255 #, c-format
256 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
257 msgstr ""
258
259 #: browser.c:471 browser.c:1096
260 #, c-format
261 msgid "%s is not a directory."
262 msgstr "%s no es un directorio."
263
264 #: muttlib.c:337
265 #, c-format
266 msgid "%s is not a mailbox!"
267 msgstr "¡%s no es un buzón!"
268
269 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
270 #, c-format
271 msgid "%s is not a mailbox."
272 msgstr "%s no es un buzón."
273
274 #: sendlib.c:748
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "%s isn't a regular file."
277 msgstr "%s no es un buzón."
278
279 #: sendlib.c:372
280 #, c-format
281 msgid "%s no longer exists!"
282 msgstr "¡%s ya no existe!"
283
284 #: lib-mx/mx.h:55
285 #, c-format
286 msgid "%s not permitted by ACL."
287 msgstr ""
288
289 #: lib-mx/compress.c:357
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
293 "kept!\n"
294 msgstr ""
295
296 #: init.c:247
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "%s: Unknown type."
299 msgstr "%s: tipo desconocido"
300
301 #: lib-ui/color.c:227
302 #, c-format
303 msgid "%s: color not supported by term"
304 msgstr "%s: color no soportado por la terminal"
305
306 #: lib-ui/color.c:276
307 #, c-format
308 msgid "%s: command valid only for index object"
309 msgstr "%s: comando sólo válido para objetos en el índice"
310
311 #: lib-ui/color.c:508
312 #, c-format
313 msgid "%s: no such attribute"
314 msgstr "%s: atributo desconocido"
315
316 #: lib-ui/color.c:233
317 #, c-format
318 msgid "%s: no such color"
319 msgstr "%s: color desconocido"
320
321 #: keymap.c:839
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "%s: no such function"
324 msgstr "%s: función deconocida"
325
326 #: keymap.c:753
327 #, c-format
328 msgid "%s: no such function in map"
329 msgstr "%s: función deconocida"
330
331 #: keymap.c:648
332 #, c-format
333 msgid "%s: no such menu"
334 msgstr "%s: menú desconocido"
335
336 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
337 #, c-format
338 msgid "%s: no such object"
339 msgstr "%s: objeto desconocido"
340
341 #: lib-ui/color.c:283
342 #, c-format
343 msgid "%s: too few arguments"
344 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
345
346 #: headers.c:148
347 #, c-format
348 msgid "%s: unable to attach file"
349 msgstr "%s: imposible adjuntar archivo"
350
351 #: main.c:589
352 #, c-format
353 msgid "%s: unable to attach file.\n"
354 msgstr "%s: imposible adjuntar archivo.\n"
355
356 #: init.c:1338
357 #, c-format
358 msgid "%s: unknown command"
359 msgstr "%s: comando desconocido"
360
361 #: init.c:1188
362 #, c-format
363 msgid "%s: unknown type"
364 msgstr "%s: tipo desconocido"
365
366 #: init.c:1055
367 #, c-format
368 msgid "%s: unknown variable"
369 msgstr "%s: variable desconocida"
370
371 #: init.c:962
372 #, c-format
373 msgid "'%d' is invalid for $%s"
374 msgstr ""
375
376 #: init.c:138 init.c:867
377 #, c-format
378 msgid "'%s' is invalid for $%s"
379 msgstr ""
380
381 #: init.c:1172
382 #, c-format
383 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
384 msgstr ""
385
386 #: handler.c:1450
387 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
388 msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)"
389
390 #: lib-ui/status.c:113
391 msgid "(no mailbox)"
392 msgstr "(ningún buzón)"
393
394 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
395 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
396 msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
397
398 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
399 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
400 msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre"
401
402 #: handler.c:1191
403 #, c-format
404 msgid "(size %s bytes) "
405 msgstr "(tamaño %s bytes) "
406
407 #: handler.c:1448
408 #, c-format
409 msgid "(use '%s' to view this part)"
410 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
411
412 #: crypt.cpkg:1153
413 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
414 msgstr ""
415
416 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
417 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
418 msgid ", "
419 msgstr ""
420
421 #: compose.c:206
422 msgid "-- Attachments"
423 msgstr "-- Archivos adjuntos"
424
425 #: help.c:243
426 msgid "<UNKNOWN>"
427 msgstr "<DESCONOCIDO>"
428
429 #: compose.c:125 compose.c:129
430 msgid "<default>"
431 msgstr "<por defecto>"
432
433 #: crypt.cpkg:950
434 msgid "A policy requirement was not met\n"
435 msgstr ""
436
437 #: crypt.cpkg:958
438 msgid "A system error occurred"
439 msgstr ""
440
441 #: pop.c:325
442 msgid "APOP authentication failed."
443 msgstr "Verificación de autentidad APOP falló."
444
445 #: send.c:1413
446 msgid "Abort unmodified message?"
447 msgstr "¿Cancelar mensaje sin cambios?"
448
449 #: send.c:1414
450 msgid "Aborted unmodified message."
451 msgstr "Mensaje sin cambios cancelado."
452
453 #: nntp.c:2192
454 msgid "Adding new newsgroups..."
455 msgstr ""
456
457 #: alias.cpkg:337
458 msgid "Address: "
459 msgstr "Dirección: "
460
461 #: alias.cpkg:396
462 msgid "Alias added."
463 msgstr "Dirección añadida."
464
465 #: alias.cpkg:312
466 msgid "Alias as: "
467 msgstr "Nombre corto: "
468
469 #: alias.cpkg:682
470 msgid "Aliases"
471 msgstr "Libreta"
472
473 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
474 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
475 msgstr ""
476
477 #: crypt.cpkg:3064
478 #, fuzzy
479 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
480 msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
481
482 #: muttlib.c:327
483 #, c-format
484 msgid "Append messages to %s?"
485 msgstr "¿Agregar mensajes a %s?"
486
487 #: lib-ui/curs_main.c:788
488 msgid "Argument must be a message number."
489 msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje."
490
491 #: nntp.c:1903
492 #, c-format
493 msgid "Article %d not found on server"
494 msgstr ""
495
496 #: lib-ui/curs_main.c:719
497 #, c-format
498 msgid "Article %s not found on server"
499 msgstr ""
500
501 #: lib-ui/curs_main.c:689
502 msgid "Article has no parent reference!"
503 msgstr ""
504
505 #: send.c:1455
506 #, fuzzy
507 msgid "Article not posted."
508 msgstr "Archivo adjunto guardado."
509
510 #: send.c:1740
511 msgid "Article posted."
512 msgstr ""
513
514 #: compose.c:608
515 msgid "Attach file"
516 msgstr "Adjuntar archivo"
517
518 #: compose.c:624
519 msgid "Attaching selected files..."
520 msgstr "Adjuntando archivos seleccionados..."
521
522 #: recvattach.c:500
523 msgid "Attachment filtered."
524 msgstr "Archivo adjunto filtrado."
525
526 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
527 msgid "Attachment saved."
528 msgstr "Archivo adjunto guardado."
529
530 #: recvattach.c:858
531 msgid "Attachments"
532 msgstr "Archivos adjuntos"
533
534 #: imap/auth.c:83
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Authenticating (%s)..."
537 msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
538
539 #: pop.c:304
540 msgid "Authenticating (APOP)..."
541 msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
542
543 #: pop.c:221
544 msgid "Authenticating (SASL)..."
545 msgstr "Verificando autentidad (SASL)..."
546
547 #: pop.c:339
548 #, fuzzy
549 msgid "Authenticating (USER)..."
550 msgstr "Verificando autentidad (SASL)..."
551
552 #: crypt.cpkg:945
553 msgid "Available CRL is too old\n"
554 msgstr ""
555
556 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
557 #, c-format
558 msgid "Bad IDN \"%s\"."
559 msgstr ""
560
561 #: sendlib.c:2028
562 #, c-format
563 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
564 msgstr ""
565
566 #: compose.c:579 send.c:1512
567 #, c-format
568 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
569 msgstr ""
570
571 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
572 #, c-format
573 msgid "Bad IDN: '%s'"
574 msgstr ""
575
576 #: imap/imap.c:1342
577 #, fuzzy
578 msgid "Bad mailbox name"
579 msgstr "Crear buzón: "
580
581 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
582 msgid "Bottom of message is shown."
583 msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado."
584
585 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
586 #, c-format
587 msgid "Bounce message to %s"
588 msgstr "Rebotar mensaje a %s"
589
590 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
591 msgid "Bounce message to: "
592 msgstr "Rebotar mensaje a: "
593
594 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
595 #, c-format
596 msgid "Bounce messages to %s"
597 msgstr "Rebotar mensajes a %s"
598
599 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
600 msgid "Bounce tagged messages to: "
601 msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
602
603 #: main.c:206
604 msgid "Built-In Defaults:"
605 msgstr ""
606
607 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
608 msgid "CLOSE failed"
609 msgstr "CLOSE falló"
610
611 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
612 msgid "Cache directory not created!"
613 msgstr ""
614
615 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
616 #, c-format
617 msgid "Can't append to folder: %s"
618 msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
619
620 #: browser.c:671
621 msgid "Can't attach a directory!"
622 msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!"
623
624 #: main.c:474
625 #, c-format
626 msgid "Can't create %s: %s."
627 msgstr "No se pudo crear %s: %s."
628
629 #: compose.c:1005
630 #, c-format
631 msgid "Can't create file %s"
632 msgstr "No se pudo creal el archivo %s"
633
634 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
635 msgid "Can't create filter"
636 msgstr "No se pudo crear filtro"
637
638 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
639 msgid "Can't create filter process"
640 msgstr "No se pudo crear el proceso del filtro"
641
642 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
643 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
644 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
645 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
646 msgid "Can't create temporary file"
647 msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
648
649 #: recvcmd.c:833
650 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
651 msgstr ""
652 "No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  "
653 "¿Encapsular los otros por MIME?"
654
655 #: recvcmd.c:489
656 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
657 msgstr ""
658 "No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  ¿Adelantar "
659 "los otros por MIME?"
660
661 #: recvattach.c:846
662 #, fuzzy
663 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
664 msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
665
666 #: recvattach.c:965
667 msgid "Can't delete attachment from POP server."
668 msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
669
670 #: recvattach.c:973
671 #, fuzzy
672 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
673 msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
674
675 #: lib-mx/mx.c:103
676 #, c-format
677 msgid "Can't dotlock %s.\n"
678 msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n"
679
680 #: pop.c:894
681 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
682 msgstr ""
683
684 #: recvcmd.c:724
685 msgid "Can't find any tagged messages."
686 msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
687
688 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
689 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
690 msgstr "No se pudo encontrar el nombre, ¿continuar?"
691
692 #: editmsg.c:115
693 #, c-format
694 msgid "Can't open message file: %s"
695 msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s"
696
697 #: lib-mx/mx.c:605
698 #, fuzzy
699 msgid "Can't open trash folder"
700 msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
701
702 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
705 msgstr "Conexión a %s cerrada"
706
707 #: nntp.c:1954
708 #, fuzzy
709 msgid "Can't post article. No connection to news server."
710 msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
711
712 #: nntp.c:1961
713 #, c-format
714 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
715 msgstr ""
716
717 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Can't post article: %s"
720 msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
721
722 #: nntp.c:642
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Can't rename %s to %s"
725 msgstr "No se pudo crear %s: %s."
726
727 #: muttlib.c:310
728 msgid "Can't save message to POP mailbox."
729 msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP."
730
731 #: muttlib.c:317
732 #, fuzzy
733 msgid "Can't save message to newsserver."
734 msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
735
736 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "Can't stat %s: %s"
739 msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
740
741 #: crypt.cpkg:936
742 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
743 msgstr ""
744
745 #: browser.c:1267
746 msgid "Can't view a directory"
747 msgstr "No se puede mostrar el directorio"
748
749 #: nntp.c:634
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "Can't write %s"
752 msgstr "No se pudo crear %s."
753
754 #: pop.c:888
755 msgid "Can't write header to temporary file!"
756 msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!"
757
758 #: lib-mx/mbox.c:864
759 msgid "Can't write message"
760 msgstr "No se pudo escribir el mensaje"
761
762 #: pop.c:1420
763 msgid "Can't write message to temporary file!"
764 msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!"
