New way to connect a job_t.
[apps/madmutt.git] / po / fr.po
1 # French messages for Mutt.
2 # Copyright (C) 1998-2005 Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>
3 # Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>, 1998-2005
4 #
5 # Note [VL]. In case you need it, you may find the latest temporary version
6 #            at this URL:   http://www.vinc17.org/mutt/fr.po
7 #
8 # , fuzzy
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-12 01:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>\n"
16 "Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: help.c:254
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Generic bindings:\n"
25 "\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Affectations génériques :\n"
29 "\n"
30
31 #: help.c:258
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Unbound functions:\n"
35 "\n"
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Fonctions non affectées :\n"
39 "\n"
40
41 #: crypt.cpkg:4026
42 msgid ""
43 "\n"
44 "[-- End of signed data --]\n"
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "[-- Fin des données signées --]\n"
48
49 #: crypt.cpkg:1141
50 msgid "                aka: "
51 msgstr "             alias : "
52
53 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
54 msgid "            created: "
55 msgstr "             créée : "
56
57 #: compose.c:106 compose.c:110
58 #, fuzzy
59 msgid "     sign as: "
60 msgstr " signer en tant que : "
61
62 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
63 #, c-format
64 msgid "     to %s"
65 msgstr "      à %s"
66
67 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
68 #, c-format
69 msgid "   from %s"
70 msgstr "     de %s"
71
72 #: main.c:81
73 msgid "  -F <file>     specify an alternate Madmuttrc file"
74 msgstr ""
75
76 #: main.c:82
77 msgid "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from"
78 msgstr ""
79
80 #: main.c:86
81 #, fuzzy
82 msgid "  -R            open mailbox in read-only mode"
83 msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
84
85 #: main.c:91
86 msgid ""
87 "  -Z            open the first folder with new message, exit immediately if "
88 "none"
89 msgstr ""
90
91 #: main.c:76
92 #, fuzzy
93 msgid "  -a <file>     attach a file to the message"
94 msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
95
96 #: main.c:77
97 msgid "  -b <address>  specify a blind carbon-copy (BCC) address"
98 msgstr ""
99
100 #: main.c:78
101 msgid "  -c <address>  specify a carbon-copy (CC) address"
102 msgstr ""
103
104 #: main.c:79
105 msgid "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization"
106 msgstr ""
107
108 #: main.c:80
109 msgid "  -f <file>     specify which mailbox to read"
110 msgstr ""
111
112 #: main.c:92
113 #, fuzzy
114 msgid "  -h            this help message"
115 msgstr "             alias : "
116
117 #: main.c:83
118 msgid "  -i <file>     specify a file which Madmutt should include in the body"
119 msgstr ""
120
121 #: main.c:84
122 msgid "  -n            causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
123 msgstr ""
124
125 #: main.c:85
126 #, fuzzy
127 msgid "  -p            recall a postponed message"
128 msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
129
130 #: main.c:87
131 msgid "  -s <subj>     specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
132 msgstr ""
133
134 #: main.c:88
135 msgid "  -v            show version and compile-time definitions"
136 msgstr ""
137
138 #: main.c:89
139 msgid "  -y            select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
140 msgstr ""
141
142 #: main.c:90
143 msgid ""
144 "  -z            exit immediately if there are no messages in the mailbox"
145 msgstr ""
146
147 #: main.c:103
148 msgid "  Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
149 msgstr ""
150
151 #: main.c:104
152 msgid "  Copyright (C) 2005      The Mutt-ng Team"
153 msgstr ""
154
155 #: main.c:105
156 msgid "  Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
157 msgstr ""
158
159 #: main.c:106
160 msgid "  MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
161 msgstr ""
162
163 #: lib-mx/compress.c:428
164 #, c-format
165 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
166 msgstr ""
167
168 #: lib-ui/curs_lib.c:379
169 msgid " ('?' for list): "
170 msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
171
172 #: compose.c:99
173 msgid " (PGP/MIME)"
174 msgstr " (PGP/MIME)"
175
176 #: compose.c:97
177 msgid " (inline)"
178 msgstr " (en ligne)"
179
180 # , c-format
181 #: lib-mx/mx.c:854
182 #, c-format
183 msgid " Press '%s' to toggle write"
184 msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée"
185
186 #: crypt.cpkg:2665
187 msgid " aka ......: "
188 msgstr "alias ......: "
189
190 #: lib-ui/curs_main.c:1359
191 msgid " in this limited view"
192 msgstr " dans cette vue limitée"
193
194 #: commands.c:591
195 msgid " tagged"
196 msgstr " les messages marqués"
197
198 # , c-format
199 #: pattern.c:713
200 #, c-format
201 msgid "%c: invalid command"
202 msgstr "%c : commande invalide"
203
204 # , c-format
205 #: pattern.c:718
206 #, c-format
207 msgid "%c: not supported in this mode"
208 msgstr "%c : non supporté dans ce mode"
209
210 # , c-format
211 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
212 #, c-format
213 msgid "%d kept, %d deleted."
214 msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)."
215
216 # , c-format
217 #: lib-mx/mx.c:734
218 #, c-format
219 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
220 msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)."
221
222 #: crypt.cpkg:3113
223 #, c-format
224 msgid "%s \"%s\"."
225 msgstr "%s \"%s\"."
226
227 #: crypt.cpkg:3111
228 #, c-format
229 msgid "%s <%s>."
230 msgstr "%s <%s>."
231
232 # , c-format
233 #: crypt.cpkg:3180
234 #, c-format
235 msgid "%s Do you really want to use the key?"
236 msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?"
237
238 # , c-format
239 #: compose.c:139
240 #, c-format
241 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
242 msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?"
243
244 # , c-format
245 #: compose.c:133
246 #, c-format
247 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
248 msgstr "%s [#%d] n'existe plus !"
249
250 # , c-format
251 #: pop.c:1323
252 #, c-format
253 msgid "%s [%d of %d messages read]"
254 msgstr "%s [%d messages lus sur %d]"
255
256 #: main.c:339
257 #, c-format
258 msgid "%s does not exist. Create it?"
259 msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
260
261 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
262 #, c-format
263 msgid "%s is an invalid IMAP path"
264 msgstr "%s n'est pas un chemin IMAP valide"
265
266 #: pop.c:1034 pop.c:1231
267 #, c-format
268 msgid "%s is an invalid POP path"
269 msgstr "%s est un chemin POP invalide"
270
271 # , c-format
272 #: browser.c:340 browser.c:870
273 #, c-format
274 msgid "%s is not a directory."
275 msgstr "%s n'est pas un répertoire."
276
277 # , c-format
278 #: muttlib.c:329
279 #, c-format
280 msgid "%s is not a mailbox!"
281 msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
282
283 # , c-format
284 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
285 #, c-format
286 msgid "%s is not a mailbox."
287 msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres."
288
289 # , c-format
290 #: sendlib.c:744
291 #, c-format
292 msgid "%s isn't a regular file."
293 msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire."
294
295 # , c-format
296 #: sendlib.c:368
297 #, c-format
298 msgid "%s no longer exists!"
299 msgstr "%s n'existe plus !"
300
301 #: lib-mx/mx.h:52
302 #, c-format
303 msgid "%s not permitted by ACL."
304 msgstr ""
305
306 #: lib-mx/compress.c:357
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
310 "kept!\n"
311 msgstr ""
312
313 # , c-format
314 #: init.c:247
315 #, c-format
316 msgid "%s: Unknown type."
317 msgstr "%s : type inconnu."
318
319 # , c-format
320 #: lib-ui/color.c:227
321 #, c-format
322 msgid "%s: color not supported by term"
323 msgstr "%s : couleur non disponible sur ce terminal"
324
325 # , c-format
326 #: lib-ui/color.c:276
327 #, c-format
328 msgid "%s: command valid only for index object"
329 msgstr "%s : commande uniquement valide pour l'objet index"
330
331 # , c-format
332 #: lib-ui/color.c:508
333 #, c-format
334 msgid "%s: no such attribute"
335 msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
336
337 # , c-format
338 #: lib-ui/color.c:233
339 #, c-format
340 msgid "%s: no such color"
341 msgstr "%s : cette couleur n'existe pas"
342
343 # , c-format
344 #: keymap.c:835
345 #, c-format
346 msgid "%s: no such function"
347 msgstr "%s : cette fonction n'existe pas"
348
349 # , c-format
350 #: keymap.c:749
351 #, c-format
352 msgid "%s: no such function in map"
353 msgstr "%s : cette fonction n'existe pas dans la table"
354
355 # , c-format
356 #: keymap.c:644
357 #, c-format
358 msgid "%s: no such menu"
359 msgstr "%s : ce menu n'existe pas"
360
361 # , c-format
362 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
363 #, c-format
364 msgid "%s: no such object"
365 msgstr "%s : cet objet n'existe pas"
366
367 # , c-format
368 #: lib-ui/color.c:283
369 #, c-format
370 msgid "%s: too few arguments"
371 msgstr "%s : pas assez d'arguments"
372
373 # , c-format
374 #: headers.c:145
375 #, c-format
376 msgid "%s: unable to attach file"
377 msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier"
378
379 # , c-format
380 #: main.c:458
381 #, c-format
382 msgid "%s: unable to attach file.\n"
383 msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n"
384
385 # , c-format
386 #: init.c:1312
387 #, c-format
388 msgid "%s: unknown command"
389 msgstr "%s : commande inconnue"
390
391 # , c-format
392 #: init.c:1168
393 #, c-format
394 msgid "%s: unknown type"
395 msgstr "%s : type inconnu"
396
397 # , c-format
398 #: init.c:1040
399 #, c-format
400 msgid "%s: unknown variable"
401 msgstr "%s : variable inconnue"
402
403 #: init.c:956
404 #, c-format
405 msgid "'%d' is invalid for $%s"
406 msgstr ""
407
408 #: init.c:138 init.c:867
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "'%s' is invalid for $%s"
411 msgstr "%s est un chemin POP invalide"
412
413 #: init.c:1152
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
416 msgstr "%s est un chemin POP invalide"
417
418 #: handler.c:1449
419 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
420 msgstr "(la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !)"
421
422 #: lib-ui/status.c:111
423 msgid "(no mailbox)"
424 msgstr "(pas de boîte aux lettres)"
425
426 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
427 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
428 msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois"
429
430 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
431 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
432 msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours"
433
434 # , c-format
435 #: handler.c:1111
436 #, c-format
437 msgid "(size %s bytes) "
438 msgstr "(taille %s octets) "
439
440 # , c-format
441 #: handler.c:1447
442 #, c-format
443 msgid "(use '%s' to view this part)"
444 msgstr "(utilisez '%s' pour voir cette partie)"
445
446 #: crypt.cpkg:1153
447 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
448 msgstr "*MAUVAISE* signature prétendant venir de : "
449
450 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
451 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
452 msgid ", "
453 msgstr ", "
454
455 #: compose.c:177
456 msgid "-- Attachments"
457 msgstr "-- Attachements"
458
459 #: help.c:243
460 msgid "<UNKNOWN>"
461 msgstr "<INCONNU>"
462
463 #: compose.c:107 compose.c:111
464 msgid "<default>"
465 msgstr "<défaut>"
466
467 #: crypt.cpkg:950
468 msgid "A policy requirement was not met\n"
469 msgstr "Désaccord avec une partie de la politique\n"
470
471 #: crypt.cpkg:958
472 msgid "A system error occurred"
473 msgstr "Une erreur système s'est produite"
474
475 #: pop.c:325
476 msgid "APOP authentication failed."
