Update po files and build system wrt it.
[apps/madmutt.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for mutt.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@muhv.pri.ee>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mutt 1.5.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-09 17:19+02:00\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@muhv.pri.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: help.c:287
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Generic bindings:\n"
21 "\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Üldised seosed:\n"
25 "\n"
26
27 #: help.c:291
28 msgid ""
29 "\n"
30 "Unbound functions:\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Sidumata funktsioonid:\n"
35 "\n"
36
37 #: crypt.cpkg:4040
38 msgid ""
39 "\n"
40 "[-- End of signed data --]\n"
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "[-- Allkirjastatud info lõpp --]\n"
44
45 #: crypt.cpkg:1141
46 msgid "                aka: "
47 msgstr ""
48
49 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
50 msgid "            created: "
51 msgstr ""
52
53 #: main.c:87
54 #, fuzzy
55 msgid ""
56 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
57 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
58 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
59 "[ ... ]\n"
60 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
61 "       madmutt -v\n"
62 "\n"
63 "options:\n"
64 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
65 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
66 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
67 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
68 msgstr ""
69 "kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
70 "               [ -f <fail> ]\n"
71 "          mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
72 "               [ -Q <päring> ] [...]\n"
73 "          mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
74 "               [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
75 "          mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
76 "<fail> ]\n"
77 "               [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
78 "               <aadr> [ ... ]\n"
79 "          mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
80 "          mutt -v[v]\n"
81 "\n"
82 "võtmed:\n"
83 "  -A <hüüdnimi>\tavalda antud hüüdnimi\n"
84 "  -a <fail>\tlisa teatele fail\n"
85 "  -b <aadress>\tmäära pimekoopia (BCC) aadress\n"
86 "  -c <aadress>\tmäära koopia (CC) aadress\n"
87 "  -e <käsk>\tkäivita peale algväärtutamist käsk\n"
88 "  -f <fail>\tmillist postkasti lugeda\n"
89 "  -F <fail>\tmäära alternatiivne muttrc fail\n"
90 "  -H <fail>\tmäära päiste mustandi fail\n"
91 "  -i <fail>\tfail mida mutt peab vastamisel lisama\n"
92 "  -m <tüüp>\tmääta vaikimisi postkasti tüüp\n"
93 "  -n\t\tära loe süsteemset Muttrc faili\n"
94 "  -p\t\tlae postitusootel teade\n"
95 "  -Q <muutuja>\tloe seadete muutuja\n"
96 "  -R\t\tava postkast ainult lugemiseks\n"
97 "  -s <teema>\tmäära teate teema (jutumärkides, kui on mitmesõnaline)\n"
98 "  -v\t\tnäita versiooni ja kompileerimis-aegseid määranguid\n"
99 "  -x\t\tsimuleeri mailx saatmise moodi\n"
100 "  -y\t\tvali postkast teie 'postkastide' loendist\n"
101 "  -z\t\tvälju kohe, kui postkastis pole uusi teateid\n"
102 "  -Z\t\tava esimene kaust uue teatega, välju kohe, kui pole\n"
103 "  -h\t\tesita see abiinfo"
104
105 #: compose.c:152 compose.c:156
106 #, fuzzy
107 msgid "     sign as: "
108 msgstr " allkirjasta kui: "
109
110 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
111 #, c-format
112 msgid "     to %s"
113 msgstr "     kuni %s"
114
115 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
116 #, c-format
117 msgid "   from %s"
118 msgstr "   alates %s"
119
120 #: main.c:106
121 msgid ""
122 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
123 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
124 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
125 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
126 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
127 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
128 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
129 msgstr ""
130
131 #: main.c:98
132 msgid ""
133 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
134 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
135 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
136 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
137 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
138 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
139 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
140 msgstr ""
141
142 #: main.c:114
143 msgid ""
144 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
145 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
146 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
147 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
148 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
149 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
150 "  -h\t\tthis help message"
151 msgstr ""
152
153 #: lib-mx/compress.c:428
154 #, c-format
155 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
156 msgstr ""
157
158 #: lib-ui/curs_lib.c:387
159 msgid " ('?' for list): "
160 msgstr " ('?' annab loendi): "
161
162 #: compose.c:145
163 msgid " (PGP/MIME)"
164 msgstr ""
165
166 #: compose.c:143
167 #, fuzzy
168 msgid " (inline)"
169 msgstr "(jätka)\n"
170
171 #: lib-mx/mx.c:912
172 #, c-format
173 msgid " Press '%s' to toggle write"
174 msgstr "Kirjutamise lülitamiseks vajutage '%s'"
175
176 #: crypt.cpkg:2666
177 msgid " aka ......: "
178 msgstr ""
179
180 #: lib-ui/curs_main.c:1584
181 msgid " in this limited view"
182 msgstr " selles piiratud vaates"
183
184 #: commands.c:601
185 msgid " tagged"
186 msgstr " märgitud"
187
188 #: pattern.c:716
189 #, c-format
190 msgid "%c: invalid command"
191 msgstr "%c: vigane käsklus"
192
193 #: pattern.c:721
194 #, c-format
195 msgid "%c: not supported in this mode"
196 msgstr "%c: ei toetata selles moodis"
197
198 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
199 #, c-format
200 msgid "%d kept, %d deleted."
201 msgstr "%d säilitatud, %d kustutatud."
202
203 #: lib-mx/mx.c:792
204 #, c-format
205 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
206 msgstr "%d säilitatud, %d tõstetud, %d kustutatud."
207
208 #: crypt.cpkg:3127
209 #, c-format
210 msgid "%s \"%s\"."
211 msgstr ""
212
213 #: nntp.c:1334
214 #, c-format
215 msgid "%s (tagged: %d) %d"
216 msgstr ""
217
218 #: crypt.cpkg:3125
219 #, c-format
220 msgid "%s <%s>."
221 msgstr ""
222
223 #: crypt.cpkg:3194
224 #, c-format
225 msgid "%s Do you really want to use the key?"
226 msgstr "%s Kas te soovite seda võtit tõesti kasutada?"
227
228 #: compose.c:214
229 #, c-format
230 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
231 msgstr "%s [#%d] muudeti. Uuendan kodeerimist?"
232
233 #: compose.c:208
234 #, c-format
235 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
236 msgstr "%s [#%d] ei eksisteeri!"
237
238 #: pop.c:1323
239 #, c-format
240 msgid "%s [%d of %d messages read]"
241 msgstr "%s [%d/%d teadet loetud]"
242
243 #: main.c:494
244 #, c-format
245 msgid "%s does not exist. Create it?"
246 msgstr "%s ei ole. Loon selle?"
247
248 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
249 #, c-format
250 msgid "%s is an invalid IMAP path"
251 msgstr "%s on vigane IMAP tee"
252
253 #: pop.c:1034 pop.c:1231
254 #, c-format
255 msgid "%s is an invalid POP path"
256 msgstr "%s on vigane POP tee"
257
258 #: nntp.c:1777
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
261 msgstr "%s on vigane POP tee"
262
263 #: nntp.c:371
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
266 msgstr "%s on vigane POP tee"
267
268 #: browser.c:492 browser.c:1125
269 #, c-format
270 msgid "%s is not a directory."
271 msgstr "%s ei ole kataloog."
272
273 #: muttlib.c:337
274 #, c-format
275 msgid "%s is not a mailbox!"
276 msgstr "%s ei ole postkast!"
277
278 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
279 #, c-format
280 msgid "%s is not a mailbox."
281 msgstr "%s ei ole postkast."
282
283 #: sendlib.c:748
284 #, c-format
285 msgid "%s isn't a regular file."
286 msgstr "%s ei ole tavaline fail."
287
288 #: sendlib.c:372
289 #, c-format
290 msgid "%s no longer exists!"
291 msgstr "%s ei ole enam!"
292
293 #: lib-mx/mx.h:55
294 #, c-format
295 msgid "%s not permitted by ACL."
296 msgstr ""
297
298 #: lib-mx/compress.c:357
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
302 "kept!\n"
303 msgstr ""
304
305 #: init.c:250
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "%s: Unknown type."
308 msgstr "%s: tundmatu tüüp"
309
310 #: lib-ui/color.c:279
311 #, c-format
312 msgid "%s: color not supported by term"
313 msgstr "%s: terminal ei toeta värve"
314
315 #: lib-ui/color.c:328
316 #, c-format
317 msgid "%s: command valid only for index object"
318 msgstr "%s: käsk kehtib ainult indekseeritud objektiga"
319
320 #: lib-ui/color.c:560
321 #, c-format
322 msgid "%s: no such attribute"
323 msgstr "%s. sellist atribuuti pole"
324
325 #: lib-ui/color.c:285
326 #, c-format
327 msgid "%s: no such color"
328 msgstr "%s. sellist värvi ei ole"
329
330 #: keymap.c:847
331 #, c-format
332 msgid "%s: no such function"
333 msgstr "%s: sellist funktsiooni pole"
334
335 #: keymap.c:761
336 #, c-format
337 msgid "%s: no such function in map"
338 msgstr "%s: sellist funktsiooni tabelis ei ole"
339
340 #: keymap.c:654
341 #, c-format
342 msgid "%s: no such menu"
343 msgstr "%s: sellist menüüd ei ole"
344
345 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
346 #, c-format
347 msgid "%s: no such object"
348 msgstr "%s: sellist objekti ei ole"
349
350 #: lib-ui/color.c:335
351 #, c-format
352 msgid "%s: too few arguments"
353 msgstr "%s: liiga vähe argumente"
354
355 #: headers.c:148
356 #, c-format
357 msgid "%s: unable to attach file"
358 msgstr "%s: faili lisamine ebaõnnestus"
359
360 #: main.c:613
361 #, c-format
362 msgid "%s: unable to attach file.\n"
363 msgstr "%s: faili ei saa lisada.\n"
364
365 #: init.c:1341
366 #, c-format
367 msgid "%s: unknown command"
368 msgstr "%s: tundmatu käsk"
369
370 #: init.c:1191
371 #, c-format
372 msgid "%s: unknown type"
373 msgstr "%s: tundmatu tüüp"
374
375 #: init.c:1058
376 #, c-format
377 msgid "%s: unknown variable"
378 msgstr "%s: tundmatu muutuja"
379
380 #: init.c:965
381 #, c-format
382 msgid "'%d' is invalid for $%s"
383 msgstr ""
384
385 #: init.c:141 init.c:870
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "'%s' is invalid for $%s"
388 msgstr "%s on vigane POP tee"
389
390 #: init.c:1175
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
393 msgstr "%s on vigane POP tee"
394
395 #: handler.c:1450
396 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
397 msgstr "('view-attachments' peab olema klahviga seotud!)"
398
399 #: lib-ui/status.c:114
400 msgid "(no mailbox)"
401 msgstr "(pole postkast)"
402
403 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
404 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
405 msgstr "(k)eeldu, (n)õustu korra"
406
407 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
408 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
409 msgstr "(k)eeldu, (n)õustu korra, nõustu (a)alati"
410
411 #: handler.c:1191
412 #, c-format
413 msgid "(size %s bytes) "
414 msgstr "(maht %s baiti) "
415
416 #: handler.c:1448
417 #, c-format
418 msgid "(use '%s' to view this part)"
419 msgstr "(selle osa vaatamiseks kasutage '%s')"
420
421 #: crypt.cpkg:1153
422 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
423 msgstr ""
424
425 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
426 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
427 msgid ", "
428 msgstr ""
429
430 #: compose.c:264
431 msgid "-- Attachments"
432 msgstr "-- Lisad"
433
434 #: help.c:276
435 msgid "<UNKNOWN>"
436 msgstr "<TUNDMATU>"
437
438 #: compose.c:153 compose.c:157
439 msgid "<default>"
440 msgstr "<vaikimisi>"
441
442 #: crypt.cpkg:950
443 msgid "A policy requirement was not met\n"
444 msgstr ""
445
446 #: crypt.cpkg:958
447 msgid "A system error occurred"
448 msgstr ""
449
450 #: pop.c:325
451 msgid "APOP authentication failed."
452 msgstr "APOP autentimine ebaõnnestus."
453
454 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
455 msgid "Abort"
456 msgstr "Katkesta"
457
458 #: send.c:1419
459 msgid "Abort unmodified message?"
460 msgstr "Katkestan muutmata teate?"
461
462 #: send.c:1420
463 msgid "Aborted unmodified message."
464 msgstr "Katkestasin muutmata teate saatmise."
465
466 #: nntp.c:2211
467 msgid "Adding new newsgroups..."
468 msgstr ""
469
470 #: alias.cpkg:346
471 msgid "Address: "
472 msgstr "Aadress: "
473
474 #: alias.cpkg:405
475 msgid "Alias added."
476 msgstr "Hüüdnimi on lisatud."
477
478 #: alias.cpkg:321
479 msgid "Alias as: "
480 msgstr "Hüüdnimeks: "
481
482 #: alias.cpkg:692
483 msgid "Aliases"
484 msgstr "Hüüdnimed"
485
486 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
487 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
488 msgstr ""
489
490 #: crypt.cpkg:3065
491 #, fuzzy
492 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
493 msgstr "Kõik sobivad võtmed on märgitud aegunuks/tühistatuks."
494
495 #: remailer.c:431
496 msgid "Append"
497 msgstr "Lõppu"
498
499 #: muttlib.c:327
500 #, c-format
501 msgid "Append messages to %s?"
502 msgstr "Lisan teated kausta %s?"
503
504 #: lib-ui/curs_main.c:832
505 msgid "Argument must be a message number."
506 msgstr "Argument peab olema teate number."
507
508 #: nntp.c:1901
509 #, c-format
510 msgid "Article %d not found on server"
511 msgstr ""
512
513 #: lib-ui/curs_main.c:763
514 #, c-format
515 msgid "Article %s not found on server"
516 msgstr ""
517
518 #: lib-ui/curs_main.c:733
519 msgid "Article has no parent reference!"
520 msgstr ""
521
522 #: send.c:1461
523 #, fuzzy
524 msgid "Article not posted."
525 msgstr "Lisa on salvestatud."
526
527 #: send.c:1746
528 msgid "Article posted."
529 msgstr ""
530
531 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
532 msgid "Attach file"
533 msgstr "Lisa fail"
534
535 #: compose.c:691
536 msgid "Attaching selected files..."
537 msgstr "Lisan valitud failid..."
538
539 #: recvattach.c:509
540 msgid "Attachment filtered."
541 msgstr "Lisa on filtreeritud."
542
543 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
544 msgid "Attachment saved."
545 msgstr "Lisa on salvestatud."
546
547 #: recvattach.c:868
548 msgid "Attachments"
549 msgstr "Lisad"
550
551 #: imap/auth.c:83
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Authenticating (%s)..."
554 msgstr "Autentimine (APOP)..."
555
556 #: pop.c:304
557 msgid "Authenticating (APOP)..."
558 msgstr "Autentimine (APOP)..."
559
560 #: pop.c:221
561 msgid "Authenticating (SASL)..."
562 msgstr "Autentimine (SASL)..."
563
564 #: pop.c:339
565 #, fuzzy
566 msgid "Authenticating (USER)..."
567 msgstr "Autentimine (SASL)..."
568
569 #: crypt.cpkg:945
570 msgid "Available CRL is too old\n"
571 msgstr ""
572
573 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
574 #, c-format
575 msgid "Bad IDN \"%s\"."
576 msgstr ""
577
578 #: sendlib.c:2035
579 #, c-format
580 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
581 msgstr ""
582
583 #: compose.c:646 send.c:1518
584 #, c-format
585 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
586 msgstr ""
587
588 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
589 #, c-format
590 msgid "Bad IDN: '%s'"
591 msgstr ""
592
593 #: imap/imap.c:1342
594 msgid "Bad mailbox name"
595 msgstr "Halb nimi postkastile"
596
597 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
598 msgid "Bottom of message is shown."
599 msgstr "Teate lõpp on näidatud."
600
601 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
602 #, c-format
603 msgid "Bounce message to %s"
604 msgstr "Peegelda teade aadressile %s"
605
606 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
607 msgid "Bounce message to: "
608 msgstr "Peegelda teade aadressile: "
609
610 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
611 #, c-format
612 msgid "Bounce messages to %s"
613 msgstr "Peegelda teated aadressile %s"
614
615 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
616 msgid "Bounce tagged messages to: "
617 msgstr "Peegelda märgitud teated aadressile: "
618
619 #: main.c:208
620 msgid "Built-In Defaults:"
621 msgstr ""
622
623 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
624 msgid "CLOSE failed"
625 msgstr "CLOSE ebaõnnestus."
626
627 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
628 msgid "Cache directory not created!"
629 msgstr ""
630
631 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
632 #, c-format
633 msgid "Can't append to folder: %s"
634 msgstr "Kausta ei saa lisada: %s"
635
636 #: browser.c:692
637 msgid "Can't attach a directory!"
638 msgstr "Kataloogi ei saa lisada!"
639
640 #: main.c:498
641 #, c-format
642 msgid "Can't create %s: %s."
643 msgstr "%s ei saa luua: %s."
644
645 #: compose.c:1075
646 #, c-format
647 msgid "Can't create file %s"
648 msgstr "Faili %s ei saa luua"
649
650 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
651 msgid "Can't create filter"
652 msgstr "Ei õnnestu luua filtrit"
653
654 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
655 msgid "Can't create filter process"
656 msgstr "Filterprotsessi loomine ebaõnnestus"
657
658 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
659 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
660 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
661 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
662 msgid "Can't create temporary file"
663 msgstr "Ei õnnestu avada ajutist faili"
664
665 #: recvcmd.c:833
666 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
667 msgstr ""
668 "Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Kapseldan ülejäänud MIME formaati?"
669
670 #: recvcmd.c:489
671 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
672 msgstr ""
673 "Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Edastan ülejäänud MIME formaadis?"
674
675 #: recvattach.c:856
676 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
677 msgstr "Krüpteeritud teadet ei õnnestu lahti krüpteerida!"
678
679 #: recvattach.c:977
680 msgid "Can't delete attachment from POP server."
681 msgstr "Lisasid ei saa POP serverilt kustutada."
682
683 #: recvattach.c:985
684 #, fuzzy
685 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
686 msgstr "Lisasid ei saa POP serverilt kustutada."
687
688 #: lib-mx/mx.c:103
689 #, c-format
690 msgid "Can't dotlock %s.\n"
691 msgstr "%s punktfailiga lukustamine ei õnnestu.\n"
692
693 #: pop.c:894
694 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
695 msgstr ""
696
697 #: recvcmd.c:724
698 msgid "Can't find any tagged messages."
699 msgstr "Ei leia ühtegi märgitud teadet."
700
701 #: remailer.c:462
702 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
703 msgstr "Mixmaster type2.list laadimine ei õnnestu!"