765
766 #: commands.c:71
767 msgid "Cannot create display filter"
768 msgstr "No se pudo crear el filtro de muestra"
769
770 #: attach.c:473
771 msgid "Cannot create filter"
772 msgstr "No se pudo crear el filtro"
773
774 #: lib-ui/curs_main.c:221
775 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
776 msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!"
777
778 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
779 #, c-format
780 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
781 msgstr "\"%s\" recibido...  Saliendo.\n"
782
783 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
784 #, fuzzy
785 msgid "Certificate is not X.509"
786 msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
787
788 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
789 msgid "Certificate saved"
790 msgstr "El certificado fue guardado"
791
792 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
793 #, c-format
794 msgid "Certificate verification error (%s)"
795 msgstr ""
796
797 #: lib-ui/curs_main.c:228
798 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
799 msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo."
800
801 #: lib-ui/curs_main.c:232
802 msgid "Changes to folder will not be written."
803 msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos."
804
805 #: lib-ui/curs_lib.c:321
806 #, c-format
807 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
808 msgstr ""
809
810 #: commands.c:786
811 #, c-format
812 msgid "Character set changed to %s; %s."
813 msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; %s."
814
815 #: browser.c:1061
816 msgid "Chdir to: "
817 msgstr "Cambiar directorio a:"
818
819 #: lib-ui/curs_main.c:752
820 #, fuzzy
821 msgid "Check for children of message..."
822 msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
823
824 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
825 msgid "Checking for new messages..."
826 msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
827
828 #: nntp.c:2177
829 #, fuzzy
830 msgid "Checking for new newsgroups..."
831 msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
832
833 #: imap/imap.c:352
834 msgid "Checking mailbox subscriptions"
835 msgstr ""
836
837 #: compose.c:110
838 msgid "Clear"
839 msgstr "En claro"
840
841 #: flags.c:335
842 msgid "Clear flag"
843 msgstr "Quitar indicador"
844
845 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
846 #, c-format
847 msgid "Closing connection to %s..."
848 msgstr "Cerrando conexión a %s..."
849
850 #: pop.c:170
851 msgid "Closing connection to POP server..."
852 msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
853
854 #: crypt.cpkg:2877
855 #, fuzzy
856 msgid "Collecting data..."
857 msgstr "Conectando a %s..."
858
859 #: pop.c:600 pop.c:863
860 #, c-format
861 msgid "Command TOP is not supported by server."
862 msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor."
863
864 #: pop.c:602 pop.c:966
865 #, c-format
866 msgid "Command UIDL is not supported by server."
867 msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor."
868
869 #: lib-mx/mbox.c:547
870 #, fuzzy
871 msgid "Committing changes..."
872 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
873
874 #: main.c:169
875 #, fuzzy
876 msgid "Compile Options:"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "Opciones especificadas al compilar:"
880
881 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
882 msgid "Compiling search pattern..."
883 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
884
885 #: lib-mx/compress.c:394
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Compressed-appending to %s..."
888 msgstr "Copiando a %s..."
889
890 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Compressing %s..."
893 msgstr "Copiando a %s..."
894
895 #: nntp.c:1114
896 #, c-format
897 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
898 msgstr ""
899
900 #: nntp.c:1112
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Connected to %s. Posting ok."
903 msgstr "Conectando a %s..."
904
905 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
906 #, c-format
907 msgid "Connecting to %s..."
908 msgstr "Conectando a %s..."
909
910 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Connecting with \"%s\"..."
913 msgstr "Conectando a %s..."
914
915 #: imap/imap.c:1539
916 #, fuzzy
917 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
918 msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
919
920 #: pop.c:808
921 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
922 msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
923
924 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
925 #, c-format
926 msgid "Connection to %s closed"
927 msgstr "Conexión a %s cerrada"
928
929 #: nntp.c:1223
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
932 msgstr "Conexión a %s cerrada"
933
934 #: commands.c:782
935 #, c-format
936 msgid "Content-Type changed to %s."
937 msgstr "Content-Type cambiado a %s."
938
939 #: compose.c:988
940 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
941 msgstr "Content-Type es de la forma base/subtipo"
942
943 #: imap/util.c:135
944 msgid "Continue?"
945 msgstr "¿Continuar?"
946
947 #: commands.c:772
948 #, c-format
949 msgid "Convert to %s upon sending?"
950 msgstr "¿Convertir a %s al mandar?"
951
952 #: commands.c:600
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Copy%s to mailbox"
955 msgstr "%s%s en buzón"
956
957 #: imap/message.c:681
958 #, c-format
959 msgid "Copying %d messages to %s..."
960 msgstr "Copiando %d mensajes a %s..."
961
962 #: imap/message.c:684
963 #, c-format
964 msgid "Copying message %d to %s..."
965 msgstr "Copiando mensaje %d a %s..."
966
967 #: commands.c:658
968 #, c-format
969 msgid "Copying to %s..."
970 msgstr "Copiando a %s..."
971
972 #: main.c:63
973 msgid ""
974 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
975 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
976 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
977 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
978 "of\n"
979 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
980 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
984 #, c-format
985 msgid "Could not connect to %s (%s)."
986 msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)."
987
988 #: commands.c:111
989 msgid "Could not copy message"
990 msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
991
992 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
993 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
994 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
995 #, fuzzy
996 msgid "Could not create temporary file"
997 msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
998
999 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1000 msgid "Could not create temporary file!"
1001 msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
1002
1003 #: sort.c:301
1004 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1005 msgstr "¡No se pudo encontrar la función para ordenar! [reporte este fallo]"
1006
1007 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not find the host \"%s\""
1010 msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s"
1011
1012 #: send.c:810
1013 msgid "Could not include all requested messages!"
1014 msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!"
1015
1016 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1017 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1018 msgstr "No se pudo negociar una conexión TLS"
1019
1020 #: sendlib.c:908
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not open %s"
1023 msgstr "No se pudo abrir %s"
1024
1025 #: lib-mx/mbox.c:634
1026 msgid "Could not reopen mailbox!"
1027 msgstr "¡Imposible reabrir buzón!"
1028
1029 #: send.c:1732
1030 msgid "Could not send the message."
1031 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
1032
1033 #: lib-mx/mx.c:407
1034 #, c-format
1035 msgid "Couldn't lock %s\n"
1036 msgstr "No se pudo bloquear %s\n"
1037
1038 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1039 #, c-format
1040 msgid "Create %s?"
1041 msgstr "¿Crear %s?"
1042
1043 #: browser.c:971
1044 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1045 msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
1046
1047 #: imap/browse.c:249
1048 msgid "Create mailbox: "
1049 msgstr "Crear buzón: "
1050
1051 #: commands.c:597
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1054 msgstr "%s%s en buzón"
1055
1056 #: commands.c:596
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1059 msgstr "%s%s en buzón"
1060
1061 #: lib-mx/compress.c:212
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Decompressing %s..."
1064 msgstr "Seleccionando %s..."
1065
1066 #: commands.c:599
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1069 msgstr "%s%s en buzón"
1070
1071 #: commands.c:598
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1074 msgstr "%s%s en buzón"
1075
1076 #: postpone.c:471
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Decrypting message..."
1079 msgstr "Consiguiendo mensaje..."
1080
1081 #: postpone.c:482
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Decryption failed."
1084 msgstr "El login falló."
1085
1086 #: browser.c:1012
1087 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1088 msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP"
1089
1090 #: pop.c:1282
1091 msgid "Delete messages from server?"
1092 msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?"
1093
1094 #: lib-ui/curs_main.c:836
1095 msgid "Delete messages matching: "
1096 msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: "
1097
1098 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1099 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Deletion"
1102 msgstr "Suprimir"
1103
1104 #: recvattach.c:981
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1107 msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado."
1108
1109 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1110 #, c-format
1111 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1117 msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
1118
1119 #: browser.c:658
1120 #, c-format
1121 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1122 msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s"
1123
1124 #: help.c:205
1125 msgid "ERROR: please report this bug"
1126 msgstr "ERROR: por favor reporte este fallo"
1127
1128 #: send.c:1381
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Edit forwarded message?"
1131 msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
1132
1133 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1134 msgid "Editing"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: pattern.c:222
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Empty expression"
1140 msgstr "error en expresión"
1141
1142 #: compose.c:106
1143 msgid "Encrypt"
1144 msgstr "Cifrar"
1145
1146 #: compose.c:135
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Encrypt with: "
1149 msgstr "Cifrar"
1150
1151 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1152 msgid "Encrypted connection unavailable"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: lib-ui/curs_main.c:681
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Enter Message-ID: "
1158 msgstr "Entre keyID para %s: "
1159
1160 #: crypt.cpkg:3461
1161 #, c-format
1162 msgid "Enter keyID for %s: "
1163 msgstr "Entre keyID para %s: "
1164
1165 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1168 msgstr "Entre keyID para %s: "
1169
1170 #: recvcmd.c:198
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Error bouncing message!"
1173 msgstr "Error al enviar el mensaje."
1174
1175 #: recvcmd.c:199
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Error bouncing messages!"
1178 msgstr "Error al enviar el mensaje."
1179
1180 #: crypt.cpkg:1175
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Error checking signature"
1183 msgstr "Error al enviar el mensaje."
1184
1185 #: pop.c:142
1186 #, c-format
1187 msgid "Error connecting to server: %s"
1188 msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
1189
1190 #: lib-mx/compress.c:246
1191 #, c-format
1192 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: crypt.cpkg:2900
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1198 msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
1199
1200 #: crypt.cpkg:1126
1201 msgid "Error getting key information: "
1202 msgstr ""
1203
1204 #: init.c:1245
1205 #, c-format
1206 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1207 msgstr "Error en %s, renglón %d: %s"
1208
1209 #: init.c:1673
1210 #, c-format
1211 msgid "Error in command line: %s\n"
1212 msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
1213
1214 #: pattern.c:217
1215 #, c-format
1216 msgid "Error in expression: %s"
1217 msgstr "Error en expresión: %s"
1218
1219 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1222 msgstr "Error al inicializar la terminal."
1223
1224 #: main.c:223
1225 msgid "Error initializing terminal."
1226 msgstr "Error al inicializar la terminal."
1227
1228 #: imap/imap.c:620
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Error opening mailbox"
1231 msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
1232
1233 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1234 msgid "Error parsing address!"
1235 msgstr "¡Dirección errónea!"
1236
1237 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1238 msgid "Error processing certificate data"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1242 #, c-format
1243 msgid "Error running \"%s\"!"
1244 msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!"
1245
1246 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1247 msgid "Error scanning directory."
1248 msgstr "Error leyendo directorio."
1249
1250 #: sendlib.c:1882
1251 #, c-format
1252 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1253 msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)."
1254
1255 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1256 #, c-format
1257 msgid "Error talking to %s (%s)"
1258 msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
1259
1260 #: browser.c:1284
1261 msgid "Error trying to view file"
1262 msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
1263
1264 #: pop.c:1318
1265 msgid "Error while writing mailbox!"
1266 msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
1267
1268 #: editmsg.c:180
1269 #, c-format
1270 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1271 msgstr "Error. Preservando el archivo temporal: %s"
1272
1273 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1274 #, c-format
1275 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: crypt.cpkg:2908
1279 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: crypt.cpkg:1843
1283 msgid "Error: copy data failed\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: crypt.cpkg:1800
1287 #, c-format
1288 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: handler.c:1356
1292 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1293 msgstr "Error: ¡multipart/encrypted no tiene parámetro de protocolo!"
1294
1295 #: handler.c:1347
1296 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1297 msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo."
1298
1299 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1300 msgid "Error: no TLS socket open"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: crypt.cpkg:1224
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1306 msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
1307
1308 #: imap/message.c:109
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1311 msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
1312
1313 #: pattern.c:1145
1314 msgid "Executing command on matching messages..."
1315 msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..."
1316
1317 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1320 msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?"
1321
1322 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Exit Madmutt?"
1325 msgstr "¿Salir de Mutt?"
1326
1327 #: imap/imap.c:898
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Expunge failed"
1330 msgstr "CLOSE falló"
1331
1332 #: imap/imap.c:936
1333 msgid "Expunging messages from server..."
1334 msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
1335
1336 #: attach.c:113
1337 msgid "Failure to open file to parse headers."
1338 msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
1339
1340 #: attach.c:143
1341 msgid "Failure to open file to strip headers."