477 msgstr "L'authentification APOP a échoué."
478
479 #: send.c:1322
480 msgid "Abort unmodified message?"
481 msgstr "Message non modifié. Abandonner ?"
482
483 #: send.c:1323
484 msgid "Aborted unmodified message."
485 msgstr "Message non modifié. Abandon."
486
487 #: alias.cpkg:337
488 msgid "Address: "
489 msgstr "Adresse : "
490
491 #: alias.cpkg:396
492 msgid "Alias added."
493 msgstr "Alias ajouté."
494
495 #: alias.cpkg:312
496 msgid "Alias as: "
497 msgstr "Créer l'alias : "
498
499 #: alias.cpkg:682
500 msgid "Aliases"
501 msgstr "Alias"
502
503 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
504 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
505 msgstr ""
506 "Tous les protocoles disponibles pour une connexion TLS/SSL sont désactivés"
507
508 #: crypt.cpkg:3064
509 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
510 msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées."
511
512 # , c-format
513 #: muttlib.c:319
514 #, c-format
515 msgid "Append messages to %s?"
516 msgstr "Ajouter les messages à %s ?"
517
518 #: lib-ui/curs_main.c:668
519 msgid "Argument must be a message number."
520 msgstr "L'argument doit être un numéro de message."
521
522 #: compose.c:510
523 msgid "Attach file"
524 msgstr "Attacher fichier"
525
526 #: compose.c:526
527 msgid "Attaching selected files..."
528 msgstr "J'attache les fichiers sélectionnés..."
529
530 #: recvattach.c:498
531 msgid "Attachment filtered."
532 msgstr "Attachement filtré."
533
534 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
535 msgid "Attachment saved."
536 msgstr "Attachement sauvé."
537
538 #: recvattach.c:856
539 msgid "Attachments"
540 msgstr "Attachements"
541
542 #: imap/auth.c:83
543 #, c-format
544 msgid "Authenticating (%s)..."
545 msgstr "Authentification (%s)..."
546
547 #: pop.c:304
548 msgid "Authenticating (APOP)..."
549 msgstr "Authentification (APOP)..."
550
551 #: pop.c:221
552 msgid "Authenticating (SASL)..."
553 msgstr "Authentification (SASL)..."
554
555 #: pop.c:339
556 #, fuzzy
557 msgid "Authenticating (USER)..."
558 msgstr "Authentification (SASL)..."
559
560 #: crypt.cpkg:945
561 msgid "Available CRL is too old\n"
562 msgstr "La CRL disponible est trop ancienne\n"
563
564 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
565 #, c-format
566 msgid "Bad IDN \"%s\"."
567 msgstr "Mauvais IDN « %s »."
568
569 #: sendlib.c:1977
570 #, c-format
571 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
572 msgstr "Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from."
573
574 #: compose.c:481 send.c:1412
575 #, c-format
576 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
577 msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
578
579 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
580 #, c-format
581 msgid "Bad IDN: '%s'"
582 msgstr "Mauvais IDN : '%s'"
583
584 #: imap/imap.c:1342
585 msgid "Bad mailbox name"
586 msgstr "Mauvaise boîte aux lettres"
587
588 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
589 msgid "Bottom of message is shown."
590 msgstr "La fin du message est affichée."
591
592 # , c-format
593 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
594 #, c-format
595 msgid "Bounce message to %s"
596 msgstr "Renvoyer le message à %s"
597
598 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
599 msgid "Bounce message to: "
600 msgstr "Renvoyer le message à : "
601
602 # , c-format
603 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
604 #, c-format
605 msgid "Bounce messages to %s"
606 msgstr "Renvoyer les messages à %s"
607
608 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
609 msgid "Bounce tagged messages to: "
610 msgstr "Renvoyer les messages marqués à : "
611
612 #: main.c:155
613 msgid "Built-In Defaults:"
614 msgstr ""
615
616 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
617 msgid "CLOSE failed"
618 msgstr "CLOSE a échoué"
619
620 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
621 msgid "Cache directory not created!"
622 msgstr ""
623
624 # , c-format
625 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
626 #, c-format
627 msgid "Can't append to folder: %s"
628 msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s"
629
630 #: browser.c:475
631 msgid "Can't attach a directory!"
632 msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !"
633
634 # , c-format
635 #: main.c:343
636 #, c-format
637 msgid "Can't create %s: %s."
638 msgstr "Impossible de créer %s : %s."
639
640 # , c-format
641 #: compose.c:880
642 #, c-format
643 msgid "Can't create file %s"
644 msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
645
646 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
647 msgid "Can't create filter"
648 msgstr "Impossible de créer le filtre"
649
650 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
651 msgid "Can't create filter process"
652 msgstr "Impossible de créer le processus filtrant"
653
654 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
655 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
656 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
657 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
658 msgid "Can't create temporary file"
659 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
660
661 #: recvcmd.c:797
662 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
663 msgstr ""
664 "Impossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les "
665 "autres ?"
666
667 #: recvcmd.c:473
668 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
669 msgstr ""
670 "Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les "
671 "autres ?"
672
673 #: recvattach.c:844
674 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
675 msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !"
676
677 #: recvattach.c:963
678 msgid "Can't delete attachment from POP server."
679 msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP."
680
681 # , c-format
682 #: lib-mx/mx.c:55
683 #, c-format
684 msgid "Can't dotlock %s.\n"
685 msgstr "Impossible de verrouiller %s avec dotlock.\n"
686
687 #: pop.c:894
688 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
689 msgstr ""
690
691 #: recvcmd.c:707
692 msgid "Can't find any tagged messages."
693 msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé."
694
695 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
696 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
697 msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?"
698
699 # , c-format
700 #: editmsg.c:115
701 #, c-format
702 msgid "Can't open message file: %s"
703 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
704
705 # , c-format
706 #: lib-mx/mx.c:556
707 #, fuzzy
708 msgid "Can't open trash folder"
709 msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s"
710
711 #: muttlib.c:310
712 msgid "Can't save message to POP mailbox."
713 msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP."
714
715 # , c-format
716 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
717 #, c-format
718 msgid "Can't stat %s: %s"
719 msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
720
721 #: crypt.cpkg:936
722 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
723 msgstr "Impossible de vérifier par suite d'une clé ou certificat manquant\n"
724
725 #: browser.c:1041
726 msgid "Can't view a directory"
727 msgstr "Impossible de visualiser un répertoire"
728
729 #: pop.c:888
730 msgid "Can't write header to temporary file!"
731 msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le fichier temporaire !"
732
733 #: lib-mx/mbox.c:865
734 msgid "Can't write message"
735 msgstr "Impossible d'écrire le message"
736
737 #: pop.c:1420
738 msgid "Can't write message to temporary file!"
739 msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !"
740
741 #: commands.c:70
742 msgid "Cannot create display filter"
743 msgstr "Impossible de créer le filtre d'affichage"
744
745 #: attach.c:473
746 msgid "Cannot create filter"
747 msgstr "Impossible de créer le filtre"
748
749 #: lib-ui/curs_main.c:216
750 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
751 msgstr ""
752 "Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !"
753
754 # , c-format
755 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
756 #, c-format
757 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
758 msgstr "Erreur %s... On quitte.\n"
759
760 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
761 msgid "Certificate is not X.509"
762 msgstr "Le certificat n'est pas de type X.509"
763
764 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
765 msgid "Certificate saved"
766 msgstr "Certificat sauvé"
767
768 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
769 #, c-format
770 msgid "Certificate verification error (%s)"
771 msgstr "Erreur de vérification du certificat (%s)"
772
773 #: lib-ui/curs_main.c:223
774 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
775 msgstr "Les modifications du dossier seront enregistrées à sa sortie."
776
777 #: lib-ui/curs_main.c:227
778 msgid "Changes to folder will not be written."
779 msgstr "Les modifications du dossier ne seront pas enregistrées."
780
781 #: lib-ui/curs_lib.c:335
782 #, c-format
783 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
784 msgstr "Caractère = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
785
786 #: commands.c:776
787 #, c-format
788 msgid "Character set changed to %s; %s."
789 msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s."
790
791 #: browser.c:835
792 msgid "Chdir to: "
793 msgstr "Changement de répertoire vers : "
794
795 #: pop.c:1104 pop.c:1250
796 msgid "Checking for new messages..."
797 msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
798
799 #: imap/imap.c:352
800 msgid "Checking mailbox subscriptions"
801 msgstr "Vérification des abonnements aux boîtes aux lettres"
802
803 #: compose.c:92
804 msgid "Clear"
805 msgstr "Clair"
806
807 # , c-format
808 #: flags.c:335
809 msgid "Clear flag"
810 msgstr "Effacer l'indicateur"
811
812 #: imap/imap.c:151
813 #, c-format
814 msgid "Closing connection to %s..."
815 msgstr "Fermeture de la connexion à %s..."
816
817 #: pop.c:170
818 msgid "Closing connection to POP server..."
819 msgstr "Fermeture de la connexion au serveur POP..."
820
821 # , c-format
822 #: crypt.cpkg:2877
823 msgid "Collecting data..."
824 msgstr "Récupération des données..."
825
826 #: pop.c:600 pop.c:863
827 #, c-format
828 msgid "Command TOP is not supported by server."
829 msgstr "La commande TOP n'est pas supportée par le serveur."
830
831 #: pop.c:602 pop.c:966
832 #, c-format
833 msgid "Command UIDL is not supported by server."
834 msgstr "La commande UIDL n'est pas supportée par le serveur."
835
836 #: lib-mx/mbox.c:548
837 msgid "Committing changes..."
838 msgstr "Écriture des changements..."
839
840 #: main.c:130
841 #, fuzzy
842 msgid "Compile Options:"
843 msgstr ""
844 "\n"
845 "Options de compilation :"
846
847 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
848 msgid "Compiling search pattern..."
849 msgstr "Compilation du motif de recherche..."
850
851 # , c-format
852 #: lib-mx/compress.c:394
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Compressed-appending to %s..."
855 msgstr "Copie vers %s..."
856
857 # , c-format
858 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Compressing %s..."
861 msgstr "Copie vers %s..."
862
863 # , c-format
864 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
865 #, c-format
866 msgid "Connecting to %s..."
867 msgstr "Connexion à %s..."
868
869 # , c-format
870 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
871 #, c-format
872 msgid "Connecting with \"%s\"..."
873 msgstr "Connexion avec \"%s\"..."
874
875 #: imap/imap.c:1539
876 #, fuzzy
877 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
878 msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?"
879
880 #: pop.c:808
881 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
882 msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?"
883
884 # , c-format
885 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
886 #, c-format
887 msgid "Connection to %s closed"
888 msgstr "Connexion à %s fermée"
889
890 # , c-format
891 #: commands.c:772
892 #, c-format
893 msgid "Content-Type changed to %s."
894 msgstr "Content-Type changé à %s."
895
896 #: compose.c:863
897 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
898 msgstr "Content-Type est de la forme base/sous"
899
900 #: imap/util.c:135
901 msgid "Continue?"
902 msgstr "Continuer ?"
903
904 #: commands.c:762
905 #, c-format
906 msgid "Convert to %s upon sending?"
907 msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?"
908
909 # , c-format
910 #: commands.c:590
911 #, c-format
912 msgid "Copy%s to mailbox"
913 msgstr "Copier%s vers une BAL"
914
915 # , c-format
916 #: imap/message.c:681
917 #, c-format
918 msgid "Copying %d messages to %s..."
919 msgstr "Copie de %d messages dans %s..."
