remove dead strings.
[apps/madmutt.git] / po / fr.po
1 # French messages for Mutt.
2 # Copyright (C) 1998-2005 Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>
3 # Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>, 1998-2005
4 #
5 # Note [VL]. In case you need it, you may find the latest temporary version
6 #            at this URL:   http://www.vinc17.org/mutt/fr.po
7 #
8 # , fuzzy
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-12 01:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>\n"
16 "Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: help.c:287
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Generic bindings:\n"
25 "\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Affectations génériques :\n"
29 "\n"
30
31 #: help.c:291
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Unbound functions:\n"
35 "\n"
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Fonctions non affectées :\n"
39 "\n"
40
41 #: crypt.cpkg:4040
42 msgid ""
43 "\n"
44 "[-- End of signed data --]\n"
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "[-- Fin des données signées --]\n"
48
49 #: crypt.cpkg:1141
50 msgid "                aka: "
51 msgstr "             alias : "
52
53 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
54 msgid "            created: "
55 msgstr "             créée : "
56
57 #: main.c:87
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
61 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
62 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
63 "[ ... ]\n"
64 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
65 "       madmutt -v\n"
66 "\n"
67 "options:\n"
68 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
69 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
70 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
71 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
72 msgstr ""
73 "usage : mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] [ -m <type> ] [ -f "
74 "<fich> ]\n"
75 "        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -Q <requête> [ -Q <req> ] "
76 "[...]\n"
77 "        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
78 "[...]\n"
79 "        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -D\n"
80 "        mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <fich> ] [ -F <fich> ] [ -H <fich> ] "
81 "[ -i <fich> ] [ -s <obj> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
82 "        mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -p\n"
83 "        mutt -v[v]\n"
84 "\n"
85 "options :\n"
86 "  -A <alias>\tdéveloppe l'alias mentionné\n"
87 "  -a <fich>\tattache un fichier à ce message\n"
88 "  -b <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie aveugle (BCC)\n"
89 "  -c <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie (CC)\n"
90 "  -D\t\técrit la valeur de toutes les variables sur stderr"
91
92 #: compose.c:152 compose.c:156
93 #, fuzzy
94 msgid "     sign as: "
95 msgstr " signer en tant que : "
96
97 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
98 #, c-format
99 msgid "     to %s"
100 msgstr "      à %s"
101
102 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
103 #, c-format
104 msgid "   from %s"
105 msgstr "     de %s"
106
107 #: main.c:106
108 msgid ""
109 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
110 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
111 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
112 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
113 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
114 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
115 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
116 msgstr ""
117
118 #: main.c:98
119 msgid ""
120 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
121 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
122 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
123 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
124 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
125 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
126 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
127 msgstr ""
128
129 #: main.c:114
130 msgid ""
131 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
132 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
133 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
134 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
135 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
136 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
137 "  -h\t\tthis help message"
138 msgstr ""
139
140 #: lib-mx/compress.c:428
141 #, c-format
142 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
143 msgstr ""
144
145 #: lib-ui/curs_lib.c:387
146 msgid " ('?' for list): "
147 msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
148
149 #: compose.c:145
150 msgid " (PGP/MIME)"
151 msgstr " (PGP/MIME)"
152
153 #: compose.c:143
154 msgid " (inline)"
155 msgstr " (en ligne)"
156
157 # , c-format
158 #: lib-mx/mx.c:912
159 #, c-format
160 msgid " Press '%s' to toggle write"
161 msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée"
162
163 #: crypt.cpkg:2666
164 msgid " aka ......: "
165 msgstr "alias ......: "
166
167 #: lib-ui/curs_main.c:1584
168 msgid " in this limited view"
169 msgstr " dans cette vue limitée"
170
171 #: commands.c:601
172 msgid " tagged"
173 msgstr " les messages marqués"
174
175 # , c-format
176 #: pattern.c:716
177 #, c-format
178 msgid "%c: invalid command"
179 msgstr "%c : commande invalide"
180
181 # , c-format
182 #: pattern.c:721
183 #, c-format
184 msgid "%c: not supported in this mode"
185 msgstr "%c : non supporté dans ce mode"
186
187 # , c-format
188 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
189 #, c-format
190 msgid "%d kept, %d deleted."
191 msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)."
192
193 # , c-format
194 #: lib-mx/mx.c:792
195 #, c-format
196 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
197 msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)."
198
199 #: crypt.cpkg:3127
200 #, c-format
201 msgid "%s \"%s\"."
202 msgstr "%s \"%s\"."
203
204 #: nntp.c:1334
205 #, c-format
206 msgid "%s (tagged: %d) %d"
207 msgstr ""
208
209 #: crypt.cpkg:3125
210 #, c-format
211 msgid "%s <%s>."
212 msgstr "%s <%s>."
213
214 # , c-format
215 #: crypt.cpkg:3194
216 #, c-format
217 msgid "%s Do you really want to use the key?"
218 msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?"
219
220 # , c-format
221 #: compose.c:214
222 #, c-format
223 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
224 msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?"
225
226 # , c-format
227 #: compose.c:208
228 #, c-format
229 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
230 msgstr "%s [#%d] n'existe plus !"
231
232 # , c-format
233 #: pop.c:1323
234 #, c-format
235 msgid "%s [%d of %d messages read]"
236 msgstr "%s [%d messages lus sur %d]"
237
238 #: main.c:494
239 #, c-format
240 msgid "%s does not exist. Create it?"
241 msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
242
243 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
244 #, c-format
245 msgid "%s is an invalid IMAP path"
246 msgstr "%s n'est pas un chemin IMAP valide"
247
248 #: pop.c:1034 pop.c:1231
249 #, c-format
250 msgid "%s is an invalid POP path"
251 msgstr "%s est un chemin POP invalide"
252
253 #: nntp.c:1777
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
256 msgstr "%s est un chemin POP invalide"
257
258 #: nntp.c:371
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
261 msgstr "%s est un chemin POP invalide"
262
263 # , c-format
264 #: browser.c:492 browser.c:1125
265 #, c-format
266 msgid "%s is not a directory."
267 msgstr "%s n'est pas un répertoire."
268
269 # , c-format
270 #: muttlib.c:337
271 #, c-format
272 msgid "%s is not a mailbox!"
273 msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
274
275 # , c-format
276 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
277 #, c-format
278 msgid "%s is not a mailbox."
279 msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres."
280
281 # , c-format
282 #: sendlib.c:748
283 #, c-format
284 msgid "%s isn't a regular file."
285 msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire."
286
287 # , c-format
288 #: sendlib.c:372
289 #, c-format
290 msgid "%s no longer exists!"
291 msgstr "%s n'existe plus !"
292
293 #: lib-mx/mx.h:55
294 #, c-format
295 msgid "%s not permitted by ACL."
296 msgstr ""
297
298 #: lib-mx/compress.c:357
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
302 "kept!\n"
303 msgstr ""
304
305 # , c-format
306 #: init.c:250
307 #, c-format
308 msgid "%s: Unknown type."
309 msgstr "%s : type inconnu."
310
311 # , c-format
312 #: lib-ui/color.c:279
313 #, c-format
314 msgid "%s: color not supported by term"
315 msgstr "%s : couleur non disponible sur ce terminal"
316
317 # , c-format
318 #: lib-ui/color.c:328
319 #, c-format
320 msgid "%s: command valid only for index object"
321 msgstr "%s : commande uniquement valide pour l'objet index"
322
323 # , c-format
324 #: lib-ui/color.c:560
325 #, c-format
326 msgid "%s: no such attribute"
327 msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
328
329 # , c-format
330 #: lib-ui/color.c:285
331 #, c-format
332 msgid "%s: no such color"
333 msgstr "%s : cette couleur n'existe pas"
334
335 # , c-format
336 #: keymap.c:847
337 #, c-format
338 msgid "%s: no such function"
339 msgstr "%s : cette fonction n'existe pas"
340
341 # , c-format
342 #: keymap.c:761
343 #, c-format
344 msgid "%s: no such function in map"
345 msgstr "%s : cette fonction n'existe pas dans la table"
346
347 # , c-format
348 #: keymap.c:654
349 #, c-format
350 msgid "%s: no such menu"
351 msgstr "%s : ce menu n'existe pas"
352
353 # , c-format
354 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
355 #, c-format
356 msgid "%s: no such object"
357 msgstr "%s : cet objet n'existe pas"
358
359 # , c-format
360 #: lib-ui/color.c:335
361 #, c-format
362 msgid "%s: too few arguments"
363 msgstr "%s : pas assez d'arguments"
364
365 # , c-format
366 #: headers.c:148
367 #, c-format
368 msgid "%s: unable to attach file"
369 msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier"
370
371 # , c-format
372 #: main.c:613
373 #, c-format
374 msgid "%s: unable to attach file.\n"
375 msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n"
376
377 # , c-format
378 #: init.c:1341
379 #, c-format
380 msgid "%s: unknown command"
381 msgstr "%s : commande inconnue"
382
383 # , c-format
384 #: init.c:1191
385 #, c-format
386 msgid "%s: unknown type"
387 msgstr "%s : type inconnu"
388
389 # , c-format
390 #: init.c:1058
391 #, c-format
392 msgid "%s: unknown variable"
393 msgstr "%s : variable inconnue"
394
395 #: init.c:965
396 #, c-format
397 msgid "'%d' is invalid for $%s"
398 msgstr ""
399
400 #: init.c:141 init.c:870
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "'%s' is invalid for $%s"
403 msgstr "%s est un chemin POP invalide"
404
405 #: init.c:1175
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
408 msgstr "%s est un chemin POP invalide"
409
410 #: handler.c:1450
411 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
412 msgstr "(la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !)"