1342 msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras."
1343
1344 #: attach.c:151
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Failure to rename file."
1347 msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
1348
1349 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1350 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1351 msgstr "¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!"
1352
1353 #: imap/command.c:274
1354 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1355 msgstr "¡Error fatal!  La cuenta de mensajes no está sincronizada."
1356
1357 #: nntp.c:2267
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Fetching %s from server..."
1360 msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
1361
1362 #: nntp.c:1635
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Fetching headers from cache..."
1365 msgstr "Consiguiendo mensaje..."
1366
1367 #: nntp.c:1646
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Fetching list of articles..."
1370 msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
1371
1372 #: pop.c:1062
1373 msgid "Fetching list of messages..."
1374 msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
1375
1376 #: nntp.c:1634
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Fetching message headers..."
1379 msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
1380
1381 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1382 #, c-format
1383 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1384 msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
1385
1386 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1387 msgid "Fetching message..."
1388 msgstr "Consiguiendo mensaje..."
1389
1390 #: browser.c:1107
1391 msgid "File Mask: "
1392 msgstr "Patrón de archivos: "
1393
1394 #: muttlib.c:260
1395 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1396 msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?"
1397
1398 #: muttlib.c:243
1399 msgid "File is a directory, save under it?"
1400 msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
1401
1402 #: muttlib.c:226
1403 #, fuzzy
1404 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1405 msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
1406
1407 #: muttlib.c:249
1408 msgid "File under directory: "
1409 msgstr "Archivo bajo directorio: "
1410
1411 #: recvattach.c:559
1412 msgid "Filter through: "
1413 msgstr "Filtrar a través de: "
1414
1415 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Fingerprint: "
1418 msgstr "Huella: %s"
1419
1420 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1421 #, fuzzy
1422 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1423 msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
1424
1425 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1426 msgid "Flagging"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: send.c:570
1430 #, c-format
1431 msgid "Follow-up to %s%s?"
1432 msgstr "¿Responder a %s%s?"
1433
1434 #: recvcmd.c:602
1435 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1436 msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?"
1437
1438 #: send.c:826
1439 msgid "Forward as attachment?"
1440 msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?"
1441
1442 #: recvcmd.c:475
1443 msgid "Forward as attachments?"
1444 msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?"
1445
1446 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1447 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1448 msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje."
1449
1450 #: imap/browse.c:85
1451 msgid "Getting folder list..."
1452 msgstr "Consiguiendo lista de carpetas..."
1453
1454 #: imap/browse.c:75
1455 msgid "Getting namespaces..."
1456 msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
1457
1458 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1459 msgid "Good signature from: "
1460 msgstr ""
1461
1462 #: imap/imap.c:1201
1463 #, c-format
1464 msgid "Header search without header name: %s"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: help.c:267
1468 #, c-format
1469 msgid "Help for %s"
1470 msgstr "Ayuda para %s"
1471
1472 #: pager.c:1850
1473 msgid "Help is currently being shown."
1474 msgstr "La ayuda está siendo mostrada."
1475
1476 #: attach.c:944
1477 msgid "I don't know how to print that!"
1478 msgstr "¡No sé cómo se imprime eso!"
1479
1480 #: recvattach.c:591
1481 #, c-format
1482 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1483 msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s!"
1484
1485 #: crypt.cpkg:3166
1486 msgid "ID has undefined validity."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: crypt.cpkg:3149
1490 #, fuzzy
1491 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1492 msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada"
1493
1494 #: crypt.cpkg:3169
1495 #, fuzzy
1496 msgid "ID is not valid."
1497 msgstr "Esta ID no es de confianza."
1498
1499 #: crypt.cpkg:3172
1500 #, fuzzy
1501 msgid "ID is only marginally valid."
1502 msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza."
1503
1504 #: send.c:305
1505 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1509 msgid "Illegal PGP header"
1510 msgstr "Cabecera PGP illegal"
1511
1512 #: postpone.c:399
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Illegal S/MIME header"
1515 msgstr "Cabecera PGP illegal"
1516
1517 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1518 #, c-format
1519 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1520 msgstr "Entrada mal formateada para el tipo %s en \"%s\" renglón %d"
1521
1522 #: send.c:799
1523 msgid "Include message in reply?"
1524 msgstr "¿Incluir mensaje en respuesta?"
1525
1526 #: send.c:803
1527 msgid "Including quoted message..."
1528 msgstr "Incluyendo mensaje citado..."
1529
1530 #: pattern.c:331
1531 #, c-format
1532 msgid "Invalid day of month: %s"
1533 msgstr "Día inválido del mes: %s"
1534
1535 #: init.c:936
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1539 "Please report this error: \"%s\"\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: compose.c:880
1543 msgid "Invalid encoding."
1544 msgstr "La codificación no es válida."
1545
1546 #: lib-ui/menu.c:298
1547 msgid "Invalid index number."
1548 msgstr "Número de índice inválido."
1549
1550 #: lib-ui/curs_main.c:819
1551 msgid "Invalid message number."
1552 msgstr "Número de mensaje erróneo."
1553
1554 #: pattern.c:343
1555 #, c-format
1556 msgid "Invalid month: %s"
1557 msgstr "Mes inválido: %s"
1558
1559 #: pattern.c:486
1560 #, c-format
1561 msgid "Invalid relative date: %s"
1562 msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
1563
1564 #: crypt.cpkg:3690
1565 msgid "Invoking PGP..."
1566 msgstr "Invocando PGP..."
1567
1568 #: crypt.cpkg:3693
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Invoking S/MIME..."
1571 msgstr "Invocando PGP..."
1572
1573 #: handler.c:1075
1574 #, c-format
1575 msgid "Invoking autoview command: %s"
1576 msgstr "Invocando comando de automuestra: %s"
1577
1578 #: crypt.cpkg:2766
1579 #, c-format
1580 msgid "Issued By .: "
1581 msgstr ""
1582
1583 #: lib-ui/curs_main.c:783
1584 msgid "Jump to message: "
1585 msgstr "Saltar a mensaje: "
1586
1587 #: lib-ui/menu.c:291
1588 msgid "Jump to: "
1589 msgstr "Saltar a: "
1590
1591 #: lib-ui/menu.c:820
1592 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1593 msgstr "Saltar no está implementado para diálogos."
1594
1595 #: crypt.cpkg:2918
1596 #, c-format
1597 msgid "Key ID: 0x%s"
1598 msgstr "Key ID: 0x%s"
1599
1600 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1601 #, c-format
1602 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1606 #, c-format
1607 msgid "Key Usage .: "
1608 msgstr ""
1609
1610 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1611 msgid "Key is not bound."
1612 msgstr "La tecla no tiene enlace a una función."
1613
1614 #: keymap.c:609
1615 #, c-format
1616 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1617 msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda."
1618
1619 #: nntp.c:1716
1620 #, c-format
1621 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: lib-ui/curs_main.c:892
1625 msgid "Limit to messages matching: "
1626 msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: "
1627
1628 #: lib-ui/curs_main.c:862
1629 #, c-format
1630 msgid "Limit: %s"
1631 msgstr "Límite: %s"
1632
1633 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Loading descriptions..."
1636 msgstr "Entrando..."
1637
1638 #: nntp.c:324
1639 #, c-format
1640 msgid "Loading list from cache... %d"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: nntp.c:2219
1644 #, c-format
1645 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: lib-mx/mx.c:94
1649 #, c-format
1650 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1651 msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?"
1652
1653 #: nntp.c:1060
1654 msgid "Logging in..."
1655 msgstr "Entrando..."
1656
1657 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1658 msgid "Login failed."
1659 msgstr "El login falló."
1660
1661 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1662 #, c-format
1663 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1664 msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
1665
1666 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1667 #, c-format
1668 msgid "Looking up %s..."
1669 msgstr "Buscando %s..."
1670
1671 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1674 msgstr "Huella: %s"
1675
1676 #: attach.c:395
1677 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1678 msgstr "Tipo MIME no definido.  No se puede mostrar el archivo adjunto."
1679
1680 #: keymap.c:406
1681 msgid "Macro loop detected."
1682 msgstr "Bucle de macros detectado."
1683
1684 #: main.c:213
1685 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: send.c:1459 send.c:1557
1689 msgid "Mail not sent."
1690 msgstr "Mensaje no enviado."
1691
1692 #: send.c:1741 send.c:1743
1693 msgid "Mail sent."
1694 msgstr "Mensaje enviado."
1695
1696 #: lib-mx/mx.c:970
1697 msgid "Mailbox checkpointed."
1698 msgstr "El buzón fue marcado."
1699
1700 #: imap/command.c:235
1701 msgid "Mailbox closed"
1702 msgstr "Buzón cerrado"
1703
1704 #: imap/browse.c:261
1705 msgid "Mailbox created."
1706 msgstr "Buzón creado."
1707
1708 #: browser.c:1032
1709 msgid "Mailbox deleted."
1710 msgstr "El buzón fue suprimido."
1711
1712 #: main.c:659
1713 msgid "Mailbox is empty."
1714 msgstr "El buzón está vacío."
1715
1716 #: lib-mx/mx.c:916
1717 #, c-format
1718 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1719 msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s"
1720
1721 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1722 msgid "Mailbox is read-only."
1723 msgstr "El buzón es de sólo lectura."
1724
1725 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1726 msgid "Mailbox is unchanged."
1727 msgstr "Buzón sin cambios."
1728
1729 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1730 msgid "Mailbox must have a name."
1731 msgstr "El buzón tiene que tener un nombre."
1732
1733 #: browser.c:1039
1734 msgid "Mailbox not deleted."
1735 msgstr "El buzón no fue suprimido."
1736
1737 #: imap/browse.c:306
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Mailbox renamed."
1740 msgstr "Buzón creado."
1741
1742 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1743 msgid "Mailbox was corrupted!"
1744 msgstr "¡El buzón fue corrupto!"
1745
1746 #: lib-ui/curs_main.c:445
1747 msgid "Mailbox was externally modified."
1748 msgstr "Buzón fue modificado externamente."
1749
1750 #: lib-ui/curs_main.c:435
1751 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1752 msgstr "Buzón fue modificado.  Los indicadores pueden estar mal."
1753
1754 #: browser.c:650
1755 #, c-format
1756 msgid "Mailboxes [%d]"
1757 msgstr "Buzones [%d]"
1758
1759 #: attach.c:218
1760 #, c-format
1761 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1762 msgstr "La entrada \"edit\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
1763
1764 #: attach.c:100
1765 #, c-format
1766 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1767 msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
1768
1769 #: nntp.c:2071
1770 msgid "Mark all articles read?"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1774 #, c-format
1775 msgid "Marking %d messages deleted..."
1776 msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..."
1777
1778 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1779 msgid "Marking as read"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1783 msgid "Message bounced."
1784 msgstr "Mensaje rebotado."
1785
1786 #: send.c:503
1787 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: commands.c:392
1791 msgid "Message could not be printed"
1792 msgstr "El mensaje no pudo ser imprimido"
1793
1794 #: editmsg.c:102
1795 msgid "Message file is empty!"
1796 msgstr "¡El archivo del mensaje está vacío!"
1797
1798 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Message not bounced."
1801 msgstr "Mensaje rebotado."
1802
1803 #: editmsg.c:108
1804 msgid "Message not modified!"
1805 msgstr "¡El mensaje no fue modificado!"
1806
1807 #: lib-ui/curs_main.c:709
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Message not visible in limited view."
1810 msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
1811
1812 #: send.c:1489
1813 msgid "Message postponed."
1814 msgstr "Mensaje pospuesto."
1815
1816 #: commands.c:390
1817 msgid "Message printed"
1818 msgstr "Mensaje impreso"
1819
1820 #: compose.c:1138
1821 msgid "Message written."
1822 msgstr "Mensaje escrito."
1823
1824 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1825 msgid "Messages bounced."
1826 msgstr "Mensajes rebotados."
1827
1828 #: commands.c:393
1829 msgid "Messages could not be printed"
1830 msgstr "Los mensajes no pudieron ser imprimidos"
1831
1832 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Messages not bounced."
1835 msgstr "Mensajes rebotados."
1836
1837 #: commands.c:390
1838 msgid "Messages printed"
1839 msgstr "Mensajes impresos"
1840
1841 #: lib-ui/color.c:422
1842 msgid "Missing arguments."