920
921 # , c-format
922 #: imap/message.c:684
923 #, c-format
924 msgid "Copying message %d to %s..."
925 msgstr "Copie du message %d dans %s..."
926
927 # , c-format
928 #: commands.c:648
929 #, c-format
930 msgid "Copying to %s..."
931 msgstr "Copie vers %s..."
932
933 # , c-format
934 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
935 #, c-format
936 msgid "Could not connect to %s (%s)."
937 msgstr "Impossible de se connecter à %s (%s)."
938
939 #: commands.c:110
940 msgid "Could not copy message"
941 msgstr "Impossible de copier le message"
942
943 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
944 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
945 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
946 #, fuzzy
947 msgid "Could not create temporary file"
948 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
949
950 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
951 msgid "Could not create temporary file!"
952 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
953
954 #: sort.c:291
955 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
956 msgstr "Fonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]"
957
958 # , c-format
959 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
960 #, c-format
961 msgid "Could not find the host \"%s\""
962 msgstr "Impossible de trouver la machine \"%s\""
963
964 #: send.c:754
965 msgid "Could not include all requested messages!"
966 msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !"
967
968 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
969 msgid "Could not negotiate TLS connection"
970 msgstr "Impossible de négocier la connexion TLS"
971
972 # , c-format
973 #: sendlib.c:904
974 #, c-format
975 msgid "Could not open %s"
976 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
977
978 #: lib-mx/mbox.c:635
979 msgid "Could not reopen mailbox!"
980 msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
981
982 #: send.c:1619
983 msgid "Could not send the message."
984 msgstr "Impossible d'envoyer le message."
985
986 # , c-format
987 #: lib-mx/mx.c:358
988 #, c-format
989 msgid "Couldn't lock %s\n"
990 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
991
992 # , c-format
993 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
994 #, c-format
995 msgid "Create %s?"
996 msgstr "Créer %s ?"
997
998 #: browser.c:751
999 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1000 msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
1001
1002 #: imap/browse.c:249
1003 msgid "Create mailbox: "
1004 msgstr "Créer la boîte aux lettres : "
1005
1006 # , c-format
1007 #: commands.c:587
1008 #, c-format
1009 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1010 msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL"
1011
1012 # , c-format
1013 #: commands.c:586
1014 #, c-format
1015 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1016 msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL"
1017
1018 # , c-format
1019 #: lib-mx/compress.c:212
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Decompressing %s..."
1022 msgstr "Sélection de %s..."
1023
1024 # , c-format
1025 #: commands.c:589
1026 #, c-format
1027 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1028 msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL"
1029
1030 # , c-format
1031 #: commands.c:588
1032 #, c-format
1033 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1034 msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL"
1035
1036 #: postpone.c:460
1037 msgid "Decrypting message..."
1038 msgstr "Déchiffrage du message..."
1039
1040 #: postpone.c:471
1041 msgid "Decryption failed."
1042 msgstr "Le déchiffrage a échoué."
1043
1044 #: browser.c:792
1045 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1046 msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
1047
1048 #: pop.c:1282
1049 msgid "Delete messages from server?"
1050 msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?"
1051
1052 #: lib-ui/curs_main.c:715
1053 msgid "Delete messages matching: "
1054 msgstr "Effacer les messages correspondant à : "
1055
1056 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
1057 #: pager.c:1880 pager.c:1899
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Deletion"
1060 msgstr "Retirer"
1061
1062 #: recvattach.c:970
1063 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1064 msgstr "L'effacement d'attachements des messages chiffrés n'est pas supporté."
1065
1066 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1069 msgstr "L'ID %s n'est pas vérifié. Voulez-vous l'utiliser pour %s ?"
1070
1071 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1074 msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
1075
1076 # , c-format
1077 #: browser.c:462
1078 #, c-format
1079 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1080 msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s"
1081
1082 #: help.c:205
1083 msgid "ERROR: please report this bug"
1084 msgstr "ERREUR : veuillez signaler ce problème"
1085
1086 #: send.c:1290
1087 msgid "Edit forwarded message?"
1088 msgstr "Éditer le message à faire suivre ?"
1089
1090 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1091 msgid "Editing"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: pattern.c:219
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Empty expression"
1097 msgstr "erreur dans l'expression"
1098
1099 #: compose.c:88
1100 msgid "Encrypt"
1101 msgstr "Chiffrer"
1102
1103 #: compose.c:117
1104 msgid "Encrypt with: "
1105 msgstr "Chiffrer avec : "
1106
1107 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1108 msgid "Encrypted connection unavailable"
1109 msgstr "Connexion chiffrée non disponible"
1110
1111 # , c-format
1112 #: crypt.cpkg:3461
1113 #, c-format
1114 msgid "Enter keyID for %s: "
1115 msgstr "Entrez keyID pour %s : "
1116
1117 # , c-format
1118 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1119 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1120 msgstr "Entrez des touches (^G pour abandonner) : "
1121
1122 #: recvcmd.c:184
1123 msgid "Error bouncing message!"
1124 msgstr "Erreur en renvoyant le message !"
1125
1126 #: recvcmd.c:185
1127 msgid "Error bouncing messages!"
1128 msgstr "Erreur en renvoyant les messages !"
1129
1130 #: crypt.cpkg:1175
1131 msgid "Error checking signature"
1132 msgstr "Erreur en vérifiant la signature"
1133
1134 # , c-format
1135 #: pop.c:142
1136 #, c-format
1137 msgid "Error connecting to server: %s"
1138 msgstr "Erreur de connexion au serveur : %s"
1139
1140 #: lib-mx/compress.c:246
1141 #, c-format
1142 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 # , c-format
1146 #: crypt.cpkg:2900
1147 #, c-format
1148 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1149 msgstr "Erreur en cherchant la clé de l'émetteur : %s\n"
1150
1151 #: crypt.cpkg:1126
1152 msgid "Error getting key information: "
1153 msgstr "Erreur en récupérant les informations sur la clé : "
1154
1155 # , c-format
1156 #: init.c:1219
1157 #, c-format
1158 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1159 msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
1160
1161 # , c-format
1162 #: init.c:1617
1163 #, c-format
1164 msgid "Error in command line: %s\n"
1165 msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
1166
1167 # , c-format
1168 #: pattern.c:214
1169 #, c-format
1170 msgid "Error in expression: %s"
1171 msgstr "Erreur dans l'expression : %s"
1172
1173 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1174 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1175 msgstr "Erreur d'initialisation des données du certificat gnutls"
1176
1177 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1178 msgid "Error initializing terminal."
1179 msgstr "Erreur d'initialisation du terminal."
1180
1181 #: imap/imap.c:620
1182 msgid "Error opening mailbox"
1183 msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
1184
1185 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1186 msgid "Error parsing address!"
1187 msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !"
1188
1189 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1190 msgid "Error processing certificate data"
1191 msgstr "Erreur de traitement des données du certificat"
1192
1193 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1194 #, c-format
1195 msgid "Error running \"%s\"!"
1196 msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
1197
1198 #: browser.c:858 browser.c:922
1199 msgid "Error scanning directory."
1200 msgstr "Erreur de lecture du répertoire."
1201
1202 # , c-format
1203 #: sendlib.c:1831
1204 #, c-format
1205 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1206 msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s)."
1207
1208 # , c-format
1209 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1210 #, c-format
1211 msgid "Error talking to %s (%s)"
1212 msgstr "Erreur en parlant à %s (%s)"
1213
1214 #: browser.c:1058
1215 msgid "Error trying to view file"
1216 msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier"
1217
1218 #: pop.c:1318
1219 msgid "Error while writing mailbox!"
1220 msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !"
1221
1222 #: editmsg.c:180
1223 #, c-format
1224 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1225 msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s"
1226
1227 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1228 #, c-format
1229 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1230 msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN."
1231
1232 #: crypt.cpkg:2908
1233 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1234 msgstr "Erreur : chaîne de certification trop longue - on arrête ici\n"
1235
1236 #: crypt.cpkg:1843
1237 msgid "Error: copy data failed\n"
1238 msgstr "Erreur : la copie des données a échoué\n"
1239
1240 #: crypt.cpkg:1800
1241 #, c-format
1242 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1243 msgstr "Erreur : le déchiffrage/vérification a échoué : %s\n"
1244
1245 #: handler.c:1355
1246 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1247 msgstr "Erreur : multipart/encrypted n'a pas de paramètre de protocole !"
1248
1249 #: handler.c:1346
1250 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1251 msgstr "Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole."
1252
1253 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1254 msgid "Error: no TLS socket open"
1255 msgstr "Erreur : pas de socket TLS ouverte"
1256
1257 # , c-format
1258 #: crypt.cpkg:1224
1259 #, c-format
1260 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1261 msgstr "Erreur : la vérification a échoué : %s\n"
1262
1263 # , c-format
1264 #: imap/message.c:109
1265 #, c-format
1266 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1267 msgstr "Évaluation du cache... [%d/%d]"
1268
1269 #: pattern.c:1136
1270 msgid "Executing command on matching messages..."
1271 msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..."
1272
1273 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1276 msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
1277
1278 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Exit Madmutt?"
1281 msgstr "Quitter Mutt ?"
1282
1283 #: imap/imap.c:898
1284 msgid "Expunge failed"
1285 msgstr "Expunge a échoué"
1286
1287 #: imap/imap.c:936
1288 msgid "Expunging messages from server..."
1289 msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
1290
1291 #: attach.c:113
1292 msgid "Failure to open file to parse headers."
1293 msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour décoder les en-têtes."
1294
1295 #: attach.c:143
1296 msgid "Failure to open file to strip headers."
1297 msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour enlever les en-têtes."
1298
1299 #: attach.c:151
1300 msgid "Failure to rename file."
1301 msgstr "Échec de renommage du fichier."
1302
1303 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1304 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1305 msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
1306
1307 #: imap/command.c:274
1308 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1309 msgstr "Erreur fatale. Le nombre de messages ne correspond pas !"
1310
1311 #: pop.c:1062
1312 msgid "Fetching list of messages..."
1313 msgstr "Récupération de la liste des messages..."
1314
1315 # , c-format
1316 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1317 #, c-format
1318 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1319 msgstr "Récupération des en-têtes des messages... [%d/%d]"
1320
1321 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1322 msgid "Fetching message..."
1323 msgstr "Récupération du message..."
1324
1325 #: browser.c:881
1326 msgid "File Mask: "
1327 msgstr "Masque de fichier : "
1328
1329 #: muttlib.c:260
1330 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1331 msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?"
1332
1333 #: muttlib.c:243
1334 msgid "File is a directory, save under it?"
1335 msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?"
1336
1337 #: muttlib.c:226
1338 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1339 msgstr ""
1340 "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
1341
1342 #: muttlib.c:249
1343 msgid "File under directory: "
1344 msgstr "Fichier dans le répertoire : "
1345
1346 #: recvattach.c:557
1347 msgid "Filter through: "
1348 msgstr "Filtrer avec : "
1349
1350 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1351 msgid "Fingerprint: "
1352 msgstr "Empreinte : "
1353
1354 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1355 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1356 msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici"
1357
1358 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1359 msgid "Flagging"
1360 msgstr ""
1361
1362 # , c-format
1363 #: send.c:523
1364 #, c-format
1365 msgid "Follow-up to %s%s?"
1366 msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
1367
1368 #: recvcmd.c:586
1369 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1370 msgstr "Faire suivre en MIME encapsulé ?"
1371
1372 #: send.c:770
1373 msgid "Forward as attachment?"