413
414 #: lib-ui/status.c:114
415 msgid "(no mailbox)"
416 msgstr "(pas de boîte aux lettres)"
417
418 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
419 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
420 msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois"
421
422 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
423 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
424 msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours"
425
426 # , c-format
427 #: handler.c:1191
428 #, c-format
429 msgid "(size %s bytes) "
430 msgstr "(taille %s octets) "
431
432 # , c-format
433 #: handler.c:1448
434 #, c-format
435 msgid "(use '%s' to view this part)"
436 msgstr "(utilisez '%s' pour voir cette partie)"
437
438 #: crypt.cpkg:1153
439 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
440 msgstr "*MAUVAISE* signature prétendant venir de : "
441
442 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
443 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
444 msgid ", "
445 msgstr ", "
446
447 #: compose.c:264
448 msgid "-- Attachments"
449 msgstr "-- Attachements"
450
451 #: help.c:276
452 msgid "<UNKNOWN>"
453 msgstr "<INCONNU>"
454
455 #: compose.c:153 compose.c:157
456 msgid "<default>"
457 msgstr "<défaut>"
458
459 #: crypt.cpkg:950
460 msgid "A policy requirement was not met\n"
461 msgstr "Désaccord avec une partie de la politique\n"
462
463 #: crypt.cpkg:958
464 msgid "A system error occurred"
465 msgstr "Une erreur système s'est produite"
466
467 #: pop.c:325
468 msgid "APOP authentication failed."
469 msgstr "L'authentification APOP a échoué."
470
471 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
472 msgid "Abort"
473 msgstr "Abandonner"
474
475 #: send.c:1419
476 msgid "Abort unmodified message?"
477 msgstr "Message non modifié. Abandonner ?"
478
479 #: send.c:1420
480 msgid "Aborted unmodified message."
481 msgstr "Message non modifié. Abandon."
482
483 #: nntp.c:2211
484 msgid "Adding new newsgroups..."
485 msgstr ""
486
487 #: alias.cpkg:346
488 msgid "Address: "
489 msgstr "Adresse : "
490
491 #: alias.cpkg:405
492 msgid "Alias added."
493 msgstr "Alias ajouté."
494
495 #: alias.cpkg:321
496 msgid "Alias as: "
497 msgstr "Créer l'alias : "
498
499 #: alias.cpkg:692
500 msgid "Aliases"
501 msgstr "Alias"
502
503 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
504 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
505 msgstr ""
506 "Tous les protocoles disponibles pour une connexion TLS/SSL sont désactivés"
507
508 #: crypt.cpkg:3065
509 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
510 msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées."
511
512 #: remailer.c:431
513 msgid "Append"
514 msgstr "Ajouter"
515
516 # , c-format
517 #: muttlib.c:327
518 #, c-format
519 msgid "Append messages to %s?"
520 msgstr "Ajouter les messages à %s ?"
521
522 #: lib-ui/curs_main.c:832
523 msgid "Argument must be a message number."
524 msgstr "L'argument doit être un numéro de message."
525
526 #: nntp.c:1901
527 #, c-format
528 msgid "Article %d not found on server"
529 msgstr ""
530
531 #: lib-ui/curs_main.c:763
532 #, c-format
533 msgid "Article %s not found on server"
534 msgstr ""
535
536 #: lib-ui/curs_main.c:733
537 msgid "Article has no parent reference!"
538 msgstr ""
539
540 #: send.c:1461
541 #, fuzzy
542 msgid "Article not posted."
543 msgstr "Attachement sauvé."
544
545 #: send.c:1746
546 msgid "Article posted."
547 msgstr ""
548
549 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
550 msgid "Attach file"
551 msgstr "Attacher fichier"
552
553 #: compose.c:691
554 msgid "Attaching selected files..."
555 msgstr "J'attache les fichiers sélectionnés..."
556
557 #: recvattach.c:509
558 msgid "Attachment filtered."
559 msgstr "Attachement filtré."
560
561 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
562 msgid "Attachment saved."
563 msgstr "Attachement sauvé."
564
565 #: recvattach.c:868
566 msgid "Attachments"
567 msgstr "Attachements"
568
569 #: imap/auth.c:83
570 #, c-format
571 msgid "Authenticating (%s)..."
572 msgstr "Authentification (%s)..."
573
574 #: pop.c:304
575 msgid "Authenticating (APOP)..."
576 msgstr "Authentification (APOP)..."
577
578 #: pop.c:221
579 msgid "Authenticating (SASL)..."
580 msgstr "Authentification (SASL)..."
581
582 #: pop.c:339
583 #, fuzzy
584 msgid "Authenticating (USER)..."
585 msgstr "Authentification (SASL)..."
586
587 #: crypt.cpkg:945
588 msgid "Available CRL is too old\n"
589 msgstr "La CRL disponible est trop ancienne\n"
590
591 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
592 #, c-format
593 msgid "Bad IDN \"%s\"."
594 msgstr "Mauvais IDN « %s »."
595
596 #: sendlib.c:2035
597 #, c-format
598 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
599 msgstr "Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from."
600
601 #: compose.c:646 send.c:1518
602 #, c-format
603 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
604 msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
605
606 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
607 #, c-format
608 msgid "Bad IDN: '%s'"
609 msgstr "Mauvais IDN : '%s'"
610
611 #: imap/imap.c:1342
612 msgid "Bad mailbox name"
613 msgstr "Mauvaise boîte aux lettres"
614
615 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
616 msgid "Bottom of message is shown."
617 msgstr "La fin du message est affichée."
618
619 # , c-format
620 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
621 #, c-format
622 msgid "Bounce message to %s"
623 msgstr "Renvoyer le message à %s"
624
625 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
626 msgid "Bounce message to: "
627 msgstr "Renvoyer le message à : "
628
629 # , c-format
630 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
631 #, c-format
632 msgid "Bounce messages to %s"
633 msgstr "Renvoyer les messages à %s"
634
635 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
636 msgid "Bounce tagged messages to: "
637 msgstr "Renvoyer les messages marqués à : "
638
639 #: main.c:208
640 msgid "Built-In Defaults:"
641 msgstr ""
642
643 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
644 msgid "CLOSE failed"
645 msgstr "CLOSE a échoué"
646
647 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
648 msgid "Cache directory not created!"
649 msgstr ""
650
651 # , c-format
652 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
653 #, c-format
654 msgid "Can't append to folder: %s"
655 msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s"
656
657 #: browser.c:692
658 msgid "Can't attach a directory!"
659 msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !"
660
661 # , c-format
662 #: main.c:498
663 #, c-format
664 msgid "Can't create %s: %s."
665 msgstr "Impossible de créer %s : %s."
666
667 # , c-format
668 #: compose.c:1075
669 #, c-format
670 msgid "Can't create file %s"
671 msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
672
673 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
674 msgid "Can't create filter"
675 msgstr "Impossible de créer le filtre"
676
677 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
678 msgid "Can't create filter process"
679 msgstr "Impossible de créer le processus filtrant"
680
681 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
682 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
683 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
684 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
685 msgid "Can't create temporary file"
686 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
687
688 #: recvcmd.c:833
689 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
690 msgstr ""
691 "Impossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les "
692 "autres ?"
693
694 #: recvcmd.c:489
695 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
696 msgstr ""
697 "Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les "
698 "autres ?"
699
700 #: recvattach.c:856
701 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
702 msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !"
703
704 #: recvattach.c:977
705 msgid "Can't delete attachment from POP server."
706 msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP."
707
708 #: recvattach.c:985
709 #, fuzzy
710 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
711 msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP."