1843 msgstr "Faltan parámetros."
1844
1845 #: lib-mx/mx.c:672
1846 #, c-format
1847 msgid "Move read messages to %s?"
1848 msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?"
1849
1850 #: lib-mx/mx.c:704
1851 #, c-format
1852 msgid "Moving read messages to %s..."
1853 msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..."
1854
1855 #: crypt.cpkg:2665
1856 msgid "Name ......: "
1857 msgstr ""
1858
1859 #: browser.c:1240
1860 msgid "New file name: "
1861 msgstr "Nombre del nuevo archivo: "
1862
1863 #: compose.c:976
1864 msgid "New file: "
1865 msgstr "Archivo nuevo: "
1866
1867 #: buffy.cpkg:330
1868 #, fuzzy
1869 msgid "New mail in "
1870 msgstr "Correo nuevo en %s."
1871
1872 #: lib-ui/curs_main.c:439
1873 msgid "New mail in this mailbox."
1874 msgstr "Correo nuevo en este buzón."
1875
1876 #: nntp.c:1819
1877 #, c-format
1878 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: browser.c:644
1882 #, c-format
1883 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: lib-ui/curs_main.c:732
1887 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1891 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: send.c:1553
1895 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: send.c:1550
1899 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1903 msgid "No authenticators available"
1904 msgstr "Falta un método de verificación de autentidad"
1905
1906 #: sendlib.c:347
1907 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1908 msgstr "El parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]"
1909
1910 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1911 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1912 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1913 msgid "No entries."
1914 msgstr "No hay entradas."
1915
1916 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1917 msgid "No files match the file mask"
1918 msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
1919
1920 #: main.c:624
1921 msgid "No incoming mailboxes defined."
1922 msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido."
1923
1924 #: lib-ui/curs_main.c:856
1925 msgid "No limit pattern is in effect."
1926 msgstr "No hay patrón limitante activo."
1927
1928 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
1929 #: lib-ui/curs_main.c:577
1930 msgid "No mailbox is open."
1931 msgstr "Ningún buzón está abierto."
1932
1933 #: main.c:606
1934 msgid "No mailbox with new mail."
1935 msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
1936
1937 #: attach.c:163
1938 #, c-format
1939 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1940 msgstr ""
1941 "Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío."
1942
1943 #: attach.c:234
1944 #, c-format
1945 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1946 msgstr "Falta la entrada \"edit\" para %s en el archivo Mailcap"
1947
1948 #: recvcmd.c:753 send.c:772
1949 msgid "No mailing lists found!"
1950 msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada!"
1951
1952 #: attach.c:383
1953 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1954 msgstr ""
1955 "No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto."
1956
1957 #: compose.c:714
1958 msgid "No messages in that folder."
1959 msgstr "No hay mensajes en esa carpeta."
1960
1961 #: pattern.c:1204
1962 msgid "No messages matched criteria."
1963 msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado."
1964
1965 #: pager.c:1880
1966 msgid "No more quoted text."
1967 msgstr "No hay mas texto citado."
1968
1969 #: lib-ui/curs_main.c:1652
1970 msgid "No more threads."
1971 msgstr "No hay mas hilos."
1972
1973 #: pager.c:1897
1974 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1975 msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
1976
1977 #: pop.c:1273
1978 msgid "No new mail in POP mailbox."
1979 msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP."
1980
1981 #: lib-ui/curs_main.c:1530
1982 msgid "No new messages"
1983 msgstr "No hay mensajes nuevos"
1984
1985 #: send.c:1538
1986 #, fuzzy
1987 msgid "No newsgroup specified."
1988 msgstr "Asunto no fue especificado."
1989
1990 #: browser.c:1367
1991 #, fuzzy
1992 msgid "No newsgroups match the mask"
1993 msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
1994
1995 #: nntp.c:360
1996 msgid "No newsserver defined!"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: postpone.c:215 postpone.c:224
2000 msgid "No postponed messages."
2001 msgstr "No hay mensajes pospuestos."
2002
2003 #: commands.c:378
2004 msgid "No printing command has been defined."
2005 msgstr "No ha sido definida la órden de impresión."
2006
2007 #: send.c:1500
2008 msgid "No recipients are specified!"
2009 msgstr "¡No especificó destinatarios!"
2010
2011 #: main.c:515
2012 msgid "No recipients specified.\n"
2013 msgstr "No hay destinatario.\n"
2014
2015 #: send.c:1505
2016 msgid "No recipients were specified."
2017 msgstr "No especificó destinatarios."
2018
2019 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
2020 msgid "No search pattern."
2021 msgstr "Nada que buscar."
2022
2023 #: send.c:1526 send.c:1532
2024 msgid "No subject specified."
2025 msgstr "Asunto no fue especificado."
2026
2027 #: send.c:1523
2028 msgid "No subject, abort sending?"
2029 msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?"
2030
2031 #: send.c:314
2032 msgid "No subject, abort?"
2033 msgstr "Sin asunto, ¿cancelar?"
2034
2035 #: send.c:316
2036 msgid "No subject, aborting."
2037 msgstr "Sin asunto, cancelando."
2038
2039 #: imap/browse.c:193
2040 #, fuzzy
2041 msgid "No such folder"
2042 msgstr "%s: color desconocido"
2043
2044 #: lib-ui/menu.c:714
2045 msgid "No tagged entries."
2046 msgstr "No hay entradas marcadas."
2047
2048 #: send.c:741
2049 msgid "No tagged messages are visible!"
2050 msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles!"
2051
2052 #: lib-ui/curs_main.c:555
2053 msgid "No tagged messages."
2054 msgstr "No hay mensajes marcados."
2055
2056 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2057 msgid "No thread linked"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2061 msgid "No undeleted messages."
2062 msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
2063
2064 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2065 msgid "No unread messages"
2066 msgstr "No hay mensajes sin leer"
2067
2068 #: lib-ui/curs_main.c:42
2069 msgid "No visible messages."
2070 msgstr "No hay mensajes visibles."
2071
2072 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2073 #, c-format
2074 msgid "Not available in this menu."
2075 msgstr "No disponible en este menú."
2076
2077 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2078 msgid "Not found."
2079 msgstr "No fue encontrado."
2080
2081 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Nothing to do."
2084 msgstr "Conectando a %s..."
2085
2086 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2087 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2088 msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte."
2089
2090 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2091 msgid "Open mailbox"
2092 msgstr "Abrir buzón"
2093
2094 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2095 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2096 msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
2097
2098 #: compose.c:659
2099 msgid "Open mailbox to attach message from"
2100 msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
2101
2102 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2103 msgid "Open newsgroup"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2109 msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
2110
2111 #: compose.c:667
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2114 msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
2115
2116 #: sendlib.c:1888
2117 msgid "Output of the delivery process"
2118 msgstr "Salida del proceso de repartición de correo"
2119
2120 #: crypt.cpkg:3529
2121 #, fuzzy
2122 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2123 msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
2124
2125 #: compose.c:1158
2126 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2127 msgstr ""
2128
2129 #: crypt.cpkg:3102
2130 #, fuzzy
2131 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2132 msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
2133
2134 #: crypt.cpkg:3104
2135 #, fuzzy
2136 msgid "PGP keys matching"
2137 msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
2138
2139 #: commands.c:153
2140 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2141 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
2142
2143 #: commands.c:148
2144 msgid "PGP signature successfully verified."
2145 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
2146
2147 #: pop.c:1216
2148 msgid "POP host is not defined."
2149 msgstr "El servidor POP no fue definido."
2150
2151 #: thread.c:983
2152 msgid "Parent message is not available."
2153 msgstr "El mensaje anterior no está disponible."
2154
2155 #: thread.c:976
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2158 msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
2159
2160 #: account.c:184
2161 #, c-format
2162 msgid "Password for %s@%s: "
2163 msgstr "Contraseña para %s@%s: "
2164
2165 #: alias.cpkg:360
2166 msgid "Personal name: "
2167 msgstr "Nombre: "
2168
2169 #: commands.c:364
2170 msgid "Pipe to command: "
2171 msgstr "Redirigir el mensaje al comando:"
2172
2173 #: recvattach.c:559
2174 msgid "Pipe to: "
2175 msgstr "Redirigir a: "
2176
2177 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2178 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: compose.c:1084
2182 msgid "Postpone this message?"
2183 msgstr "¿Posponer el mensaje?"
2184
2185 #: postpone.c:139
2186 msgid "Postponed Messages"
2187 msgstr "Mensajes pospuestos"
2188
2189 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2190 msgid "Preconnect command failed."
2191 msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
2192
2193 #: send.c:829
2194 msgid "Preparing forwarded message..."
2195 msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
2196
2197 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2198 msgid "Press any key to continue..."
2199 msgstr "Presione una tecla para continuar..."
2200
2201 #: recvattach.c:655
2202 msgid "Print attachment?"
2203 msgstr "¿Imprimir archivo adjunto?"
2204
2205 #: commands.c:383
2206 msgid "Print message?"
2207 msgstr "¿Impimir mensaje?"
2208
2209 #: recvattach.c:655
2210 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2211 msgstr "¿Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?"
2212
2213 #: commands.c:383
2214 msgid "Print tagged messages?"
2215 msgstr "¿Imprimir mensajes marcados?"
2216
2217 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2218 #, c-format
2219 msgid "Purge %d deleted message?"
2220 msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?"
2221
2222 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2223 #, c-format
2224 msgid "Purge %d deleted messages?"
2225 msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?"
2226
2227 #: lib-ui/query.c:244
2228 #, c-format
2229 msgid "Query"
2230 msgstr "Indagación"
2231
2232 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2233 #, c-format
2234 msgid "Query '%s'"
2235 msgstr "Indagar '%s'"
2236
2237 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2238 msgid "Query command not defined."
2239 msgstr "El comando de indagación no fue definido."
2240
2241 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2242 msgid "Query: "
2243 msgstr "Indagar: "
2244
2245 #: lib-ui/curs_main.c:924
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Quit Madmutt?"
2248 msgstr "¿Salir de Mutt?"
2249
2250 #: nntp.c:2064
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Quitting newsgroup..."
2253 msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
2254
2255 #: lib-mx/mx.c:494
2256 #, c-format
2257 msgid "Reading %s..."
2258 msgstr "Leyendo %s..."
2259
2260 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2261 #, c-format
2262 msgid "Reading %s... %d"
2263 msgstr "Leyendo %s... %d"
2264
2265 #: lib-mx/mbox.c:123
2266 #, c-format
2267 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2268 msgstr "Leyendo %s... %d (%d%%)"
2269
2270 #: pop.c:1284
2271 #, c-format
2272 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2273 msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..."
2274
2275 #: browser.c:1019
2276 #, c-format
2277 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2278 msgstr "¿Realmente quiere suprimir el buzón \"%s\"?"
2279
2280 #: send.c:1104
2281 msgid "Recall postponed message?"
2282 msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?"
2283
2284 #: compose.c:803
2285 msgid "Recoding only affects text attachments."
2286 msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto."
2287
2288 #: imap/browse.c:300
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Rename failed: %s"
2291 msgstr "CLOSE falló"
2292
2293 #: browser.c:991
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2296 msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
2297
2298 #: imap/browse.c:288
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Rename mailbox %s to: "
2301 msgstr "Crear buzón: "
2302
2303 #: compose.c:946
2304 msgid "Rename to: "
2305 msgstr "Renombrar a: "
2306
2307 #: lib-mx/mbox.c:674
2308 msgid "Reopening mailbox..."
2309 msgstr "Reabriendo buzón..."
2310
2311 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2312 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: send.c:540
2316 #, c-format
2317 msgid "Reply to %s%s?"
2318 msgstr "¿Responder a %s%s?"
2319
2320 #: commands.c:403
2321 #, fuzzy
2322 msgid ""
2323 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2324 "(p)am?: "
2325 msgstr ""
2326 "Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): "
2327
2328 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2329 msgid "Reverse search for: "
2330 msgstr "Buscar en sentido opuesto: "
2331
2332 #: pager.c:1739
2333 msgid "Reverse search: "
2334 msgstr "Buscar hacia atrás: "
2335
2336 #: browser.c:1173
2337 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2338 msgstr ""
2339 "¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
2340
2341 #: crypt.cpkg:3527
2342 #, fuzzy
2343 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2344 msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
2345
2346 #: compose.c:1144
2347 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2348 msgstr ""
2349
2350 #: commands.c:137
2351 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: crypt.cpkg:3106
2355 #, fuzzy
2356 msgid "S/MIME keys matching"
2357 msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
2358
2359 #: lib-mime/crypt.c:180
2360 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: commands.c:143
2364 #, fuzzy
2365 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2366 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
2367
2368 #: commands.c:135
2369 #, fuzzy
2370 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2371 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
2372
2373 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2374 msgid "SASL authentication failed."