1374 msgstr "Faire suivre sous forme d'attachement ?"
1375
1376 #: recvcmd.c:459
1377 msgid "Forward as attachments?"
1378 msgstr "Faire suivre sous forme d'attachements ?"
1379
1380 # , c-format
1381 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1382 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1383 msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message."
1384
1385 #: imap/browse.c:85
1386 msgid "Getting folder list..."
1387 msgstr "Récupération de la liste des dossiers..."
1388
1389 #: imap/browse.c:75
1390 msgid "Getting namespaces..."
1391 msgstr "Récupération des espaces de noms..."
1392
1393 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1394 msgid "Good signature from: "
1395 msgstr "Bonne signature de : "
1396
1397 #: imap/imap.c:1201
1398 #, c-format
1399 msgid "Header search without header name: %s"
1400 msgstr ""
1401
1402 # , c-format
1403 #: help.c:267
1404 #, c-format
1405 msgid "Help for %s"
1406 msgstr "Aide pour %s"
1407
1408 #: pager.c:1751
1409 msgid "Help is currently being shown."
1410 msgstr "L'aide est actuellement affichée."
1411
1412 #: attach.c:944
1413 msgid "I don't know how to print that!"
1414 msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !"
1415
1416 # , c-format
1417 #: recvattach.c:589
1418 #, c-format
1419 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1420 msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !"
1421
1422 #: crypt.cpkg:3166
1423 msgid "ID has undefined validity."
1424 msgstr "L'ID a une validité indéfinie."
1425
1426 #: crypt.cpkg:3149
1427 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1428 msgstr "L'ID est expiré/désactivé/annulé."
1429
1430 #: crypt.cpkg:3169
1431 msgid "ID is not valid."
1432 msgstr "L'ID n'est pas valide."
1433
1434 #: crypt.cpkg:3172
1435 msgid "ID is only marginally valid."
1436 msgstr "L'ID n'est que peu valide."
1437
1438 #: send.c:277
1439 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1443 msgid "Illegal PGP header"
1444 msgstr "En-tête PGP illégal"
1445
1446 #: postpone.c:388
1447 msgid "Illegal S/MIME header"
1448 msgstr "En-tête S/MIME illégal"
1449
1450 # , c-format
1451 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1452 #, c-format
1453 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1454 msgstr "Entrée incorrectement formatée pour le type %s dans \"%s\" ligne %d"
1455
1456 #: send.c:743
1457 msgid "Include message in reply?"
1458 msgstr "Inclure le message dans la réponse ?"
1459
1460 #: send.c:747
1461 msgid "Including quoted message..."
1462 msgstr "Inclusion du message cité..."
1463
1464 # , c-format
1465 #: pattern.c:328
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid day of month: %s"
1468 msgstr "Quantième invalide : %s"
1469
1470 #: init.c:936
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1474 "Please report this error: \"%s\"\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: compose.c:755
1478 msgid "Invalid encoding."
1479 msgstr "Codage invalide."
1480
1481 #: lib-ui/menu.c:287
1482 msgid "Invalid index number."
1483 msgstr "Numéro d'index invalide."
1484
1485 #: lib-ui/curs_main.c:699
1486 msgid "Invalid message number."
1487 msgstr "Numéro de message invalide."
1488
1489 # , c-format
1490 #: pattern.c:340
1491 #, c-format
1492 msgid "Invalid month: %s"
1493 msgstr "Mois invalide : %s"
1494
1495 # , c-format
1496 #: pattern.c:483
1497 #, c-format
1498 msgid "Invalid relative date: %s"
1499 msgstr "Date relative invalide : %s"
1500
1501 #: crypt.cpkg:3690
1502 msgid "Invoking PGP..."
1503 msgstr "Appel de PGP..."
1504
1505 #: crypt.cpkg:3693
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Invoking S/MIME..."
1508 msgstr "Appel de SMIME..."
1509
1510 # , c-format
1511 #: handler.c:995
1512 #, c-format
1513 msgid "Invoking autoview command: %s"
1514 msgstr "Invocation de la commande de visualisation automatique : %s"
1515
1516 #: crypt.cpkg:2766
1517 #, c-format
1518 msgid "Issued By .: "
1519 msgstr "Publiée par : "
1520
1521 #: lib-ui/curs_main.c:663
1522 msgid "Jump to message: "
1523 msgstr "Aller au message : "
1524
1525 #: lib-ui/menu.c:280
1526 msgid "Jump to: "
1527 msgstr "Aller à : "
1528
1529 #: lib-ui/menu.c:799
1530 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1531 msgstr "Le saut n'est pas implémenté pour les dialogues."
1532
1533 # , c-format
1534 #: crypt.cpkg:2918
1535 #, c-format
1536 msgid "Key ID: 0x%s"
1537 msgstr "ID de la clé : 0x%s"
1538
1539 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1540 #, c-format
1541 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1542 msgstr "Type de clé : %s, %lu bits %s\n"
1543
1544 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1545 #, c-format
1546 msgid "Key Usage .: "
1547 msgstr "Utilisation : "
1548
1549 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1550 msgid "Key is not bound."
1551 msgstr "Cette touche n'est pas affectée."
1552
1553 # , c-format
1554 #: keymap.c:605
1555 #, c-format
1556 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1557 msgstr "Cette touche n'est pas affectée. Tapez '%s' pour avoir l'aide."
1558
1559 #: lib-ui/curs_main.c:768
1560 msgid "Limit to messages matching: "
1561 msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
1562
1563 # , c-format
1564 #: lib-ui/curs_main.c:739
1565 #, c-format
1566 msgid "Limit: %s"
1567 msgstr "Limite : %s"
1568
1569 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1570 #, c-format
1571 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1572 msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..."
1573
1574 # , c-format
1575 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1576 #, c-format
1577 msgid "Looking up %s..."
1578 msgstr "Recherche de %s..."
1579
1580 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1581 #, c-format
1582 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1583 msgstr "Empreinte MD5 : %s"
1584
1585 #: attach.c:395
1586 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1587 msgstr "Type MIME non défini. Impossible de visualiser l'attachement."
1588
1589 #: keymap.c:402
1590 msgid "Macro loop detected."
1591 msgstr "Boucle de macro détectée."
1592
1593 #: send.c:1362 send.c:1444
1594 msgid "Mail not sent."
1595 msgstr "Message non envoyé."
1596
1597 #: send.c:1625
1598 msgid "Mail sent."
1599 msgstr "Message envoyé."
1600
1601 #: lib-mx/mx.c:912
1602 msgid "Mailbox checkpointed."
1603 msgstr "Boîte aux lettres vérifiée."
1604
1605 #: imap/command.c:235
1606 msgid "Mailbox closed"
1607 msgstr "Boîte aux lettres fermée"
1608
1609 #: imap/browse.c:261
1610 msgid "Mailbox created."
1611 msgstr "Boîte aux lettres créée."
1612
1613 #: browser.c:812
1614 msgid "Mailbox deleted."
1615 msgstr "Boîte aux lettres supprimée."
1616
1617 #: main.c:511
1618 msgid "Mailbox is empty."
1619 msgstr "La boîte aux lettres est vide."
1620
1621 # , c-format
1622 #: lib-mx/mx.c:858
1623 #, c-format
1624 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1625 msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s"
1626
1627 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1628 msgid "Mailbox is read-only."
1629 msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
1630
1631 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1632 msgid "Mailbox is unchanged."
1633 msgstr "La boîte aux lettres est inchangée."
1634
1635 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1636 msgid "Mailbox must have a name."
1637 msgstr "La boîte aux lettres doit avoir un nom."
1638
1639 #: browser.c:819
1640 msgid "Mailbox not deleted."
1641 msgstr "Boîte aux lettres non supprimée."
1642
1643 #: imap/browse.c:306
1644 msgid "Mailbox renamed."
1645 msgstr "Boîte aux lettres renommée."
1646
1647 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1648 msgid "Mailbox was corrupted!"
1649 msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !"
1650
1651 #: lib-ui/curs_main.c:440
1652 msgid "Mailbox was externally modified."
1653 msgstr "La boîte aux lettres a été modifiée extérieurement."
1654
1655 #: lib-ui/curs_main.c:430
1656 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1657 msgstr ""
1658 "Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux."
1659
1660 # , c-format
1661 #: browser.c:454
1662 #, c-format
1663 msgid "Mailboxes [%d]"
1664 msgstr "Boîtes aux lettres [%d]"
1665
1666 #: attach.c:218
1667 #, c-format
1668 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1669 msgstr "L'entrée Edit du fichier mailcap nécessite %%s"
1670
1671 #: attach.c:100
1672 #, c-format
1673 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1674 msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
1675
1676 # , c-format
1677 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1678 #, c-format
1679 msgid "Marking %d messages deleted..."
1680 msgstr "Marquage de %d messages à effacer..."
1681
1682 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1683 msgid "Marking as read"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1687 msgid "Message bounced."
1688 msgstr "Message renvoyé."
1689
1690 #: send.c:456
1691 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: commands.c:382
1695 msgid "Message could not be printed"
1696 msgstr "Le message n'a pas pu être imprimé"
1697
1698 #: editmsg.c:102
1699 msgid "Message file is empty!"
1700 msgstr "Le fichier contenant le message est vide !"
1701
1702 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1703 msgid "Message not bounced."
1704 msgstr "Message non renvoyé."
1705
1706 #: editmsg.c:108
1707 msgid "Message not modified!"
1708 msgstr "Message non modifié !"
1709
1710 #: send.c:1392
1711 msgid "Message postponed."
1712 msgstr "Message ajourné."
1713
1714 #: commands.c:380
1715 msgid "Message printed"
1716 msgstr "Message imprimé"
1717
1718 #: compose.c:1013
1719 msgid "Message written."
1720 msgstr "Message écrit."
1721
1722 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1723 msgid "Messages bounced."
1724 msgstr "Messages renvoyés."
1725
1726 #: commands.c:383
1727 msgid "Messages could not be printed"
1728 msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés"
1729
1730 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1731 msgid "Messages not bounced."
1732 msgstr "Messages non renvoyés."
1733
1734 #: commands.c:380
1735 msgid "Messages printed"
1736 msgstr "Messages imprimés"
1737
1738 #: lib-ui/color.c:422
1739 msgid "Missing arguments."
1740 msgstr "Arguments manquants."
1741
1742 # , c-format
1743 #: lib-mx/mx.c:614
1744 #, c-format
1745 msgid "Move read messages to %s?"
1746 msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?"
1747
1748 # , c-format
1749 #: lib-mx/mx.c:646
1750 #, c-format
1751 msgid "Moving read messages to %s..."
1752 msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..."
1753
1754 #: crypt.cpkg:2665
1755 msgid "Name ......: "
1756 msgstr "Nom ........: "
1757
1758 #: browser.c:1014
1759 msgid "New file name: "
1760 msgstr "Nouveau nom de fichier : "
1761
1762 #: compose.c:851
1763 msgid "New file: "
1764 msgstr "Nouveau fichier : "
1765
1766 # , c-format
1767 #: buffy.cpkg:328
1768 msgid "New mail in "
1769 msgstr "Nouveau(x) message(s) dans "
1770
1771 #: lib-ui/curs_main.c:434
1772 msgid "New mail in this mailbox."
1773 msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres."
1774
1775 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1776 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1777 msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion"
1778
1779 #: send.c:1440
1780 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: send.c:1437
1784 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1788 msgid "No authenticators available"
1789 msgstr "Pas d'authentificateurs disponibles"
1790
1791 #: sendlib.c:343
1792 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1793 msgstr "Pas de paramètre boundary trouvé !  [signalez cette erreur]"
1794
1795 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1796 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1797 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1798 msgid "No entries."