712
713 # , c-format
714 #: lib-mx/mx.c:103
715 #, c-format
716 msgid "Can't dotlock %s.\n"
717 msgstr "Impossible de verrouiller %s avec dotlock.\n"
718
719 #: pop.c:894
720 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
721 msgstr ""
722
723 #: recvcmd.c:724
724 msgid "Can't find any tagged messages."
725 msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé."
726
727 #: remailer.c:462
728 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
729 msgstr "Impossible d'obtenir le type2.list du mixmaster !"
730
731 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
732 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
733 msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?"
734
735 # , c-format
736 #: editmsg.c:115
737 #, c-format
738 msgid "Can't open message file: %s"
739 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
740
741 # , c-format
742 #: lib-mx/mx.c:605
743 #, fuzzy
744 msgid "Can't open trash folder"
745 msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s"
746
747 # , c-format
748 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
751 msgstr "Connexion à %s fermée"
752
753 #: nntp.c:1952
754 #, fuzzy
755 msgid "Can't post article. No connection to news server."
756 msgstr "Fermeture de la connexion au serveur POP..."
757
758 #: nntp.c:1959
759 #, c-format
760 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
761 msgstr ""
762
763 # , c-format
764 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Can't post article: %s"
767 msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
768
769 # , c-format
770 #: nntp.c:640
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Can't rename %s to %s"
773 msgstr "Impossible de créer %s : %s."
774
775 #: muttlib.c:310
776 msgid "Can't save message to POP mailbox."
777 msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP."
778
779 #: muttlib.c:317
780 #, fuzzy
781 msgid "Can't save message to newsserver."
782 msgstr "Impossible d'éditer le message sur le serveur POP."
783
784 # , c-format
785 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
786 #, c-format
787 msgid "Can't stat %s: %s"
788 msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
789
790 #: crypt.cpkg:936
791 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
792 msgstr "Impossible de vérifier par suite d'une clé ou certificat manquant\n"
793
794 #: browser.c:1296
795 msgid "Can't view a directory"
796 msgstr "Impossible de visualiser un répertoire"
797
798 # , c-format
799 #: nntp.c:632
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Can't write %s"
802 msgstr "Impossible de créer %s."
803
804 #: pop.c:888
805 msgid "Can't write header to temporary file!"
806 msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le fichier temporaire !"
807
808 #: lib-mx/mbox.c:864
809 msgid "Can't write message"
810 msgstr "Impossible d'écrire le message"
811
812 #: pop.c:1420
813 msgid "Can't write message to temporary file!"
814 msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !"
815
816 #: commands.c:71
817 msgid "Cannot create display filter"
818 msgstr "Impossible de créer le filtre d'affichage"
819
820 #: attach.c:473
821 msgid "Cannot create filter"
822 msgstr "Impossible de créer le filtre"
823
824 #: lib-ui/curs_main.c:222
825 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
826 msgstr ""
827 "Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !"
828
829 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
830 msgid "Catchup"
831 msgstr ""
832
833 # , c-format
834 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
835 #, c-format
836 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
837 msgstr "Erreur %s... On quitte.\n"
838
839 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
840 msgid "Certificate is not X.509"
841 msgstr "Le certificat n'est pas de type X.509"
842
843 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
844 msgid "Certificate saved"
845 msgstr "Certificat sauvé"
846
847 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
848 #, c-format
849 msgid "Certificate verification error (%s)"
850 msgstr "Erreur de vérification du certificat (%s)"
851
852 #: lib-ui/curs_main.c:229
853 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
854 msgstr "Les modifications du dossier seront enregistrées à sa sortie."
855
856 #: lib-ui/curs_main.c:233
857 msgid "Changes to folder will not be written."
858 msgstr "Les modifications du dossier ne seront pas enregistrées."
859
860 #: keymap.c:872
861 #, c-format
862 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
863 msgstr "Caractère = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
864
865 #: commands.c:786
866 #, c-format
867 msgid "Character set changed to %s; %s."
868 msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s."
869
870 #: browser.c:35
871 msgid "Chdir"
872 msgstr "Changement de répertoire"
873
874 #: browser.c:1090
875 msgid "Chdir to: "
876 msgstr "Changement de répertoire vers : "
877
878 #: lib-ui/curs_main.c:796
879 #, fuzzy
880 msgid "Check for children of message..."
881 msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
882
883 #: crypt.cpkg:3099
884 msgid "Check key  "
885 msgstr "Vérifier clé  "
886
887 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
888 msgid "Checking for new messages..."
889 msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
890
891 #: nntp.c:2196
892 #, fuzzy
893 msgid "Checking for new newsgroups..."
894 msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
895
896 #: imap/imap.c:352
897 msgid "Checking mailbox subscriptions"
898 msgstr "Vérification des abonnements aux boîtes aux lettres"
899
900 #: compose.c:138
901 msgid "Clear"
902 msgstr "Clair"
903
904 # , c-format
905 #: flags.c:335
906 msgid "Clear flag"
907 msgstr "Effacer l'indicateur"
908
909 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
910 #, c-format
911 msgid "Closing connection to %s..."
912 msgstr "Fermeture de la connexion à %s..."
913
914 #: pop.c:170
915 msgid "Closing connection to POP server..."
916 msgstr "Fermeture de la connexion au serveur POP..."
917
918 # , c-format
919 #: crypt.cpkg:2878
920 msgid "Collecting data..."
921 msgstr "Récupération des données..."
922
923 #: pop.c:600 pop.c:863
924 #, c-format
925 msgid "Command TOP is not supported by server."
926 msgstr "La commande TOP n'est pas supportée par le serveur."
927
928 #: pop.c:602 pop.c:966
929 #, c-format
930 msgid "Command UIDL is not supported by server."
931 msgstr "La commande UIDL n'est pas supportée par le serveur."
932
933 #: lib-mx/mbox.c:547
934 msgid "Committing changes..."
935 msgstr "Écriture des changements..."
936
937 #: main.c:171
938 #, fuzzy
939 msgid "Compile Options:"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "Options de compilation :"
943
944 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
945 msgid "Compiling search pattern..."
946 msgstr "Compilation du motif de recherche..."
947
948 # , c-format
949 #: lib-mx/compress.c:394
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Compressed-appending to %s..."
952 msgstr "Copie vers %s..."
953
954 # , c-format
955 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Compressing %s..."
958 msgstr "Copie vers %s..."
959
960 #: nntp.c:1112
961 #, c-format
962 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
963 msgstr ""
964
965 # , c-format
966 #: nntp.c:1110
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Connected to %s. Posting ok."
969 msgstr "Connexion à %s..."
970
971 # , c-format
972 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
973 #, c-format
974 msgid "Connecting to %s..."
975 msgstr "Connexion à %s..."
976
977 # , c-format
978 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
979 #, c-format
980 msgid "Connecting with \"%s\"..."
981 msgstr "Connexion avec \"%s\"..."
982
983 #: imap/imap.c:1539
984 #, fuzzy
985 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
986 msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?"
987
988 #: pop.c:808
989 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
990 msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?"
991
992 # , c-format
993 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
994 #, c-format
995 msgid "Connection to %s closed"
996 msgstr "Connexion à %s fermée"
997
998 # , c-format
999 #: nntp.c:1221
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
1002 msgstr "Connexion à %s fermée"
1003
1004 # , c-format
1005 #: commands.c:782
1006 #, c-format
1007 msgid "Content-Type changed to %s."
1008 msgstr "Content-Type changé à %s."
1009
1010 #: compose.c:1058
1011 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
1012 msgstr "Content-Type est de la forme base/sous"
1013
1014 #: imap/util.c:135
1015 msgid "Continue?"
1016 msgstr "Continuer ?"
1017
1018 #: commands.c:772
1019 #, c-format
1020 msgid "Convert to %s upon sending?"
1021 msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?"
1022
1023 # , c-format
1024 #: commands.c:600
1025 #, c-format
1026 msgid "Copy%s to mailbox"
1027 msgstr "Copier%s vers une BAL"
1028
1029 # , c-format
1030 #: imap/message.c:681
1031 #, c-format
1032 msgid "Copying %d messages to %s..."
1033 msgstr "Copie de %d messages dans %s..."
1034
1035 # , c-format
1036 #: imap/message.c:684
1037 #, c-format
1038 msgid "Copying message %d to %s..."
1039 msgstr "Copie du message %d dans %s..."
1040
1041 # , c-format
1042 #: commands.c:658
1043 #, c-format
1044 msgid "Copying to %s..."
1045 msgstr "Copie vers %s..."