704
705 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
706 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
707 msgstr "Nimemuster ei sobi, jätkan?"
708
709 #: editmsg.c:115
710 #, c-format
711 msgid "Can't open message file: %s"
712 msgstr "Teate faili ei saa avada: %s"
713
714 #: lib-mx/mx.c:605
715 #, fuzzy
716 msgid "Can't open trash folder"
717 msgstr "Kausta ei saa lisada: %s"
718
719 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
722 msgstr "Ühendus serveriga %s suleti"
723
724 #: nntp.c:1952
725 #, fuzzy
726 msgid "Can't post article. No connection to news server."
727 msgstr "Sulen ühenduse POP serveriga..."
728
729 #: nntp.c:1959
730 #, c-format
731 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
732 msgstr ""
733
734 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Can't post article: %s"
737 msgstr "Ei saa lugeda %s atribuute: %s"
738
739 #: nntp.c:640
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Can't rename %s to %s"
742 msgstr "%s ei saa luua: %s."
743
744 #: muttlib.c:310
745 msgid "Can't save message to POP mailbox."
746 msgstr "Teadet ei saa POP postkasti salvestada."
747
748 #: muttlib.c:317
749 #, fuzzy
750 msgid "Can't save message to newsserver."
751 msgstr "POP serveril ei saa teadet toimetada."
752
753 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
754 #, c-format
755 msgid "Can't stat %s: %s"
756 msgstr "Ei saa lugeda %s atribuute: %s"
757
758 #: crypt.cpkg:936
759 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
760 msgstr ""
761
762 #: browser.c:1296
763 msgid "Can't view a directory"
764 msgstr "Kataloogi ei saa vaadata"
765
766 #: nntp.c:632
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Can't write %s"
769 msgstr "%s loomine ebaõnnestus."
770
771 #: pop.c:888
772 msgid "Can't write header to temporary file!"
773 msgstr "Päist ei õnnestu ajutissse faili kirjutada!"
774
775 #: lib-mx/mbox.c:864
776 msgid "Can't write message"
777 msgstr "Teadet ei õnnestu kirjutada"
778
779 #: pop.c:1420
780 msgid "Can't write message to temporary file!"
781 msgstr "Teadet ei õnnestu ajutisse faili kirjutada!"
782
783 #: commands.c:71
784 msgid "Cannot create display filter"
785 msgstr "Filtri loomine ebaõnnestus"
786
787 #: attach.c:473
788 msgid "Cannot create filter"
789 msgstr "Filtri loomine ebaõnnestus"
790
791 #: lib-ui/curs_main.c:222
792 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
793 msgstr "Ainult lugemiseks postkastil ei saa kirjutamist lülitada!"
794
795 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
796 msgid "Catchup"
797 msgstr ""
798
799 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
800 #, c-format
801 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
802 msgstr "Sain %s...  Väljun.\n"
803
804 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
805 #, fuzzy
806 msgid "Certificate is not X.509"
807 msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv"
808
809 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
810 msgid "Certificate saved"
811 msgstr "Sertifikaat on salvestatud"
812
813 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
814 #, c-format
815 msgid "Certificate verification error (%s)"
816 msgstr ""
817
818 #: lib-ui/curs_main.c:229
819 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
820 msgstr "Muudatused kaustas salvestatakse kaustast väljumisel."
821
822 #: lib-ui/curs_main.c:233
823 msgid "Changes to folder will not be written."
824 msgstr "Muudatusi kaustas ei kirjutata."
825
826 #: keymap.c:872
827 #, c-format
828 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
829 msgstr ""
830
831 #: commands.c:786
832 #, c-format
833 msgid "Character set changed to %s; %s."
834 msgstr "Kooditabeliks on nüüd %s; %s."
835
836 #: browser.c:35
837 msgid "Chdir"
838 msgstr "Chdir"
839
840 #: browser.c:1090
841 msgid "Chdir to: "
842 msgstr "Mine kataloogi: "
843
844 #: lib-ui/curs_main.c:796
845 #, fuzzy
846 msgid "Check for children of message..."
847 msgstr "Kontrollin, kas on uusi teateid..."
848
849 #: crypt.cpkg:3099
850 msgid "Check key  "
851 msgstr "Võtme kontroll  "
852
853 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
854 msgid "Checking for new messages..."
855 msgstr "Kontrollin, kas on uusi teateid..."
856
857 #: nntp.c:2196
858 #, fuzzy
859 msgid "Checking for new newsgroups..."
860 msgstr "Kontrollin, kas on uusi teateid..."
861
862 #: imap/imap.c:352
863 msgid "Checking mailbox subscriptions"
864 msgstr ""
865
866 #: compose.c:138
867 msgid "Clear"
868 msgstr "Puhas"
869
870 #: flags.c:335
871 msgid "Clear flag"
872 msgstr "Eemalda lipp"
873
874 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
875 #, c-format
876 msgid "Closing connection to %s..."
877 msgstr "Sulen ühendust serveriga %s..."
878
879 #: pop.c:170
880 msgid "Closing connection to POP server..."
881 msgstr "Sulen ühenduse POP serveriga..."
882
883 #: crypt.cpkg:2878
884 #, fuzzy
885 msgid "Collecting data..."
886 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
887
888 #: pop.c:600 pop.c:863
889 #, c-format
890 msgid "Command TOP is not supported by server."
891 msgstr "Server ei toeta käsklust TOP."
892
893 #: pop.c:602 pop.c:966
894 #, c-format
895 msgid "Command UIDL is not supported by server."
896 msgstr "Server ei toeta UIDL käsklust."
897
898 #: lib-mx/mbox.c:547
899 msgid "Committing changes..."
900 msgstr "Kinnitan muutused..."
901
902 #: main.c:171
903 #, fuzzy
904 msgid "Compile Options:"
905 msgstr ""
906 "\n"
907 "Kompileerimise võtmed:"
908
909 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
910 msgid "Compiling search pattern..."
911 msgstr "Kompileerin otsingumustrit..."
912
913 #: lib-mx/compress.c:394
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Compressed-appending to %s..."
916 msgstr "Kopeerin kausta %s..."
917
918 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Compressing %s..."
921 msgstr "Kopeerin kausta %s..."
922
923 #: nntp.c:1112
924 #, c-format
925 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
926 msgstr ""
927
928 #: nntp.c:1110
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Connected to %s. Posting ok."
931 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
932
933 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
934 #, c-format
935 msgid "Connecting to %s..."
936 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
937
938 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Connecting with \"%s\"..."
941 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
942
943 #: imap/imap.c:1539
944 #, fuzzy
945 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
946 msgstr "Ühendus katkes. Taastan ühenduse POP serveriga?"
947
948 #: pop.c:808
949 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
950 msgstr "Ühendus katkes. Taastan ühenduse POP serveriga?"
951
952 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
953 #, c-format
954 msgid "Connection to %s closed"
955 msgstr "Ühendus serveriga %s suleti"
956
957 #: nntp.c:1221
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
960 msgstr "Ühendus serveriga %s suleti"
961
962 #: commands.c:782
963 #, c-format
964 msgid "Content-Type changed to %s."
965 msgstr "Sisu tüübiks on nüüd %s."
966
967 #: compose.c:1058
968 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
969 msgstr "Content-Type on kujul baas/alam"
970
971 #: imap/util.c:135
972 msgid "Continue?"
973 msgstr "Jätkan?"
974
975 #: commands.c:772
976 #, c-format
977 msgid "Convert to %s upon sending?"
978 msgstr "Teisendan saatmisel kooditabelisse %s?"
979
980 #: commands.c:600
981 #, c-format
982 msgid "Copy%s to mailbox"
983 msgstr "Kopeeri%s postkasti"
984
985 #: imap/message.c:681
986 #, c-format
987 msgid "Copying %d messages to %s..."
988 msgstr "Kopeerin %d teadet kausta %s..."
989
990 #: imap/message.c:684
991 #, c-format
992 msgid "Copying message %d to %s..."
993 msgstr "Kopeerin teadet %d kausta %s..."
994
995 #: commands.c:658
996 #, c-format
997 msgid "Copying to %s..."
998 msgstr "Kopeerin kausta %s..."
999
1000 #: main.c:63
1001 msgid ""
1002 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
1003 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
1004 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
1005 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
1006 "of\n"
1007 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1008 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1012 #, c-format
1013 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1014 msgstr "Serveriga %s ei õnnestu ühendust luua (%s)."
1015
1016 #: commands.c:111
1017 msgid "Could not copy message"
1018 msgstr "Teadet ei õnnestu kopeerida."
1019
1020 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1021 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1022 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Could not create temporary file"
1025 msgstr "Ei õnnestu luua ajutist faili!"
1026
1027 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1028 msgid "Could not create temporary file!"
1029 msgstr "Ei õnnestu luua ajutist faili!"
1030
1031 #: sort.c:301
1032 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1033 msgstr "Ei leia järjestamisfunktsiooni! [teatage sellest veast]"
1034
1035 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1036 #, c-format
1037 msgid "Could not find the host \"%s\""
1038 msgstr "Ei leia masina \"%s\" aadressi"
1039
1040 #: send.c:812
1041 msgid "Could not include all requested messages!"
1042 msgstr "Kõiki soovitud teateid ei õnnestu kaasata!"
1043
1044 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1045 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1046 msgstr "TLS ühendust ei õnnestu kokku leppida"
1047
1048 #: sendlib.c:908
1049 #, c-format
1050 msgid "Could not open %s"
1051 msgstr "%s ei saa avada"
1052
1053 #: lib-mx/mbox.c:634
1054 msgid "Could not reopen mailbox!"
1055 msgstr "Postkasti ei õnnestu uuesti avada!"
1056
1057 #: send.c:1738
1058 msgid "Could not send the message."
1059 msgstr "Teadet ei õnnestu saata."
1060
1061 #: lib-mx/mx.c:407
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't lock %s\n"
1064 msgstr "%s ei saa lukustada\n"
1065
1066 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1067 #, c-format
1068 msgid "Create %s?"
1069 msgstr "Loon %s?"
1070
1071 #: browser.c:1000
1072 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1073 msgstr "Luua saab ainult IMAP postkaste"
1074
1075 #: imap/browse.c:249
1076 msgid "Create mailbox: "
1077 msgstr "Loon postkasti: "
1078
1079 #: commands.c:597
1080 #, c-format
1081 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1082 msgstr "Dekodeeri-kopeeri%s postkasti"
1083
1084 #: commands.c:596
1085 #, c-format
1086 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1087 msgstr "Dekodeeri-salvesta%s postkasti"
1088
1089 #: lib-mx/compress.c:212
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Decompressing %s..."
1092 msgstr "Valin %s..."
1093
1094 #: commands.c:599
1095 #, c-format
1096 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1097 msgstr "Dekrüpti-kopeeri%s postkasti"
1098
1099 #: commands.c:598
1100 #, c-format
1101 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1102 msgstr "Dekrüpti-salvesta%s postkasti"
1103
1104 #: postpone.c:506
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Decrypting message..."
1107 msgstr "Laen teadet..."
1108
1109 #: postpone.c:517
1110 msgid "Decryption failed."
1111 msgstr "Dekrüptimine ebaõnnestus."
1112
1113 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1114 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1115 msgid "Del"
1116 msgstr "Kustuta"
1117
1118 #: remailer.c:433
1119 msgid "Delete"
1120 msgstr "Kustuta"
1121
1122 #: browser.c:1041
1123 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1124 msgstr "Kustutada saab ainult IMAP postkaste"
1125
1126 #: pop.c:1282
1127 msgid "Delete messages from server?"
1128 msgstr "Kustutan teated serverist?"
1129
1130 #: lib-ui/curs_main.c:880
1131 msgid "Delete messages matching: "
1132 msgstr "Kustuta teated mustriga: "
1133
1134 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1135 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Deletion"
1138 msgstr "Kustuta"
1139
1140 #: recvattach.c:993
1141 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1142 msgstr "Krüpteeritud teadetest ei saa lisasid eemaldada."
1143
1144 #: compose.c:96 compose.c:108
1145 msgid "Descrip"
1146 msgstr "Kirjeldus"
1147
1148 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1151 msgstr "ID %s pole kontrollitud. Kas soovite seda ikka %s jaoks kasutada ?"
1152
1153 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1156 msgstr "%s ei ole. Loon selle?"
1157
1158 #: browser.c:679
1159 #, c-format
1160 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1161 msgstr "Kataloog [%s], failimask: %s"
1162
1163 #: help.c:238
1164 msgid "ERROR: please report this bug"
1165 msgstr "VIGA: Palun teatage sellest veast"
1166
1167 #: send.c:1387
1168 msgid "Edit forwarded message?"
1169 msgstr "Toimetan edastatavat teadet?"
1170
1171 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1172 msgid "Editing"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: pattern.c:222
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Empty expression"
1178 msgstr "viga avaldises"
1179
1180 #: compose.c:134
1181 msgid "Encrypt"
1182 msgstr "Krüpti"
1183
1184 #: compose.c:163
1185 msgid "Encrypt with: "
1186 msgstr "Krüpti kasutades: "
1187
1188 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1189 msgid "Encrypted connection unavailable"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: lib-ui/curs_main.c:725
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Enter Message-ID: "
1195 msgstr "Sisestage võtme ID: "
1196
1197 #: crypt.cpkg:3475
1198 #, c-format
1199 msgid "Enter keyID for %s: "
1200 msgstr "Sisestage kasutaja teatele %s: "
1201
1202 #: keymap.c:868
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1205 msgstr "Sisestage kasutaja teatele %s: "
1206
1207 #: recvcmd.c:198
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Error bouncing message!"
1210 msgstr "Viga teate saatmisel."
1211
1212 #: recvcmd.c:199
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Error bouncing messages!"
1215 msgstr "Viga teate saatmisel."
1216
1217 #: crypt.cpkg:1175
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Error checking signature"
1220 msgstr "Viga teate saatmisel."
1221
1222 #: pop.c:142
1223 #, c-format
1224 msgid "Error connecting to server: %s"
1225 msgstr "Viga serveriga ühenduse loomisel: %s"
1226
1227 #: lib-mx/compress.c:246
1228 #, c-format
1229 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: crypt.cpkg:2901
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1235 msgstr "Viga serveriga ühenduse loomisel: %s"
1236
1237 #: crypt.cpkg:1126
1238 msgid "Error getting key information: "
1239 msgstr ""
1240
1241 #: init.c:1248
1242 #, c-format
1243 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1244 msgstr "Viga failis %s, real %d: %s"
1245
1246 #: init.c:1676
1247 #, c-format
1248 msgid "Error in command line: %s\n"
1249 msgstr "Viga käsureal: %s\n"
1250
1251 #: pattern.c:217
1252 #, c-format
1253 msgid "Error in expression: %s"
1254 msgstr "Viga avaldises: %s"
1255
1256 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1259 msgstr "Viga terminali initsialiseerimisel."
1260
1261 #: main.c:235
1262 msgid "Error initializing terminal."
1263 msgstr "Viga terminali initsialiseerimisel."
1264
1265 #: imap/imap.c:620
1266 msgid "Error opening mailbox"
1267 msgstr "Viga postkasti avamisel!"
1268
1269 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1270 msgid "Error parsing address!"
1271 msgstr "Viga aadressi analüüsimisel!"
1272
1273 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1274 msgid "Error processing certificate data"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1278 #, c-format
1279 msgid "Error running \"%s\"!"
1280 msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel!"
1281
1282 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1283 msgid "Error scanning directory."
1284 msgstr "Viga kataloogi skaneerimisel."
1285
1286 #: sendlib.c:1889
1287 #, c-format
1288 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1289 msgstr "Viga teate saatmisel, alamprotsess lõpetas %d (%s)."
1290
1291 #: remailer.c:703
1292 #, c-format
1293 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1294 msgstr "Viga teate saatmisel, alamprotsess lõpetas koodiga %d.\n"
1295
1296 #: remailer.c:706
1297 msgid "Error sending message."
1298 msgstr "Viga teate saatmisel."
1299
1300 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1301 #, c-format
1302 msgid "Error talking to %s (%s)"
1303 msgstr "Viga serveriga %s suhtlemisel (%s)"
1304
1305 #: browser.c:1313
1306 msgid "Error trying to view file"
1307 msgstr "Viga faili vaatamisel"
1308
1309 #: pop.c:1318
1310 msgid "Error while writing mailbox!"
1311 msgstr "Viga postkasti kirjutamisel!"
1312
1313 #: editmsg.c:180
1314 #, c-format
1315 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1316 msgstr "Viga. Säilitan ajutise faili: %s"
1317
1318 #: remailer.c:544
1319 #, c-format
1320 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1321 msgstr "Viga: %s ei saa ahela viimase vahendajana kasutada."
1322
1323 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1324 #, c-format
1325 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: crypt.cpkg:2909
1329 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: crypt.cpkg:1844
1333 msgid "Error: copy data failed\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: crypt.cpkg:1801
1337 #, c-format
1338 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: handler.c:1356
1342 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1343 msgstr "Viga: multipart/encrypted teatel puudub protokolli parameeter!"
1344
1345 #: handler.c:1347
1346 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1347 msgstr "Viga: multipart/signed teatel puudub protokoll."
1348
1349 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1350 msgid "Error: no TLS socket open"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: crypt.cpkg:1225
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1356 msgstr "Viga käsureal: %s\n"
1357
1358 #: imap/message.c:109
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1361 msgstr "Laen teadete päiseid... [%d/%d]"
1362
1363 #: pattern.c:1145
1364 msgid "Executing command on matching messages..."
1365 msgstr "Käivitan leitud teadetel käsu..."
1366
1367 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1368 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1369 msgid "Exit"
1370 msgstr "Välju"
1371
1372 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1373 msgid "Exit  "
1374 msgstr "Välju  "
1375
1376 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1379 msgstr "Väljun Muttist salvestamata?"
1380
1381 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Exit Madmutt?"
1384 msgstr "Väljuda Muttist?"
1385
1386 #: imap/imap.c:898
1387 msgid "Expunge failed"
1388 msgstr "Kustutamine ebaõnnestus."
1389
1390 #: imap/imap.c:936
1391 msgid "Expunging messages from server..."
1392 msgstr "Kustutan serveril teateid..."
1393
1394 #: attach.c:113
1395 msgid "Failure to open file to parse headers."
1396 msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus."
1397
1398 #: attach.c:143
1399 msgid "Failure to open file to strip headers."
1400 msgstr "Faili avamine päiste eemaldamiseks ebaõnnestus."
1401
1402 #: attach.c:151
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Failure to rename file."
1405 msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus."
1406
1407 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1408 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1409 msgstr "Fataalne viga! Postkasti ei õnnestu uuesti avada!"