1799 msgstr "Pas d'entrées."
1800
1801 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1802 msgid "No files match the file mask"
1803 msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque"
1804
1805 #: main.c:484
1806 msgid "No incoming mailboxes defined."
1807 msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
1808
1809 #: lib-ui/curs_main.c:733
1810 msgid "No limit pattern is in effect."
1811 msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur."
1812
1813 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1814 #: lib-ui/curs_main.c:567
1815 msgid "No mailbox is open."
1816 msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte."
1817
1818 #: main.c:475
1819 msgid "No mailbox with new mail."
1820 msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
1821
1822 # , c-format
1823 #: attach.c:163
1824 #, c-format
1825 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1826 msgstr "Pas d'entrée compose pour %s dans mailcap, création d'un fichier vide."
1827
1828 # , c-format
1829 #: attach.c:234
1830 #, c-format
1831 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1832 msgstr "Pas d'entrée edit pour %s dans mailcap"
1833
1834 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1835 msgid "No mailing lists found!"
1836 msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée !"
1837
1838 #: attach.c:383
1839 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1840 msgstr "Pas d'entrée mailcap correspondante. Visualisation en texte."
1841
1842 #: compose.c:591
1843 msgid "No messages in that folder."
1844 msgstr "Aucun message dans ce dossier."
1845
1846 #: pattern.c:1195
1847 msgid "No messages matched criteria."
1848 msgstr "Aucun message ne correspond au critère."
1849
1850 #: pager.c:1781
1851 msgid "No more quoted text."
1852 msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
1853
1854 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1855 msgid "No more threads."
1856 msgstr "Pas d'autres discussions."
1857
1858 #: pager.c:1798
1859 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1860 msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
1861
1862 #: pop.c:1273
1863 msgid "No new mail in POP mailbox."
1864 msgstr "Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP."
1865
1866 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1867 msgid "No new messages"
1868 msgstr "Pas de nouveaux messages"
1869
1870 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1871 msgid "No postponed messages."
1872 msgstr "Pas de message ajourné."
1873
1874 #: commands.c:368
1875 msgid "No printing command has been defined."
1876 msgstr "Aucune commande d'impression n'a été définie."
1877
1878 #: send.c:1400
1879 msgid "No recipients are specified!"
1880 msgstr "Aucun destinataire spécifié !"
1881
1882 #: main.c:384
1883 msgid "No recipients specified.\n"
1884 msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n"
1885
1886 #: send.c:1405
1887 msgid "No recipients were specified."
1888 msgstr "Aucun destinataire spécifié."
1889
1890 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1891 msgid "No search pattern."
1892 msgstr "Pas de motif de recherche."
1893
1894 #: send.c:1426
1895 msgid "No subject specified."
1896 msgstr "Pas d'objet spécifié."
1897
1898 #: send.c:1423
1899 msgid "No subject, abort sending?"
1900 msgstr "Pas d'objet, abandonner l'envoi ?"
1901
1902 #: send.c:286
1903 msgid "No subject, abort?"
1904 msgstr "Pas de sujet, abandonner ?"
1905
1906 #: send.c:288
1907 msgid "No subject, aborting."
1908 msgstr "Pas de sujet, abandon."
1909
1910 # , c-format
1911 #: imap/browse.c:193
1912 msgid "No such folder"
1913 msgstr "Ce dossier n'existe pas"
1914
1915 #: lib-ui/menu.c:693
1916 msgid "No tagged entries."
1917 msgstr "Pas d'entrées marquées."
1918
1919 #: send.c:694
1920 msgid "No tagged messages are visible!"
1921 msgstr "Pas de messages marqués visibles !"
1922
1923 #: lib-ui/curs_main.c:545
1924 msgid "No tagged messages."
1925 msgstr "Pas de messages marqués."
1926
1927 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1928 msgid "No thread linked"
1929 msgstr "Pas de discussion liée"
1930
1931 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1932 msgid "No undeleted messages."
1933 msgstr "Pas de message non effacé."
1934
1935 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1936 msgid "No unread messages"
1937 msgstr "Pas de messages non lus"
1938
1939 #: lib-ui/curs_main.c:38
1940 msgid "No visible messages."
1941 msgstr "Pas de messages visibles."
1942
1943 #: init.c:1058 pager.c:50
1944 #, c-format
1945 msgid "Not available in this menu."
1946 msgstr "Non disponible dans ce menu."
1947
1948 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1949 msgid "Not found."
1950 msgstr "Non trouvé."
1951
1952 # , c-format
1953 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1954 msgid "Nothing to do."
1955 msgstr "Rien à faire."
1956
1957 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1958 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1959 msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté."
1960
1961 #: lib-ui/curs_main.c:963
1962 msgid "Open mailbox"
1963 msgstr "Ouvre la boîte aux lettres"
1964
1965 #: lib-ui/curs_main.c:961
1966 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1967 msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
1968
1969 #: compose.c:558
1970 msgid "Open mailbox to attach message from"
1971 msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message"
1972
1973 #: main.c:75
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Options:"
1976 msgstr ""
1977 "\n"
1978 "Options de compilation :"
1979
1980 #: sendlib.c:1837
1981 msgid "Output of the delivery process"
1982 msgstr "Sortie du processus de livraison"
1983
1984 #: crypt.cpkg:3529
1985 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1986 msgstr ""
1987 "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, s/(m)ime ou en clai(r) ?"
1988
1989 #: compose.c:1033
1990 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1991 msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
1992
1993 #: crypt.cpkg:3102
1994 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1995 msgstr "clés PGP et S/MIME correspondant à"
1996
1997 #: crypt.cpkg:3104
1998 msgid "PGP keys matching"
1999 msgstr "clés PGP correspondant à"
2000
2001 #: commands.c:152
2002 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2003 msgstr "La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée."
2004
2005 #: commands.c:147
2006 msgid "PGP signature successfully verified."
2007 msgstr "Signature PGP vérifiée avec succès."
2008
2009 #: pop.c:1216
2010 msgid "POP host is not defined."
2011 msgstr "Le serveur POP n'est pas défini."
2012
2013 #: thread.c:983
2014 msgid "Parent message is not available."
2015 msgstr "Le message père n'est pas disponible."
2016
2017 #: thread.c:976
2018 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2019 msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée."
2020
2021 # , c-format
2022 #: account.c:156
2023 #, c-format
2024 msgid "Password for %s@%s: "
2025 msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
2026
2027 #: alias.cpkg:360
2028 msgid "Personal name: "
2029 msgstr "Nom de la personne : "
2030
2031 #: commands.c:354
2032 msgid "Pipe to command: "
2033 msgstr "Passer à la commande : "
2034
2035 #: recvattach.c:557
2036 msgid "Pipe to: "
2037 msgstr "Passer à la commande : "
2038
2039 #: compose.c:959
2040 msgid "Postpone this message?"
2041 msgstr "Ajourner ce message ?"
2042
2043 #: postpone.c:128
2044 msgid "Postponed Messages"
2045 msgstr "Messages ajournés"
2046
2047 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2048 msgid "Preconnect command failed."
2049 msgstr "La commande Preconnect a échoué."
2050
2051 #: send.c:773
2052 msgid "Preparing forwarded message..."
2053 msgstr "Préparation du message à faire suivre..."
2054
2055 #: lib-ui/curs_lib.c:361
2056 msgid "Press any key to continue..."
2057 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
2058
2059 #: recvattach.c:653
2060 msgid "Print attachment?"
2061 msgstr "Imprimer l'attachement ?"
2062
2063 #: commands.c:373
2064 msgid "Print message?"
2065 msgstr "Imprimer le message ?"
2066
2067 #: recvattach.c:653
2068 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2069 msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?"
2070
2071 #: commands.c:373
2072 msgid "Print tagged messages?"
2073 msgstr "Imprimer les messages marqués ?"
2074
2075 # , c-format
2076 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
2077 #, c-format
2078 msgid "Purge %d deleted message?"
2079 msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
2080
2081 # , c-format
2082 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
2083 #, c-format
2084 msgid "Purge %d deleted messages?"
2085 msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
2086
2087 #: lib-ui/query.c:244
2088 #, c-format
2089 msgid "Query"
2090 msgstr "Requête"
2091
2092 # , c-format
2093 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2094 #, c-format
2095 msgid "Query '%s'"
2096 msgstr "Requête '%s'"
2097
2098 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2099 msgid "Query command not defined."
2100 msgstr "Commande de requête non définie."
2101
2102 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2103 msgid "Query: "
2104 msgstr "Requête : "
2105
2106 #: lib-ui/curs_main.c:799
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Quit Madmutt?"
2109 msgstr "Quitter Mutt ?"
2110
2111 # , c-format
2112 #: lib-mx/mx.c:445
2113 #, c-format
2114 msgid "Reading %s..."
2115 msgstr "Lecture de %s..."
2116
2117 # , c-format
2118 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2119 #, c-format
2120 msgid "Reading %s... %d"
2121 msgstr "Lecture de %s... %d"
2122
2123 #: lib-mx/mbox.c:124
2124 #, c-format
2125 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2126 msgstr "Lecture de %s... %d (%d%%)"
2127
2128 # , c-format
2129 #: pop.c:1284
2130 #, c-format
2131 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2132 msgstr "Lecture de nouveaux messages (%d octets)..."
2133
2134 #: browser.c:799
2135 #, c-format
2136 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2137 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?"
2138
2139 #: send.c:1033
2140 msgid "Recall postponed message?"
2141 msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
2142
2143 #: compose.c:678
2144 msgid "Recoding only affects text attachments."
2145 msgstr "Le recodage affecte uniquement les attachements textuels."
2146
2147 #: imap/browse.c:300
2148 #, c-format
2149 msgid "Rename failed: %s"
2150 msgstr "Le renommage a échoué : %s"
2151
2152 #: browser.c:771
2153 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2154 msgstr "Le renommage n'est supporté que pour les boîtes aux lettres IMAP"
2155
2156 #: imap/browse.c:288
2157 #, c-format
2158 msgid "Rename mailbox %s to: "
2159 msgstr "Renommer la boîte aux lettres %s en : "
2160
2161 #: compose.c:821
2162 msgid "Rename to: "
2163 msgstr "Renommer en : "
2164
2165 #: lib-mx/mbox.c:675
2166 msgid "Reopening mailbox..."
2167 msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
2168
2169 # , c-format
2170 #: send.c:493
2171 #, c-format
2172 msgid "Reply to %s%s?"
2173 msgstr "Répondre à %s%s ?"
2174
2175 #: commands.c:393
2176 msgid ""
2177 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2178 "(p)am?: "
2179 msgstr ""
2180 "Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/s(p)"
2181 "am ? : "
2182
2183 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2184 msgid "Reverse search for: "
2185 msgstr "Rechercher en arrière : "
2186
2187 #: pager.c:1640
2188 msgid "Reverse search: "
2189 msgstr "Rechercher en arrière : "
2190
2191 #: browser.c:947
2192 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2193 msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
2194
2195 #: crypt.cpkg:3527
2196 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2197 msgstr ""
2198 "(c)hiffrer S/MIME, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, (p)gp ou en clai(r) ?"
2199
2200 #: compose.c:1019
2201 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2202 msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
2203
2204 #: commands.c:136
2205 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2206 msgstr "Le propriétaire du certificat S/MIME ne correspond pas à l'expéditeur."