1046
1047 #: main.c:63
1048 msgid ""
1049 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
1050 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
1051 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
1052 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
1053 "of\n"
1054 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1055 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 # , c-format
1059 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1060 #, c-format
1061 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1062 msgstr "Impossible de se connecter à %s (%s)."
1063
1064 #: commands.c:111
1065 msgid "Could not copy message"
1066 msgstr "Impossible de copier le message"
1067
1068 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1069 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1070 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Could not create temporary file"
1073 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
1074
1075 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1076 msgid "Could not create temporary file!"
1077 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
1078
1079 #: sort.c:301
1080 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1081 msgstr "Fonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]"
1082
1083 # , c-format
1084 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not find the host \"%s\""
1087 msgstr "Impossible de trouver la machine \"%s\""
1088
1089 #: send.c:812
1090 msgid "Could not include all requested messages!"
1091 msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !"
1092
1093 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1094 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1095 msgstr "Impossible de négocier la connexion TLS"
1096
1097 # , c-format
1098 #: sendlib.c:908
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not open %s"
1101 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1102
1103 #: lib-mx/mbox.c:634
1104 msgid "Could not reopen mailbox!"
1105 msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
1106
1107 #: send.c:1738
1108 msgid "Could not send the message."
1109 msgstr "Impossible d'envoyer le message."
1110
1111 # , c-format
1112 #: lib-mx/mx.c:407
1113 #, c-format
1114 msgid "Couldn't lock %s\n"
1115 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
1116
1117 # , c-format
1118 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1119 #, c-format
1120 msgid "Create %s?"
1121 msgstr "Créer %s ?"
1122
1123 #: browser.c:1000
1124 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1125 msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
1126
1127 #: imap/browse.c:249
1128 msgid "Create mailbox: "
1129 msgstr "Créer la boîte aux lettres : "
1130
1131 # , c-format
1132 #: commands.c:597
1133 #, c-format
1134 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1135 msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL"
1136
1137 # , c-format
1138 #: commands.c:596
1139 #, c-format
1140 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1141 msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL"
1142
1143 # , c-format
1144 #: lib-mx/compress.c:212
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Decompressing %s..."
1147 msgstr "Sélection de %s..."
1148
1149 # , c-format
1150 #: commands.c:599
1151 #, c-format
1152 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1153 msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL"
1154
1155 # , c-format
1156 #: commands.c:598
1157 #, c-format
1158 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1159 msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL"
1160
1161 #: postpone.c:506
1162 msgid "Decrypting message..."
1163 msgstr "Déchiffrage du message..."
1164
1165 #: postpone.c:517
1166 msgid "Decryption failed."
1167 msgstr "Le déchiffrage a échoué."
1168
1169 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1170 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1171 msgid "Del"
1172 msgstr "Effacer"
1173
1174 #: remailer.c:433
1175 msgid "Delete"
1176 msgstr "Retirer"
1177
1178 #: browser.c:1041
1179 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1180 msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
1181
1182 #: pop.c:1282
1183 msgid "Delete messages from server?"
1184 msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?"
1185
1186 #: lib-ui/curs_main.c:880
1187 msgid "Delete messages matching: "
1188 msgstr "Effacer les messages correspondant à : "
1189
1190 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1191 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Deletion"
1194 msgstr "Retirer"
1195
1196 #: recvattach.c:993
1197 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1198 msgstr "L'effacement d'attachements des messages chiffrés n'est pas supporté."
1199
1200 #: compose.c:96 compose.c:108
1201 msgid "Descrip"
1202 msgstr "Description"
1203
1204 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1207 msgstr "L'ID %s n'est pas vérifié. Voulez-vous l'utiliser pour %s ?"
1208
1209 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1212 msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
1213
1214 # , c-format
1215 #: browser.c:679
1216 #, c-format
1217 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1218 msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s"
1219
1220 #: help.c:238
1221 msgid "ERROR: please report this bug"
1222 msgstr "ERREUR : veuillez signaler ce problème"
1223
1224 #: send.c:1387
1225 msgid "Edit forwarded message?"
1226 msgstr "Éditer le message à faire suivre ?"
1227
1228 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1229 msgid "Editing"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: pattern.c:222
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Empty expression"
1235 msgstr "erreur dans l'expression"
1236
1237 #: compose.c:134
1238 msgid "Encrypt"
1239 msgstr "Chiffrer"
1240
1241 #: compose.c:163
1242 msgid "Encrypt with: "
1243 msgstr "Chiffrer avec : "
1244
1245 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1246 msgid "Encrypted connection unavailable"
1247 msgstr "Connexion chiffrée non disponible"
1248
1249 # , c-format
1250 #: lib-ui/curs_main.c:725
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Enter Message-ID: "
1253 msgstr "Entrez keyID : "
1254
1255 # , c-format
1256 #: crypt.cpkg:3475
1257 #, c-format
1258 msgid "Enter keyID for %s: "
1259 msgstr "Entrez keyID pour %s : "
1260
1261 # , c-format
1262 #: keymap.c:868
1263 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1264 msgstr "Entrez des touches (^G pour abandonner) : "
1265
1266 #: recvcmd.c:198
1267 msgid "Error bouncing message!"
1268 msgstr "Erreur en renvoyant le message !"
1269
1270 #: recvcmd.c:199
1271 msgid "Error bouncing messages!"
1272 msgstr "Erreur en renvoyant les messages !"
1273
1274 #: crypt.cpkg:1175
1275 msgid "Error checking signature"
1276 msgstr "Erreur en vérifiant la signature"
1277
1278 # , c-format
1279 #: pop.c:142
1280 #, c-format
1281 msgid "Error connecting to server: %s"
1282 msgstr "Erreur de connexion au serveur : %s"
1283
1284 #: lib-mx/compress.c:246
1285 #, c-format
1286 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 # , c-format
1290 #: crypt.cpkg:2901
1291 #, c-format
1292 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1293 msgstr "Erreur en cherchant la clé de l'émetteur : %s\n"
1294
1295 #: crypt.cpkg:1126
1296 msgid "Error getting key information: "
1297 msgstr "Erreur en récupérant les informations sur la clé : "
1298
1299 # , c-format
1300 #: init.c:1248
1301 #, c-format
1302 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1303 msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
1304
1305 # , c-format
1306 #: init.c:1676
1307 #, c-format
1308 msgid "Error in command line: %s\n"
1309 msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
1310
1311 # , c-format
1312 #: pattern.c:217
1313 #, c-format
1314 msgid "Error in expression: %s"
1315 msgstr "Erreur dans l'expression : %s"
1316
1317 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1318 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1319 msgstr "Erreur d'initialisation des données du certificat gnutls"
1320
1321 #: main.c:235
1322 msgid "Error initializing terminal."
1323 msgstr "Erreur d'initialisation du terminal."
1324
1325 #: imap/imap.c:620
1326 msgid "Error opening mailbox"
1327 msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
1328
1329 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1330 msgid "Error parsing address!"
1331 msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !"
1332
1333 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1334 msgid "Error processing certificate data"
1335 msgstr "Erreur de traitement des données du certificat"
1336
1337 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1338 #, c-format
1339 msgid "Error running \"%s\"!"
1340 msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
1341
1342 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1343 msgid "Error scanning directory."
1344 msgstr "Erreur de lecture du répertoire."
1345
1346 # , c-format
1347 #: sendlib.c:1889
1348 #, c-format
1349 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1350 msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s)."
1351
1352 # , c-format
1353 #: remailer.c:703
1354 #, c-format
1355 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1356 msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d.\n"
1357
1358 #: remailer.c:706
1359 msgid "Error sending message."
1360 msgstr "Erreur en envoyant le message."
1361
1362 # , c-format
1363 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1364 #, c-format
1365 msgid "Error talking to %s (%s)"
1366 msgstr "Erreur en parlant à %s (%s)"
1367
1368 #: browser.c:1313
1369 msgid "Error trying to view file"
1370 msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier"
1371
1372 #: pop.c:1318
1373 msgid "Error while writing mailbox!"
1374 msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !"
1375
1376 #: editmsg.c:180
1377 #, c-format
1378 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1379 msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s"
1380
1381 #: remailer.c:544
1382 #, c-format
1383 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1384 msgstr "Erreur : %s ne peut pas être utilisé comme redistributeur final."
1385
1386 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1387 #, c-format
1388 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1389 msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN."