1410
1411 #: imap/command.c:274
1412 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1413 msgstr "Fataalne viga. Teadete arv ei ole sünkroonis!"
1414
1415 #: nntp.c:2286
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Fetching %s from server..."
1418 msgstr "Kustutan serveril teateid..."
1419
1420 #: nntp.c:1633
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Fetching headers from cache..."
1423 msgstr "Laen teadet..."
1424
1425 #: nntp.c:1644
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Fetching list of articles..."
1428 msgstr "Laen teadete nimekirja..."
1429
1430 #: pop.c:1062
1431 msgid "Fetching list of messages..."
1432 msgstr "Laen teadete nimekirja..."
1433
1434 #: nntp.c:1632
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Fetching message headers..."
1437 msgstr "Laen teadete päiseid... [%d/%d]"
1438
1439 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1440 #, c-format
1441 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1442 msgstr "Laen teadete päiseid... [%d/%d]"
1443
1444 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1445 msgid "Fetching message..."
1446 msgstr "Laen teadet..."
1447
1448 #: browser.c:1136
1449 msgid "File Mask: "
1450 msgstr "Failimask: "
1451
1452 #: muttlib.c:260
1453 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1454 msgstr "Fail on olemas, (k)irjutan üle, (l)isan või ka(t)kestan?"
1455
1456 #: muttlib.c:243
1457 msgid "File is a directory, save under it?"
1458 msgstr "Fail on kataloog, salvestan sinna?"
1459
1460 #: muttlib.c:226
1461 #, fuzzy
1462 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1463 msgstr "Fail on kataloog, salvestan sinna?"
1464
1465 #: muttlib.c:249
1466 msgid "File under directory: "
1467 msgstr "Fail kataloogis: "
1468
1469 #: recvattach.c:568
1470 msgid "Filter through: "
1471 msgstr "Filtreeri läbi: "
1472
1473 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Fingerprint: "
1476 msgstr "Sõrmejälg: %s"
1477
1478 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1479 #, fuzzy
1480 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1481 msgstr "salvesta teade hilisemaks saatmiseks"
1482
1483 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1484 msgid "Flagging"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: send.c:572
1488 #, c-format
1489 msgid "Follow-up to %s%s?"
1490 msgstr "Vastus aadressile %s%s?"
1491
1492 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Followup"
1495 msgstr "Vastus aadressile %s%s?"
1496
1497 #: recvcmd.c:602
1498 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1499 msgstr "Edastan MIME pakina?"
1500
1501 #: send.c:828
1502 msgid "Forward as attachment?"
1503 msgstr "Edasta lisadena?"
1504
1505 #: recvcmd.c:475
1506 msgid "Forward as attachments?"
1507 msgstr "Edasta lisadena?"
1508
1509 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1510 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1511 msgstr "Funktsioon ei ole teate lisamise moodis lubatud."
1512
1513 #: imap/browse.c:85
1514 msgid "Getting folder list..."
1515 msgstr "Laen kaustade nimekirja..."
1516
1517 #: imap/browse.c:75
1518 msgid "Getting namespaces..."
1519 msgstr "Laen nimeruumid..."
1520
1521 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1522 msgid "Good signature from: "
1523 msgstr ""
1524
1525 #: lib-ui/curs_main.c:360
1526 msgid "Group"
1527 msgstr "Grupp"
1528
1529 #: imap/imap.c:1201
1530 #, c-format
1531 msgid "Header search without header name: %s"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1535 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1536 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1537 #: recvattach.c:35
1538 msgid "Help"
1539 msgstr "Appi"
1540
1541 #: help.c:300
1542 #, c-format
1543 msgid "Help for %s"
1544 msgstr "%s abiinfo"
1545
1546 #: pager.c:1925
1547 msgid "Help is currently being shown."
1548 msgstr "Te loete praegu abiinfot."
1549
1550 #: attach.c:944
1551 msgid "I don't know how to print that!"
1552 msgstr "Ma ei tea, kuidas seda trükkida!"
1553
1554 #: recvattach.c:600
1555 #, c-format
1556 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1557 msgstr "Ma ei tea, kuidas trükkida %s lisasid!"
1558
1559 #: crypt.cpkg:3180
1560 msgid "ID has undefined validity."
1561 msgstr "ID kehtivuse väärtus ei ole defineeritud."
1562
1563 #: crypt.cpkg:3163
1564 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1565 msgstr "ID on aegunud/blokeeritud/tühistatud."
1566
1567 #: crypt.cpkg:3183
1568 msgid "ID is not valid."
1569 msgstr "ID ei ole kehtiv."
1570
1571 #: crypt.cpkg:3186
1572 msgid "ID is only marginally valid."
1573 msgstr "ID on ainult osaliselt kehtiv."
1574
1575 #: send.c:307
1576 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1580 msgid "Illegal PGP header"
1581 msgstr "Vigane PGP päis"
1582
1583 #: postpone.c:434
1584 msgid "Illegal S/MIME header"
1585 msgstr "Vigane S/MIME päis"
1586
1587 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1588 #, c-format
1589 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1590 msgstr "Vigaselt formaaditud kirje tüübile %s faili \"%s\" real %d"
1591
1592 #: send.c:801
1593 msgid "Include message in reply?"
1594 msgstr "Kaasan vastuses teate?"
1595
1596 #: send.c:805
1597 msgid "Including quoted message..."
1598 msgstr "Tsiteerin teadet..."
1599
1600 #: remailer.c:432
1601 msgid "Insert"
1602 msgstr "Lisa"
1603
1604 #: pattern.c:331
1605 #, c-format
1606 msgid "Invalid day of month: %s"
1607 msgstr "Vigane kuupäev: %s"
1608
1609 #: init.c:939
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1613 "Please report this error: \"%s\"\n"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: compose.c:947
1617 msgid "Invalid encoding."
1618 msgstr "Vigane kodeering."
1619
1620 #: lib-ui/menu.c:344
1621 msgid "Invalid index number."
1622 msgstr "Vigane indeksi number."
1623
1624 #: lib-ui/curs_main.c:863
1625 msgid "Invalid message number."
1626 msgstr "Vigane teate number."
1627
1628 #: pattern.c:343
1629 #, c-format
1630 msgid "Invalid month: %s"
1631 msgstr "Vigane kuu: %s"
1632
1633 #: pattern.c:486
1634 #, c-format
1635 msgid "Invalid relative date: %s"
1636 msgstr "Vigane suhteline kuupäev: %s"
1637
1638 #: crypt.cpkg:3704
1639 msgid "Invoking PGP..."
1640 msgstr "Käivitan PGP..."
1641
1642 #: crypt.cpkg:3707
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Invoking S/MIME..."
1645 msgstr "Käivitan PGP..."
1646
1647 #: handler.c:1075
1648 #, c-format
1649 msgid "Invoking autoview command: %s"
1650 msgstr "Käivitan autovaate käskluse: %s"
1651
1652 #: crypt.cpkg:2767
1653 #, c-format
1654 msgid "Issued By .: "
1655 msgstr ""
1656
1657 #: lib-ui/curs_main.c:827
1658 msgid "Jump to message: "
1659 msgstr "Hüppa teatele: "
1660
1661 #: lib-ui/menu.c:337
1662 msgid "Jump to: "
1663 msgstr "Hüppa: "
1664
1665 #: lib-ui/menu.c:870
1666 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1667 msgstr "hüppamine ei ole dialoogidele realiseeritud."
1668
1669 #: crypt.cpkg:2919
1670 #, c-format
1671 msgid "Key ID: 0x%s"
1672 msgstr "Võtme ID: 0x%s"
1673
1674 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1675 #, c-format
1676 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1680 #, c-format
1681 msgid "Key Usage .: "
1682 msgstr ""
1683
1684 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1685 msgid "Key is not bound."
1686 msgstr "Klahv ei ole seotud."
1687
1688 #: keymap.c:615
1689 #, c-format
1690 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1691 msgstr "Klahv ei ole seotud. Abiinfo saamiseks vajutage '%s'."
1692
1693 #: nntp.c:1714
1694 #, c-format
1695 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: lib-ui/curs_main.c:936
1699 msgid "Limit to messages matching: "
1700 msgstr "Piirdu teadetega mustriga: "
1701
1702 #: lib-ui/curs_main.c:906
1703 #, c-format
1704 msgid "Limit: %s"
1705 msgstr "Piirang: %s"
1706
1707 #: browser.c:44
1708 msgid "List"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Loading descriptions..."
1714 msgstr "Meldin..."
1715
1716 #: nntp.c:320
1717 #, c-format
1718 msgid "Loading list from cache... %d"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: nntp.c:2238
1722 #, c-format
1723 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: lib-mx/mx.c:94
1727 #, c-format
1728 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1729 msgstr "Lukustamise arv on ületatud, eemaldan %s lukufaili? "
1730
1731 #: nntp.c:1058
1732 msgid "Logging in..."
1733 msgstr "Meldin..."
1734
1735 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1736 msgid "Login failed."
1737 msgstr "Meldimine ebaõnnestus."
1738
1739 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1740 #, c-format
1741 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1742 msgstr "Otsin võtmeid, mis sisaldavad \"%s\"..."
1743
1744 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1745 #, c-format
1746 msgid "Looking up %s..."
1747 msgstr "Otsin serverit %s..."
1748
1749 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1752 msgstr "Sõrmejälg: %s"
1753
1754 #: attach.c:395
1755 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1756 msgstr "MIME tüüp ei ole defineeritud. Lisa ei saa vaadata."
1757
1758 #: keymap.c:407
1759 msgid "Macro loop detected."
1760 msgstr "Tuvastasin makros tsükli."
1761
1762 #: main.c:216
1763 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1767 msgid "Mail"
1768 msgstr "Kiri"
1769
1770 #: send.c:1465 send.c:1563
1771 msgid "Mail not sent."
1772 msgstr "Kirja ei saadetud."
1773
1774 #: send.c:1747 send.c:1749
1775 msgid "Mail sent."
1776 msgstr "Teade on saadetud."
1777
1778 #: lib-mx/mx.c:970
1779 msgid "Mailbox checkpointed."
1780 msgstr "Postkast on kontrollitud."
1781
1782 #: imap/command.c:235
1783 msgid "Mailbox closed"
1784 msgstr "Postkast on suletud"
1785
1786 #: imap/browse.c:261
1787 msgid "Mailbox created."
1788 msgstr "Postkast on loodud."
1789
1790 #: browser.c:1061
1791 msgid "Mailbox deleted."
1792 msgstr "Postkast on kustutatud."
1793
1794 #: main.c:683
1795 msgid "Mailbox is empty."
1796 msgstr "Postkast on tühi."
1797
1798 #: lib-mx/mx.c:916
1799 #, c-format
1800 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1801 msgstr "Postkast on märgitud mittekirjutatavaks. %s"
1802
1803 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1804 msgid "Mailbox is read-only."
1805 msgstr "Postkast on ainult lugemiseks."
1806
1807 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1808 msgid "Mailbox is unchanged."
1809 msgstr "Postkasti ei muudetud."
1810
1811 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1812 msgid "Mailbox must have a name."
1813 msgstr "Postkastil peab olema nimi."
1814
1815 #: browser.c:1068
1816 msgid "Mailbox not deleted."
1817 msgstr "Postkasti ei kustutatud."
1818
1819 #: imap/browse.c:306
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Mailbox renamed."
1822 msgstr "Postkast on loodud."
1823
1824 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1825 msgid "Mailbox was corrupted!"
1826 msgstr "Postkast oli riknenud!"
1827
1828 #: lib-ui/curs_main.c:479
1829 msgid "Mailbox was externally modified."
1830 msgstr "Postkasti on väliselt muudetud."
1831
1832 #: lib-ui/curs_main.c:469
1833 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1834 msgstr "Postkasti on väliselt muudetud. Lipud võivad olla valed."
1835
1836 #: browser.c:671
1837 #, c-format
1838 msgid "Mailboxes [%d]"
1839 msgstr "Postkastid [%d]"
1840
1841 #: attach.c:218
1842 #, c-format
1843 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1844 msgstr "Mailcap toimeta kirje nõuab %%s"
1845
1846 #: attach.c:100
1847 #, c-format
1848 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1849 msgstr "Mailcap koostamise kirje nõuab %%s"
1850
1851 #: lib-ui/query.c:38
1852 msgid "Make Alias"
1853 msgstr "Loo alias"
1854
1855 #: nntp.c:2090
1856 msgid "Mark all articles read?"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1860 #, c-format
1861 msgid "Marking %d messages deleted..."
1862 msgstr "märgin %d teadet kustutatuks..."
1863
1864 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1865 msgid "Marking as read"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: browser.c:36 browser.c:48
1869 msgid "Mask"
1870 msgstr "Mask"
1871
1872 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1873 msgid "Message bounced."
1874 msgstr "Teade on peegeldatud."
1875
1876 #: send.c:505
1877 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: commands.c:392
1881 msgid "Message could not be printed"
1882 msgstr "Teadet ei saa trükkida"
1883
1884 #: editmsg.c:102
1885 msgid "Message file is empty!"
1886 msgstr "Teate fail on tühi!"
1887
1888 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Message not bounced."
1891 msgstr "Teade on peegeldatud."
1892
1893 #: editmsg.c:108
1894 msgid "Message not modified!"
1895 msgstr "Teadet ei muudetud!"
1896
1897 #: lib-ui/curs_main.c:753
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Message not visible in limited view."
1900 msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav."
1901
1902 #: send.c:1495
1903 msgid "Message postponed."
1904 msgstr "Teade jäeti postitusootele."
1905
1906 #: commands.c:390
1907 msgid "Message printed"
1908 msgstr "Teade on trükitud"
1909
1910 #: compose.c:1208
1911 msgid "Message written."
1912 msgstr "Teade on kirjutatud."
1913
1914 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1915 msgid "Messages bounced."
1916 msgstr "Teated on peegeldatud."
1917
1918 #: commands.c:393
1919 msgid "Messages could not be printed"
1920 msgstr "Teateid ei saa trükkida"
1921
1922 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Messages not bounced."
1925 msgstr "Teated on peegeldatud."
1926
1927 #: commands.c:390
1928 msgid "Messages printed"
1929 msgstr "Teated on trükitud"
1930
1931 #: lib-ui/color.c:474
1932 msgid "Missing arguments."
1933 msgstr "Puuduvad argumendid."
1934
1935 #: remailer.c:572
1936 #, c-format
1937 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
1938 msgstr "Mixmaster ahelad on piiratud %d lüliga."
1939
1940 #: remailer.c:649
1941 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
1942 msgstr "Mixmaster ei toeta Cc või Bcc päiseid."
1943
1944 #: lib-mx/mx.c:672
1945 #, c-format
1946 msgid "Move read messages to %s?"
1947 msgstr "Tõstan loetud teated postkasti %s?"
1948
1949 #: lib-mx/mx.c:704
1950 #, c-format
1951 msgid "Moving read messages to %s..."
1952 msgstr "Tõstan loetud teated kausta %s..."
1953
1954 #: crypt.cpkg:2666
1955 msgid "Name ......: "
1956 msgstr ""
1957
1958 #: lib-ui/query.c:37
1959 msgid "New Query"
1960 msgstr "Uus päring"
1961
1962 #: browser.c:1269
1963 msgid "New file name: "
1964 msgstr "Uus failinimi: "
1965
1966 #: compose.c:1046
1967 msgid "New file: "
1968 msgstr "Uus fail: "
1969
1970 #: buffy.cpkg:330
1971 msgid "New mail in "
1972 msgstr "Uus kiri kaustas "
1973
1974 #: lib-ui/curs_main.c:473
1975 msgid "New mail in this mailbox."
1976 msgstr "Selles postkastis on uus kiri."
1977
1978 #: nntp.c:1817
1979 #, c-format
1980 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: browser.c:665
1984 #, c-format
1985 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: pager.c:1311 pager.c:1320
1989 msgid "Next"
1990 msgstr "Järgm."
1991
1992 #: pager.c:1304
1993 msgid "NextPg"
1994 msgstr "JärgmLm"
1995
1996 #: lib-ui/curs_main.c:776
1997 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: lib-ui/curs_main.c:1361
2001 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: send.c:1559
2005 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: send.c:1556
2009 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
2013 msgid "No authenticators available"
2014 msgstr "Autentikaatoreid pole"
2015
2016 #: sendlib.c:347
2017 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2018 msgstr "Eraldaja puudub! [teatage sellest veast]"
2019
2020 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2021 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2022 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2023 msgid "No entries."
2024 msgstr "Kirjeid pole."
2025
2026 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2027 msgid "No files match the file mask"
2028 msgstr "Maskile vastavaid faile ei ole"
2029
2030 #: main.c:648
2031 msgid "No incoming mailboxes defined."
2032 msgstr "Sissetulevate kirjade postkaste ei ole määratud."
2033
2034 #: lib-ui/curs_main.c:900
2035 msgid "No limit pattern is in effect."
2036 msgstr "Kehtivat piirangumustrit ei ole."
2037
2038 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2039 #: lib-ui/curs_main.c:621
2040 msgid "No mailbox is open."
2041 msgstr "Avatud postkaste pole."
2042
2043 #: main.c:630
2044 msgid "No mailbox with new mail."
2045 msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
2046
2047 #: attach.c:163
2048 #, c-format
2049 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2050 msgstr "Mailcap koostamise kirjet %s jaoks puudub, loon tühja faili."
2051
2052 #: attach.c:234
2053 #, c-format
2054 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2055 msgstr "Mailcap toimeta kirjet %s jaoks ei ole."
2056
2057 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2058 msgid "No mailing lists found!"
2059 msgstr "Postiloendeid pole!"
2060
2061 #: attach.c:383
2062 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
2063 msgstr "Sobivat mailcap kirjet pole. Käsitlen tekstina."
2064
2065 #: compose.c:781
2066 msgid "No messages in that folder."
2067 msgstr "Selles kaustas ei ole teateid."
2068
2069 #: pattern.c:1204
2070 msgid "No messages matched criteria."
2071 msgstr "Ühtegi mustrile vastavat teadet ei leitud."
2072
2073 #: pager.c:1955
2074 msgid "No more quoted text."
2075 msgstr "Rohkem tsiteetitud teksti pole."
2076
2077 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2078 msgid "No more threads."
2079 msgstr "Rohkem teemasid pole."
2080
2081 #: pager.c:1972
2082 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2083 msgstr "Tsiteeritud teksiti järel rohkem teksti ei ole."
2084
2085 #: pop.c:1273
2086 msgid "No new mail in POP mailbox."
2087 msgstr "Uusi teateid POP postkastis pole."
2088
2089 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2090 msgid "No new messages"
2091 msgstr "Uusi teateid pole"
2092
2093 #: send.c:1544
2094 #, fuzzy
2095 msgid "No newsgroup specified."