2207
2208 #: crypt.cpkg:3106
2209 msgid "S/MIME keys matching"
2210 msgstr "clés S/MIME correspondant à"
2211
2212 #: lib-mime/crypt.c:180
2213 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2214 msgstr ""
2215 "Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés."
2216
2217 #: commands.c:142
2218 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2219 msgstr "La signature S/MIME n'a PAS pu être vérifiée."
2220
2221 #: commands.c:134
2222 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2223 msgstr "Signature S/MIME vérifiée avec succès."
2224
2225 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2226 msgid "SASL authentication failed."
2227 msgstr "L'authentification SASL a échoué."
2228
2229 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2230 #, c-format
2231 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2232 msgstr "Empreinte SHA1 : %s"
2233
2234 # , c-format
2235 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2236 #, c-format
2237 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2238 msgstr "Connexion SSL/TLS utilisant %s (%s/%s/%s)"
2239
2240 #: compose.c:773
2241 msgid "Save a copy of this message?"
2242 msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
2243
2244 #: recvattach.c:345
2245 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2246 msgstr ""
2247
2248 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2249 #: recvattach.c:423
2250 msgid "Save to file: "
2251 msgstr "Sauver dans le fichier : "
2252
2253 # , c-format
2254 #: commands.c:590
2255 #, c-format
2256 msgid "Save%s to mailbox"
2257 msgstr "Sauver%s vers une BAL"
2258
2259 # , c-format
2260 #: imap/imap.c:910
2261 #, c-format
2262 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2263 msgstr "Sauvegarde des indicateurs de statut du message... [%d/%d]"
2264
2265 #: recvattach.c:390
2266 msgid "Saving..."
2267 msgstr "On sauve..."
2268
2269 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2270 msgid "Search for: "
2271 msgstr "Rechercher : "
2272
2273 #: pattern.c:1278
2274 msgid "Search hit bottom without finding match"
2275 msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé"
2276
2277 #: pattern.c:1289
2278 msgid "Search hit top without finding match"
2279 msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé"
2280
2281 #: pattern.c:1311
2282 msgid "Search interrupted."
2283 msgstr "Recherche interrompue."
2284
2285 #: lib-ui/menu.c:794
2286 msgid "Search is not implemented for this menu."
2287 msgstr "La recherche n'est pas implémentée pour ce menu."
2288
2289 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2290 msgid "Search wrapped to bottom."
2291 msgstr "La recherche est repartie de la fin."
2292
2293 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2294 msgid "Search wrapped to top."
2295 msgstr "La recherche est repartie du début."
2296
2297 #: pager.c:1641
2298 msgid "Search: "
2299 msgstr "Rechercher : "
2300
2301 # , c-format
2302 #: imap/imap.c:520
2303 #, c-format
2304 msgid "Selecting %s..."
2305 msgstr "Sélection de %s..."
2306
2307 #: send.c:1625
2308 msgid "Sending in background."
2309 msgstr "Envoi en tâche de fond."
2310
2311 #: send.c:1498
2312 msgid "Sending message..."
2313 msgstr "Envoi du message..."
2314
2315 #: crypt.cpkg:2760
2316 #, c-format
2317 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2318 msgstr "N° de série : 0x%s\n"
2319
2320 #: pop.c:744 pop.c:1344
2321 msgid "Server closed connection!"
2322 msgstr "Le serveur a fermé la connexion !"
2323
2324 # , c-format
2325 #: flags.c:335
2326 msgid "Set flag"
2327 msgstr "Positionner l'indicateur"
2328
2329 #: commands.c:453
2330 msgid "Shell command: "
2331 msgstr "Commande shell : "
2332
2333 #: compose.c:90
2334 msgid "Sign"
2335 msgstr "Signer"
2336
2337 #: crypt.cpkg:3544
2338 msgid "Sign as: "
2339 msgstr "Signer en tant que : "
2340
2341 #: compose.c:86
2342 msgid "Sign, Encrypt"
2343 msgstr "Signer, Chiffrer"
2344
2345 #: commands.c:396
2346 msgid ""
2347 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2348 "am?: "
2349 msgstr ""
2350 "Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/s(p)"
2351 "am ? : "
2352
2353 #: browser.c:950
2354 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2355 msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
2356
2357 #: sort.c:259
2358 msgid "Sorting mailbox..."
2359 msgstr "Tri de la boîte aux lettres..."
2360
2361 # , c-format
2362 #: crypt.cpkg:2782
2363 #, c-format
2364 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2365 msgstr "Sous-clé ...: 0x%s"
2366
2367 # , c-format
2368 #: browser.c:459
2369 #, c-format
2370 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2371 msgstr "Abonné [%s], masque de fichier : %s"
2372
2373 # , c-format
2374 #: imap/imap.c:1358
2375 #, c-format
2376 msgid "Subscribing to %s..."
2377 msgstr "Abonnement à %s..."
2378
2379 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2380 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2381 msgstr "Vérification du certificat TLS/SSL"
2382
2383 #: lib-ui/curs_main.c:870
2384 msgid "Tag messages matching: "
2385 msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
2386
2387 #: compose.c:601
2388 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2389 msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !"
2390
2391 #: lib-ui/menu.c:837
2392 msgid "Tagging is not supported."
2393 msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
2394
2395 #: lib-ui/curs_main.c:696
2396 msgid "That message is not visible."
2397 msgstr "Ce message n'est pas visible."
2398
2399 #: crypt.cpkg:940
2400 msgid "The CRL is not available\n"
2401 msgstr "La CRL n'est pas disponible.\n"
2402
2403 #: compose.c:685
2404 msgid "The current attachment will be converted."
2405 msgstr "L'attachement courant sera converti."
2406
2407 #: compose.c:683
2408 msgid "The current attachment won't be converted."
2409 msgstr "L'attachement courant ne sera pas converti."
2410
2411 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2412 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2413 msgstr ""
2414 "L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
2415
2416 #: compose.c:36
2417 msgid "There are no attachments."
2418 msgstr "Il n'y a pas d'attachements."
2419
2420 #: lib-ui/curs_main.c:34
2421 msgid "There are no messages."
2422 msgstr "Il n'y a pas de messages."
2423
2424 #: recvattach.c:904
2425 msgid "There are no subparts to show!"
2426 msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !"
2427
2428 #: main.c:165
2429 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: imap/imap.c:285
2433 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2434 msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec."
2435
2436 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2437 msgid "This certificate belongs to:"
2438 msgstr "Ce certificat appartient à :"
2439
2440 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2441 #, c-format
2442 msgid "This certificate is valid"
2443 msgstr "Ce certificat est valide"
2444
2445 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2446 msgid "This certificate was issued by:"
2447 msgstr "Ce certificat a été émis par :"
2448
2449 #: main.c:163
2450 msgid ""
2451 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: crypt.cpkg:3136
2455 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2456 msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/annulée."
2457
2458 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2459 msgid "Thread broken"
2460 msgstr "Discussion cassée"
2461
2462 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2463 msgid "Thread contains unread messages."
2464 msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
2465
2466 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2467 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2468 #: thread.c:1021
2469 msgid "Threading is not enabled."
2470 msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé."
2471
2472 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2473 msgid "Threads linked"
2474 msgstr "Discussions liées"
2475
2476 #: lib-mx/mx.c:134
2477 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2478 msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !"
2479
2480 #: lib-mx/mx.c:168
2481 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2482 msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !"
2483
2484 #: lib-ui/curs_main.c:789
2485 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2489 msgid "Toggling"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2493 msgid "Top of message is shown."
2494 msgstr "Le début du message est affiché."
2495
2496 #: crypt.cpkg:3872
2497 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2498 msgstr "Tentative d'extraction de clés PGP...\n"
2499
2500 #: crypt.cpkg:3883
2501 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2502 msgstr "Tentative d'extraction de certificats S/MIME...\n"
2503
2504 # , c-format
2505 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2506 #, c-format
2507 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2508 msgstr "Erreur de tunnel en parlant à %s : %s"
2509
2510 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2511 #, c-format
2512 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2513 msgstr "Le tunnel vers %s a renvoyé l'erreur %d (%s)"
2514
2515 #: pop.c:361
2516 #, fuzzy
2517 msgid "USER authentication failed."
2518 msgstr "L'authentification SASL a échoué."
2519
2520 #: compose.c:538
2521 #, c-format
2522 msgid "Unable to attach %s!"
2523 msgstr "Impossible d'attacher %s !"
2524
2525 #: compose.c:629
2526 msgid "Unable to attach!"
2527 msgstr "Impossible d'attacher !"
2528
2529 #: imap/message.c:74
2530 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2531 msgstr ""
2532 "Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur "
2533 "IMAP."
2534
2535 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2536 msgid "Unable to get certificate from peer"
2537 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de la machine distante"
2538
2539 #: pop.c:598
2540 msgid "Unable to leave messages on server."
2541 msgstr "Impossible de laisser les messages sur le serveur."
2542
2543 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2544 #: lib-mx/mbox.c:408
2545 msgid "Unable to lock mailbox!"
2546 msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !"
2547
2548 #: handler.c:1386
2549 msgid "Unable to open temporary file!"
2550 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
2551
2552 #: lib-ui/curs_main.c:881
2553 msgid "Undelete messages matching: "
2554 msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
2555
2556 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2557 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Undeletion"
2560 msgstr "Récup"
2561
2562 # , c-format
2563 #: compose.c:869
2564 #, c-format
2565 msgid "Unknown Content-Type %s"
2566 msgstr "Content-Type %s inconnu"
2567
2568 # , c-format
2569 #: imap/imap.c:1360
2570 #, c-format
2571 msgid "Unsubscribing to %s..."
2572 msgstr "Désabonnement de %s..."
2573
2574 #: lib-ui/curs_main.c:889
2575 msgid "Untag messages matching: "
2576 msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
2577
2578 #: imap/message.c:546
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Uploading message..."
2581 msgstr "Chargement du message ..."
2582
2583 #: lib-mx/mx.c:856
2584 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2585 msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !"
2586
2587 # , c-format
2588 #: crypt.cpkg:3432
2589 #, c-format
2590 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2591 msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?"
2592
2593 #: account.c:113
2594 #, c-format
2595 msgid "Username at %s: "
2596 msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : "
2597
2598 # , c-format
2599 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2600 #, c-format
2601 msgid "Valid From : %s\n"
2602 msgstr "From valide : %s\n"
2603
2604 # , c-format
2605 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2606 #, c-format
2607 msgid "Valid To ..: %s\n"
2608 msgstr "To valide ..: %s\n"
2609
2610 #: commands.c:88
2611 msgid "Verify PGP signature?"
2612 msgstr "Vérifier la signature PGP ?"
2613
2614 # , c-format
2615 #: pop.c:786
2616 msgid "Verifying message indexes..."
2617 msgstr "Vérification des index des messages..."
2618
2619 # , c-format
2620 #: recvattach.c:484
2621 #, c-format
2622 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2623 msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?"