2375 msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
2376
2377 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2380 msgstr "Huella: %s"
2381
2382 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2385 msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
2386
2387 #: compose.c:898
2388 msgid "Save a copy of this message?"
2389 msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?"
2390
2391 #: recvattach.c:347
2392 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2393 msgstr ""
2394
2395 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2396 #: recvattach.c:425
2397 msgid "Save to file: "
2398 msgstr "Guardar en archivo: "
2399
2400 #: commands.c:600
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Save%s to mailbox"
2403 msgstr "%s%s en buzón"
2404
2405 #: imap/imap.c:910
2406 #, c-format
2407 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2408 msgstr "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]"
2409
2410 #: recvattach.c:392
2411 msgid "Saving..."
2412 msgstr "Guardando..."
2413
2414 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2415 msgid "Search for: "
2416 msgstr "Buscar por: "
2417
2418 #: pattern.c:1287
2419 msgid "Search hit bottom without finding match"
2420 msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada."
2421
2422 #: pattern.c:1298
2423 msgid "Search hit top without finding match"
2424 msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada."
2425
2426 #: pattern.c:1320
2427 msgid "Search interrupted."
2428 msgstr "Búsqueda interrumpida."
2429
2430 #: lib-ui/menu.c:815
2431 msgid "Search is not implemented for this menu."
2432 msgstr "No puede buscar en este menú."
2433
2434 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2435 msgid "Search wrapped to bottom."
2436 msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo."
2437
2438 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2439 msgid "Search wrapped to top."
2440 msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba."
2441
2442 #: pager.c:1740
2443 msgid "Search: "
2444 msgstr "Buscar: "
2445
2446 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2447 #, c-format
2448 msgid "Selecting %s..."
2449 msgstr "Seleccionando %s..."
2450
2451 #: send.c:1738
2452 msgid "Sending in background."
2453 msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano."
2454
2455 #: send.c:1611
2456 msgid "Sending message..."
2457 msgstr "Enviando mensaje..."
2458
2459 #: crypt.cpkg:2760
2460 #, c-format
2461 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: nntp.c:2318
2465 #, c-format
2466 msgid "Server %s does not support this operation!"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2470 msgid "Server closed connection!"
2471 msgstr "¡El servidor cerró la conneción!"
2472
2473 #: flags.c:335
2474 msgid "Set flag"
2475 msgstr "Poner indicador"
2476
2477 #: commands.c:463
2478 msgid "Shell command: "
2479 msgstr "Comando de shell: "
2480
2481 #: compose.c:108
2482 msgid "Sign"
2483 msgstr "Firmar"
2484
2485 #: crypt.cpkg:3544
2486 msgid "Sign as: "
2487 msgstr "Firmar como: "
2488
2489 #: compose.c:104
2490 msgid "Sign, Encrypt"
2491 msgstr "Firmar, cifrar"
2492
2493 #: commands.c:406
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2497 "am?: "
2498 msgstr ""
2499 "Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: "
2500
2501 #: browser.c:1176
2502 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2503 msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
2504
2505 #: sort.c:269
2506 msgid "Sorting mailbox..."
2507 msgstr "Ordenando buzón..."
2508
2509 #: crypt.cpkg:2782
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2512 msgstr "Key ID: 0x%s"
2513
2514 #: browser.c:1348
2515 #, c-format
2516 msgid "Subscribe pattern: "
2517 msgstr ""
2518
2519 #: browser.c:655
2520 #, c-format
2521 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2522 msgstr "Suscrito [%s], patrón de archivos: %s"
2523
2524 #: browser.c:642
2525 msgid "Subscribed newsgroups"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: imap/imap.c:1358
2529 #, c-format
2530 msgid "Subscribing to %s..."
2531 msgstr "Suscribiendo a %s..."
2532
2533 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2534 #, fuzzy
2535 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2536 msgstr "Prueba del certificado SSL"
2537
2538 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2539 msgid "Tag messages matching: "
2540 msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: "
2541
2542 #: compose.c:725
2543 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2544 msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar."
2545
2546 #: lib-ui/menu.c:858
2547 msgid "Tagging is not supported."
2548 msgstr "Marcar no está soportado."
2549
2550 #: lib-ui/curs_main.c:816
2551 msgid "That message is not visible."
2552 msgstr "Ese mensaje no es visible."
2553
2554 #: crypt.cpkg:940
2555 #, fuzzy
2556 msgid "The CRL is not available\n"
2557 msgstr "SSL no está disponible."
2558
2559 #: compose.c:810
2560 msgid "The current attachment will be converted."
2561 msgstr "El archivo adjunto actual será convertido."
2562
2563 #: compose.c:808
2564 msgid "The current attachment won't be converted."
2565 msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido."
2566
2567 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2569 msgstr "El índice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buzón."
2570
2571 #: compose.c:40
2572 msgid "There are no attachments."
2573 msgstr "No hay archivos adjuntos."
2574
2575 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2576 msgid "There are no messages."
2577 msgstr "No hay mensajes."
2578
2579 #: recvattach.c:906
2580 msgid "There are no subparts to show!"
2581 msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!"
2582
2583 #: imap/imap.c:285
2584 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2585 msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el."
2586
2587 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2588 msgid "This certificate belongs to:"
2589 msgstr "Este certificado pertenece a:"
2590
2591 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2592 #, c-format
2593 msgid "This certificate is valid"
2594 msgstr "Este certificado es válido"
2595
2596 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2597 msgid "This certificate was issued by:"
2598 msgstr "Este certificado fue producido por:"
2599
2600 #: crypt.cpkg:3136
2601 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2602 msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
2603
2604 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2605 msgid "Thread broken"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2609 msgid "Thread contains unread messages."
2610 msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
2611
2612 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2613 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2614 #: thread.c:1021
2615 msgid "Threading is not enabled."
2616 msgstr "La muestra por hilos no está activada."
2617
2618 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2619 msgid "Threads linked"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: lib-mx/mx.c:183
2623 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2624 msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!"
2625
2626 #: lib-mx/mx.c:217
2627 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2628 msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!"
2629
2630 #: lib-ui/curs_main.c:913
2631 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: keymap_defs.h:11
2635 msgid "Toggle display of subparts"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2639 msgid "Toggling"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2643 msgid "Top of message is shown."
2644 msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado."
2645
2646 #: crypt.cpkg:3872
2647 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: crypt.cpkg:3883
2651 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2657 msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
2658
2659 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2660 #, c-format
2661 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: pop.c:361
2665 #, fuzzy
2666 msgid "USER authentication failed."
2667 msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
2668
2669 #: compose.c:636
2670 #, c-format
2671 msgid "Unable to attach %s!"
2672 msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
2673
2674 #: compose.c:753
2675 msgid "Unable to attach!"
2676 msgstr "¡Imposible adjuntar!"
2677
2678 #: imap/message.c:74
2679 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2680 msgstr ""
2681 "No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP."
2682
2683 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2684 msgid "Unable to get certificate from peer"
2685 msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte"
2686
2687 #: pop.c:598
2688 msgid "Unable to leave messages on server."
2689 msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor."
2690
2691 #: nntp.c:556
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Unable to lock %s"
2694 msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
2695
2696 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2697 #: lib-mx/mbox.c:407
2698 msgid "Unable to lock mailbox!"
2699 msgstr "¡Imposible bloquear buzón!"
2700
2701 #: nntp.c:551
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Unable to open %s for reading"
2704 msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
2705
2706 #: nntp.c:569
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Unable to open %s for writing"
2709 msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
2710
2711 #: handler.c:1387
2712 msgid "Unable to open temporary file!"
2713 msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
2714
2715 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2716 msgid "Undelete messages matching: "
2717 msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
2718
2719 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2720 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Undeletion"
2723 msgstr "Recuperar"
2724
2725 #: compose.c:994
2726 #, c-format
2727 msgid "Unknown Content-Type %s"
2728 msgstr "Content-Type %s desconocido"
2729
2730 #: browser.c:1350
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Unsubscribe pattern: "
2733 msgstr "Desuscribiendo de %s..."
2734
2735 #: imap/imap.c:1360
2736 #, c-format
2737 msgid "Unsubscribing to %s..."
2738 msgstr "Desuscribiendo de %s..."
2739
2740 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2741 msgid "Untag messages matching: "
2742 msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: "
2743
2744 #: imap/message.c:546
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Uploading message..."
2747 msgstr "Subiendo mensaje ..."
2748
2749 #: lib-mx/mx.c:914
2750 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2751 msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!"
2752
2753 #: crypt.cpkg:3432
2754 #, c-format
2755 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2756 msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
2757
2758 #: account.c:133
2759 #, c-format
2760 msgid "Username at %s: "
2761 msgstr "Nombre de usuario en %s: "
2762
2763 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Valid From : %s\n"
2766 msgstr "Mes inválido: %s"
2767
2768 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Valid To ..: %s\n"
2771 msgstr "Mes inválido: %s"
2772
2773 #: commands.c:89
2774 msgid "Verify PGP signature?"
2775 msgstr "¿Verificar firma PGP?"
2776
2777 #: pop.c:786
2778 msgid "Verifying message indexes..."
2779 msgstr "Verificando índice de mensajes..."
2780
2781 #: recvattach.c:486
2782 #, c-format
2783 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2784 msgstr "¡Atención!  Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?"
2785
2786 #: crypt.cpkg:1058
2787 msgid ""
2788 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2789 "above\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2793 #, fuzzy
2794 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2795 msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
2796
2797 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2798 #, fuzzy
2799 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2800 msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
2801
2802 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2803 #, fuzzy
2804 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2805 msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
2806
2807 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2808 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2812 #, fuzzy
2813 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2814 msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
2815
2816 #: crypt.cpkg:1054
2817 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: crypt.cpkg:1048
2821 msgid ""
2822 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2823 "as shown above\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: lib-mx/mx.c:190
2827 #, c-format
2828 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2829 msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d"
2830
2831 #: lib-mx/mx.c:225
2832 #, c-format
2833 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2834 msgstr "Esperando bloqueo flock... %d"
2835
2836 #: lib-ui/query.c:74
2837 msgid "Waiting for response..."
2838 msgstr "Esperando respuesta..."
2839
2840 #: compose.c:233
2841 #, c-format
2842 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: crypt.cpkg:916
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2848 msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
2849
2850 #: init.c:770
2851 #, c-format
2852 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2856 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2857 msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
2858
2859 #: crypt.cpkg:902
2860 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: commands.c:141 commands.c:151
2864 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: crypt.cpkg:910
2868 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2869 msgstr ""
2870
2871 #: crypt.cpkg:930
2872 msgid "Warning: The signature expired at: "
2873 msgstr ""
2874
2875 #: init.c:1848
2876 #, c-format
2877 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: init.c:1840
2881 #, c-format
2882 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: compose.c:1013
2886 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2887 msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar"
2888
2889 #: lib-mx/mbox.c:576
2890 #, c-format
2891 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2892 msgstr "¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s"
2893
2894 #: attach.c:731
2895 msgid "Write fault!"
2896 msgstr "¡Error de escritura!"
2897
2898 #: compose.c:1127
2899 msgid "Write message to mailbox"
2900 msgstr "Guardar mensaje en el buzón"
2901
2902 #: lib-mx/mx.c:555
2903 #, c-format
2904 msgid "Writing %s..."
2905 msgstr "Escribiendo %s..."
2906
2907 #: compose.c:1129
2908 #, c-format
2909 msgid "Writing message to %s ..."
2910 msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..."
2911
2912 #: lib-mx/mbox.c:473
2913 #, c-format
2914 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2915 msgstr "Guardando mensajes... %d (%d%%)"
2916
2917 #: nntp.c:1705
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "XOVER command failed: %s"
2920 msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
2921
2922 #: alias.cpkg:317
2923 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2924 msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta!"