1390
1391 #: crypt.cpkg:2909
1392 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1393 msgstr "Erreur : chaîne de certification trop longue - on arrête ici\n"
1394
1395 #: crypt.cpkg:1844
1396 msgid "Error: copy data failed\n"
1397 msgstr "Erreur : la copie des données a échoué\n"
1398
1399 #: crypt.cpkg:1801
1400 #, c-format
1401 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1402 msgstr "Erreur : le déchiffrage/vérification a échoué : %s\n"
1403
1404 #: handler.c:1356
1405 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1406 msgstr "Erreur : multipart/encrypted n'a pas de paramètre de protocole !"
1407
1408 #: handler.c:1347
1409 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1410 msgstr "Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole."
1411
1412 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1413 msgid "Error: no TLS socket open"
1414 msgstr "Erreur : pas de socket TLS ouverte"
1415
1416 # , c-format
1417 #: crypt.cpkg:1225
1418 #, c-format
1419 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1420 msgstr "Erreur : la vérification a échoué : %s\n"
1421
1422 # , c-format
1423 #: imap/message.c:109
1424 #, c-format
1425 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1426 msgstr "Évaluation du cache... [%d/%d]"
1427
1428 #: pattern.c:1145
1429 msgid "Executing command on matching messages..."
1430 msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..."
1431
1432 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1433 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1434 msgid "Exit"
1435 msgstr "Quitter"
1436
1437 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1438 msgid "Exit  "
1439 msgstr "Quitter  "
1440
1441 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1444 msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
1445
1446 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Exit Madmutt?"
1449 msgstr "Quitter Mutt ?"
1450
1451 #: imap/imap.c:898
1452 msgid "Expunge failed"
1453 msgstr "Expunge a échoué"
1454
1455 #: imap/imap.c:936
1456 msgid "Expunging messages from server..."
1457 msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
1458
1459 #: attach.c:113
1460 msgid "Failure to open file to parse headers."
1461 msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour décoder les en-têtes."
1462
1463 #: attach.c:143
1464 msgid "Failure to open file to strip headers."
1465 msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour enlever les en-têtes."
1466
1467 #: attach.c:151
1468 msgid "Failure to rename file."
1469 msgstr "Échec de renommage du fichier."
1470
1471 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1472 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1473 msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
1474
1475 #: imap/command.c:274
1476 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1477 msgstr "Erreur fatale. Le nombre de messages ne correspond pas !"
1478
1479 #: nntp.c:2286
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Fetching %s from server..."
1482 msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
1483
1484 #: nntp.c:1633
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Fetching headers from cache..."
1487 msgstr "Récupération du message..."
1488
1489 #: nntp.c:1644
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Fetching list of articles..."
1492 msgstr "Récupération de la liste des messages..."
1493
1494 #: pop.c:1062
1495 msgid "Fetching list of messages..."
1496 msgstr "Récupération de la liste des messages..."
1497
1498 # , c-format
1499 #: nntp.c:1632
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Fetching message headers..."
1502 msgstr "Récupération des en-têtes des messages... [%d/%d]"
1503
1504 # , c-format
1505 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1506 #, c-format
1507 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1508 msgstr "Récupération des en-têtes des messages... [%d/%d]"
1509
1510 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1511 msgid "Fetching message..."
1512 msgstr "Récupération du message..."
1513
1514 #: browser.c:1136
1515 msgid "File Mask: "
1516 msgstr "Masque de fichier : "
1517
1518 #: muttlib.c:260
1519 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1520 msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?"
1521
1522 #: muttlib.c:243
1523 msgid "File is a directory, save under it?"
1524 msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?"
1525
1526 #: muttlib.c:226
1527 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1528 msgstr ""
1529 "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
1530
1531 #: muttlib.c:249
1532 msgid "File under directory: "
1533 msgstr "Fichier dans le répertoire : "
1534
1535 #: recvattach.c:568
1536 msgid "Filter through: "
1537 msgstr "Filtrer avec : "
1538
1539 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1540 msgid "Fingerprint: "
1541 msgstr "Empreinte : "
1542
1543 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1544 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1545 msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici"
1546
1547 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1548 msgid "Flagging"
1549 msgstr ""
1550
1551 # , c-format
1552 #: send.c:572
1553 #, c-format
1554 msgid "Follow-up to %s%s?"
1555 msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
1556
1557 # , c-format
1558 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Followup"
1561 msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
1562
1563 #: recvcmd.c:602
1564 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1565 msgstr "Faire suivre en MIME encapsulé ?"
1566
1567 #: send.c:828
1568 msgid "Forward as attachment?"
1569 msgstr "Faire suivre sous forme d'attachement ?"
1570
1571 #: recvcmd.c:475
1572 msgid "Forward as attachments?"
1573 msgstr "Faire suivre sous forme d'attachements ?"
1574
1575 # , c-format
1576 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1577 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1578 msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message."
1579
1580 #: imap/browse.c:85
1581 msgid "Getting folder list..."
1582 msgstr "Récupération de la liste des dossiers..."
1583
1584 #: imap/browse.c:75
1585 msgid "Getting namespaces..."
1586 msgstr "Récupération des espaces de noms..."
1587
1588 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1589 msgid "Good signature from: "
1590 msgstr "Bonne signature de : "
1591
1592 #: lib-ui/curs_main.c:360
1593 msgid "Group"
1594 msgstr "Groupe"
1595
1596 #: imap/imap.c:1201
1597 #, c-format
1598 msgid "Header search without header name: %s"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1602 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1603 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1604 #: recvattach.c:35
1605 msgid "Help"
1606 msgstr "Aide"
1607
1608 # , c-format
1609 #: help.c:300
1610 #, c-format
1611 msgid "Help for %s"
1612 msgstr "Aide pour %s"
1613
1614 #: pager.c:1925
1615 msgid "Help is currently being shown."
1616 msgstr "L'aide est actuellement affichée."
1617
1618 #: attach.c:944
1619 msgid "I don't know how to print that!"
1620 msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !"
1621
1622 # , c-format
1623 #: recvattach.c:600
1624 #, c-format
1625 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1626 msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !"
1627
1628 #: crypt.cpkg:3180
1629 msgid "ID has undefined validity."
1630 msgstr "L'ID a une validité indéfinie."
1631
1632 #: crypt.cpkg:3163
1633 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1634 msgstr "L'ID est expiré/désactivé/annulé."
1635
1636 #: crypt.cpkg:3183
1637 msgid "ID is not valid."
1638 msgstr "L'ID n'est pas valide."
1639
1640 #: crypt.cpkg:3186
1641 msgid "ID is only marginally valid."
1642 msgstr "L'ID n'est que peu valide."
1643
1644 #: send.c:307
1645 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1649 msgid "Illegal PGP header"
1650 msgstr "En-tête PGP illégal"
1651
1652 #: postpone.c:434
1653 msgid "Illegal S/MIME header"
1654 msgstr "En-tête S/MIME illégal"
1655
1656 # , c-format
1657 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1658 #, c-format
1659 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1660 msgstr "Entrée incorrectement formatée pour le type %s dans \"%s\" ligne %d"
1661
1662 #: send.c:801
1663 msgid "Include message in reply?"
1664 msgstr "Inclure le message dans la réponse ?"
1665
1666 #: send.c:805
1667 msgid "Including quoted message..."
1668 msgstr "Inclusion du message cité..."
1669
1670 #: remailer.c:432
1671 msgid "Insert"
1672 msgstr "Insérer"
1673
1674 # , c-format
1675 #: pattern.c:331
1676 #, c-format
1677 msgid "Invalid day of month: %s"
1678 msgstr "Quantième invalide : %s"
1679
1680 #: init.c:939
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1684 "Please report this error: \"%s\"\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: compose.c:947
1688 msgid "Invalid encoding."
1689 msgstr "Codage invalide."
1690
1691 #: lib-ui/menu.c:344
1692 msgid "Invalid index number."
1693 msgstr "Numéro d'index invalide."
1694
1695 #: lib-ui/curs_main.c:863
1696 msgid "Invalid message number."
1697 msgstr "Numéro de message invalide."
1698
1699 # , c-format
1700 #: pattern.c:343
1701 #, c-format
1702 msgid "Invalid month: %s"
1703 msgstr "Mois invalide : %s"
1704
1705 # , c-format
1706 #: pattern.c:486
1707 #, c-format
1708 msgid "Invalid relative date: %s"
1709 msgstr "Date relative invalide : %s"
1710
1711 #: crypt.cpkg:3704
1712 msgid "Invoking PGP..."
1713 msgstr "Appel de PGP..."
1714
1715 #: crypt.cpkg:3707
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Invoking S/MIME..."
1718 msgstr "Appel de SMIME..."