2096 msgstr "Teema puudub."
2097
2098 #: browser.c:1396
2099 #, fuzzy
2100 msgid "No newsgroups match the mask"
2101 msgstr "Maskile vastavaid faile ei ole"
2102
2103 #: nntp.c:357
2104 msgid "No newsserver defined!"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: lib-ui/sidebar.c:423
2108 #, fuzzy
2109 msgid "No next mailboxes with new mail."
2110 msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
2111
2112 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2113 msgid "No postponed messages."
2114 msgstr "Postitusootel teateid pole"
2115
2116 #: lib-ui/sidebar.c:440
2117 #, fuzzy
2118 msgid "No previous mailbox with new mail."
2119 msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
2120
2121 #: commands.c:378
2122 msgid "No printing command has been defined."
2123 msgstr "Trükkimise käsklust ei ole defineeritud."
2124
2125 #: send.c:1506
2126 msgid "No recipients are specified!"
2127 msgstr "Kirja saajaid pole määratud!"
2128
2129 #: main.c:539
2130 msgid "No recipients specified.\n"
2131 msgstr "Saajaid ei ole määratud.\n"
2132
2133 #: send.c:1511
2134 msgid "No recipients were specified."
2135 msgstr "Kirja saajaid ei määratud!"
2136
2137 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2138 msgid "No search pattern."
2139 msgstr "Otsingumuster puudub."
2140
2141 #: send.c:1532 send.c:1538
2142 msgid "No subject specified."
2143 msgstr "Teema puudub."
2144
2145 #: send.c:1529
2146 msgid "No subject, abort sending?"
2147 msgstr "Teema puudub, katkestan saatmise?"
2148
2149 #: send.c:316
2150 msgid "No subject, abort?"
2151 msgstr "Teema puudub, katkestan?"
2152
2153 #: send.c:318
2154 msgid "No subject, aborting."
2155 msgstr "Teema puudub, katkestan."
2156
2157 #: imap/browse.c:193
2158 msgid "No such folder"
2159 msgstr "Sellist värvi ei ole"
2160
2161 #: lib-ui/menu.c:760
2162 msgid "No tagged entries."
2163 msgstr "Märgitud kirjeid pole."
2164
2165 #: send.c:743
2166 msgid "No tagged messages are visible!"
2167 msgstr "Märgitud teateid ei ole näha!"
2168
2169 #: lib-ui/curs_main.c:599
2170 msgid "No tagged messages."
2171 msgstr "Märgitud teateid pole."
2172
2173 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2174 msgid "No thread linked"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2178 msgid "No undeleted messages."
2179 msgstr "Kustutamata teateid pole."
2180
2181 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2182 msgid "No unread messages"
2183 msgstr "Lugemata teateid pole"
2184
2185 #: lib-ui/curs_main.c:43
2186 msgid "No visible messages."
2187 msgstr "Nähtavaid teateid pole."
2188
2189 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2190 #, c-format
2191 msgid "Not available in this menu."
2192 msgstr "Ei ole selles menüüs kasutatav."
2193
2194 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2195 msgid "Not found."
2196 msgstr "Ei leitud."
2197
2198 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Nothing to do."
2201 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
2202
2203 #: remailer.c:435
2204 msgid "OK"
2205 msgstr "OK"
2206
2207 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2208 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2209 msgstr "Kustutada saab ainult mitmeosalise teate lisasid."
2210
2211 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2212 msgid "Open mailbox"
2213 msgstr "Avan postkasti"
2214
2215 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2216 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2217 msgstr "Avan postkasti ainult lugemiseks"
2218
2219 #: compose.c:726
2220 msgid "Open mailbox to attach message from"
2221 msgstr "Avage postkast, millest lisada teade"
2222
2223 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2224 msgid "Open newsgroup"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2230 msgstr "Avan postkasti ainult lugemiseks"
2231
2232 #: compose.c:734
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2235 msgstr "Avage postkast, millest lisada teade"
2236
2237 #: sendlib.c:1895
2238 msgid "Output of the delivery process"
2239 msgstr "Väljund saatmise protsessist"
2240
2241 #: crypt.cpkg:3543
2242 #, fuzzy
2243 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2244 msgstr ""
2245 "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
2246
2247 #: compose.c:1228
2248 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2249 msgstr "PGP on juba valitud. Puhasta ja jätka ? "
2250
2251 #: crypt.cpkg:3116
2252 #, fuzzy
2253 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2254 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad <%s>."
2255
2256 #: crypt.cpkg:3118
2257 #, fuzzy
2258 msgid "PGP keys matching"
2259 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad <%s>."
2260
2261 #: commands.c:153
2262 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2263 msgstr "PGP allkirja EI ÕNNESTU kontrollida."
2264
2265 #: commands.c:148
2266 msgid "PGP signature successfully verified."
2267 msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud."
2268
2269 #: pop.c:1216
2270 msgid "POP host is not defined."
2271 msgstr "POP serverit ei ole määratud."
2272
2273 #: thread.c:987
2274 msgid "Parent message is not available."
2275 msgstr "Vanem teade ei ole kättesaadav."
2276
2277 #: thread.c:980
2278 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2279 msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav."
2280
2281 #: account.c:184
2282 #, c-format
2283 msgid "Password for %s@%s: "
2284 msgstr "%s@%s parool: "
2285
2286 #: alias.cpkg:369
2287 msgid "Personal name: "
2288 msgstr "Isiku nimi: "
2289
2290 #: recvattach.c:33
2291 msgid "Pipe"
2292 msgstr "Toru"
2293
2294 #: commands.c:364
2295 msgid "Pipe to command: "
2296 msgstr "Toruga käsule: "
2297
2298 #: recvattach.c:568
2299 msgid "Pipe to: "
2300 msgstr "Toru käsule: "
2301
2302 #: remailer.c:671
2303 msgid ""
2304 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2305 msgstr ""
2306 "Mixmaster kasutamisel omistage palun hostname muutujale korrektne väärtus!"
2307
2308 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2309 msgid "Post"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2313 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: compose.c:1154
2317 msgid "Postpone this message?"
2318 msgstr "Panen teate postitusootele?"
2319
2320 #: postpone.c:150
2321 msgid "Postponed Messages"
2322 msgstr "Postitusootel teated"
2323
2324 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2325 msgid "Preconnect command failed."
2326 msgstr "Preconnect käsklus ebaõnnestus"
2327
2328 #: send.c:831
2329 msgid "Preparing forwarded message..."
2330 msgstr "Valmistan edastatavat teadet..."
2331
2332 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2333 msgid "Press any key to continue..."
2334 msgstr "Jätkamiseks vajutage klahvi..."
2335
2336 #: pager.c:1303
2337 msgid "PrevPg"
2338 msgstr "EelmLk"
2339
2340 #: recvattach.c:34
2341 msgid "Print"
2342 msgstr "Trüki"
2343
2344 #: recvattach.c:664
2345 msgid "Print attachment?"
2346 msgstr "Trükin lisa?"
2347
2348 #: commands.c:383
2349 msgid "Print message?"
2350 msgstr "Trükin teate?"
2351
2352 #: recvattach.c:664
2353 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2354 msgstr "Trükin märgitud lisa(d)?"
2355
2356 #: commands.c:383
2357 msgid "Print tagged messages?"
2358 msgstr "Trükin märgitud teated?"
2359
2360 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2361 #, c-format
2362 msgid "Purge %d deleted message?"
2363 msgstr "Eemaldan %d kustutatud teate?"
2364
2365 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2366 #, c-format
2367 msgid "Purge %d deleted messages?"
2368 msgstr "Eemaldan %d kustutatud teadet?"
2369
2370 #: lib-ui/query.c:256
2371 #, c-format
2372 msgid "Query"
2373 msgstr "Päring"
2374
2375 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2376 #, c-format
2377 msgid "Query '%s'"
2378 msgstr "Päring '%s'"
2379
2380 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2381 msgid "Query command not defined."
2382 msgstr "Päringukäsku ei ole defineeritud."
2383
2384 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2385 msgid "Query: "
2386 msgstr "Päring: "
2387
2388 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2389 msgid "Quit"
2390 msgstr "Välju"
2391
2392 #: lib-ui/curs_main.c:968
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Quit Madmutt?"
2395 msgstr "Väljun Muttist?"
2396
2397 #: nntp.c:2083
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Quitting newsgroup..."
2400 msgstr "Laen nimeruumid..."
2401
2402 #: lib-mx/mx.c:494
2403 #, c-format
2404 msgid "Reading %s..."
2405 msgstr "Loen %s..."
2406
2407 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2408 #, c-format
2409 msgid "Reading %s... %d"
2410 msgstr "Loen %s... %d"
2411
2412 #: lib-mx/mbox.c:123
2413 #, c-format
2414 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2415 msgstr "Loen %s... %d (%d%%)"
2416
2417 #: pop.c:1284
2418 #, c-format
2419 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2420 msgstr "Loen uusi teateid (%d baiti)..."
2421
2422 #: browser.c:1048
2423 #, c-format
2424 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2425 msgstr "Kas tõesti kustutada postkast \"%s\"?"
2426
2427 #: send.c:1110
2428 msgid "Recall postponed message?"
2429 msgstr "Laen postitusootel teate?"
2430
2431 #: compose.c:870
2432 msgid "Recoding only affects text attachments."
2433 msgstr "Ümberkodeerimine puudutab ainult tekstilisasid."
2434
2435 #: imap/browse.c:300
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Rename failed: %s"
2438 msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
2439
2440 #: browser.c:1020
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2443 msgstr "Luua saab ainult IMAP postkaste"
2444
2445 #: imap/browse.c:288
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "Rename mailbox %s to: "
2448 msgstr "Loon postkasti: "
2449
2450 #: compose.c:1016
2451 msgid "Rename to: "
2452 msgstr "Uus nimi: "
2453
2454 #: lib-mx/mbox.c:674
2455 msgid "Reopening mailbox..."
2456 msgstr "Avan postkasti uuesti..."
2457
2458 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2459 msgid "Reply"
2460 msgstr "Vasta"
2461
2462 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2463 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: send.c:542
2467 #, c-format
2468 msgid "Reply to %s%s?"
2469 msgstr "Vastan aadressile %s%s?"
2470
2471 #: commands.c:403
2472 #, fuzzy
2473 msgid ""
2474 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2475 "(p)am?: "
2476 msgstr ""
2477 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
2478
2479 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2480 msgid "Reverse search for: "
2481 msgstr "Otsi tagurpidi: "
2482
2483 #: pager.c:1814
2484 msgid "Reverse search: "
2485 msgstr "tagurpidi otsing: "
2486
2487 #: browser.c:1202
2488 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2489 msgstr ""
2490 "Järjestan tagurpidi (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? "
2491
2492 #: crypt.cpkg:3541
2493 #, fuzzy
2494 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2495 msgstr ""
2496 "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
2497
2498 #: compose.c:1214
2499 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2500 msgstr "S/MIME on juba valitud. Puhasta ja jätka ? "
2501
2502 #: commands.c:137
2503 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2504 msgstr "S/MIME sertifikaadi omanik ei ole kirja saatja."
2505
2506 #: crypt.cpkg:3120
2507 #, fuzzy
2508 msgid "S/MIME keys matching"
2509 msgstr "S/MIME sertifikaadid, mis sisaldavad \"%s\"."
2510
2511 #: lib-mime/crypt.c:180
2512 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2513 msgstr "Sisu vihjeta S/MIME teateid ei toetata."
2514
2515 #: commands.c:143
2516 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2517 msgstr "S/MIME allkirja EI ÕNNESTU kontrollida."
2518
2519 #: commands.c:135
2520 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2521 msgstr "S/MIME allkiri on edukalt kontrollitud."
2522
2523 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2524 msgid "SASL authentication failed."
2525 msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus."
2526
2527 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2530 msgstr "Sõrmejälg: %s"
2531
2532 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2535 msgstr "SSL ühendus kasutades %s (%s)"
2536
2537 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2538 msgid "Save"
2539 msgstr "Salvesta"
2540
2541 #: compose.c:968
2542 msgid "Save a copy of this message?"
2543 msgstr "Salvestan sellest teatest koopia?"
2544
2545 #: recvattach.c:356
2546 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2547 msgstr ""
2548
2549 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2550 #: recvattach.c:434
2551 msgid "Save to file: "
2552 msgstr "Salvestan faili: "
2553
2554 #: commands.c:600
2555 #, c-format
2556 msgid "Save%s to mailbox"
2557 msgstr "Salvesta%s postkasti"
2558
2559 #: imap/imap.c:910
2560 #, c-format
2561 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2562 msgstr "Salvestan teadete olekud... [%d/%d]"
2563
2564 #: recvattach.c:401
2565 msgid "Saving..."
2566 msgstr "Salvestan..."
2567
2568 #: lib-ui/query.c:39
2569 msgid "Search"
2570 msgstr "Otsi"
2571
2572 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2573 msgid "Search for: "
2574 msgstr "Otsi: "
2575
2576 #: pattern.c:1287
2577 msgid "Search hit bottom without finding match"
2578 msgstr "Otsing jõudis midagi leidmata lõppu"
2579
2580 #: pattern.c:1298
2581 msgid "Search hit top without finding match"
2582 msgstr "Otsing jõudis midagi leidmata algusse"
2583
2584 #: pattern.c:1320
2585 msgid "Search interrupted."
2586 msgstr "Otsing katkestati."
2587
2588 #: lib-ui/menu.c:865
2589 msgid "Search is not implemented for this menu."
2590 msgstr "Selles menüüs ei ole otsimist realiseeritud."
2591
2592 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2593 msgid "Search wrapped to bottom."
2594 msgstr "Otsing pööras lõpust tagasi."
2595
2596 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2597 msgid "Search wrapped to top."
2598 msgstr "Otsing pööras algusest tagasi."
2599
2600 #: pager.c:1815
2601 msgid "Search: "
2602 msgstr "Otsing: "
2603
2604 #: alias.cpkg:151
2605 msgid "Select"
2606 msgstr "Vali"
2607
2608 #: crypt.cpkg:3096
2609 msgid "Select  "
2610 msgstr "Vali  "
2611
2612 #: remailer.c:488
2613 msgid "Select a remailer chain."
2614 msgstr "Valige vahendajate ahel."
2615
2616 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2617 #, c-format
2618 msgid "Selecting %s..."
2619 msgstr "Valin %s..."
2620
2621 #: compose.c:90 compose.c:103
2622 msgid "Send"
2623 msgstr "Saada"
2624
2625 #: send.c:1744
2626 msgid "Sending in background."
2627 msgstr "Saadan taustal."
2628
2629 #: send.c:1617
2630 msgid "Sending message..."
2631 msgstr "Saadan teadet..."
2632
2633 #: crypt.cpkg:2761
2634 #, c-format
2635 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: nntp.c:2337
2639 #, c-format
2640 msgid "Server %s does not support this operation!"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2644 msgid "Server closed connection!"
2645 msgstr "Server sulges ühenduse!"
2646
2647 #: flags.c:335
2648 msgid "Set flag"
2649 msgstr "Sea lipp"
2650
2651 #: commands.c:463
2652 msgid "Shell command: "
2653 msgstr "Käsurea käsk: "
2654
2655 #: compose.c:136
2656 msgid "Sign"
2657 msgstr "Allkirjasta"
2658
2659 #: crypt.cpkg:3558
2660 msgid "Sign as: "
2661 msgstr "Allkirjasta kui: "
2662
2663 #: compose.c:132
2664 msgid "Sign, Encrypt"
2665 msgstr "Allkirjasta, krüpti"
2666
2667 #: commands.c:406
2668 #, fuzzy
2669 msgid ""
2670 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2671 "am?: "
2672 msgstr ""
2673 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
2674
2675 #: browser.c:1205
2676 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2677 msgstr "Järjestan (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? "
2678
2679 #: sort.c:269
2680 msgid "Sorting mailbox..."
2681 msgstr "Järjestan teateid..."
2682
2683 #: crypt.cpkg:2783
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2686 msgstr "Võtme ID: 0x%s"
2687
2688 #: browser.c:45
2689 msgid "Subscribe"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: browser.c:1377
2693 #, c-format
2694 msgid "Subscribe pattern: "
2695 msgstr ""
2696
2697 #: browser.c:676
2698 #, c-format
2699 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2700 msgstr "Tellitud [%s], faili mask: %s"
2701
2702 #: browser.c:663
2703 msgid "Subscribed newsgroups"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: imap/imap.c:1358
2707 #, c-format
2708 msgid "Subscribing to %s..."
2709 msgstr "Tellin %s..."
2710
2711 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2712 #, fuzzy
2713 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2714 msgstr "SSL Sertifikaadi kontroll"
2715
2716 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2717 msgid "Tag messages matching: "
2718 msgstr "Märgi teated mustriga: "
2719
2720 #: compose.c:792
2721 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2722 msgstr "Märkige teada, mida soovite lisada!"
2723
2724 #: lib-ui/menu.c:908
2725 msgid "Tagging is not supported."
2726 msgstr "Märkimist ei toetata."
2727
2728 #: lib-ui/curs_main.c:860
2729 msgid "That message is not visible."
2730 msgstr "See teate ei ole nähtav."
2731
2732 #: crypt.cpkg:940
2733 #, fuzzy
2734 msgid "The CRL is not available\n"
2735 msgstr "SSL ei ole kasutatav."
2736
2737 #: compose.c:877
2738 msgid "The current attachment will be converted."
2739 msgstr "Käesolev lisa teisendatakse."
2740
2741 #: compose.c:875
2742 msgid "The current attachment won't be converted."
2743 msgstr "Käesolevat lisa ei teisendata."
2744
2745 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2746 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2747 msgstr "Teadete indeks on vigane. Proovige postkasti uuesti avada."
2748
2749 #: remailer.c:593
2750 msgid "The remailer chain is already empty."
2751 msgstr "Vahendajate ahel on juba tühi."
2752
2753 #: compose.c:41
2754 msgid "There are no attachments."
2755 msgstr "Lisasid ei ole."
2756
2757 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2758 msgid "There are no messages."
2759 msgstr "Teateid ei ole."
2760
2761 #: recvattach.c:918
2762 msgid "There are no subparts to show!"
2763 msgstr "Osasid, mida näidata, ei ole!"
2764
2765 #: imap/imap.c:285
2766 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2767 msgstr "See IMAP server on iganenud. Mutt ei tööta sellega."
2768
2769 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2770 msgid "This certificate belongs to:"
2771 msgstr "Selle serveri omanik on:"
2772
2773 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2774 #, c-format
2775 msgid "This certificate is valid"
2776 msgstr "See sertifikaat on kehtiv"
2777
2778 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2779 msgid "This certificate was issued by:"
2780 msgstr "Selle sertifikaadi väljastas:"
2781
2782 #: crypt.cpkg:3150
2783 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2784 msgstr "Seda võtit ei saa kasutada: aegunud/blokeeritud/tühistatud."