2624
2625 #: crypt.cpkg:1058
2626 msgid ""
2627 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2628 "above\n"
2629 msgstr ""
2630 "ATTENTION ! Il n'est PAS certain que la clé appartienne à la personne nommée "
2631 "ci-dessus\n"
2632
2633 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2634 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2635 msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a été révoqué"
2636
2637 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2638 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2639 msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a expiré"
2640
2641 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2642 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2643 msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
2644
2645 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2646 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2647 msgstr "ATTENTION ! Le nom du serveur ne correspond pas au certificat"
2648
2649 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2650 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2651 msgstr "ATTENTION ! Le signataire du certificat du serveur n'est pas un CA"
2652
2653 #: crypt.cpkg:1054
2654 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2655 msgstr "ATTENTION ! La clé N'APPARTIENT PAS à la personne nommée ci-dessus\n"
2656
2657 #: crypt.cpkg:1048
2658 msgid ""
2659 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2660 "as shown above\n"
2661 msgstr ""
2662 "ATTENTION ! Nous n'avons AUCUNE indication informant si la clé appartient à "
2663 "la personne nommée ci-dessus\n"
2664
2665 # , c-format
2666 #: lib-mx/mx.c:141
2667 #, c-format
2668 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2669 msgstr "Attente du verrouillage fcntl... %d"
2670
2671 # , c-format
2672 #: lib-mx/mx.c:176
2673 #, c-format
2674 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2675 msgstr "Attente de la tentative de flock... %d"
2676
2677 #: lib-ui/query.c:74
2678 msgid "Waiting for response..."
2679 msgstr "Attente de la réponse..."
2680
2681 #: compose.c:204
2682 #, c-format
2683 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2684 msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN."
2685
2686 #: crypt.cpkg:916
2687 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2688 msgstr "Attention ! Au moins une clé de certification a expiré\n"
2689
2690 #: init.c:770
2691 #, c-format
2692 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2693 msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
2694
2695 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2696 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2697 msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé"
2698
2699 #: crypt.cpkg:902
2700 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2701 msgstr "Attention ! Une des clés a été révoquée\n"
2702
2703 #: commands.c:140 commands.c:150
2704 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2705 msgstr "Attention ! Une partie de ce message n'a pas été signée."
2706
2707 #: crypt.cpkg:910
2708 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2709 msgstr "Attention ! La clé utilisée pour créer la signature a expiré à :"
2710
2711 #: crypt.cpkg:930
2712 msgid "Warning: The signature expired at: "
2713 msgstr "Attention ! La signature a expiré à :"
2714
2715 #: init.c:1764
2716 #, c-format
2717 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: init.c:1756
2721 #, c-format
2722 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: compose.c:888
2726 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2727 msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement"
2728
2729 # , c-format
2730 #: lib-mx/mbox.c:577
2731 #, c-format
2732 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2733 msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s"
2734
2735 #: attach.c:731
2736 msgid "Write fault!"
2737 msgstr "Erreur d'écriture !"
2738
2739 #: compose.c:1002
2740 msgid "Write message to mailbox"
2741 msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres"
2742
2743 # , c-format
2744 #: lib-mx/mx.c:506
2745 #, c-format
2746 msgid "Writing %s..."
2747 msgstr "Écriture de %s..."
2748
2749 # , c-format
2750 #: compose.c:1004
2751 #, c-format
2752 msgid "Writing message to %s ..."
2753 msgstr "Écriture du message dans %s ..."
2754
2755 #: lib-mx/mbox.c:474
2756 #, c-format
2757 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2758 msgstr "Écriture des messages... %d (%d%%)"
2759
2760 #: alias.cpkg:317
2761 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2762 msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !"
2763
2764 #: lib-ui/menu.c:488
2765 msgid "You are on the first entry."
2766 msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
2767
2768 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2769 msgid "You are on the first message."
2770 msgstr "Vous êtes sur le premier message."
2771
2772 #: lib-ui/menu.c:360
2773 msgid "You are on the first page."
2774 msgstr "Vous êtes sur la première page."
2775
2776 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2777 msgid "You are on the first thread."
2778 msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
2779
2780 #: lib-ui/menu.c:478
2781 msgid "You are on the last entry."
2782 msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée."
2783
2784 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2785 msgid "You are on the last message."
2786 msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
2787
2788 #: lib-ui/menu.c:361
2789 msgid "You are on the last page."
2790 msgstr "Vous êtes sur la dernière page."
2791
2792 #: lib-ui/menu.c:305
2793 msgid "You cannot scroll down farther."
2794 msgstr "Défilement vers le bas impossible."
2795
2796 #: lib-ui/menu.c:323
2797 msgid "You cannot scroll up farther."
2798 msgstr "Défilement vers le haut impossible."
2799
2800 #: alias.cpkg:670
2801 msgid "You have no aliases!"
2802 msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !"
2803
2804 #: compose.c:226
2805 msgid "You may not delete the only attachment."
2806 msgstr "Vous ne pouvez pas effacer l'unique attachement."
2807
2808 #: recvcmd.c:48
2809 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2810 msgstr "Vous ne pouvez renvoyer que des parties message/rfc822."
2811
2812 # , c-format
2813 #: alias.cpkg:368
2814 #, c-format
2815 msgid "[%s = %s] Accept?"
2816 msgstr "[%s = %s] Accepter ?"
2817
2818 # , c-format
2819 #: handler.c:1442
2820 #, c-format
2821 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2822 msgstr "[-- %s/%s n'est pas disponible "
2823
2824 # , c-format
2825 #: handler.c:920
2826 #, c-format
2827 msgid "[-- Attachment #%d"
2828 msgstr "[-- Attachement #%d"
2829
2830 # , c-format
2831 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2832 #, c-format
2833 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2834 msgstr "[-- Visualisation automatique stderr de %s --]\n"
2835
2836 # , c-format
2837 #: handler.c:994
2838 #, c-format
2839 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2840 msgstr "[-- Visualisation automatique en utilisant %s --]\n"
2841
2842 #: crypt.cpkg:1861
2843 msgid ""
2844 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2845 "\n"
2846 msgstr ""
2847 "[-- DÉBUT DE MESSAGE PGP --]\n"
2848 "\n"
2849
2850 #: crypt.cpkg:1863
2851 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2852 msgstr "[-- DÉBUT DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
2853
2854 #: crypt.cpkg:1865
2855 msgid ""
2856 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2857 "\n"
2858 msgstr ""
2859 "[-- DÉBUT DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
2860 "\n"
2861
2862 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2863 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2864 msgstr "[-- Début des informations sur la signature --]\n"
2865
2866 # , c-format
2867 #: handler.c:1022
2868 #, c-format
2869 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2870 msgstr "[-- Impossible d'exécuter %s. --]\n"
2871
2872 #: crypt.cpkg:1888
2873 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2874 msgstr "[-- FIN DE MESSAGE PGP --]\n"
2875
2876 #: crypt.cpkg:1890
2877 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2878 msgstr "[-- FIN DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
2879
2880 #: crypt.cpkg:1892
2881 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2882 msgstr "[-- FIN DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
2883
2884 #: crypt.cpkg:1980
2885 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2886 msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
2887
2888 #: crypt.cpkg:1979
2889 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2890 msgstr "[-- Fin des données signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
2891
2892 #: crypt.cpkg:2044
2893 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2894 msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME --]\n"
2895
2896 #: crypt.cpkg:2043
2897 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2898 msgstr "[-- Fin des données signées avec S/MIME --]\n"
2899
2900 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2901 msgid ""
2902 "[-- End signature information --]\n"
2903 "\n"
2904 msgstr ""
2905 "[-- Fin des informations sur la signature --]\n"
2906 "\n"
2907
2908 #: handler.c:811
2909 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2910 msgstr ""
2911 "[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! "
2912 "--]\n"
2913
2914 #: crypt.cpkg:3967
2915 msgid ""
2916 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2917 "\n"
2918 msgstr ""
2919 "[-- Erreur : Structure multipart/signed incohérente ! --]\n"
2920 "\n"
2921
2922 #: crypt.cpkg:3957
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2926 "\n"
2927 msgstr ""
2928 "[-- Erreur : Protocole multipart/signed %s inconnu ! --]\n"
2929 "\n"
2930
2931 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2932 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2933 msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --]\n"
2934
2935 #: crypt.cpkg:1910
2936 msgid ""
2937 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2938 "\n"
2939 msgstr ""
2940 "[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --]\n"
2941 "\n"
2942
2943 #: crypt.cpkg:1354
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2947 "\n"
2948 msgstr ""
2949 "[-- Erreur : le déchiffrage a échoué : %s --]\n"
2950 "\n"
2951
2952 #: crypt.cpkg:1933
2953 msgid ""
2954 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2955 "\n"
2956 msgstr ""
2957 "[-- Erreur : message PGP/MIME mal formé ! --]\n"
2958 "\n"
2959
2960 #: handler.c:1088
2961 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2962 msgstr ""
2963 "[-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --]\n"
2964
2965 #: crypt.cpkg:1957
2966 msgid ""
2967 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2968 "\n"
2969 msgstr ""
2970 "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
2971 "\n"
2972
2973 #: crypt.cpkg:1956
2974 msgid ""
2975 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2976 "\n"
2977 msgstr ""
2978 "[-- Les données suivantes sont signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
2979 "\n"
2980
2981 #: crypt.cpkg:2016
2982 msgid ""
2983 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2984 "\n"
2985 msgstr ""
2986 "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n"
2987 "\n"
2988
2989 #: crypt.cpkg:2015
2990 msgid ""
2991 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2992 "\n"
2993 msgstr ""
2994 "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n"
2995 "\n"
2996
2997 #: crypt.cpkg:4014
2998 msgid ""
2999 "[-- The following data is signed --]\n"
3000 "\n"
3001 msgstr ""
3002 "[-- Les données suivantes sont signées --]\n"
3003 "\n"
3004
3005 # , c-format
3006 #: handler.c:1105
3007 #, c-format
3008 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3009 msgstr "[-- Cet attachement %s/%s "
3010
3011 # , c-format
3012 #: handler.c:1132 handler.c:1145
3013 #, c-format
3014 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3015 msgstr "[-- Cet attachement %s/%s n'est pas inclus, --]\n"
3016
3017 # , c-format
3018 #: handler.c:931
3019 #, c-format
3020 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3021 msgstr "[-- Type : %s/%s, Codage : %s, Taille : %s --]\n"
3022
3023 #: crypt.cpkg:4018
3024 msgid ""
3025 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3026 "\n"
3027 msgstr ""
3028 "[-- Attention : Impossible de trouver des signatures. --]\n"
3029 "\n"
3030
3031 #: crypt.cpkg:4004
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3035 "\n"
3036 msgstr ""
3037 "[-- Attention : les signatures %s/%s ne peuvent pas être vérifiées. --]\n"
3038 "\n"
3039
3040 # , c-format
3041 #: handler.c:1150
3042 #, c-format
3043 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3044 msgstr "[-- et l'access-type %s indiqué n'est pas supporté --]\n"
3045
3046 #: handler.c:1134
3047 msgid ""
3048 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3049 "[-- expired. --]\n"
3050 msgstr "[-- et la source externe indiquée a expiré. --]\n"
3051
3052 # , c-format
3053 #: handler.c:1121
3054 #, c-format
3055 msgid "[-- name: %s --]\n"
3056 msgstr "[-- nom: %s --]\n"
3057
3058 # , c-format
3059 #: handler.c:1117
3060 #, c-format
3061 msgid "[-- on %s --]\n"
3062 msgstr "[-- le %s --]\n"
3063
3064 #: crypt.cpkg:2593
3065 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3066 msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (DN invalide)]"
3067
3068 #: crypt.cpkg:2588
3069 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3070 msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage invalide)]"
3071
3072 #: crypt.cpkg:2586
3073 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3074 msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage inconnu)]"
3075
3076 #: crypt.cpkg:2797
3077 msgid "[Disabled]"
3078 msgstr "[Désactivée]"
3079
3080 #: crypt.cpkg:2793
3081 msgid "[Expired]"
3082 msgstr "[Expirée]"
3083
3084 # , c-format
3085 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3086 msgid "[Invalid]"
3087 msgstr "[Invalide]"
3088
3089 #: crypt.cpkg:2785
3090 msgid "[Revoked]"
3091 msgstr "[Révoquée]"
3092
3093 # , c-format
3094 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
3095 msgid "[invalid date]"
3096 msgstr "[date invalide]"
3097
3098 # , c-format
3099 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3100 #, c-format
3101 msgid "[unable to calculate]"
3102 msgstr "[impossible de calculer]"
3103
3104 #: init.c:740
3105 msgid "alias: no address"
3106 msgstr "alias : pas d'adresse"
3107
3108 #: init.c:651
3109 #, fuzzy
3110 msgid "attachments: invalid disposition"
3111 msgstr "éditer la description de l'attachement"
3112
3113 #: init.c:614
3114 #, fuzzy
3115 msgid "attachments: no disposition"
3116 msgstr "éditer la description de l'attachement"
3117
3118 #: hook.c:87
3119 msgid "bad formatted command string"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: keymap.c:732
3123 msgid "bind: too many arguments"
3124 msgstr "bind : trop d'arguments"
3125
3126 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3127 msgid "certification"
3128 msgstr "certification"
3129
3130 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3131 msgid "color: too few arguments"
3132 msgstr "color : pas assez d'arguments"
3133
3134 #: commands.c:778
3135 msgid "converting"
3136 msgstr "conversion"
3137
3138 #: editmsg.c:59
3139 #, c-format
3140 msgid "could not create temporary folder: %s"
3141 msgstr "impossible de créer le dossier temporaire : %s"
3142
3143 #: editmsg.c:89
3144 #, c-format
3145 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3146 msgstr "impossible de tronquer le dossier temporaire : %s"
3147
3148 #: editmsg.c:70
3149 #, c-format
3150 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3151 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier temporaire : %s"
3152
3153 #: browser.c:951
3154 msgid "dazn"
3155 msgstr "datn"
3156
3157 #: lib-ui/color.c:567
3158 msgid "default colors not supported"
3159 msgstr "La couleur default n'est pas disponible"
3160
3161 #: commands.c:397
3162 msgid "dfrsotuzcp"
3163 msgstr "darosintcp"
3164
3165 #: lib-mx/compress.c:422
3166 #, c-format
3167 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3168 msgstr ""
3169
3170 # , c-format
3171 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "echo Compressing %s..."