1719
1720 # , c-format
1721 #: handler.c:1075
1722 #, c-format
1723 msgid "Invoking autoview command: %s"
1724 msgstr "Invocation de la commande de visualisation automatique : %s"
1725
1726 #: crypt.cpkg:2767
1727 #, c-format
1728 msgid "Issued By .: "
1729 msgstr "Publiée par : "
1730
1731 #: lib-ui/curs_main.c:827
1732 msgid "Jump to message: "
1733 msgstr "Aller au message : "
1734
1735 #: lib-ui/menu.c:337
1736 msgid "Jump to: "
1737 msgstr "Aller à : "
1738
1739 #: lib-ui/menu.c:870
1740 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1741 msgstr "Le saut n'est pas implémenté pour les dialogues."
1742
1743 # , c-format
1744 #: crypt.cpkg:2919
1745 #, c-format
1746 msgid "Key ID: 0x%s"
1747 msgstr "ID de la clé : 0x%s"
1748
1749 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1750 #, c-format
1751 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1752 msgstr "Type de clé : %s, %lu bits %s\n"
1753
1754 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1755 #, c-format
1756 msgid "Key Usage .: "
1757 msgstr "Utilisation : "
1758
1759 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1760 msgid "Key is not bound."
1761 msgstr "Cette touche n'est pas affectée."
1762
1763 # , c-format
1764 #: keymap.c:615
1765 #, c-format
1766 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1767 msgstr "Cette touche n'est pas affectée. Tapez '%s' pour avoir l'aide."
1768
1769 #: nntp.c:1714
1770 #, c-format
1771 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: lib-ui/curs_main.c:936
1775 msgid "Limit to messages matching: "
1776 msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
1777
1778 # , c-format
1779 #: lib-ui/curs_main.c:906
1780 #, c-format
1781 msgid "Limit: %s"
1782 msgstr "Limite : %s"
1783
1784 #: browser.c:44
1785 msgid "List"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Loading descriptions..."
1791 msgstr "Connexion..."
1792
1793 #: nntp.c:320
1794 #, c-format
1795 msgid "Loading list from cache... %d"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: nntp.c:2238
1799 #, c-format
1800 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1801 msgstr ""
1802
1803 # , c-format
1804 #: lib-mx/mx.c:94
1805 #, c-format
1806 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1807 msgstr "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?"
1808
1809 #: nntp.c:1058
1810 msgid "Logging in..."
1811 msgstr "Connexion..."
1812
1813 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1814 msgid "Login failed."
1815 msgstr "La connexion a échoué."
1816
1817 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1818 #, c-format
1819 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1820 msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..."
1821
1822 # , c-format
1823 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1824 #, c-format
1825 msgid "Looking up %s..."
1826 msgstr "Recherche de %s..."
1827
1828 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1829 #, c-format
1830 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1831 msgstr "Empreinte MD5 : %s"
1832
1833 #: attach.c:395
1834 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1835 msgstr "Type MIME non défini. Impossible de visualiser l'attachement."
1836
1837 #: keymap.c:407
1838 msgid "Macro loop detected."
1839 msgstr "Boucle de macro détectée."
1840
1841 #: main.c:216
1842 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1846 msgid "Mail"
1847 msgstr "Message"
1848
1849 #: send.c:1465 send.c:1563
1850 msgid "Mail not sent."
1851 msgstr "Message non envoyé."
1852
1853 #: send.c:1747 send.c:1749
1854 msgid "Mail sent."
1855 msgstr "Message envoyé."
1856
1857 #: lib-mx/mx.c:970
1858 msgid "Mailbox checkpointed."
1859 msgstr "Boîte aux lettres vérifiée."
1860
1861 #: imap/command.c:235
1862 msgid "Mailbox closed"
1863 msgstr "Boîte aux lettres fermée"
1864
1865 #: imap/browse.c:261
1866 msgid "Mailbox created."
1867 msgstr "Boîte aux lettres créée."
1868
1869 #: browser.c:1061
1870 msgid "Mailbox deleted."
1871 msgstr "Boîte aux lettres supprimée."
1872
1873 #: main.c:683
1874 msgid "Mailbox is empty."
1875 msgstr "La boîte aux lettres est vide."
1876
1877 # , c-format
1878 #: lib-mx/mx.c:916
1879 #, c-format
1880 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1881 msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s"
1882
1883 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1884 msgid "Mailbox is read-only."
1885 msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
1886
1887 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1888 msgid "Mailbox is unchanged."
1889 msgstr "La boîte aux lettres est inchangée."
1890
1891 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1892 msgid "Mailbox must have a name."
1893 msgstr "La boîte aux lettres doit avoir un nom."
1894
1895 #: browser.c:1068
1896 msgid "Mailbox not deleted."
1897 msgstr "Boîte aux lettres non supprimée."
1898
1899 #: imap/browse.c:306
1900 msgid "Mailbox renamed."
1901 msgstr "Boîte aux lettres renommée."
1902
1903 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1904 msgid "Mailbox was corrupted!"
1905 msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !"
1906
1907 #: lib-ui/curs_main.c:479
1908 msgid "Mailbox was externally modified."
1909 msgstr "La boîte aux lettres a été modifiée extérieurement."
1910
1911 #: lib-ui/curs_main.c:469
1912 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1913 msgstr ""
1914 "Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux."
1915
1916 # , c-format
1917 #: browser.c:671
1918 #, c-format
1919 msgid "Mailboxes [%d]"
1920 msgstr "Boîtes aux lettres [%d]"
1921
1922 #: attach.c:218
1923 #, c-format
1924 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1925 msgstr "L'entrée Edit du fichier mailcap nécessite %%s"
1926
1927 #: attach.c:100
1928 #, c-format
1929 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1930 msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
1931
1932 #: lib-ui/query.c:38
1933 msgid "Make Alias"
1934 msgstr "Créer un alias"
1935
1936 #: nntp.c:2090
1937 msgid "Mark all articles read?"
1938 msgstr ""
1939
1940 # , c-format
1941 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1942 #, c-format
1943 msgid "Marking %d messages deleted..."
1944 msgstr "Marquage de %d messages à effacer..."
1945
1946 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1947 msgid "Marking as read"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: browser.c:36 browser.c:48
1951 msgid "Mask"
1952 msgstr "Masque"
1953
1954 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1955 msgid "Message bounced."
1956 msgstr "Message renvoyé."
1957
1958 #: send.c:505
1959 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: commands.c:392
1963 msgid "Message could not be printed"
1964 msgstr "Le message n'a pas pu être imprimé"
1965
1966 #: editmsg.c:102
1967 msgid "Message file is empty!"
1968 msgstr "Le fichier contenant le message est vide !"
1969
1970 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1971 msgid "Message not bounced."
1972 msgstr "Message non renvoyé."
1973
1974 #: editmsg.c:108
1975 msgid "Message not modified!"
1976 msgstr "Message non modifié !"
1977
1978 #: lib-ui/curs_main.c:753
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Message not visible in limited view."
1981 msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée."
1982
1983 #: send.c:1495
1984 msgid "Message postponed."
1985 msgstr "Message ajourné."
1986
1987 #: commands.c:390
1988 msgid "Message printed"
1989 msgstr "Message imprimé"
1990
1991 #: compose.c:1208
1992 msgid "Message written."
1993 msgstr "Message écrit."
1994
1995 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1996 msgid "Messages bounced."
1997 msgstr "Messages renvoyés."
1998
1999 #: commands.c:393
2000 msgid "Messages could not be printed"
2001 msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés"
2002
2003 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
2004 msgid "Messages not bounced."
2005 msgstr "Messages non renvoyés."
2006
2007 #: commands.c:390
2008 msgid "Messages printed"
2009 msgstr "Messages imprimés"
2010
2011 #: lib-ui/color.c:474
2012 msgid "Missing arguments."
2013 msgstr "Arguments manquants."
2014
2015 #: remailer.c:572
2016 #, c-format
2017 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
2018 msgstr "Les chaînes mixmaster sont limitées à %d éléments."
2019
2020 #: remailer.c:649
2021 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
2022 msgstr "Le mixmaster n'accepte pas les en-têtes Cc et Bcc."
2023
2024 # , c-format
2025 #: lib-mx/mx.c:672
2026 #, c-format
2027 msgid "Move read messages to %s?"
2028 msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?"
2029
2030 # , c-format
2031 #: lib-mx/mx.c:704
2032 #, c-format
2033 msgid "Moving read messages to %s..."
2034 msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..."