2785
2786 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2787 msgid "Thread broken"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2791 msgid "Thread contains unread messages."
2792 msgstr "Teema sisaldab lugemata teateid."
2793
2794 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2795 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2796 #: thread.c:1025
2797 msgid "Threading is not enabled."
2798 msgstr "Teemad ei ole lubatud."
2799
2800 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2801 msgid "Threads linked"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: lib-mx/mx.c:183
2805 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2806 msgstr "fcntl luku seadmine aegus!"
2807
2808 #: lib-mx/mx.c:217
2809 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2810 msgstr "flock luku seadmine aegus!"
2811
2812 #: lib-ui/curs_main.c:957
2813 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2817 msgid "Toggling"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2821 msgid "Top of message is shown."
2822 msgstr "Teate algus on näidatud."
2823
2824 #: crypt.cpkg:3886
2825 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2826 msgstr "Proovin eraldada PGP võtmed...\n"
2827
2828 #: crypt.cpkg:3897
2829 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2830 msgstr "Proovin eraldada S/MIME sertifikaadid...\n"
2831
2832 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2835 msgstr "Viga serveriga %s suhtlemisel (%s)"
2836
2837 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2838 #, c-format
2839 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: pop.c:361
2843 #, fuzzy
2844 msgid "USER authentication failed."
2845 msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus."
2846
2847 #: compose.c:703
2848 #, c-format
2849 msgid "Unable to attach %s!"
2850 msgstr "%s ei õnnestu lisada!"
2851
2852 #: compose.c:820
2853 msgid "Unable to attach!"
2854 msgstr "Ei õnnestu lisada!"
2855
2856 #: imap/message.c:74
2857 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2858 msgstr "Sellest IMAP serverist ei saa päiseid laadida."
2859
2860 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2861 msgid "Unable to get certificate from peer"
2862 msgstr "Ei õnnestu saada partneri sertifikaati"
2863
2864 #: pop.c:598
2865 msgid "Unable to leave messages on server."
2866 msgstr "Teateid ei õnnestu sererile jätta."
2867
2868 #: nntp.c:554
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Unable to lock %s"
2871 msgstr "%s ei õnnestu lisada!"
2872
2873 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2874 #: lib-mx/mbox.c:407
2875 msgid "Unable to lock mailbox!"
2876 msgstr "Postkasti ei saa lukustada!"
2877
2878 #: nntp.c:549
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Unable to open %s for reading"
2881 msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus!"
2882
2883 #: nntp.c:567
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Unable to open %s for writing"
2886 msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus!"
2887
2888 #: handler.c:1387
2889 msgid "Unable to open temporary file!"
2890 msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus!"
2891
2892 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2893 msgid "Undel"
2894 msgstr "Taasta"
2895
2896 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2897 msgid "Undelete messages matching: "
2898 msgstr "Taasta teated mustriga: "
2899
2900 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2901 #: pager.c:2412 pager.c:2428
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Undeletion"
2904 msgstr "Taasta"
2905
2906 #: compose.c:1064
2907 #, c-format
2908 msgid "Unknown Content-Type %s"
2909 msgstr "Tundmatu Content-Type %s"
2910
2911 #: browser.c:46
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Unsubscribe"
2914 msgstr "Loobun kaustast %s..."
2915
2916 #: browser.c:1379
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Unsubscribe pattern: "
2919 msgstr "Loobun kaustast %s..."
2920
2921 #: imap/imap.c:1360
2922 #, c-format
2923 msgid "Unsubscribing to %s..."
2924 msgstr "Loobun kaustast %s..."
2925
2926 #: lib-ui/curs_main.c:1065
2927 msgid "Untag messages matching: "
2928 msgstr "Võta märk teadetelt mustriga: "
2929
2930 #: imap/message.c:546
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Uploading message..."
2933 msgstr "Saadan teadet ..."
2934
2935 #: lib-mx/mx.c:914
2936 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2937 msgstr "Kirjutamise uuesti lubamiseks kasutage 'toggle-write'!"
2938
2939 #: crypt.cpkg:3446
2940 #, c-format
2941 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2942 msgstr "Kasutan kasutajat = \"%s\" teatel %s?"
2943
2944 #: account.c:133
2945 #, c-format
2946 msgid "Username at %s: "
2947 msgstr "Kasutajanimi serveril %s: "
2948
2949 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Valid From : %s\n"
2952 msgstr "Vigane kuu: %s"
2953
2954 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Valid To ..: %s\n"
2957 msgstr "Vigane kuu: %s"
2958
2959 #: lib-ui/sidebar.c:339
2960 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: commands.c:89
2964 msgid "Verify PGP signature?"
2965 msgstr "Kontrollin PGP allkirja?"
2966
2967 #: pop.c:786
2968 msgid "Verifying message indexes..."
2969 msgstr "Kontrollin teadete indekseid ..."
2970
2971 #: pager.c:1308
2972 msgid "View Attachm."
2973 msgstr "Vaata lisa"
2974
2975 #: recvattach.c:495
2976 #, c-format
2977 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2978 msgstr "HOIATUS: Te olete üle kirjutamas faili %s, jätkan?"
2979
2980 #: crypt.cpkg:1058
2981 msgid ""
2982 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2983 "above\n"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2987 #, fuzzy
2988 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2989 msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud"
2990
2991 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2992 #, fuzzy
2993 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2994 msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud"
2995
2996 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2997 #, fuzzy
2998 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2999 msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv"
3000
3001 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
3002 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
3006 #, fuzzy
3007 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3008 msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv"
3009
3010 #: crypt.cpkg:1054
3011 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: crypt.cpkg:1048
3015 msgid ""
3016 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3017 "as shown above\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: lib-mx/mx.c:190
3021 #, c-format
3022 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3023 msgstr "Ootan fcntl lukku... %d"
3024
3025 #: lib-mx/mx.c:225
3026 #, c-format
3027 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3028 msgstr "Ootan flock lukku... %d"
3029
3030 #: lib-ui/query.c:85
3031 msgid "Waiting for response..."
3032 msgstr "Ootan vastust..."
3033
3034 #: compose.c:291
3035 #, c-format
3036 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: crypt.cpkg:916
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3042 msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud"
3043
3044 #: init.c:773
3045 #, c-format
3046 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3050 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3051 msgstr "Hoiatus: Sertifikaati ei saa salvestada"
3052
3053 #: crypt.cpkg:902
3054 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: commands.c:141 commands.c:151
3058 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: crypt.cpkg:910
3062 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3063 msgstr ""
3064
3065 #: crypt.cpkg:930
3066 msgid "Warning: The signature expired at: "
3067 msgstr ""
3068
3069 #: init.c:1851
3070 #, c-format
3071 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: init.c:1843
3075 #, c-format
3076 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: compose.c:1083
3080 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3081 msgstr "See mis siin nüüd on, on viga lisa loomisel"
3082
3083 #: lib-mx/mbox.c:576
3084 #, c-format
3085 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
3086 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus! Osaline postkast salvestatud faili %s"
3087
3088 #: attach.c:731
3089 msgid "Write fault!"
3090 msgstr "Viga kirjutamisel!"
3091
3092 #: compose.c:1197
3093 msgid "Write message to mailbox"
3094 msgstr "Kirjuta teade postkasti"
3095
3096 #: lib-mx/mx.c:555
3097 #, c-format
3098 msgid "Writing %s..."
3099 msgstr "Kirjutan %s..."
3100
3101 #: compose.c:1199
3102 #, c-format
3103 msgid "Writing message to %s ..."
3104 msgstr "Kirjutan teate faili %s ..."
3105
3106 #: lib-mx/mbox.c:473
3107 #, c-format
3108 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3109 msgstr "Kirjutan teateid... %d (%d%%)"
3110
3111 #: nntp.c:1703
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "XOVER command failed: %s"
3114 msgstr "Viga käsureal: %s\n"
3115
3116 #: alias.cpkg:326
3117 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3118 msgstr "Teil on juba selle nimeline hüüdnimi!"
3119
3120 #: remailer.c:603
3121 msgid "You already have the first chain element selected."
3122 msgstr "Te olete ahela esimese lüli juba valinud."
3123
3124 #: remailer.c:613
3125 msgid "You already have the last chain element selected."
3126 msgstr "Te olete ahela viimase lüli juba valinud."
3127
3128 #: lib-ui/menu.c:548
3129 msgid "You are on the first entry."
3130 msgstr "Te olete esimesel kirjel."
3131
3132 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3133 #, fuzzy
3134 msgid "You are on the first mailbox."
3135 msgstr "Te olete esimesel lehel."
3136
3137 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3138 msgid "You are on the first message."
3139 msgstr "Te olete esimesel teatel."
3140
3141 #: lib-ui/menu.c:420
3142 msgid "You are on the first page."
3143 msgstr "Te olete esimesel lehel."
3144
3145 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3146 msgid "You are on the first thread."
3147 msgstr "Te olete esimesel teemal."
3148
3149 #: lib-ui/menu.c:538
3150 msgid "You are on the last entry."
3151 msgstr "Te olete viimasel kirjel."
3152
3153 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3154 #, fuzzy
3155 msgid "You are on the last mailbox."
3156 msgstr "Te olete viimasel lehel."
3157
3158 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3159 msgid "You are on the last message."
3160 msgstr "Te olete viimasel teatel."
3161
3162 #: lib-ui/menu.c:421
3163 msgid "You are on the last page."
3164 msgstr "Te olete viimasel lehel."
3165
3166 #: lib-ui/menu.c:366
3167 msgid "You cannot scroll down farther."
3168 msgstr "Enam allapoole ei saa kerida."
3169
3170 #: lib-ui/menu.c:383
3171 msgid "You cannot scroll up farther."
3172 msgstr "Enam ülespoole ei saa kerida."
3173
3174 #: alias.cpkg:680
3175 msgid "You have no aliases!"
3176 msgstr "Tei pole hüüdnimesid!"
3177
3178 #: compose.c:313
3179 msgid "You may not delete the only attachment."
3180 msgstr "Ainukest lisa ei saa kustutada."
3181
3182 #: recvcmd.c:37
3183 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3184 msgstr "Peegeldada saab ainult message/rfc822 osi."
3185
3186 #: alias.cpkg:377
3187 #, c-format
3188 msgid "[%s = %s] Accept?"
3189 msgstr "[%s = %s] Nõus?"
3190
3191 #: handler.c:1443
3192 #, c-format
3193 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3194 msgstr "[-- %s/%s ei toetata "
3195
3196 #: handler.c:1000
3197 #, c-format
3198 msgid "[-- Attachment #%d"
3199 msgstr "[-- Lisa #%d"
3200
3201 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3202 #, c-format
3203 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3204 msgstr "[-- Autovaate %s stderr --]\n"
3205
3206 #: handler.c:1074
3207 #, c-format
3208 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3209 msgstr "[-- Autovaade kasutades %s --]\n"
3210
3211 #: crypt.cpkg:1862
3212 msgid ""
3213 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3214 "\n"
3215 msgstr ""
3216 "[-- PGP TEATE ALGUS --]\n"
3217 "\n"
3218
3219 #: crypt.cpkg:1864
3220 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3221 msgstr "[-- PGP AVALIKU VÕTME BLOKI ALGUS --]\n"
3222
3223 #: crypt.cpkg:1866
3224 msgid ""
3225 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3226 "\n"
3227 msgstr ""
3228 "[-- PGP ALLKIRJASTATUD TEATE ALGUS --]\n"
3229 "\n"
3230
3231 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3232 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: handler.c:1102
3236 #, c-format
3237 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3238 msgstr "[-- %s ei saa käivitada.--]\n"
3239
3240 #: crypt.cpkg:1889
3241 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3242 msgstr "[-- PGP TEATE LÕPP --]\n"
3243
3244 #: crypt.cpkg:1891
3245 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3246 msgstr "[-- PGP AVALIKU VÕTME BLOKI LÕPP --]\n"
3247
3248 #: crypt.cpkg:1893
3249 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3250 msgstr "[-- PGP ALLKIRJASTATUD TEATE LÕPP --]\n"
3251
3252 #: crypt.cpkg:1981
3253 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3254 msgstr "[-- PGP/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
3255
3256 #: crypt.cpkg:1980
3257 #, fuzzy
3258 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3259 msgstr "[-- PGP/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
3260
3261 #: crypt.cpkg:2045
3262 #, fuzzy
3263 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3264 msgstr ""
3265 "\n"
3266 "[-- S/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
3267
3268 #: crypt.cpkg:2044
3269 #, fuzzy
3270 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3271 msgstr ""
3272 "\n"
3273 "[-- S/MIME Allkirjastatud info lõpp --]\n"
3274
3275 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3276 #, fuzzy
3277 msgid ""
3278 "[-- End signature information --]\n"
3279 "\n"
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "[-- Allkirjastatud info lõpp --]\n"
3283
3284 #: handler.c:891
3285 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3286 msgstr "[-- Viga:  Multipart/Alternative osasid ei saa näidata! --]\n"
3287
3288 #: crypt.cpkg:3981
3289 msgid ""
3290 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3291 "\n"
3292 msgstr ""
3293 "[-- Viga: Vigane multipart/signed struktuur! --]\n"
3294 "\n"
3295
3296 #: crypt.cpkg:3971
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3300 "\n"
3301 msgstr ""
3302 "[-- Viga: Tundmatu multipart/signed protokoll %s! --]\n"
3303 "\n"
3304
3305 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3306 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3307 msgstr "[-- Viga: ajutise faili loomine ebaõnnestus! --]\n"
3308
3309 #: crypt.cpkg:1911
3310 msgid ""
3311 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3312 "\n"
3313 msgstr ""
3314 "[-- Viga: ei suuda leida PGP teate algust! --]\n"
3315 "\n"
3316
3317 #: crypt.cpkg:1355
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid ""
3320 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3321 "\n"
3322 msgstr "[-- Viga: ajutise faili loomine ebaõnnestus! --]\n"
3323
3324 #: crypt.cpkg:1934
3325 msgid ""
3326 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3327 "\n"
3328 msgstr ""
3329 "[-- Viga: vigane PGP/MIME teade! --]\n"
3330 "\n"
3331
3332 #: handler.c:1168
3333 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3334 msgstr "[-- Viga: message/external-body juurdepääsu parameeter puudub --]\n"
3335
3336 #: crypt.cpkg:1958
3337 msgid ""
3338 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3339 "\n"
3340 msgstr ""
3341 "[-- Järgneb PGP/MIME krüptitud info --]\n"
3342 "\n"
3343
3344 #: crypt.cpkg:1957
3345 #, fuzzy
3346 msgid ""
3347 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3348 "\n"
3349 msgstr ""
3350 "[-- Järgneb PGP/MIME krüptitud info --]\n"
3351 "\n"
3352
3353 #: crypt.cpkg:2017
3354 #, fuzzy
3355 msgid ""
3356 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3357 "\n"
3358 msgstr "[-- Järgneb S/MIME krüptitud info --]\n"
3359
3360 #: crypt.cpkg:2016
3361 #, fuzzy
3362 msgid ""
3363 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3364 "\n"
3365 msgstr "[-- Järgneb S/MIME allkirjastatud info --]\n"
3366
3367 #: crypt.cpkg:4028
3368 msgid ""
3369 "[-- The following data is signed --]\n"
3370 "\n"
3371 msgstr ""
3372 "[-- Järgnev info on allkirjastatud --]\n"
3373 "\n"
3374
3375 #: handler.c:1185
3376 #, c-format
3377 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3378 msgstr "[-- See %s/%s lisa "
3379
3380 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3381 #, c-format
3382 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3383 msgstr "[-- Seda %s/%s lisa ei ole kaasatud, --]\n"
3384
3385 #: handler.c:1011
3386 #, c-format
3387 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3388 msgstr "[-- Tüüp: %s/%s, Kodeering: %s, Maht: %s --]\n"
3389
3390 #: crypt.cpkg:4032
3391 msgid ""
3392 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3393 "\n"
3394 msgstr ""
3395 "[-- Hoiatus: Ei leia ühtegi allkirja. --]\n"
3396 "\n"
3397
3398 #: crypt.cpkg:4018
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3402 "\n"
3403 msgstr ""
3404 "[-- Hoiatus: Me ai saa kontrollida %s/%s allkirju. --]\n"
3405 "\n"
3406
3407 #: handler.c:1230
3408 #, c-format
3409 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3410 msgstr "[-- ja näidatud juurdepääsu tüüpi %s ei toetata --]\n"
3411
3412 #: handler.c:1214
3413 msgid ""
3414 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3415 "[-- expired. --]\n"
3416 msgstr "[-- ja näidatud väline allikas on aegunud --]\n"
3417
3418 #: handler.c:1201
3419 #, c-format
3420 msgid "[-- name: %s --]\n"
3421 msgstr "[-- nimi: %s --]\n"
3422
3423 #: handler.c:1197
3424 #, c-format
3425 msgid "[-- on %s --]\n"
3426 msgstr "[-- %s --]\n"
3427
3428 #: crypt.cpkg:2594
3429 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: crypt.cpkg:2589
3433 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: crypt.cpkg:2587
3437 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: crypt.cpkg:2798
3441 msgid "[Disabled]"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: crypt.cpkg:2794
3445 #, fuzzy
3446 msgid "[Expired]"
3447 msgstr "Aegunud   "
3448
3449 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3450 #, fuzzy
3451 msgid "[Invalid]"
3452 msgstr "Vigane    "
3453
3454 #: crypt.cpkg:2786
3455 #, fuzzy
3456 msgid "[Revoked]"
3457 msgstr "Tühistatud "
3458
3459 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3460 msgid "[invalid date]"
3461 msgstr "[vigane kuupäev]"
3462
3463 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3464 #, c-format
3465 msgid "[unable to calculate]"
3466 msgstr "[arvutamine ei õnnestu]"
3467
3468 #: init.c:743
3469 msgid "alias: no address"
3470 msgstr "alias: aadress puudub"
3471
3472 #: init.c:654
3473 #, fuzzy
3474 msgid "attachments: invalid disposition"
3475 msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
3476
3477 #: init.c:617
3478 #, fuzzy
3479 msgid "attachments: no disposition"
3480 msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
3481
3482 #: hook.c:87
3483 msgid "bad formatted command string"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: keymap.c:744
3487 msgid "bind: too many arguments"
3488 msgstr "bind: iiga palju argumente"
3489
3490 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3491 msgid "certification"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3495 msgid "color: too few arguments"
3496 msgstr "color: liiga vähe argumente"
3497
3498 #: commands.c:788
3499 msgid "converting"
3500 msgstr "teisendan"
3501
3502 #: editmsg.c:59
3503 #, c-format
3504 msgid "could not create temporary folder: %s"
3505 msgstr "ajutise kausta loomine ebaõnnestus: %s"
3506
3507 #: editmsg.c:89
3508 #, c-format
3509 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3510 msgstr "ajutist kausta ei õnnestu lühendada: %s"
3511
3512 #: editmsg.c:70
3513 #, c-format
3514 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3515 msgstr "ei õnnestu kirjutada ajutisse kausta: %s"
3516
3517 #: browser.c:1206
3518 msgid "dazn"
3519 msgstr "ktse"
3520
3521 #: lib-ui/color.c:620
3522 msgid "default colors not supported"
3523 msgstr "vaikimisi värve ei toetata"
3524
3525 #: commands.c:407
3526 #, fuzzy
3527 msgid "dfrsotuzcp"
3528 msgstr "dfrsotuzc"
3529
3530 #: lib-mx/compress.c:422
3531 #, c-format
3532 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "echo Compressing %s..."