3174 msgstr "Copie vers %s..."
3175
3176 # , c-format
3177 #: lib-mx/compress.c:235
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "echo Decompressing %s..."
3180 msgstr "Sélection de %s..."
3181
3182 #: pattern.c:774
3183 msgid "empty pattern"
3184 msgstr "motif vide"
3185
3186 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3187 msgid "encryption"
3188 msgstr "chiffrage"
3189
3190 # , c-format
3191 #: crypt.cpkg:570
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3194 msgstr "erreur lors de l'ajout du destinataire « %s » : %s\n"
3195
3196 # , c-format
3197 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3198 #, c-format
3199 msgid "error allocating data object: %s\n"
3200 msgstr "erreur lors de l'allocation de l'objet : %s\n"
3201
3202 # , c-format
3203 #: crypt.cpkg:328
3204 #, c-format
3205 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3206 msgstr "erreur lors de la création du contexte gpgme : %s\n"
3207
3208 # , c-format
3209 #: crypt.cpkg:354
3210 #, c-format
3211 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3212 msgstr "erreur lors de la création de l'objet gpgme : %s\n"
3213
3214 #: crypt.cpkg:338
3215 #, c-format
3216 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3217 msgstr "erreur lors de l'activation du protocole CMS : %s\n"
3218
3219 # , c-format
3220 #: crypt.cpkg:655
3221 #, c-format
3222 msgid "error encrypting data: %s\n"
3223 msgstr "erreur lors du chiffrage des données : %s\n"
3224
3225 #: crypt.cpkg:604
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3228 msgstr "erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s »: %s\n"
3229
3230 # , c-format
3231 #: crypt.cpkg:3643
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3234 msgstr "erreur lors de la signature des données : %s\n"
3235
3236 #: pattern.c:496
3237 msgid "error in expression"
3238 msgstr "erreur dans l'expression"
3239
3240 # , c-format
3241 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3242 #, c-format
3243 msgid "error in pattern at: %s"
3244 msgstr "erreur dans le motif à : %s"
3245
3246 # , c-format
3247 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3248 #, c-format
3249 msgid "error reading data object: %s\n"
3250 msgstr "erreur lors de la lecture de l'objet : %s\n"
3251
3252 # , c-format
3253 #: crypt.cpkg:443
3254 #, c-format
3255 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3256 msgstr "erreur lors du retour au début de l'objet : %s\n"
3257
3258 #: crypt.cpkg:613
3259 #, c-format
3260 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3261 msgstr "erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s »: %s\n"
3262
3263 # , c-format
3264 #: crypt.cpkg:739
3265 #, c-format
3266 msgid "error signing data: %s\n"
3267 msgstr "erreur lors de la signature des données : %s\n"
3268
3269 # , c-format
3270 #: pattern.c:1054
3271 #, c-format
3272 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3273 msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
3274
3275 #: crypt.cpkg:3530
3276 #, fuzzy
3277 msgid "esabmc"
3278 msgstr "csedmor"
3279
3280 #: crypt.cpkg:3528
3281 #, fuzzy
3282 msgid "esabpc"
3283 msgstr "csedpor"
3284
3285 #: keymap.c:817
3286 msgid "exec: no arguments"
3287 msgstr "exec : pas d'arguments"
3288
3289 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3290 #, c-format
3291 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3295 #, c-format
3296 msgid "gnutls_global_init: %s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3300 #, c-format
3301 msgid "gnutls_handshake: %s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3305 #, c-format
3306 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3310 #, c-format
3311 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3312 msgstr "gpgme_op_keylist_next a échoué : %s"
3313
3314 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3315 #, c-format
3316 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3317 msgstr "gpgme_op_keylist_start a échoué : %s"
3318
3319 #: handler.c:1113
3320 msgid "has been deleted --]\n"
3321 msgstr "a été effacé --]\n"
3322
3323 #: imap/imap.c:941
3324 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3325 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE a échoué"
3326
3327 #: init.c:820
3328 msgid "invalid header field"
3329 msgstr "en-tête invalide"
3330
3331 #: crypt.cpkg:3108
3332 msgid "keys matching"
3333 msgstr "clés correspondant à"
3334
3335 #: keymap.c:777
3336 msgid "macro: empty key sequence"
3337 msgstr "macro : séquence de touches vide"
3338
3339 #: keymap.c:785
3340 msgid "macro: too many arguments"
3341 msgstr "macro : trop d'arguments"
3342
3343 # , c-format
3344 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3345 #, c-format
3346 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3347 msgstr "Entrée mailcap pour le type %s non trouvée"
3348
3349 #: lib-mx/mh.c:995
3350 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3351 msgstr "maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier"
3352
3353 #: lib-mx/mx.c:535
3354 #, fuzzy
3355 msgid "message(s) not deleted"
3356 msgstr "Messages non renvoyés."
3357
3358 # , c-format
3359 #: pattern.c:743
3360 #, c-format
3361 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3362 msgstr "parenthésage incorrect : %s"
3363
3364 #: pattern.c:729
3365 #, c-format
3366 msgid "missing parameter"
3367 msgstr "paramètre manquant"
3368
3369 #: lib-ui/color.c:489
3370 msgid "mono: too few arguments"
3371 msgstr "mono : pas assez d'arguments"
3372
3373 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3374 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3375 msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !"
3376
3377 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3378 msgid "no"
3379 msgstr "non"
3380
3381 #: lib-ui/status.c:83
3382 #, fuzzy
3383 msgid "no mailbox"
3384 msgstr "(pas de boîte aux lettres)"
3385
3386 #: commands.c:778
3387 msgid "not converting"
3388 msgstr "pas de conversion"
3389
3390 #: keymap.c:658
3391 msgid "null key sequence"
3392 msgstr "séquence de touches nulle"
3393
3394 #: muttlib.c:260
3395 msgid "oac"
3396 msgstr "eca"
3397
3398 #: init.c:1047
3399 #, c-format
3400 msgid "prefix is illegal with reset"
3401 msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
3402
3403 #: keymap.c:616
3404 msgid "push: too many arguments"
3405 msgstr "push : trop d'arguments"
3406
3407 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3408 msgid "ro"
3409 msgstr "ru"
3410
3411 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3412 msgid "roa"
3413 msgstr "rua"
3414
3415 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3416 msgid "signing"
3417 msgstr "signature"
3418
3419 # , c-format
3420 #: init.c:1260
3421 #, c-format
3422 msgid "source: error at %s"
3423 msgstr "source : erreur dans %s"
3424
3425 # , c-format
3426 #: init.c:1241
3427 #, c-format
3428 msgid "source: errors in %s"
3429 msgstr "source : erreurs dans %s"
3430
3431 #: init.c:1242
3432 #, c-format
3433 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3434 msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
3435
3436 #: lib-mx/mbox.c:444
3437 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3438 msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
3439
3440 #: main.c:164
3441 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3445 #, c-format
3446 msgid "tls_socket_read (%s)"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3450 #, c-format
3451 msgid "tls_socket_write (%s)"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3455 msgid "too few arguments"
3456 msgstr "pas assez d'arguments"
3457
3458 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3459 msgid "too many arguments"
3460 msgstr "trop d'arguments"
3461
3462 #: init.c:687
3463 msgid "unattachments: invalid disposition"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: init.c:664
3467 #, fuzzy
3468 msgid "unattachments: no disposition"
3469 msgstr "éditer la description de l'attachement"
3470
3471 #: hook.c:218
3472 #, c-format
3473 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3474 msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s."
3475
3476 #: hook.c:204
3477 #, c-format
3478 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3479 msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook."
3480
3481 # , c-format
3482 #: hook.c:213
3483 #, c-format
3484 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3485 msgstr "unhook : type hook inconnu : %s"
3486
3487 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3488 msgid "unknown error"
3489 msgstr "erreur inconnue"
3490
3491 #: main.c:69
3492 #, fuzzy
3493 msgid ""
3494 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3495 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3496 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3497 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3498 "       madmutt -v\n"
3499 msgstr ""
3500 "usage : mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] [ -m <type> ] [ -f "
3501 "<fich> ]\n"
3502 "        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -Q <requête> [ -Q <req> ] "
3503 "[...]\n"
3504 "        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3505 "[...]\n"
3506 "        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -D\n"
3507 "        mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <fich> ] [ -F <fich> ] [ -H <fich> ] "
3508 "[ -i <fich> ] [ -s <obj> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
3509 "        mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -p\n"
3510 "        mutt -v[v]\n"
3511 "\n"
3512 "options :\n"
3513 "  -A <alias>\tdéveloppe l'alias mentionné\n"
3514 "  -a <fich>\tattache un fichier à ce message\n"
3515 "  -b <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie aveugle (BCC)\n"
3516 "  -c <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie (CC)\n"
3517 "  -D\t\técrit la valeur de toutes les variables sur stderr"
3518
3519 #: init.c:1052
3520 #, c-format
3521 msgid "value is illegal with reset"
3522 msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
3523
3524 #: lib-ui/curs_lib.c:134
3525 msgid "yes"
3526 msgstr "oui"
3527
3528 #: muttlib.c:227
3529 msgid "yna"
3530 msgstr "ont"