2035
2036 #: crypt.cpkg:2666
2037 msgid "Name ......: "
2038 msgstr "Nom ........: "
2039
2040 #: lib-ui/query.c:37
2041 msgid "New Query"
2042 msgstr "Nouvelle requête"
2043
2044 #: browser.c:1269
2045 msgid "New file name: "
2046 msgstr "Nouveau nom de fichier : "
2047
2048 #: compose.c:1046
2049 msgid "New file: "
2050 msgstr "Nouveau fichier : "
2051
2052 # , c-format
2053 #: buffy.cpkg:330
2054 msgid "New mail in "
2055 msgstr "Nouveau(x) message(s) dans "
2056
2057 #: lib-ui/curs_main.c:473
2058 msgid "New mail in this mailbox."
2059 msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres."
2060
2061 #: nntp.c:1817
2062 #, c-format
2063 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: browser.c:665
2067 #, c-format
2068 msgid "Newsgroups on server [%s]"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: pager.c:1311 pager.c:1320
2072 msgid "Next"
2073 msgstr "Suivant"
2074
2075 #: pager.c:1304
2076 msgid "NextPg"
2077 msgstr "PgSuiv"
2078
2079 #: lib-ui/curs_main.c:776
2080 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: lib-ui/curs_main.c:1361
2084 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
2085 msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion"
2086
2087 #: send.c:1559
2088 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: send.c:1556
2092 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
2096 msgid "No authenticators available"
2097 msgstr "Pas d'authentificateurs disponibles"
2098
2099 #: sendlib.c:347
2100 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2101 msgstr "Pas de paramètre boundary trouvé !  [signalez cette erreur]"
2102
2103 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2104 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2105 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2106 msgid "No entries."
2107 msgstr "Pas d'entrées."
2108
2109 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2110 msgid "No files match the file mask"
2111 msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque"
2112
2113 #: main.c:648
2114 msgid "No incoming mailboxes defined."
2115 msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
2116
2117 #: lib-ui/curs_main.c:900
2118 msgid "No limit pattern is in effect."
2119 msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur."
2120
2121 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2122 #: lib-ui/curs_main.c:621
2123 msgid "No mailbox is open."
2124 msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte."
2125
2126 #: main.c:630
2127 msgid "No mailbox with new mail."
2128 msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
2129
2130 # , c-format
2131 #: attach.c:163
2132 #, c-format
2133 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2134 msgstr "Pas d'entrée compose pour %s dans mailcap, création d'un fichier vide."
2135
2136 # , c-format
2137 #: attach.c:234
2138 #, c-format
2139 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2140 msgstr "Pas d'entrée edit pour %s dans mailcap"
2141
2142 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2143 msgid "No mailing lists found!"
2144 msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée !"
2145
2146 #: attach.c:383
2147 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
2148 msgstr "Pas d'entrée mailcap correspondante. Visualisation en texte."
2149
2150 #: compose.c:781
2151 msgid "No messages in that folder."
2152 msgstr "Aucun message dans ce dossier."
2153
2154 #: pattern.c:1204
2155 msgid "No messages matched criteria."
2156 msgstr "Aucun message ne correspond au critère."
2157
2158 #: pager.c:1955
2159 msgid "No more quoted text."
2160 msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
2161
2162 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2163 msgid "No more threads."
2164 msgstr "Pas d'autres discussions."
2165
2166 #: pager.c:1972
2167 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2168 msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
2169
2170 #: pop.c:1273
2171 msgid "No new mail in POP mailbox."
2172 msgstr "Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP."
2173
2174 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2175 msgid "No new messages"
2176 msgstr "Pas de nouveaux messages"
2177
2178 #: send.c:1544
2179 #, fuzzy
2180 msgid "No newsgroup specified."
2181 msgstr "Pas d'objet spécifié."
2182
2183 #: browser.c:1396
2184 #, fuzzy
2185 msgid "No newsgroups match the mask"
2186 msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque"
2187
2188 #: nntp.c:357
2189 msgid "No newsserver defined!"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: lib-ui/sidebar.c:423
2193 #, fuzzy
2194 msgid "No next mailboxes with new mail."
2195 msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
2196
2197 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2198 msgid "No postponed messages."
2199 msgstr "Pas de message ajourné."
2200
2201 #: lib-ui/sidebar.c:440
2202 #, fuzzy
2203 msgid "No previous mailbox with new mail."
2204 msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
2205
2206 #: commands.c:378
2207 msgid "No printing command has been defined."
2208 msgstr "Aucune commande d'impression n'a été définie."
2209
2210 #: send.c:1506
2211 msgid "No recipients are specified!"
2212 msgstr "Aucun destinataire spécifié !"
2213
2214 #: main.c:539
2215 msgid "No recipients specified.\n"
2216 msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n"
2217
2218 #: send.c:1511
2219 msgid "No recipients were specified."
2220 msgstr "Aucun destinataire spécifié."
2221
2222 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2223 msgid "No search pattern."
2224 msgstr "Pas de motif de recherche."
2225
2226 #: send.c:1532 send.c:1538
2227 msgid "No subject specified."
2228 msgstr "Pas d'objet spécifié."
2229
2230 #: send.c:1529
2231 msgid "No subject, abort sending?"
2232 msgstr "Pas d'objet, abandonner l'envoi ?"
2233
2234 #: send.c:316
2235 msgid "No subject, abort?"
2236 msgstr "Pas de sujet, abandonner ?"
2237
2238 #: send.c:318
2239 msgid "No subject, aborting."
2240 msgstr "Pas de sujet, abandon."
2241
2242 # , c-format
2243 #: imap/browse.c:193
2244 msgid "No such folder"
2245 msgstr "Ce dossier n'existe pas"
2246
2247 #: lib-ui/menu.c:760
2248 msgid "No tagged entries."
2249 msgstr "Pas d'entrées marquées."
2250
2251 #: send.c:743
2252 msgid "No tagged messages are visible!"
2253 msgstr "Pas de messages marqués visibles !"
2254
2255 #: lib-ui/curs_main.c:599
2256 msgid "No tagged messages."
2257 msgstr "Pas de messages marqués."
2258
2259 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2260 msgid "No thread linked"
2261 msgstr "Pas de discussion liée"
2262
2263 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2264 msgid "No undeleted messages."
2265 msgstr "Pas de message non effacé."
2266
2267 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2268 msgid "No unread messages"
2269 msgstr "Pas de messages non lus"
2270
2271 #: lib-ui/curs_main.c:43
2272 msgid "No visible messages."
2273 msgstr "Pas de messages visibles."
2274
2275 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2276 #, c-format
2277 msgid "Not available in this menu."
2278 msgstr "Non disponible dans ce menu."
2279
2280 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2281 msgid "Not found."
2282 msgstr "Non trouvé."
2283
2284 # , c-format
2285 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2286 msgid "Nothing to do."
2287 msgstr "Rien à faire."
2288
2289 #: remailer.c:435
2290 msgid "OK"
2291 msgstr "OK"
2292
2293 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2294 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2295 msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté."
2296
2297 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2298 msgid "Open mailbox"
2299 msgstr "Ouvre la boîte aux lettres"
2300
2301 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2302 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2303 msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
2304
2305 #: compose.c:726
2306 msgid "Open mailbox to attach message from"
2307 msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message"
2308
2309 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2310 msgid "Open newsgroup"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2316 msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
2317
2318 #: compose.c:734
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2321 msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message"
2322
2323 #: sendlib.c:1895
2324 msgid "Output of the delivery process"
2325 msgstr "Sortie du processus de livraison"
2326
2327 #: crypt.cpkg:3543
2328 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2329 msgstr ""
2330 "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, s/(m)ime ou en clai(r) ?"
2331
2332 #: compose.c:1228
2333 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2334 msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
2335
2336 #: crypt.cpkg:3116
2337 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2338 msgstr "clés PGP et S/MIME correspondant à"
2339
2340 #: crypt.cpkg:3118
2341 msgid "PGP keys matching"
2342 msgstr "clés PGP correspondant à"
2343
2344 #: commands.c:153
2345 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2346 msgstr "La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée."
2347
2348 #: commands.c:148
2349 msgid "PGP signature successfully verified."
2350 msgstr "Signature PGP vérifiée avec succès."
2351
2352 #: pop.c:1216
2353 msgid "POP host is not defined."
2354 msgstr "Le serveur POP n'est pas défini."
2355
2356 #: thread.c:987
2357 msgid "Parent message is not available."
2358 msgstr "Le message père n'est pas disponible."
2359
2360 #: thread.c:980
2361 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2362 msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée."