3538 msgstr "Kopeerin kausta %s..."
3539
3540 #: lib-mx/compress.c:235
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "echo Decompressing %s..."
3543 msgstr "Valin %s..."
3544
3545 #: pattern.c:777
3546 msgid "empty pattern"
3547 msgstr "tühi muster"
3548
3549 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3550 #, fuzzy
3551 msgid "encryption"
3552 msgstr "Krüpti"
3553
3554 #: crypt.cpkg:570
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3557 msgstr "viga mustris: %s"
3558
3559 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "error allocating data object: %s\n"
3562 msgstr "viga mustris: %s"
3563
3564 #: crypt.cpkg:328
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3567 msgstr "viga mustris: %s"
3568
3569 #: crypt.cpkg:354
3570 #, c-format
3571 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: crypt.cpkg:338
3575 #, c-format
3576 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: crypt.cpkg:655
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "error encrypting data: %s\n"
3582 msgstr "viga mustris: %s"
3583
3584 #: crypt.cpkg:604
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3587 msgstr "viga mustris: %s"
3588
3589 #: crypt.cpkg:3657
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3592 msgstr "viga mustris: %s"
3593
3594 #: pattern.c:499
3595 msgid "error in expression"
3596 msgstr "viga avaldises"
3597
3598 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3599 #, c-format
3600 msgid "error in pattern at: %s"
3601 msgstr "viga mustris: %s"
3602
3603 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "error reading data object: %s\n"
3606 msgstr "viga mustris: %s"
3607
3608 #: crypt.cpkg:443
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3611 msgstr "viga mustris: %s"
3612
3613 #: crypt.cpkg:613
3614 #, c-format
3615 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: crypt.cpkg:739
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "error signing data: %s\n"
3621 msgstr "viga mustris: %s"
3622
3623 #: pattern.c:1063
3624 #, c-format
3625 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3626 msgstr "viga: tundmatu op %d (teatage sellest veast)."
3627
3628 #: crypt.cpkg:3544
3629 #, fuzzy
3630 msgid "esabmc"
3631 msgstr "kaimeu"
3632
3633 #: crypt.cpkg:3542
3634 #, fuzzy
3635 msgid "esabpc"
3636 msgstr "kaimeu"
3637
3638 #: keymap.c:829
3639 msgid "exec: no arguments"
3640 msgstr "exec: argumente pole"
3641
3642 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3643 #, c-format
3644 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3648 #, c-format
3649 msgid "gnutls_global_init: %s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3653 #, c-format
3654 msgid "gnutls_handshake: %s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3658 #, c-format
3659 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3663 #, c-format
3664 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3668 #, c-format
3669 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: handler.c:1193
3673 msgid "has been deleted --]\n"
3674 msgstr "on kustutatud --]\n"
3675
3676 #: imap/imap.c:941
3677 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3678 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE ebaõnnestus"
3679
3680 #: init.c:823
3681 msgid "invalid header field"
3682 msgstr "vigane päiseväli"
3683
3684 #: crypt.cpkg:3122
3685 #, fuzzy
3686 msgid "keys matching"
3687 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad <%s>."
3688
3689 #: keymap.c:789
3690 msgid "macro: empty key sequence"
3691 msgstr "makro: tühi klahvijärjend"
3692
3693 #: keymap.c:797
3694 msgid "macro: too many arguments"
3695 msgstr "makro: liiga palju argumente"
3696
3697 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3698 #, c-format
3699 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3700 msgstr "Tüübil %s puudub mailcap kirje"
3701
3702 #: lib-mx/mh.c:995
3703 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3704 msgstr "maildir_commit_message(): ei õnnestu seada faili aegu"
3705
3706 #: lib-mx/mx.c:584
3707 #, fuzzy
3708 msgid "message(s) not deleted"
3709 msgstr "Teated on peegeldatud."
3710
3711 #: pattern.c:746
3712 #, c-format
3713 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3714 msgstr "sulud ei klapi: %s"
3715
3716 #: pattern.c:732
3717 #, c-format
3718 msgid "missing parameter"
3719 msgstr "parameeter puudub"
3720
3721 #: lib-ui/color.c:541
3722 msgid "mono: too few arguments"
3723 msgstr "mono: liiga vähe argumente"
3724
3725 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3726 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3727 msgstr "mitmeosalisel teatel puudub eraldaja!"
3728
3729 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3730 msgid "no"
3731 msgstr "ei"
3732
3733 #: lib-ui/status.c:86
3734 #, fuzzy
3735 msgid "no mailbox"
3736 msgstr "(pole postkast)"
3737
3738 #: commands.c:788
3739 msgid "not converting"
3740 msgstr "ei teisenda"
3741
3742 #: keymap.c:668
3743 msgid "null key sequence"
3744 msgstr "tühi klahvijärjend"
3745
3746 #: muttlib.c:260
3747 msgid "oac"
3748 msgstr "klt"
3749
3750 #: init.c:1065
3751 #, c-format
3752 msgid "prefix is illegal with reset"
3753 msgstr "reset käsuga ei ole prefiks lubatud"
3754
3755 #: keymap.c:626
3756 msgid "push: too many arguments"
3757 msgstr "push: liiga palju argumente"
3758
3759 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3760 msgid "ro"
3761 msgstr "kn"
3762
3763 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3764 msgid "roa"
3765 msgstr "kna"
3766
3767 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3768 msgid "signing"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: init.c:1289
3772 #, c-format
3773 msgid "source: error at %s"
3774 msgstr "source: viga kohal %s"
3775
3776 #: init.c:1270
3777 #, c-format
3778 msgid "source: errors in %s"
3779 msgstr "source: vead failis %s"
3780
3781 #: init.c:1271
3782 #, c-format
3783 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3784 msgstr "source: lugemine katkestati, kuna %s on liialt vigane"
3785
3786 #: lib-mx/mbox.c:443
3787 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3788 msgstr ""
3789 "sync: mbox on muudetud, aga muudetud teateid ei ole! (teatage sellest veast)"
3790
3791 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3792 #, c-format
3793 msgid "tls_socket_read (%s)"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3797 #, c-format
3798 msgid "tls_socket_write (%s)"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3802 msgid "too few arguments"
3803 msgstr "liiga vähe argumente"
3804
3805 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3806 msgid "too many arguments"
3807 msgstr "liiga palju argumente"
3808
3809 #: init.c:690
3810 msgid "unattachments: invalid disposition"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: init.c:667
3814 #, fuzzy
3815 msgid "unattachments: no disposition"
3816 msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
3817
3818 #: hook.c:218
3819 #, c-format
3820 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3821 msgstr "unhook: %s ei saa %s seest kustutada."
3822
3823 #: hook.c:204
3824 #, c-format
3825 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3826 msgstr "unhook: seose sees ei saa unhook * kasutada."
3827
3828 #: hook.c:213
3829 #, c-format
3830 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3831 msgstr "unhook: tundmatu seose tüüp: %s"
3832
3833 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3834 msgid "unknown error"
3835 msgstr "tundmatu viga"
3836
3837 #: main.c:82
3838 msgid ""
3839 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3840 "<file> ]\n"
3841 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3842 "[...]\n"
3843 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3844 "[...]\n"
3845 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: init.c:1070
3849 #, c-format
3850 msgid "value is illegal with reset"
3851 msgstr "reset käsuga ei ole väärtus lubatud"
3852
3853 #: lib-ui/curs_lib.c:155
3854 msgid "yes"
3855 msgstr "jah"
3856
3857 #: muttlib.c:227
3858 msgid "yna"
3859 msgstr ""
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "\n"
3863 #~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "\n"
3866 #~ "[-- S/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "\n"
3870 #~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "\n"
3873 #~ "[-- S/MIME Allkirjastatud info lõpp --]\n"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid ""
3877 #~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3878 #~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3879 #~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
3880 #~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
3881 #~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
3882 #~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
3883 #~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
3884 #~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
3885 #~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
3886 #~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
3887 #~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
3888 #~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3889 #~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
3890 #~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
3891 #~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
3892 #~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
3893 #~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
3894 #~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
3895 #~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
3896 #~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
3897 #~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
3898 #~ "  -h\t\tthis help message"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
3901 #~ "               [ -f <fail> ]\n"
3902 #~ "          mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
3903 #~ "               [ -Q <päring> ] [...]\n"
3904 #~ "          mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
3905 #~ "               [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
3906 #~ "          mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
3907 #~ "<fail> ]\n"
3908 #~ "               [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
3909 #~ "               <aadr> [ ... ]\n"
3910 #~ "          mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
3911 #~ "          mutt -v[v]\n"
3912 #~ "\n"
3913 #~ "võtmed:\n"
3914 #~ "  -A <hüüdnimi>\tavalda antud hüüdnimi\n"
3915 #~ "  -a <fail>\tlisa teatele fail\n"
3916 #~ "  -b <aadress>\tmäära pimekoopia (BCC) aadress\n"
3917 #~ "  -c <aadress>\tmäära koopia (CC) aadress\n"
3918 #~ "  -e <käsk>\tkäivita peale algväärtutamist käsk\n"
3919 #~ "  -f <fail>\tmillist postkasti lugeda\n"
3920 #~ "  -F <fail>\tmäära alternatiivne muttrc fail\n"
3921 #~ "  -H <fail>\tmäära päiste mustandi fail\n"
3922 #~ "  -i <fail>\tfail mida mutt peab vastamisel lisama\n"
3923 #~ "  -m <tüüp>\tmääta vaikimisi postkasti tüüp\n"
3924 #~ "  -n\t\tära loe süsteemset Muttrc faili\n"
3925 #~ "  -p\t\tlae postitusootel teade\n"
3926 #~ "  -Q <muutuja>\tloe seadete muutuja\n"
3927 #~ "  -R\t\tava postkast ainult lugemiseks\n"
3928 #~ "  -s <teema>\tmäära teate teema (jutumärkides, kui on mitmesõnaline)\n"
3929 #~ "  -v\t\tnäita versiooni ja kompileerimis-aegseid määranguid\n"
3930 #~ "  -x\t\tsimuleeri mailx saatmise moodi\n"
3931 #~ "  -y\t\tvali postkast teie 'postkastide' loendist\n"
3932 #~ "  -z\t\tvälju kohe, kui postkastis pole uusi teateid\n"
3933 #~ "  -Z\t\tava esimene kaust uue teatega, välju kohe, kui pole\n"
3934 #~ "  -h\t\tesita see abiinfo"
3935
3936 #~ msgid " (current time: %c)"
3937 #~ msgstr " (praegune aeg: %c)"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "$%s is read-only"
3941 #~ msgstr "Postkast on ainult lugemiseks."
3942
3943 #~ msgid "%d: invalid message number.\n"
3944 #~ msgstr "%d: vigane teate number.\n"
3945
3946 #~ msgid "%s has insecure permissions!"
3947 #~ msgstr "%s omab ebaturvalisi õigusi!"
3948
3949 #~ msgid "%s is set"
3950 #~ msgstr "%s on seatud"
3951
3952 #~ msgid "%s is unset"
3953 #~ msgstr "%s ei ole seatud"
3954
3955 #~ msgid "%s...  Exiting.\n"
3956 #~ msgstr "%s...  Väljun.\n"
3957
3958 #~ msgid "%s: invalid mailbox type"
3959 #~ msgstr "%s: vigane postkasti tüüp"
3960
3961 #~ msgid "%s: invalid value"
3962 #~ msgstr "%s: vigane väärtus"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "%s: not a regular file"
3966 #~ msgstr "%s ei ole tavaline fail."
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "%s: stat: %s"
3970 #~ msgstr "Ei saa lugeda %s atribuute: %s"
3971
3972 #~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
3973 #~ msgstr "%s: tundmatu toimeti käsk (~? annab abiinfot)\n"
3974
3975 #~ msgid "%s: unknown sorting method"
3976 #~ msgstr "%s: tundmatu järjestamise meetod"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
3980 #~ msgstr "%s on vigane POP tee"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "'%s' is invalid for %s"
3984 #~ msgstr "%s on vigane POP tee"
3985
3986 #~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
3987 #~ msgstr "(Teate lõpetab rida, milles on ainult .)\n"
3988
3989 #~ msgid "(continue)\n"
3990 #~ msgstr "(jätka)\n"
3991
3992 #~ msgid "12345f"
3993 #~ msgstr "12345u"
3994
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
3997 #~ msgstr "1: DES, 2: 3DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128 või (u)nusta? "
3998
3999 #~ msgid "Accept the chain constructed"
4000 #~ msgstr "Aktsepteeri koostatud ahelaga"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4004 #~ msgstr "Kõik sobivad võtmed on märgitud aegunuks/tühistatuks."
4005
4006 #~ msgid "Anonymous authentication failed."
4007 #~ msgstr "Anonüümne autentimine ebaõnnestus."
4008
4009 #~ msgid "Append a remailer to the chain"
4010 #~ msgstr "Lisa edasisaatja ahela lõppu"
4011
4012 #~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
4013 #~ msgstr "Autentimine (CRAM-MD5)..."
4014
4015 #~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
4016 #~ msgstr "Autentimine (GSSAPI)..."
4017
4018 #~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
4019 #~ msgstr "Autentimine (anonüümne)..."
4020
4021 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
4022 #~ msgstr "Peegelda teade aadressile %s...?"
4023
4024 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
4025 #~ msgstr "Peegelda teated aadressile %s...?"
4026
4027 #~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
4028 #~ msgstr "CRAM-MD5 autentimine ebaõnnestus."
4029
4030 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
4031 #~ msgstr "POP serveril ei saa muuta lippu 'important' (tähtis)."
4032
4033 #~ msgid "Can't create %s."
4034 #~ msgstr "%s loomine ebaõnnestus."
4035
4036 #~ msgid "Can't invoke PGP"
4037 #~ msgstr "PGP käivitamine ei õnnestu"
4038
4039 #~ msgid "Can't open /dev/null"
4040 #~ msgstr "/dev/null ei saa avada"
4041
4042 #~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4043 #~ msgstr "OpenSSL protsessi avamine ebaõnnestus!"
4044
4045 #~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
4046 #~ msgstr "PGP protsessi loomine ebaõnnestus!"
4047
4048 #~ msgid "Can't open temporary file %s."
4049 #~ msgstr "Ajutist faili %s ei saa avada."
4050
4051 #~ msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
4052 #~ msgstr "Sain signaali %d...  Väljun.\n"
4053
4054 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
4055 #~ msgstr "Sulen ühenduse IMAP serveriga..."
4056
4057 #~ msgid "Command USER is not supported by server."
4058 #~ msgstr "Server ei toeta käsklust USER."
4059
4060 #~ msgid "Command: "
4061 #~ msgstr "Käsklus: "
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
4066 #~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
4067 #~ "vv'.\n"
4068 #~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4069 #~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "Autoriõigus (C) 1996-2002 Michael R. Elkins ja teised.\n"
4072 #~ "Mutt ei paku MITTE MINGISUGUSEID GARANTIISID; detailid käsuga `mutt -"
4073 #~ "vv'.\n"
4074 #~ "Mutt on vaba tarkvara ja te võite seda teatud tingimustel levitada;\n"
4075 #~ "detailsemat infot saate käsuga `mutt -vv'.\n"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
4080 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4081 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4082 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4083 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4084 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4085 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4086 #~ "\n"
4087 #~ "Copyright (C) 2005:\n"
4088 #~ "  Parts were written/modified by:\n"
4089 #~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
4090 #~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
4091 #~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
4092 #~ "\n"
4093 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
4094 #~ "fixes, and suggestions.\n"
4095 #~ "\n"
4096 #~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4097 #~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4098 #~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4099 #~ "    (at your option) any later version.\n"
4100 #~ "\n"
4101 #~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4102 #~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4103 #~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4104 #~ "    GNU General Public License for more details.\n"
4105 #~ "\n"
4106 #~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4107 #~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4108 #~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
4109 #~ "1301, USA.\n"
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "Autoriõigus (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
4112 #~ "Autoriõigus (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4113 #~ "Autoriõigus (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4114 #~ "Autoriõigus (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4115 #~ "Autoriõigus (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4116 #~ "Autoriõigus (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4117 #~ "Autoriõigus (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4118 #~ "\n"
4119 #~ "Paljud siin mainimata inimesed on saatnud koodi, parandusi ja soovitusi.\n"
4120 #~ "\n"
4121 #~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4122 #~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4123 #~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4124 #~ "    (at your option) any later version.\n"
4125 #~ "\n"
4126 #~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4127 #~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4128 #~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4129 #~ "    GNU General Public License for more details.\n"
4130 #~ "\n"
4131 #~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4132 #~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4133 #~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
4134 #~ "USA.\n"
4135
4136 #~ msgid "Could not create temporary file %s"
4137 #~ msgstr "Ajutise faili %s loomine ebaõnnestus"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Could not decrypt PGP message"
4141 #~ msgstr "Teadet ei õnnestu kopeerida."
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Could not decrypt PGP message."
4145 #~ msgstr "Teadet ei õnnestu kopeerida."
4146
4147 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
4148 #~ msgstr "Postkasti %s ei õnnestu sünkroniseerida!"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
4152 #~ msgstr "Loon PGP teade kirja kehas?"
4153
4154 #~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
4155 #~ msgstr "DEBUG ei ole kompileerimise ajal defineeritud. Ignoreerin.\n"
4156
4157 #~ msgid "Debugging at level %d.\n"
4158 #~ msgstr "Silumise tase %d.\n"
4159
4160 #~ msgid "Delete a remailer from the chain"
4161 #~ msgstr "Eemalda edasisaatja ahelast"
4162
4163 #~ msgid "Enter PGP passphrase:"
4164 #~ msgstr "Sisestage PGP parool:"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4168 #~ msgstr "Sisestage SMIME parool:"
4169
4170 #~ msgid "Enter keyID: "
4171 #~ msgstr "Sisestage võtme ID: "
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "Error verifying certificate: %s"
4175 #~ msgstr "Viga käsureal: %s\n"
4176
4177 #~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4178 #~ msgstr "Viga: ei õnnestu luua OpenSSL alamprotsessi!"