2925
2926 #: lib-ui/menu.c:502
2927 msgid "You are on the first entry."
2928 msgstr "Está en la primera entrada."
2929
2930 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
2931 msgid "You are on the first message."
2932 msgstr "Está en el primer mensaje."
2933
2934 #: lib-ui/menu.c:374
2935 msgid "You are on the first page."
2936 msgstr "Está en la primera página."
2937
2938 #: lib-ui/curs_main.c:1655
2939 msgid "You are on the first thread."
2940 msgstr "Ya está en el primer hilo."
2941
2942 #: lib-ui/menu.c:492
2943 msgid "You are on the last entry."
2944 msgstr "Está en la última entrada."
2945
2946 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
2947 msgid "You are on the last message."
2948 msgstr "Está en el último mensaje."
2949
2950 #: lib-ui/menu.c:375
2951 msgid "You are on the last page."
2952 msgstr "Está en la última página."
2953
2954 #: lib-ui/menu.c:320
2955 msgid "You cannot scroll down farther."
2956 msgstr "Ya no puede bajar más."
2957
2958 #: lib-ui/menu.c:337
2959 msgid "You cannot scroll up farther."
2960 msgstr "Ya no puede subir más."
2961
2962 #: alias.cpkg:670
2963 msgid "You have no aliases!"
2964 msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!"
2965
2966 #: compose.c:255
2967 msgid "You may not delete the only attachment."
2968 msgstr "No puede borrar la única pieza."
2969
2970 #: recvcmd.c:37
2971 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2972 msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822."
2973
2974 #: alias.cpkg:368
2975 #, c-format
2976 msgid "[%s = %s] Accept?"
2977 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
2978
2979 #: handler.c:1443
2980 #, c-format
2981 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2982 msgstr "[-- %s/%s no está soportado "
2983
2984 #: handler.c:1000
2985 #, c-format
2986 msgid "[-- Attachment #%d"
2987 msgstr "[-- Archivo adjunto #%d"
2988
2989 #: handler.c:1117 handler.c:1133
2990 #, c-format
2991 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2992 msgstr "[-- Error al ejecutar %s --]\n"
2993
2994 #: handler.c:1074
2995 #, c-format
2996 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2997 msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n"
2998
2999 #: crypt.cpkg:1861
3000 msgid ""
3001 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3002 "\n"
3003 msgstr ""
3004 "[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n"
3005 "\n"
3006
3007 #: crypt.cpkg:1863
3008 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3009 msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
3010
3011 #: crypt.cpkg:1865
3012 msgid ""
3013 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3014 "\n"
3015 msgstr ""
3016 "[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
3017 "\n"
3018
3019 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
3020 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: handler.c:1102
3024 #, c-format
3025 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3026 msgstr "[-- No se puede ejecutar %s. --]\n"
3027
3028 #: crypt.cpkg:1888
3029 #, fuzzy
3030 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3031 msgstr ""
3032 "\n"
3033 "[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n"
3034 "\n"
3035
3036 #: crypt.cpkg:1890
3037 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3038 msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
3039
3040 #: crypt.cpkg:1892
3041 #, fuzzy
3042 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3043 msgstr ""
3044 "\n"
3045 "[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
3046 "\n"
3047
3048 #: crypt.cpkg:1980
3049 #, fuzzy
3050 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3051 msgstr ""
3052 "\n"
3053 "[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
3054
3055 #: crypt.cpkg:1979
3056 #, fuzzy
3057 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3058 msgstr ""
3059 "\n"
3060 "[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
3061
3062 #: crypt.cpkg:2044
3063 #, fuzzy
3064 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3065 msgstr ""
3066 "\n"
3067 "[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
3068
3069 #: crypt.cpkg:2043
3070 #, fuzzy
3071 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3072 msgstr ""
3073 "\n"
3074 "[-- Fin de datos firmados --]\n"
3075
3076 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3077 #, fuzzy
3078 msgid ""
3079 "[-- End signature information --]\n"
3080 "\n"
3081 msgstr ""
3082 "\n"
3083 "[-- Fin de datos firmados --]\n"
3084
3085 #: handler.c:891
3086 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3087 msgstr ""
3088 "[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n"
3089
3090 #: crypt.cpkg:3967
3091 msgid ""
3092 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3093 "\n"
3094 msgstr ""
3095 "[-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente! --]\n"
3096 "\n"
3097
3098 #: crypt.cpkg:3957
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3102 "\n"
3103 msgstr ""
3104 "[-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido! --]\n"
3105 "\n"
3106
3107 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3108 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3109 msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
3110
3111 #: crypt.cpkg:1910
3112 msgid ""
3113 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3114 "\n"
3115 msgstr ""
3116 "[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n"
3117 "\n"
3118
3119 #: crypt.cpkg:1354
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid ""
3122 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3123 "\n"
3124 msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
3125
3126 #: crypt.cpkg:1933
3127 msgid ""
3128 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3129 "\n"
3130 msgstr ""
3131 "[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n"
3132 "\n"
3133
3134 #: handler.c:1168
3135 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3136 msgstr ""
3137 "[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n"
3138
3139 #: crypt.cpkg:1957
3140 msgid ""
3141 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3142 "\n"
3143 msgstr ""
3144 "[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
3145 "\n"
3146
3147 #: crypt.cpkg:1956
3148 #, fuzzy
3149 msgid ""
3150 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3151 "\n"
3152 msgstr ""
3153 "[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
3154 "\n"
3155
3156 #: crypt.cpkg:2016
3157 #, fuzzy
3158 msgid ""
3159 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3160 "\n"
3161 msgstr ""
3162 "[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
3163 "\n"
3164
3165 #: crypt.cpkg:2015
3166 #, fuzzy
3167 msgid ""
3168 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3169 "\n"
3170 msgstr ""
3171 "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
3172 "\n"
3173
3174 #: crypt.cpkg:4014
3175 #, fuzzy
3176 msgid ""
3177 "[-- The following data is signed --]\n"
3178 "\n"
3179 msgstr ""
3180 "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
3181 "\n"
3182
3183 #: handler.c:1185
3184 #, c-format
3185 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3186 msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
3187
3188 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3191 msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
3192
3193 #: handler.c:1011
3194 #, c-format
3195 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3196 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n"
3197
3198 #: crypt.cpkg:4018
3199 msgid ""
3200 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3201 "\n"
3202 msgstr ""
3203 "[-- Advertencia: No se pudieron encontrar firmas. --]\n"
3204 "\n"
3205
3206 #: crypt.cpkg:4004
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3210 "\n"
3211 msgstr ""
3212 "[-- Advertencia: No se pudieron verificar %s/%s firmas. --]\n"
3213 "\n"
3214
3215 #: handler.c:1230
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3218 msgstr ""
3219 "[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
3220 "[-- y el tipo de acceso indicado %s no está soportado --]\n"
3221
3222 #: handler.c:1214
3223 #, fuzzy
3224 msgid ""
3225 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3226 "[-- expired. --]\n"
3227 msgstr ""
3228 "[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
3229 "[-- y la fuente externa indicada ha expirado. --]\n"
3230
3231 #: handler.c:1201
3232 #, c-format
3233 msgid "[-- name: %s --]\n"
3234 msgstr "[-- nombre: %s --]\n"
3235
3236 #: handler.c:1197
3237 #, c-format
3238 msgid "[-- on %s --]\n"
3239 msgstr "[-- el %s --]\n"
3240
3241 #: crypt.cpkg:2593
3242 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: crypt.cpkg:2588
3246 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: crypt.cpkg:2586
3250 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: crypt.cpkg:2797
3254 msgid "[Disabled]"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: crypt.cpkg:2793
3258 #, fuzzy
3259 msgid "[Expired]"
3260 msgstr "Salir  "
3261
3262 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3263 #, fuzzy
3264 msgid "[Invalid]"
3265 msgstr "Mes inválido: %s"
3266
3267 #: crypt.cpkg:2785
3268 msgid "[Revoked]"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3272 msgid "[invalid date]"
3273 msgstr "[fecha inválida]"
3274
3275 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3276 #, c-format
3277 msgid "[unable to calculate]"
3278 msgstr "[imposible calcular]"
3279
3280 #: init.c:740
3281 msgid "alias: no address"
3282 msgstr "alias: sin dirección"
3283
3284 #: keymap_defs.h:164
3285 msgid "append new query results to current results"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: keymap_defs.h:184
3289 #, fuzzy
3290 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3291 msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
3292
3293 #: keymap_defs.h:183
3294 #, fuzzy
3295 msgid "apply next function to tagged messages"
3296 msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
3297
3298 #: keymap_defs.h:24
3299 #, fuzzy
3300 msgid "attach a file(s) to this message"
3301 msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?"
3302
3303 #: keymap_defs.h:25
3304 msgid "attach message(s) to this message"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: keymap_defs.h:26
3308 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: init.c:651
3312 #, fuzzy
3313 msgid "attachments: invalid disposition"
3314 msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
3315
3316 #: init.c:614
3317 #, fuzzy
3318 msgid "attachments: no disposition"
3319 msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
3320
3321 #: hook.c:87
3322 msgid "bad formatted command string"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: keymap.c:736
3326 msgid "bind: too many arguments"
3327 msgstr "bind: demasiados parámetros"
3328
3329 #: keymap_defs.h:114
3330 msgid "break the thread in two"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: keymap_defs.h:88
3334 msgid "capitalize the word"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3338 msgid "certification"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: keymap_defs.h:22
3342 #, fuzzy
3343 msgid "change directories"
3344 msgstr "Error leyendo directorio."
3345
3346 #: keymap_defs.h:215
3347 msgid "check for classic pgp"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: keymap_defs.h:23
3351 #, fuzzy
3352 msgid "check mailboxes for new mail"
3353 msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
3354
3355 #: keymap_defs.h:119
3356 msgid "clear a status flag from a message"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: keymap_defs.h:167
3360 msgid "clear and redraw the screen"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: keymap_defs.h:203
3364 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: keymap_defs.h:202
3368 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3372 msgid "color: too few arguments"
3373 msgstr "color: faltan parámetros"
3374
3375 #: keymap_defs.h:75
3376 msgid "complete address with query"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: keymap_defs.h:74
3380 msgid "complete filename or alias"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: keymap_defs.h:113
3384 #, fuzzy
3385 msgid "compose a new mail message"
3386 msgstr "No hay mensajes nuevos"
3387
3388 #: keymap_defs.h:45
3389 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: keymap_defs.h:89
3393 msgid "convert the word to lower case"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: keymap_defs.h:90
3397 msgid "convert the word to upper case"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: commands.c:788
3401 msgid "converting"
3402 msgstr "convirtiendo"
3403
3404 #: keymap_defs.h:54
3405 #, fuzzy
3406 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3407 msgstr "Guardar mensaje en el buzón"
3408
3409 #: editmsg.c:59
3410 #, c-format
3411 msgid "could not create temporary folder: %s"
3412 msgstr "no se pudo crear la carpeta temporal: %s"
3413
3414 #: editmsg.c:89
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3417 msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
3418
3419 #: editmsg.c:70
3420 #, c-format
3421 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3422 msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
3423
3424 #: keymap_defs.h:42
3425 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: keymap_defs.h:55
3429 msgid "create an alias from a message sender"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: keymap_defs.h:73
3433 #, fuzzy
3434 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3435 msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido."
3436
3437 #: browser.c:1177
3438 msgid "dazn"
3439 msgstr "fats"
3440
3441 #: lib-ui/color.c:567
3442 msgid "default colors not supported"
3443 msgstr "No hay soporte para colores estándar"
3444
3445 #: keymap_defs.h:84
3446 msgid "delete all chars on the line"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: keymap_defs.h:63
3450 #, fuzzy
3451 msgid "delete all messages in subthread"
3452 msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?"