4179
4180 #~ msgid "Expired   "
4181 #~ msgstr "Aegunud   "
4182
4183 #~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
4184 #~ msgstr "Teie süsteemis ei ole piisavalt entroopiat"
4185
4186 #~ msgid "Fetching PGP key..."
4187 #~ msgstr "Laen PGP võtit..."
4188
4189 #~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
4190 #~ msgstr "Kogun entroopiat: %s...\n"
4191
4192 #~ msgid "Fingerprint: %s"
4193 #~ msgstr "Sõrmejälg: %s"
4194
4195 #~ msgid "First entry is shown."
4196 #~ msgstr "Esimene kirje on näidatud."
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "GROUP command failed: %s"
4200 #~ msgstr "Preconnect käsklus ebaõnnestus"
4201
4202 #~ msgid "GSSAPI authentication failed."
4203 #~ msgstr "GSSAPI autentimine ebaõnnestus."
4204
4205 #~ msgid "I/O error"
4206 #~ msgstr "S/V viga"
4207
4208 #~ msgid "Insert a remailer into the chain"
4209 #~ msgstr "Lisa edasisaatja ahelasse"
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4213 #~ msgstr "Sisemine viga. Informeerige <roessler@does-not-exist.org>."
4214
4215 #~ msgid "Invalid   "
4216 #~ msgstr "Vigane    "
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid "Invalid collation character"
4220 #~ msgstr "Vigane suhteline kuupäev: %s"
4221
4222 #, fuzzy
4223 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
4224 #~ msgstr "Vigane    "
4225
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
4228 #~ msgstr "otsi regulaaravaldist"
4229
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "Invalid range end"
4232 #~ msgstr "Vigane    "
4233
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "Invalid regular expression"
4236 #~ msgstr "otsi regulaaravaldist"
4237
4238 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
4239 #~ msgstr "Käivitan OpenSSL..."
4240
4241 #~ msgid "Invoking pgp..."
4242 #~ msgstr "Käivitan pgp..."
4243
4244 #~ msgid "LOGIN disabled on this server."
4245 #~ msgstr "LOGIN on sellel serveril blokeeritud."
4246
4247 #~ msgid "Last entry is shown."
4248 #~ msgstr "Viimane kirje on näidatud."
4249
4250 #~ msgid "Mailbox is corrupt!"
4251 #~ msgstr "Postkast on riknenud!"
4252
4253 #~ msgid "Message contains:\n"
4254 #~ msgstr "Teade sisaldab:\n"
4255
4256 #~ msgid "No (valid) certificate found for %s."
4257 #~ msgstr "%s jaoks puudub kehtiv sertifikaat."
4258
4259 #~ msgid "No lines in message.\n"
4260 #~ msgstr "Teates pole ridu.\n"
4261
4262 #~ msgid "No mailbox.\n"
4263 #~ msgstr "Postkasti pole.\n"
4264
4265 #, fuzzy
4266 #~ msgid "No mailboxes defined."
4267 #~ msgstr "Sissetulevate kirjade postkaste ei ole määratud."
4268
4269 #~ msgid "No mailcap path specified"
4270 #~ msgstr "Mailcap tee ei ole määratud"
4271
4272 #~ msgid "No output from OpenSSL.."
4273 #~ msgstr "OpenSSL väljundit pole..."
4274
4275 #~ msgid "No output from OpenSSL..."
4276 #~ msgstr "OpenSSL väljundit pole..."
4277
4278 #, fuzzy
4279 #~ msgid "No previous regular expression"
4280 #~ msgstr "otsi regulaaravaldist"
4281
4282 #~ msgid "Out of memory!"
4283 #~ msgstr "Mälu on otsas!"
4284
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4287 #~ msgstr ""
4288 #~ "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
4289
4290 #, fuzzy
4291 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
4294
4295 #~ msgid "PGP Key %s."
4296 #~ msgstr "PGP Võti %s."
4297
4298 #~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4299 #~ msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
4300
4301 #~ msgid "PGP keys matching <%s>."
4302 #~ msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad <%s>."
4303
4304 #, fuzzy
4305 #~ msgid "PGP message successfully decrypted."
4306 #~ msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud."
4307
4308 #~ msgid "PGP passphrase forgotten."
4309 #~ msgstr "PGP parool on unustatud."
4310
4311 #~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
4312 #~ msgstr "Parool(id) on unustatud."
4313
4314 #~ msgid "Please enter the key ID: "
4315 #~ msgstr "Palun sisestage võtme ID: "
4316
4317 #, fuzzy
4318 #~ msgid "Premature end of regular expression"
4319 #~ msgstr "otsi regulaaravaldist"
4320
4321 #~ msgid "Revoked   "
4322 #~ msgstr "Tühistatud "
4323
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid ""
4326 #~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4327 #~ msgstr "S/MIME (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad või (u)nusta? "
4328
4329 #~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4330 #~ msgstr "S/MIME sertifikaadid, mis sisaldavad \"%s\"."
4331
4332 #, fuzzy
4333 #~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
4334 #~ msgstr "Märkimist ei toetata."
4335
4336 #~ msgid "SSL Certificate check"
4337 #~ msgstr "SSL Sertifikaadi kontroll"
4338
4339 #~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
4340 #~ msgstr "SSL ühendus kasutades %s (%s)"
4341
4342 #~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
4343 #~ msgstr "Entroopia nappuse tõttu on SSL kasutamine blokeeritud"
4344
4345 #~ msgid "SSL failed: %s"
4346 #~ msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
4347
4348 #~ msgid "SSL is unavailable."
4349 #~ msgstr "SSL ei ole kasutatav."
4350
4351 #~ msgid "Secure connection with TLS?"
4352 #~ msgstr "Turvan ühenduse TLS protokolliga?"
4353
4354 #~ msgid "Select the next element of the chain"
4355 #~ msgstr "Vali ahela järgmine element"
4356
4357 #~ msgid "Select the previous element of the chain"
4358 #~ msgstr "Vali ahela eelmine element"
4359
4360 #~ msgid "Server certificate has expired"
4361 #~ msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud"
4362
4363 #~ msgid "Server certificate is not yet valid"
4364 #~ msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv"
4365
4366 #, fuzzy
4367 #~ msgid ""
4368 #~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
4369 #~ "de>.\n"
4370 #~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
4371 #~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "Arendajatega kontakteerumiseks saatke palun kiri aadressil <mutt-dev@mutt."
4374 #~ "org>.\n"
4375 #~ "Veast teatamiseks kasutage palun käsku flea(1).\n"
4376
4377 #~ msgid "Toggle display of subparts"
4378 #~ msgstr "Lülita osade näitamist"
4379
4380 #~ msgid "Trusted   "
4381 #~ msgstr "Usaldatud "
4382
4383 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
4384 #~ msgstr "Sellel serveril ei saa IMAP postkastidele lisada"
4385
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid "Unable to connect to host %s"
4388 #~ msgstr "%s ei õnnestu lisada!"
4389
4390 #, fuzzy
4391 #~ msgid "Unable to create backup file"
4392 #~ msgstr "%s: faili lisamine ebaõnnestus"
4393
4394 #~ msgid "Unknown"
4395 #~ msgstr "Tundmatu"
4396
4397 #~ msgid "Unknown   "
4398 #~ msgstr "Tundmatu  "
4399
4400 #~ msgid "Unverified"
4401 #~ msgstr "Kontrollimata"
4402
4403 #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4404 #~ msgstr "Kasutan (mitteusaldatavat!) ID %s %s jaoks?"
4405
4406 #~ msgid "Use ID %s for %s ?"
4407 #~ msgstr "Kasutan ID %s %s jaoks?"
4408
4409 #~ msgid "Verified  "
4410 #~ msgstr "Kontrollitud "
4411
4412 #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4413 #~ msgstr "Hoiatus: vahepealset sertifikaati pole."
4414
4415 #~ msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
4416 #~ msgstr "Hoiatus: See hüüdnimi ei pruugi toimida. Parandan?"
4417
4418 #~ msgid ""
4419 #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4420 #~ msgstr ""
4421 #~ "Hoiatus: Te pole veel otsustanud usaldada ID %s. (jätkamiseks suvaline "
4422 #~ "klahv)"
4423
4424 #~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
4425 #~ msgstr "[-- järgneb %s väljund%s --]\n"
4426
4427 #~ msgid ""
4428 #~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4429 #~ "\n"
4430 #~ msgstr ""
4431 #~ "[-- OpenSSL väljundi lõpp --]\n"
4432 #~ "\n"
4433
4434 #~ msgid ""
4435 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
4436 #~ "\n"
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "[-- PGP väljundi lõpp --]\n"
4439 #~ "\n"
4440
4441 #~ msgid ""
4442 #~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4443 #~ "\n"
4444 #~ msgstr ""
4445 #~ "[-- Viga: PGP alamprotsessi loomine ei õnnestu! --]\n"
4446 #~ "\n"
4447
4448 #~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4449 #~ msgstr "[-- Viga: ei õnnestu luua OpenSSL alamprotsessi! --]\n"
4450
4451 #~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4452 #~ msgstr "[-- Viga: ei õnnestu luua PGP alamprotsessi! --]\n"
4453
4454 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4455 #~ msgstr "[-- Järgneb S/MIME krüptitud info --]\n"
4456
4457 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4458 #~ msgstr "[-- Järgneb S/MIME allkirjastatud info --]\n"
4459
4460 #~ msgid "append new query results to current results"
4461 #~ msgstr "lisa uue päringu tulemused olemasolevatele"
4462
4463 #, fuzzy
4464 #~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
4465 #~ msgstr "kasuta funktsiooni märgitud teadetel"
4466
4467 #~ msgid "apply next function to tagged messages"
4468 #~ msgstr "kasuta funktsiooni märgitud teadetel"
4469
4470 #~ msgid "attach a PGP public key"
4471 #~ msgstr "lisa PGP avalik võti"
4472
4473 #~ msgid "attach a file(s) to this message"
4474 #~ msgstr "lisa sellele teatele fail(e)"
4475
4476 #~ msgid "attach message(s) to this message"
4477 #~ msgstr "lisa sellele teatele teateid"
4478
4479 #, fuzzy
4480 #~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
4481 #~ msgstr "lisa sellele teatele teateid"
4482
4483 #~ msgid "capitalize the word"
4484 #~ msgstr "sõna algab suurtähega"
4485
4486 #~ msgid "change directories"
4487 #~ msgstr "vaheta kataloogi"
4488
4489 #~ msgid "check for classic pgp"
4490 #~ msgstr "kontrolli klassikalise pgp olemasolu"
4491
4492 #~ msgid "check mailboxes for new mail"
4493 #~ msgstr "kontrolli uusi kirju postkastides"
4494
4495 #~ msgid "clear a status flag from a message"
4496 #~ msgstr "puhasta teate olekulipp"
4497
4498 #~ msgid "clear and redraw the screen"
4499 #~ msgstr "puhasta ja joonista ekraan uuesti"
4500
4501 #~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
4502 #~ msgstr "ava/sule kõik teemad"
4503
4504 #~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
4505 #~ msgstr "ava/sule jooksev teema"
4506
4507 #~ msgid "complete address with query"
4508 #~ msgstr "täienda aadressi päringuga"
4509
4510 #~ msgid "complete filename or alias"
4511 #~ msgstr "täienda failinime või aliast"
4512
4513 #~ msgid "compose a new mail message"
4514 #~ msgstr "koosta uus e-posti teade"
4515
4516 #~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4517 #~ msgstr "loo mailcap kirjet kasutades uus lisa"
4518
4519 #~ msgid "convert the word to lower case"
4520 #~ msgstr "teisenda tähed sõnas väiketähtedeks"
4521
4522 #~ msgid "convert the word to upper case"
4523 #~ msgstr "teisenda tähed sõnas suurtähtedeks"
4524
4525 #~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
4526 #~ msgstr "koleeri teade faili/postkasti"
4527
4528 #~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4529 #~ msgstr "loo uus postkast (ainult IMAP)"
4530
4531 #~ msgid "create an alias from a message sender"
4532 #~ msgstr "loo teate saatjale alias"
4533
4534 #~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
4535 #~ msgstr "vaheta sissetulevaid postkaste"
4536
4537 #~ msgid "delete all chars on the line"
4538 #~ msgstr "kustuta real kõik sümbolid"
4539
4540 #~ msgid "delete all messages in subthread"
4541 #~ msgstr "kustuta kõik teated alamteemas"
4542
4543 #~ msgid "delete all messages in thread"
4544 #~ msgstr "kustuta kõik teated teemas"
4545
4546 #~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
4547 #~ msgstr "kustuta sümbolid kursorist realõpuni"
4548
4549 #~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4550 #~ msgstr "kustuta sümbolid kursorist sõna lõpuni"
4551
4552 #~ msgid "delete messages matching a pattern"
4553 #~ msgstr "kustuta mustrile vastavad teated"
4554
4555 #~ msgid "delete the char in front of the cursor"
4556 #~ msgstr "kustuta sümbol kursori eest"
4557
4558 #~ msgid "delete the char under the cursor"
4559 #~ msgstr "kustuta sümbol kursori alt"
4560
4561 #~ msgid "delete the current entry"
4562 #~ msgstr "kustuta jooksev kirje"
4563
4564 #~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4565 #~ msgstr "kustuta jooksev postkast (ainult IMAP)"
4566
4567 #~ msgid "delete the word in front of the cursor"
4568 #~ msgstr "kustuta sõna kursori eest"
4569
4570 #~ msgid "display a message"
4571 #~ msgstr "näita teadet"
4572
4573 #~ msgid "display full address of sender"
4574 #~ msgstr "esita saatja täielik aadress"
4575
4576 #~ msgid "display message and toggle header weeding"
4577 #~ msgstr "näita teadet ja lülita päise näitamist"
4578
4579 #~ msgid "display the currently selected file's name"
4580 #~ msgstr "näita praegu valitud faili nime"
4581
4582 #~ msgid "edit attachment content type"
4583 #~ msgstr "muuda lisa sisu tüüpi"
4584
4585 #~ msgid "edit attachment description"
4586 #~ msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
4587
4588 #~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
4589 #~ msgstr "toimeta lisa kodeeringut"
4590
4591 #~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
4592 #~ msgstr "toimeta lisa kasutades mailcap kirjet"
4593
4594 #~ msgid "edit the BCC list"
4595 #~ msgstr "toimeta BCC nimekirja"
4596
4597 #~ msgid "edit the CC list"
4598 #~ msgstr "toimeta CC nimekirja"
4599
4600 #, fuzzy
4601 #~ msgid "edit the Followup-To field"
4602 #~ msgstr "toimeta Reply-To välja"
4603
4604 #~ msgid "edit the Reply-To field"
4605 #~ msgstr "toimeta Reply-To välja"
4606
4607 #~ msgid "edit the TO list"
4608 #~ msgstr "toimeta TO nimekirja"
4609
4610 #, fuzzy
4611 #~ msgid "edit the X-Comment-To field"
4612 #~ msgstr "toimeta Reply-To välja"
4613
4614 #~ msgid "edit the file to be attached"
4615 #~ msgstr "toimeta lisatavat faili"
4616
4617 #~ msgid "edit the from field"
4618 #~ msgstr "toimeta from välja"
4619
4620 #~ msgid "edit the message"
4621 #~ msgstr "toimeta teadet"
4622
4623 #~ msgid "edit the message with headers"
4624 #~ msgstr "toimeta teadet koos päisega"
4625
4626 #, fuzzy
4627 #~ msgid "edit the newsgroups list"
4628 #~ msgstr "toimeta CC nimekirja"
4629
4630 #~ msgid "edit the raw message"
4631 #~ msgstr "toimeta kogu teadet"
4632
4633 #~ msgid "edit the subject of this message"
4634 #~ msgstr "toimeta selle teate teemat"
4635
4636 #~ msgid "enter a file mask"
4637 #~ msgstr "sisestage faili mask"
4638
4639 #~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4640 #~ msgstr "sisestage failinimi, kuhu salvestada selle teate koopia"
4641
4642 #~ msgid "enter a muttrc command"
4643 #~ msgstr "sisestage muttrc käsk"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "esabifc"
4647 #~ msgstr "kaimeu"
4648
4649 #, fuzzy
4650 #~ msgid "esabtf"
4651 #~ msgstr "kaimu"
4652
4653 #, fuzzy
4654 #~ msgid "eswabfc"
4655 #~ msgstr "kaimu"
4656
4657 #~ msgid "execute a macro"
4658 #~ msgstr "käivita makro"
4659
4660 #~ msgid "exit this menu"
4661 #~ msgstr "välju sellest menüüst"
4662
4663 #~ msgid "extract supported public keys"
4664 #~ msgstr "eralda toetatud avalikud võtmed"
4665
4666 #~ msgid "filter attachment through a shell command"
4667 #~ msgstr "filtreeri lisa läbi väliskäsu"
4668
4669 #, fuzzy
4670 #~ msgid "followup to newsgroup"
4671 #~ msgstr "Vastus aadressile %s%s?"
4672
4673 #~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4674 #~ msgstr "lae kiri IMAP serverilt"
4675
4676 #~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4677 #~ msgstr "vaata lisa mailcap vahendusel"
4678
4679 #~ msgid "forward a message with comments"
4680 #~ msgstr "edasta teade kommentaaridega"
4681
4682 #, fuzzy
4683 #~ msgid "forward to newsgroup"
4684 #~ msgstr "Vastus aadressile %s%s?"
4685
4686 #~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
4687 #~ msgstr "loo lisast ajutine koopia"
4688
4689 #, fuzzy
4690 #~ msgid "get all children of the current message"
4691 #~ msgstr "Te olete esimesel teatel."
4692
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgid "get message with Message-Id"
4695 #~ msgstr "toimeta teadet koos päisega"
4696
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid "get parent of the current message"
4699 #~ msgstr "Te olete esimesel teatel."
4700
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "go down to next mailbox"
4703 #~ msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
4704
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
4707 #~ msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
4708
4709 #, fuzzy
4710 #~ msgid "go to previous mailbox"
4711 #~ msgstr "Viga postkasti avamisel!"
4712
4713 #, fuzzy
4714 #~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
4715 #~ msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
4716
4717 #, fuzzy
4718 #~ msgid "gpgme_new failed: %s"
4719 #~ msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
4720
4721 #, fuzzy
4722 #~ msgid "ifdef: too few arguments"
4723 #~ msgstr "%s: liiga vähe argumente"
4724
4725 #, fuzzy
4726 #~ msgid "ifndef: too few arguments"
4727 #~ msgstr "mono: liiga vähe argumente"
4728
4729 #~ msgid "invoke a command in a subshell"
4730 #~ msgstr "käivita käsk käsuinterpretaatoris"
4731
4732 #~ msgid "jump to an index number"
4733 #~ msgstr "hüppa indeksi numbrile"
4734
4735 #~ msgid "jump to parent message in thread"
4736 #~ msgstr "hüppa teema vanemteatele"
4737
4738 #~ msgid "jump to previous subthread"
4739 #~ msgstr "hüppa eelmisele alamteemale"
4740
4741 #~ msgid "jump to previous thread"
4742 #~ msgstr "hüppa eelmisele teemale"
4743
4744 #~ msgid "jump to the beginning of the line"
4745 #~ msgstr "hüppa rea algusse"
4746
4747 #~ msgid "jump to the bottom of the message"
4748 #~ msgstr "hüppa teate lõppu"
4749
4750 #~ msgid "jump to the end of the line"
4751 #~ msgstr "hüppa realõppu"
4752
4753 #~ msgid "jump to the next new message"
4754 #~ msgstr "hüppa järgmisele uuele teatele"
4755
4756 #, fuzzy
4757 #~ msgid "jump to the next new or unread message"
4758 #~ msgstr "hüppa järgmisele lugemata teatele"
4759
4760 #~ msgid "jump to the next subthread"
4761 #~ msgstr "hüppa järgmisele alamteemale"
4762
4763 #~ msgid "jump to the next thread"
4764 #~ msgstr "hüppa järgmisele teemale"
4765
4766 #~ msgid "jump to the next unread message"
4767 #~ msgstr "hüppa järgmisele lugemata teatele"
4768
4769 #~ msgid "jump to the previous new message"
4770 #~ msgstr "hüppa eelmisele uuele teatele"
4771
4772 #, fuzzy
4773 #~ msgid "jump to the previous new or unread message"
4774 #~ msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele"
4775
4776 #~ msgid "jump to the previous unread message"
4777 #~ msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele"
4778
4779 #~ msgid "jump to the top of the message"
4780 #~ msgstr "hüppa teate algusse"
4781
4782 #, fuzzy
4783 #~ msgid "link tagged message to the current one"
4784 #~ msgstr "Peegelda märgitud teated aadressile: "
4785
4786 #~ msgid "list mailboxes with new mail"
4787 #~ msgstr "näita uute teadetega postkaste"
4788
4789 #, fuzzy
4790 #~ msgid "load active file from NNTP server"
4791 #~ msgstr "lae kiri POP serverilt"
4792
4793 #~ msgid "mail a PGP public key"
4794 #~ msgstr "saada PGP avalik võti"
4795
4796 #~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
4797 #~ msgstr "tee avatud (text/plain) koopia"
4798
4799 #~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4800 #~ msgstr "tee avatud (text/plain) koopia ja kustuta"
4801
4802 #~ msgid "make decrypted copy"
4803 #~ msgstr "loo avateksti koopia"
4804
4805 #~ msgid "make decrypted copy and delete"
4806 #~ msgstr "loo avateksti koopia ja kustuta"
4807
4808 #~ msgid "mark the current subthread as read"
4809 #~ msgstr "märgi jooksev alamteema loetuks"
4810
4811 #~ msgid "mark the current thread as read"
4812 #~ msgstr "märgi jooksev teema loetuks"
4813
4814 #~ msgid "missing filename.\n"
4815 #~ msgstr "failinimi puudub.\n"
4816
4817 #~ msgid "move entry to bottom of screen"
4818 #~ msgstr "liiguta kirje ekraanil alla"
4819
4820 #~ msgid "move entry to middle of screen"
4821 #~ msgstr "liiguta kirje ekraanil keskele"
4822
4823 #~ msgid "move entry to top of screen"
4824 #~ msgstr "liiguta kirje ekraanil üles"
4825
4826 #~ msgid "move the cursor one character to the left"
4827 #~ msgstr "liiguta kursorit sümbol vasakule"
4828
4829 #~ msgid "move the cursor one character to the right"
4830 #~ msgstr "liiguta kursorit sümbol paremale"
4831
4832 #~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4833 #~ msgstr "tõsta kursor sõna algusse"
4834
4835 #~ msgid "move the cursor to the end of the word"
4836 #~ msgstr "tõsta kursor sõna lõppu"
4837
4838 #~ msgid "move to the bottom of the page"
4839 #~ msgstr "liigu lehe lõppu"
4840
4841 #~ msgid "move to the first entry"
4842 #~ msgstr "liigu esimesele kirjele"
4843
4844 #~ msgid "move to the first message"
4845 #~ msgstr "liigu esimesele teatele"
4846
4847 #~ msgid "move to the last entry"
4848 #~ msgstr "liigu viimasele kirjele"
4849
4850 #~ msgid "move to the last message"
4851 #~ msgstr "liigu viimasele teatele"
4852
4853 #~ msgid "move to the middle of the page"
4854 #~ msgstr "liigu lehe keskele"
4855
4856 #~ msgid "move to the next entry"
4857 #~ msgstr "liigu järgmisele kirjele"
4858
4859 #~ msgid "move to the next page"
4860 #~ msgstr "liigu järgmisele lehele"
4861
4862 #~ msgid "move to the next undeleted message"
4863 #~ msgstr "liigu järgmisele kustutamata teatele"
4864
4865 #~ msgid "move to the previous entry"
4866 #~ msgstr "liigu eelmisele kirjele"
4867
4868 #~ msgid "move to the previous page"
4869 #~ msgstr "liigu eelmisele lehele"
4870
4871 #~ msgid "move to the previous undeleted message"
4872 #~ msgstr "liigu eelmisele kustutamata teatele"
4873
4874 #~ msgid "move to the top of the page"
4875 #~ msgstr "liigu lehe algusse"
4876
4877 #~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
4878 #~ msgstr "mutt_restore_default(%s): vigane regexp: %s\n"
4879
4880 #~ msgid "no certfile"
4881 #~ msgstr "sertifikaadi faili pole"
4882
4883 #~ msgid "no mbox"
4884 #~ msgstr "pole postkast"
4885
4886 #, fuzzy
4887 #~ msgid "nospam: no matching pattern"
4888 #~ msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
4889
4890 #~ msgid "null operation"
4891 #~ msgstr "tühi operatsioon"
4892
4893 #~ msgid "open a different folder"
4894 #~ msgstr "ava teine kaust"
4895
4896 #~ msgid "open a different folder in read only mode"
4897 #~ msgstr "ava teine kaust ainult lugemiseks"
4898
4899 #, fuzzy
4900 #~ msgid "open a different newsgroup"
4901 #~ msgstr "ava teine kaust"
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4905 #~ msgstr "ava teine kaust ainult lugemiseks"
4906
4907 #, fuzzy
4908 #~ msgid "open hilighted mailbox"
4909 #~ msgstr "Avan postkasti uuesti..."
4910
4911 #~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4912 #~ msgstr "saada teade/lisa käsu sisendisse"
4913
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgid "post message to newsgroup"
4916 #~ msgstr "Peegelda teade aadressile %s"
4917
4918 #~ msgid "print the current entry"
4919 #~ msgstr "trüki jooksev kirje"
4920
4921 #~ msgid "query external program for addresses"
4922 #~ msgstr "otsi aadresse välise programmiga"
4923
4924 #~ msgid "quote the next typed key"
4925 #~ msgstr "kvoodi järgmine klahvivajutus"
4926
4927 #~ msgid "recall a postponed message"
4928 #~ msgstr "võta postitusootel teade"
4929
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgid "reconstruct thread containing current message"
4932 #~ msgstr "Teema sisaldab lugemata teateid."
4933
4934 #~ msgid "remail a message to another user"
4935 #~ msgstr "saada teade edasi teisele kasutajale"
4936
4937 #, fuzzy
4938 #~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4939 #~ msgstr "kustuta jooksev postkast (ainult IMAP)"
4940
4941 #~ msgid "rename/move an attached file"
4942 #~ msgstr "tõsta/nimeta lisatud fail ümber"
4943
4944 #~ msgid "reply to a message"
4945 #~ msgstr "vasta teatele"
4946
4947 #~ msgid "reply to all recipients"
4948 #~ msgstr "vasta kõikidele"
4949
4950 #~ msgid "reply to specified mailing list"
4951 #~ msgstr "vasta määratud postiloendile"
4952
4953 #~ msgid "retrieve mail from POP server"
4954 #~ msgstr "lae kiri POP serverilt"
4955
4956 #~ msgid "run ispell on the message"
4957 #~ msgstr "käivita teatel ispell"
4958
4959 #~ msgid "save changes to mailbox"
4960 #~ msgstr "salvesta postkasti muutused"
4961
4962 #~ msgid "save changes to mailbox and quit"
4963 #~ msgstr "salvesta postkasti muutused ja välju"
4964
4965 #~ msgid "save message/attachment to a file"
4966 #~ msgstr "salvesta teade/lisa faili"
4967
4968 #~ msgid "save this message to send later"
4969 #~ msgstr "salvesta teade hilisemaks saatmiseks"
4970
4971 #~ msgid "score: too few arguments"
4972 #~ msgstr "score: liiga vähe argumente"
4973
4974 #~ msgid "score: too many arguments"
4975 #~ msgstr "score: liiga palju argumente"
4976
4977 #~ msgid "scroll down 1/2 page"
4978 #~ msgstr "keri pool lehekülge alla"
4979
4980 #~ msgid "scroll down one line"
4981 #~ msgstr "keri üks rida alla"
4982
4983 #~ msgid "scroll down through the history list"
4984 #~ msgstr "keri ajaloos alla"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4988 #~ msgstr "keri pool lehekülge alla"
4989
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4992 #~ msgstr "keri pool lehekülge üles"
4993
4994 #~ msgid "scroll up 1/2 page"
4995 #~ msgstr "keri pool lehekülge üles"
4996
4997 #~ msgid "scroll up one line"
4998 #~ msgstr "keri üks rida üles"
4999
5000 #~ msgid "scroll up through the history list"
5001 #~ msgstr "keri ajaloos üles"
5002
5003 #~ msgid "search backwards for a regular expression"
5004 #~ msgstr "otsi regulaaravaldist tagaspidi"
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "search for a regular expression"
5008 #~ msgstr "otsi regulaaravaldist tagaspidi"
5009
5010 #~ msgid "search for next match"
5011 #~ msgstr "otsi järgmist"
5012
5013 #~ msgid "search for next match in opposite direction"
5014 #~ msgstr "otsi järgmist vastasuunas"
5015
5016 #~ msgid "select a new file in this directory"
5017 #~ msgstr "valige sellest kataloogist uus fail"
5018
5019 #~ msgid "select the current entry"
5020 #~ msgstr "vali jooksev kirje"
5021
5022 #~ msgid "send the message"
5023 #~ msgstr "saada teade"
5024
5025 #~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5026 #~ msgstr "saada teade läbi mixmaster vahendajate ahela"
5027
5028 #~ msgid "set a status flag on a message"
5029 #~ msgstr "sea teate olekulipp"
5030
5031 #~ msgid "show MIME attachments"
5032 #~ msgstr "näita MIME lisasid"
5033
5034 #~ msgid "show PGP options"
5035 #~ msgstr "näita PGP võtmeid"
5036
5037 #~ msgid "show S/MIME options"
5038 #~ msgstr "näita S/MIME võtmeid"
5039
5040 #~ msgid "show currently active limit pattern"
5041 #~ msgstr "näita praegu kehtivat piirangu mustrit"
5042
5043 #~ msgid "show only messages matching a pattern"
5044 #~ msgstr "näita ainult mustrile vastavaid teateid"
5045
5046 #~ msgid "show the Mutt version number and date"
5047 #~ msgstr "näita Mutti versiooni ja kuupäeva"
5048
5049 #~ msgid "skip beyond quoted text"
5050 #~ msgstr "liigu tsiteeritud teksti lõppu"
5051
5052 #~ msgid "sort messages"
5053 #~ msgstr "järjesta teated"
5054
5055 #~ msgid "sort messages in reverse order"
5056 #~ msgstr "järjesta teated tagurpidi"
5057
5058 #~ msgid "source: too many arguments"
5059 #~ msgstr "source: liiga palju argumente"
5060
5061 #, fuzzy
5062 #~ msgid "spam: no matching pattern"
5063 #~ msgstr "märgi mustrile vastavad teated"
5064
5065 #, fuzzy
5066 #~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5067 #~ msgstr "telli jooksev postkast (ainult IMAP)"
5068
5069 #, fuzzy
5070 #~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
5071 #~ msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
5072
5073 #~ msgid "tag messages matching a pattern"
5074 #~ msgstr "märgi mustrile vastavad teated"
5075
5076 #~ msgid "tag the current entry"
5077 #~ msgstr "märgi jooksev kirje"
5078
5079 #~ msgid "tag the current subthread"
5080 #~ msgstr "märgi jooksev alamteema"
5081
5082 #~ msgid "tag the current thread"
5083 #~ msgstr "märgi jooksev teema"
5084
5085 #~ msgid "this screen"
5086 #~ msgstr "see ekraan"
5087
5088 #~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
5089 #~ msgstr "lülita teate 'tähtsuse' lippu"
5090
5091 #~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
5092 #~ msgstr "lülita teate 'värskuse' lippu"
5093
5094 #~ msgid "toggle display of quoted text"
5095 #~ msgstr "lülita tsiteeritud teksti näitamist"
5096
5097 #~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
5098 #~ msgstr "lülita paigutust kehasse/lisasse"
5099
5100 #~ msgid "toggle recoding of this attachment"
5101 #~ msgstr "lülita selle lisa ümberkodeerimine"
5102
5103 #~ msgid "toggle search pattern coloring"
5104 #~ msgstr "lülita otsingumustri värvimine"
5105
5106 #~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
5107 #~ msgstr "lülita kõikide/tellitud kaustade vaatamine (ainult IMAP)"
5108
5109 #, fuzzy
5110 #~ msgid "toggle view of read messages"
5111 #~ msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele"
5112
5113 #~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5114 #~ msgstr "lülita postkasti ülekirjutatamist"
5115
5116 #~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5117 #~ msgstr "lülita kas brausida ainult postkaste või kõiki faile"
5118
5119 #~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
5120 #~ msgstr "lülita faili kustutamist peale saatmist"
5121
5122 #~ msgid "transpose character under cursor with previous"
5123 #~ msgstr "vaheta kursori all olev sümbol kursorile eelnevaga"
5124
5125 #~ msgid "unable to determine home directory"
5126 #~ msgstr "ei leia kodukataloogi"
5127
5128 #~ msgid "unable to determine username"
5129 #~ msgstr "ei suuda tuvastada kasutajanime"
5130
5131 #~ msgid "undelete all messages in subthread"
5132 #~ msgstr "taasta kõik alamteema teated"
5133
5134 #~ msgid "undelete all messages in thread"
5135 #~ msgstr "taasta kõik teema teated"
5136
5137 #~ msgid "undelete messages matching a pattern"
5138 #~ msgstr "taasta mustrile vastavad teated"
5139
5140 #~ msgid "undelete the current entry"
5141 #~ msgstr "taasta jooksev kirje"
5142
5143 #~ msgid "unspecified protocol error"
5144 #~ msgstr "protokolli viga"
5145
5146 #, fuzzy
5147 #~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
5148 #~ msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
5149
5150 #, fuzzy
5151 #~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5152 #~ msgstr "loobu jooksvast postkastist (ainult IMAP)"
5153
5154 #~ msgid "untag messages matching a pattern"
5155 #~ msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
5156
5157 #~ msgid "update an attachment's encoding info"
5158 #~ msgstr "uuenda teate kodeerimise infot"
5159
5160 #~ msgid "use the current message as a template for a new one"
5161 #~ msgstr "võta teade aluseks uuele"
5162
5163 #~ msgid "verify a PGP public key"
5164 #~ msgstr "kontrolli PGP avalikku võtit"
5165
5166 #~ msgid "view attachment as text"
5167 #~ msgstr "vaata lisa tekstina"
5168
5169 #~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5170 #~ msgstr "vaata lisa kasutades vajadusel mailcap kirjet"
5171
5172 #~ msgid "view file"
5173 #~ msgstr "vaata faili"
5174
5175 #~ msgid "view the key's user id"
5176 #~ msgstr "vaata võtme kasutaja identifikaatorit"
5177
5178 #~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5179 #~ msgstr "eemalda parool(id) mälust"
5180
5181 #~ msgid "write the message to a folder"
5182 #~ msgstr "kirjuta teade kausta"
5183
5184 #~ msgid "{internal}"
5185 #~ msgstr "{sisemine}"
5186
5187 #~ msgid ""
5188 #~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
5189 #~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
5190 #~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
5191 #~ "~f messages\tinclude messages\n"
5192 #~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
5193 #~ "~h\t\tedit the message header\n"
5194 #~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
5195 #~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
5196 #~ "~p\t\tprint the message\n"
5197 #~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
5198 #~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
5199 #~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
5200 #~ "~u\t\trecall the previous line\n"
5201 #~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
5202 #~ "~w file\t\twrite message to file\n"
5203 #~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
5204 #~ "~?\t\tthis message\n"
5205 #~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
5206 #~ msgstr ""
5207 #~ "~~\t\tlisa rida, mis algab sümboliga ~\n"
5208 #~ "~b kasutajad\tlisa kasutajad Bcc: väljale\n"
5209 #~ "~c kasutajad\tlisa kasutajad Cc: väljale\n"
5210 #~ "~f teated\tlisa teated\n"
5211 #~ "~F teated\tsama kui ~f, lisa ka päised\n"
5212 #~ "~h\t\ttoimeta teate päist\n"
5213 #~ "~m teated\tlisa ja tsiteeri teateid\n"
5214 #~ "~M teated\tsama kui ~m, lisa ka päised\n"
5215 #~ "~p\t\ttrüki teade\n"
5216 #~ "~q\t\tkirjuta fail ja välju toimetist\n"
5217 #~ "~r fail\t\tloe toimetisse fail\n"
5218 #~ "~t kasutajad\tlisa kasutajad To: väljale\n"
5219 #~ "~u\t\ttühista eelmine rida\n"
5220 #~ "~v\t\ttoimeta teadet $visual toimetiga\n"
5221 #~ "~w fail\t\tkirjuta teade faili\n"
5222 #~ "~x\t\tkatkesta muudatused ja välju toimetist\n"
5223 #~ "~?\t\tsee teade\n"
5224 #~ ".\t\tüksinda real lõpetab sisendi\n"