3453
3454 #: keymap_defs.h:64
3455 #, fuzzy
3456 msgid "delete all messages in thread"
3457 msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
3458
3459 #: keymap_defs.h:82
3460 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: keymap_defs.h:83
3464 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: keymap_defs.h:120
3468 #, fuzzy
3469 msgid "delete messages matching a pattern"
3470 msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
3471
3472 #: keymap_defs.h:69
3473 msgid "delete the char in front of the cursor"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: keymap_defs.h:76
3477 msgid "delete the char under the cursor"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: keymap_defs.h:61
3481 msgid "delete the current entry"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: keymap_defs.h:62
3485 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: keymap_defs.h:85
3489 msgid "delete the word in front of the cursor"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: commands.c:407
3493 #, fuzzy
3494 msgid "dfrsotuzcp"
3495 msgstr "aersphnmj"
3496
3497 #: keymap_defs.h:67
3498 #, fuzzy
3499 msgid "display a message"
3500 msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
3501
3502 #: keymap_defs.h:65
3503 msgid "display full address of sender"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: keymap_defs.h:66
3507 msgid "display message and toggle header weeding"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: keymap_defs.h:16
3511 msgid "display the currently selected file's name"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: keymap_defs.h:200
3515 msgid "display the keycode for a key press"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: lib-mx/compress.c:422
3519 #, c-format
3520 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "echo Compressing %s..."
3526 msgstr "Copiando a %s..."
3527
3528 #: lib-mx/compress.c:235
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "echo Decompressing %s..."
3531 msgstr "Seleccionando %s..."
3532
3533 #: keymap_defs.h:43
3534 #, fuzzy
3535 msgid "edit attachment content type"
3536 msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido."
3537
3538 #: keymap_defs.h:29
3539 #, fuzzy
3540 msgid "edit attachment description"
3541 msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
3542
3543 #: keymap_defs.h:30
3544 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: keymap_defs.h:36
3548 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: keymap_defs.h:27
3552 msgid "edit the BCC list"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: keymap_defs.h:28
3556 msgid "edit the CC list"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: keymap_defs.h:39
3560 msgid "edit the Followup-To field"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: keymap_defs.h:38
3564 msgid "edit the Reply-To field"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: keymap_defs.h:41
3568 msgid "edit the TO list"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: keymap_defs.h:32
3572 msgid "edit the file to be attached"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: keymap_defs.h:33
3576 msgid "edit the from field"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: keymap_defs.h:35
3580 #, fuzzy
3581 msgid "edit the message"
3582 msgstr "No se pudo escribir el mensaje"
3583
3584 #: keymap_defs.h:34
3585 #, fuzzy
3586 msgid "edit the message with headers"
3587 msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
3588
3589 #: keymap_defs.h:37
3590 msgid "edit the newsgroups list"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: keymap_defs.h:68
3594 #, fuzzy
3595 msgid "edit the raw message"
3596 msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
3597
3598 #: keymap_defs.h:40
3599 #, fuzzy
3600 msgid "edit the subject of this message"
3601 msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?"
3602
3603 #: pattern.c:777
3604 msgid "empty pattern"
3605 msgstr "patrón vacío"
3606
3607 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3608 #, fuzzy
3609 msgid "encryption"
3610 msgstr "Cifrar"
3611
3612 #: keymap_defs.h:8
3613 msgid "end of conditional execution (noop)"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: keymap_defs.h:92
3617 msgid "enter a file mask"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: keymap_defs.h:31
3621 #, fuzzy
3622 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3623 msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?"
3624
3625 #: keymap_defs.h:91
3626 msgid "enter a muttrc command"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: crypt.cpkg:570
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3632 msgstr "error en patrón en: %s"
3633
3634 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "error allocating data object: %s\n"
3637 msgstr "error en patrón en: %s"
3638
3639 #: crypt.cpkg:328
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3642 msgstr "error en patrón en: %s"
3643
3644 #: crypt.cpkg:354
3645 #, c-format
3646 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: crypt.cpkg:338
3650 #, c-format
3651 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: crypt.cpkg:655
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "error encrypting data: %s\n"
3657 msgstr "error en patrón en: %s"
3658
3659 #: crypt.cpkg:604
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3662 msgstr "error en patrón en: %s"
3663
3664 #: crypt.cpkg:3643
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3667 msgstr "error en patrón en: %s"
3668
3669 #: pattern.c:499
3670 msgid "error in expression"
3671 msgstr "error en expresión"
3672
3673 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3674 #, c-format
3675 msgid "error in pattern at: %s"
3676 msgstr "error en patrón en: %s"
3677
3678 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "error reading data object: %s\n"
3681 msgstr "error en patrón en: %s"
3682
3683 #: crypt.cpkg:443
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3686 msgstr "error en patrón en: %s"
3687
3688 #: crypt.cpkg:613
3689 #, c-format
3690 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: crypt.cpkg:739
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "error signing data: %s\n"
3696 msgstr "error en patrón en: %s"
3697
3698 #: pattern.c:1063
3699 #, c-format
3700 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3701 msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)."
3702
3703 #: crypt.cpkg:3530
3704 #, fuzzy
3705 msgid "esabmc"
3706 msgstr "dicoln"
3707
3708 #: crypt.cpkg:3528
3709 #, fuzzy
3710 msgid "esabpc"
3711 msgstr "dicoln"
3712
3713 #: keymap.c:821
3714 #, fuzzy
3715 msgid "exec: no arguments"
3716 msgstr "exec: faltan parámetros"
3717
3718 #: keymap_defs.h:112
3719 msgid "execute a macro"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: keymap_defs.h:93
3723 msgid "exit this menu"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: keymap_defs.h:219
3727 msgid "extract supported public keys"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: keymap_defs.h:94
3731 msgid "filter attachment through a shell command"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: keymap_defs.h:97
3735 #, fuzzy
3736 msgid "followup to newsgroup"
3737 msgstr "¿Responder a %s%s?"
3738
3739 #: keymap_defs.h:122
3740 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: keymap_defs.h:9
3744 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: keymap_defs.h:99
3748 #, fuzzy
3749 msgid "forward a message with comments"
3750 msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?"
3751
3752 #: keymap_defs.h:98
3753 msgid "forward to newsgroup"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: keymap_defs.h:44
3757 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: keymap_defs.h:101
3761 #, fuzzy
3762 msgid "get all children of the current message"
3763 msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
3764
3765 #: keymap_defs.h:102
3766 msgid "get message with Message-Id"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: keymap_defs.h:103
3770 #, fuzzy
3771 msgid "get parent of the current message"
3772 msgstr "Está en el primer mensaje."
3773
3774 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3775 #, c-format
3776 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3780 #, c-format
3781 msgid "gnutls_global_init: %s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3785 #, c-format
3786 msgid "gnutls_handshake: %s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3790 #, c-format
3791 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: keymap_defs.h:206
3795 #, fuzzy
3796 msgid "go down to next mailbox"
3797 msgstr "Está en la última página."
3798
3799 #: keymap_defs.h:207
3800 #, fuzzy
3801 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3802 msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
3803
3804 #: keymap_defs.h:208
3805 #, fuzzy
3806 msgid "go to previous mailbox"
3807 msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
3808
3809 #: keymap_defs.h:209
3810 #, fuzzy
3811 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3812 msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
3813
3814 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3815 #, c-format
3816 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3820 #, c-format
3821 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: handler.c:1193
3825 msgid "has been deleted --]\n"
3826 msgstr "ha sido suprimido --]\n"
3827
3828 #: imap/imap.c:941
3829 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: init.c:820
3833 msgid "invalid header field"
3834 msgstr "encabezado erróneo"
3835
3836 #: keymap_defs.h:178
3837 msgid "invoke a command in a subshell"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: keymap_defs.h:108
3841 #, fuzzy
3842 msgid "jump to an index number"
3843 msgstr "Número de índice inválido."
3844
3845 #: keymap_defs.h:134
3846 #, fuzzy
3847 msgid "jump to parent message in thread"
3848 msgstr "Saltar a mensaje: "
3849
3850 #: keymap_defs.h:136
3851 msgid "jump to previous subthread"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: keymap_defs.h:135
3855 msgid "jump to previous thread"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: keymap_defs.h:72
3859 msgid "jump to the beginning of the line"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: keymap_defs.h:152
3863 msgid "jump to the bottom of the message"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: keymap_defs.h:77
3867 msgid "jump to the end of the line"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: keymap_defs.h:128
3871 #, fuzzy
3872 msgid "jump to the next new message"
3873 msgstr "Saltar a mensaje: "
3874
3875 #: keymap_defs.h:129
3876 #, fuzzy
3877 msgid "jump to the next new or unread message"
3878 msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
3879
3880 #: keymap_defs.h:130
3881 msgid "jump to the next subthread"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: keymap_defs.h:131
3885 #, fuzzy
3886 msgid "jump to the next thread"
3887 msgstr "Ya está en el primer hilo."
3888
3889 #: keymap_defs.h:133
3890 #, fuzzy
3891 msgid "jump to the next unread message"
3892 msgstr "No hay mensajes sin leer"
3893
3894 #: keymap_defs.h:138
3895 msgid "jump to the previous new message"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: keymap_defs.h:139
3899 msgid "jump to the previous new or unread message"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: keymap_defs.h:140
3903 #, fuzzy
3904 msgid "jump to the previous unread message"
3905 msgstr "No hay mensajes sin leer"
3906
3907 #: keymap_defs.h:155
3908 #, fuzzy
3909 msgid "jump to the top of the message"
3910 msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?"
3911
3912 #: crypt.cpkg:3108
3913 #, fuzzy
3914 msgid "keys matching"
3915 msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
3916
3917 #: keymap_defs.h:127
3918 #, fuzzy
3919 msgid "link tagged message to the current one"
3920 msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
3921
3922 #: keymap_defs.h:20
3923 #, fuzzy
3924 msgid "list mailboxes with new mail"
3925 msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
3926
3927 #: keymap_defs.h:111
3928 msgid "load active file from NNTP server"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: keymap.c:781
3932 msgid "macro: empty key sequence"
3933 msgstr "macro: sequencia de teclas vacía"
3934
3935 #: keymap.c:789
3936 msgid "macro: too many arguments"
3937 msgstr "macro: demasiados parámetros"
3938
3939 #: keymap_defs.h:212
3940 msgid "mail a PGP public key"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3944 #, c-format
3945 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3946 msgstr "Entrada mailcap para tipo %s no encontrada"
3947
3948 #: lib-mx/mh.c:995
3949 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: keymap_defs.h:59
3953 msgid "make decoded (text/plain) copy"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: keymap_defs.h:60
3957 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: keymap_defs.h:218
3961 msgid "make decrypted copy"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: keymap_defs.h:217
3965 msgid "make decrypted copy and delete"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: keymap_defs.h:21
3969 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: keymap_defs.h:192
3973 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: keymap_defs.h:142
3977 msgid "mark the current subthread as read"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: keymap_defs.h:141
3981 msgid "mark the current thread as read"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: lib-mx/mx.c:584
3985 #, fuzzy
3986 msgid "message(s) not deleted"
3987 msgstr "Mensajes rebotados."
3988
3989 #: pattern.c:746
3990 #, c-format
3991 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3992 msgstr "paréntesis sin contraparte: %s"
3993
3994 #: pattern.c:732
3995 #, c-format
3996 msgid "missing parameter"
3997 msgstr "falta un parámetro"
3998
3999 #: lib-ui/color.c:489
4000 msgid "mono: too few arguments"
4001 msgstr "mono: faltan parámetros"
4002
4003 #: keymap_defs.h:56
4004 msgid "move entry to bottom of screen"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: keymap_defs.h:57
4008 msgid "move entry to middle of screen"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: keymap_defs.h:58
4012 msgid "move entry to top of screen"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: keymap_defs.h:70
4016 msgid "move the cursor one character to the left"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: keymap_defs.h:78
4020 msgid "move the cursor one character to the right"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: keymap_defs.h:71
4024 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: keymap_defs.h:79
4028 msgid "move the cursor to the end of the word"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: keymap_defs.h:12
4032 msgid "move to the bottom of the page"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: keymap_defs.h:95
4036 #, fuzzy
4037 msgid "move to the first entry"
4038 msgstr "Está en la primera entrada."
4039
4040 #: keymap_defs.h:124
4041 #, fuzzy
4042 msgid "move to the first message"
4043 msgstr "Está en el primer mensaje."
4044
4045 #: keymap_defs.h:109
4046 #, fuzzy
4047 msgid "move to the last entry"
4048 msgstr "Está en la última entrada."
4049
4050 #: keymap_defs.h:125
4051 #, fuzzy
4052 msgid "move to the last message"
4053 msgstr "Está en el último mensaje."
4054
4055 #: keymap_defs.h:148
4056 msgid "move to the middle of the page"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: keymap_defs.h:149
4060 #, fuzzy
4061 msgid "move to the next entry"
4062 msgstr "Está en la última entrada."
4063
4064 #: keymap_defs.h:151
4065 #, fuzzy
4066 msgid "move to the next page"
4067 msgstr "Está en la última página."
4068
4069 #: keymap_defs.h:132
4070 #, fuzzy
4071 msgid "move to the next undeleted message"
4072 msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
4073
4074 #: keymap_defs.h:158
4075 #, fuzzy
4076 msgid "move to the previous entry"
4077 msgstr "Está en la primera entrada."
4078
4079 #: keymap_defs.h:160
4080 #, fuzzy
4081 msgid "move to the previous page"
4082 msgstr "Está en la primera página."
4083
4084 #: keymap_defs.h:137
4085 #, fuzzy
4086 msgid "move to the previous undeleted message"
4087 msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
4088
4089 #: keymap_defs.h:191
4090 #, fuzzy
4091 msgid "move to the top of the page"
4092 msgstr "Está en la primera página."
4093
4094 # boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
4095 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4096 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4097 msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!"
4098
4099 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4100 msgid "no"
4101 msgstr "no"
4102
4103 #: lib-ui/status.c:85
4104 #, fuzzy
4105 msgid "no mailbox"
4106 msgstr "(ningún buzón)"
4107
4108 #: commands.c:788
4109 msgid "not converting"
4110 msgstr "dejando sin convertir"
4111
4112 #: keymap.c:662
4113 msgid "null key sequence"
4114 msgstr "sequencia de teclas vacía"
4115
4116 #: keymap_defs.h:7
4117 msgid "null operation"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: muttlib.c:260
4121 msgid "oac"
4122 msgstr "sac"
4123
4124 #: keymap_defs.h:115
4125 msgid "open a different folder"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: keymap_defs.h:116
4129 #, fuzzy
4130 msgid "open a different folder in read only mode"
4131 msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
4132
4133 #: keymap_defs.h:117
4134 msgid "open a different newsgroup"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: keymap_defs.h:118
4138 #, fuzzy
4139 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4140 msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
4141
4142 #: keymap_defs.h:210
4143 #, fuzzy
4144 msgid "open hilighted mailbox"
4145 msgstr "Reabriendo buzón..."
4146
4147 #: keymap_defs.h:156
4148 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: keymap_defs.h:157
4152 #, fuzzy
4153 msgid "post message to newsgroup"
4154 msgstr "Rebotar mensaje a %s"
4155
4156 #: init.c:1062
4157 #, c-format
4158 msgid "prefix is illegal with reset"
4159 msgstr "prefijo es ilegal con reset"
4160
4161 #: keymap_defs.h:161
4162 #, fuzzy
4163 msgid "print the current entry"
4164 msgstr "Está en la primera entrada."
4165
4166 #: keymap.c:620
4167 msgid "push: too many arguments"
4168 msgstr "push: demasiados parámetros"
4169
4170 #: keymap_defs.h:163
4171 msgid "query external program for addresses"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: keymap_defs.h:86
4175 msgid "quote the next typed key"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: keymap_defs.h:162
4179 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: keymap_defs.h:166
4183 #, fuzzy
4184 msgid "recall a postponed message"
4185 msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?"
4186
4187 #: keymap_defs.h:121
4188 #, fuzzy
4189 msgid "reconstruct thread containing current message"
4190 msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
4191
4192 #: keymap_defs.h:13
4193 #, fuzzy
4194 msgid "remail a message to another user"
4195 msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
4196
4197 #: keymap_defs.h:169
4198 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: keymap_defs.h:48
4202 #, fuzzy
4203 msgid "rename/move an attached file"
4204 msgstr "%s: imposible adjuntar archivo"
4205
4206 #: keymap_defs.h:170
4207 #, fuzzy
4208 msgid "reply to a message"
4209 msgstr "Saltar a mensaje: "
4210
4211 #: keymap_defs.h:104
4212 msgid "reply to all recipients"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: keymap_defs.h:110
4216 msgid "reply to specified mailing list"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: keymap_defs.h:123
4220 #, fuzzy
4221 msgid "retrieve mail from POP server"
4222 msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?"
4223
4224 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4225 msgid "ro"
4226 msgstr "ru"
4227
4228 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4229 msgid "roa"
4230 msgstr "rua"
4231
4232 #: keymap_defs.h:144
4233 #, fuzzy
4234 msgid "save changes to mailbox"
4235 msgstr "%s%s en buzón"
4236
4237 #: keymap_defs.h:165
4238 #, fuzzy
4239 msgid "save changes to mailbox and quit"
4240 msgstr "%s%s en buzón"
4241
4242 #: keymap_defs.h:172
4243 msgid "save message/attachment to a file"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: keymap_defs.h:47
4247 #, fuzzy
4248 msgid "save this message to send later"
4249 msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
4250
4251 #: keymap_defs.h:105
4252 msgid "scroll down 1/2 page"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: keymap_defs.h:150
4256 msgid "scroll down one line"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: keymap_defs.h:80
4260 msgid "scroll down through the history list"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: keymap_defs.h:205
4264 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: keymap_defs.h:204
4268 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: keymap_defs.h:106
4272 msgid "scroll up 1/2 page"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: keymap_defs.h:159
4276 msgid "scroll up one line"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: keymap_defs.h:81
4280 msgid "scroll up through the history list"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: keymap_defs.h:174
4284 msgid "search backwards for a regular expression"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: keymap_defs.h:173
4288 #, fuzzy
4289 msgid "search for a regular expression"
4290 msgstr "error en expresión"
4291
4292 #: keymap_defs.h:175
4293 #, fuzzy
4294 msgid "search for next match"
4295 msgstr "Buscar por: "
4296
4297 #: keymap_defs.h:176
4298 msgid "search for next match in opposite direction"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: keymap_defs.h:14
4302 msgid "select a new file in this directory"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: keymap_defs.h:100
4306 msgid "select the current entry"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: keymap_defs.h:49
4310 #, fuzzy
4311 msgid "send the message"
4312 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
4313
4314 #: keymap_defs.h:143
4315 msgid "set a status flag on a message"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: keymap_defs.h:199
4319 #, fuzzy
4320 msgid "show MIME attachments"
4321 msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?"
4322
4323 #: keymap_defs.h:211
4324 msgid "show PGP options"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: keymap_defs.h:216
4328 msgid "show S/MIME options"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: keymap_defs.h:201
4332 msgid "show currently active limit pattern"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: keymap_defs.h:126
4336 #, fuzzy
4337 msgid "show only messages matching a pattern"
4338 msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: "
4339
4340 #: keymap_defs.h:197
4341 msgid "show the Mutt version number and date"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4345 msgid "signing"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: keymap_defs.h:154
4349 #, fuzzy
4350 msgid "skip beyond quoted text"
4351 msgstr "No hay mas texto citado."
4352
4353 #: keymap_defs.h:179
4354 #, fuzzy
4355 msgid "sort messages"
4356 msgstr "¿Impimir mensaje?"
4357
4358 #: keymap_defs.h:180
4359 #, fuzzy
4360 msgid "sort messages in reverse order"
4361 msgstr "No hay mensajes en esa carpeta."
4362
4363 #: init.c:1286
4364 #, c-format
4365 msgid "source: error at %s"
4366 msgstr "source: errores en %s"
4367
4368 #: init.c:1267
4369 #, c-format
4370 msgid "source: errors in %s"
4371 msgstr "source: errores en %s"
4372
4373 #: init.c:1268
4374 #, c-format
4375 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4376 msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s"
4377
4378 #: keymap_defs.h:17
4379 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: keymap_defs.h:181
4383 #, fuzzy
4384 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4385 msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
4386
4387 #: lib-mx/mbox.c:443
4388 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4389 msgstr ""
4390 "sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)"
4391
4392 #: keymap_defs.h:145
4393 #, fuzzy
4394 msgid "tag messages matching a pattern"
4395 msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: "
4396
4397 #: keymap_defs.h:182
4398 msgid "tag the current entry"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: keymap_defs.h:185
4402 msgid "tag the current subthread"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: keymap_defs.h:186
4406 #, fuzzy
4407 msgid "tag the current thread"
4408 msgstr "Ya está en el primer hilo."
4409
4410 #: keymap_defs.h:107
4411 msgid "this screen"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4415 #, c-format
4416 msgid "tls_socket_read (%s)"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4420 #, c-format
4421 msgid "tls_socket_write (%s)"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: keymap_defs.h:96
4425 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: keymap_defs.h:187
4429 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: keymap_defs.h:153
4433 #, fuzzy
4434 msgid "toggle display of quoted text"
4435 msgstr "No hay mas texto citado."
4436
4437 #: keymap_defs.h:50
4438 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: keymap_defs.h:46
4442 #, fuzzy
4443 msgid "toggle recoding of this attachment"
4444 msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto."
4445
4446 #: keymap_defs.h:177
4447 #, fuzzy
4448 msgid "toggle search pattern coloring"
4449 msgstr "Nada que buscar."
4450
4451 #: keymap_defs.h:19
4452 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: keymap_defs.h:188
4456 #, fuzzy
4457 msgid "toggle view of read messages"
4458 msgstr "No hay mensajes sin leer"
4459
4460 #: keymap_defs.h:189
4461 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: keymap_defs.h:190
4465 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: keymap_defs.h:51
4469 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4473 msgid "too few arguments"
4474 msgstr "Faltan parámetros"
4475
4476 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4477 msgid "too many arguments"
4478 msgstr "Demasiados parámetros"
4479
4480 #: keymap_defs.h:87
4481 msgid "transpose character under cursor with previous"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: init.c:687
4485 msgid "unattachments: invalid disposition"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: init.c:664
4489 #, fuzzy
4490 msgid "unattachments: no disposition"
4491 msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
4492
4493 #: keymap_defs.h:195
4494 #, fuzzy
4495 msgid "undelete all messages in subthread"
4496 msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
4497
4498 #: keymap_defs.h:194
4499 #, fuzzy
4500 msgid "undelete all messages in thread"
4501 msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
4502
4503 #: keymap_defs.h:146
4504 #, fuzzy
4505 msgid "undelete messages matching a pattern"
4506 msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
4507
4508 #: keymap_defs.h:193
4509 msgid "undelete the current entry"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: hook.c:218
4513 #, c-format
4514 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4515 msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s."
4516
4517 #: hook.c:204
4518 #, c-format
4519 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4520 msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho."
4521
4522 #: hook.c:213
4523 #, c-format
4524 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4525 msgstr "unhook: tipo de gancho desconocido: %s"
4526
4527 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4528 msgid "unknown error"
4529 msgstr "error desconocido"
4530
4531 #: keymap_defs.h:196
4532 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: keymap_defs.h:18
4536 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: keymap_defs.h:147
4540 #, fuzzy
4541 msgid "untag messages matching a pattern"
4542 msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: "
4543
4544 #: keymap_defs.h:52
4545 #, fuzzy
4546 msgid "update an attachment's encoding info"
4547 msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
4548
4549 #: main.c:82
4550 msgid ""
4551 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4552 "<file> ]\n"
4553 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4554 "[...]\n"
4555 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4556 "[...]\n"
4557 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: keymap_defs.h:171
4561 msgid "use the current message as a template for a new one"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: init.c:1067
4565 #, c-format
4566 msgid "value is illegal with reset"
4567 msgstr "valor es ilegal con reset"
4568
4569 #: keymap_defs.h:213
4570 msgid "verify a PGP public key"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: keymap_defs.h:10
4574 #, fuzzy
4575 msgid "view attachment as text"
4576 msgstr "Archivo adjunto guardado."
4577
4578 #: keymap_defs.h:198
4579 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: keymap_defs.h:15
4583 #, fuzzy
4584 msgid "view file"
4585 msgstr "Archivo nuevo: "
4586
4587 #: keymap_defs.h:214
4588 msgid "view the key's user id"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: keymap_defs.h:53
4592 #, fuzzy
4593 msgid "write the message to a folder"
4594 msgstr "Guardar mensaje en el buzón"
4595
4596 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4597 msgid "yes"
4598 msgstr "sí"
4599
4600 #: muttlib.c:227
4601 msgid "yna"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: keymap_defs.h:168
4605 msgid "{internal}"
4606 msgstr ""