2363
2364 # , c-format
2365 #: account.c:184
2366 #, c-format
2367 msgid "Password for %s@%s: "
2368 msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
2369
2370 #: alias.cpkg:369
2371 msgid "Personal name: "
2372 msgstr "Nom de la personne : "
2373
2374 #: recvattach.c:33
2375 msgid "Pipe"
2376 msgstr "Pipe"
2377
2378 #: commands.c:364
2379 msgid "Pipe to command: "
2380 msgstr "Passer à la commande : "
2381
2382 #: recvattach.c:568
2383 msgid "Pipe to: "
2384 msgstr "Passer à la commande : "
2385
2386 #: remailer.c:671
2387 msgid ""
2388 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2389 msgstr ""
2390 "Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !"
2391
2392 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2393 msgid "Post"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2397 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: compose.c:1154
2401 msgid "Postpone this message?"
2402 msgstr "Ajourner ce message ?"
2403
2404 #: postpone.c:150
2405 msgid "Postponed Messages"
2406 msgstr "Messages ajournés"
2407
2408 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2409 msgid "Preconnect command failed."
2410 msgstr "La commande Preconnect a échoué."
2411
2412 #: send.c:831
2413 msgid "Preparing forwarded message..."
2414 msgstr "Préparation du message à faire suivre..."
2415
2416 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2417 msgid "Press any key to continue..."
2418 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
2419
2420 #: pager.c:1303
2421 msgid "PrevPg"
2422 msgstr "PgPréc"
2423
2424 #: recvattach.c:34
2425 msgid "Print"
2426 msgstr "Imprimer"
2427
2428 #: recvattach.c:664
2429 msgid "Print attachment?"
2430 msgstr "Imprimer l'attachement ?"
2431
2432 #: commands.c:383
2433 msgid "Print message?"
2434 msgstr "Imprimer le message ?"
2435
2436 #: recvattach.c:664
2437 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2438 msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?"
2439
2440 #: commands.c:383
2441 msgid "Print tagged messages?"
2442 msgstr "Imprimer les messages marqués ?"
2443
2444 # , c-format
2445 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2446 #, c-format
2447 msgid "Purge %d deleted message?"
2448 msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
2449
2450 # , c-format
2451 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2452 #, c-format
2453 msgid "Purge %d deleted messages?"
2454 msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
2455
2456 #: lib-ui/query.c:256
2457 #, c-format
2458 msgid "Query"
2459 msgstr "Requête"
2460
2461 # , c-format
2462 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2463 #, c-format
2464 msgid "Query '%s'"
2465 msgstr "Requête '%s'"
2466
2467 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2468 msgid "Query command not defined."
2469 msgstr "Commande de requête non définie."
2470
2471 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2472 msgid "Query: "
2473 msgstr "Requête : "
2474
2475 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2476 msgid "Quit"
2477 msgstr "Quitter"
2478
2479 #: lib-ui/curs_main.c:968
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Quit Madmutt?"
2482 msgstr "Quitter Mutt ?"
2483
2484 #: nntp.c:2083
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Quitting newsgroup..."
2487 msgstr "Récupération des espaces de noms..."
2488
2489 # , c-format
2490 #: lib-mx/mx.c:494
2491 #, c-format
2492 msgid "Reading %s..."
2493 msgstr "Lecture de %s..."
2494
2495 # , c-format
2496 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2497 #, c-format
2498 msgid "Reading %s... %d"
2499 msgstr "Lecture de %s... %d"
2500
2501 #: lib-mx/mbox.c:123
2502 #, c-format
2503 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2504 msgstr "Lecture de %s... %d (%d%%)"
2505
2506 # , c-format
2507 #: pop.c:1284
2508 #, c-format
2509 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2510 msgstr "Lecture de nouveaux messages (%d octets)..."
2511
2512 #: browser.c:1048
2513 #, c-format
2514 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2515 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?"
2516
2517 #: send.c:1110
2518 msgid "Recall postponed message?"
2519 msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
2520
2521 #: compose.c:870
2522 msgid "Recoding only affects text attachments."
2523 msgstr "Le recodage affecte uniquement les attachements textuels."
2524
2525 #: imap/browse.c:300
2526 #, c-format
2527 msgid "Rename failed: %s"
2528 msgstr "Le renommage a échoué : %s"
2529
2530 #: browser.c:1020
2531 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2532 msgstr "Le renommage n'est supporté que pour les boîtes aux lettres IMAP"
2533
2534 #: imap/browse.c:288
2535 #, c-format
2536 msgid "Rename mailbox %s to: "
2537 msgstr "Renommer la boîte aux lettres %s en : "
2538
2539 #: compose.c:1016
2540 msgid "Rename to: "
2541 msgstr "Renommer en : "
2542
2543 #: lib-mx/mbox.c:674
2544 msgid "Reopening mailbox..."
2545 msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
2546
2547 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2548 msgid "Reply"
2549 msgstr "Répondre"
2550
2551 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2552 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2553 msgstr ""
2554
2555 # , c-format
2556 #: send.c:542
2557 #, c-format
2558 msgid "Reply to %s%s?"
2559 msgstr "Répondre à %s%s ?"
2560
2561 #: commands.c:403
2562 msgid ""
2563 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2564 "(p)am?: "
2565 msgstr ""
2566 "Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/s(p)"
2567 "am ? : "
2568
2569 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2570 msgid "Reverse search for: "
2571 msgstr "Rechercher en arrière : "
2572
2573 #: pager.c:1814
2574 msgid "Reverse search: "
2575 msgstr "Rechercher en arrière : "
2576
2577 #: browser.c:1202
2578 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2579 msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
2580
2581 #: crypt.cpkg:3541
2582 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2583 msgstr ""
2584 "(c)hiffrer S/MIME, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, (p)gp ou en clai(r) ?"
2585
2586 #: compose.c:1214
2587 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2588 msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
2589
2590 #: commands.c:137
2591 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2592 msgstr "Le propriétaire du certificat S/MIME ne correspond pas à l'expéditeur."
2593
2594 #: crypt.cpkg:3120
2595 msgid "S/MIME keys matching"
2596 msgstr "clés S/MIME correspondant à"
2597
2598 #: lib-mime/crypt.c:180
2599 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2600 msgstr ""
2601 "Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés."
2602
2603 #: commands.c:143
2604 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2605 msgstr "La signature S/MIME n'a PAS pu être vérifiée."
2606
2607 #: commands.c:135
2608 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2609 msgstr "Signature S/MIME vérifiée avec succès."
2610
2611 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2612 msgid "SASL authentication failed."
2613 msgstr "L'authentification SASL a échoué."
2614
2615 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2616 #, c-format
2617 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2618 msgstr "Empreinte SHA1 : %s"
2619
2620 # , c-format
2621 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2622 #, c-format
2623 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2624 msgstr "Connexion SSL/TLS utilisant %s (%s/%s/%s)"
2625
2626 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2627 msgid "Save"
2628 msgstr "Sauver"
2629
2630 #: compose.c:968
2631 msgid "Save a copy of this message?"
2632 msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
2633
2634 #: recvattach.c:356
2635 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2636 msgstr ""
2637
2638 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2639 #: recvattach.c:434
2640 msgid "Save to file: "
2641 msgstr "Sauver dans le fichier : "
2642
2643 # , c-format
2644 #: commands.c:600
2645 #, c-format
2646 msgid "Save%s to mailbox"
2647 msgstr "Sauver%s vers une BAL"
2648
2649 # , c-format
2650 #: imap/imap.c:910
2651 #, c-format
2652 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2653 msgstr "Sauvegarde des indicateurs de statut du message... [%d/%d]"
2654
2655 #: recvattach.c:401
2656 msgid "Saving..."
2657 msgstr "On sauve..."
2658
2659 #: lib-ui/query.c:39
2660 msgid "Search"
2661 msgstr "Rechercher"
2662
2663 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2664 msgid "Search for: "
2665 msgstr "Rechercher : "
2666
2667 #: pattern.c:1287
2668 msgid "Search hit bottom without finding match"
2669 msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé"
2670
2671 #: pattern.c:1298
2672 msgid "Search hit top without finding match"
2673 msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé"
2674
2675 #: pattern.c:1320
2676 msgid "Search interrupted."
2677 msgstr "Recherche interrompue."
2678
2679 #: lib-ui/menu.c:865
2680 msgid "Search is not implemented for this menu."
2681 msgstr "La recherche n'est pas implémentée pour ce menu."
2682
2683 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2684 msgid "Search wrapped to bottom."
2685 msgstr "La recherche est repartie de la fin."
2686
2687 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2688 msgid "Search wrapped to top."
2689 msgstr "La recherche est repartie du début."
2690
2691 #: pager.c:1815
2692 msgid "Search: "
2693 msgstr "Rechercher : "
2694
2695 #: alias.cpkg:151
2696 msgid "Select"
2697 msgstr "Sélectionner"
2698
2699 #: crypt.cpkg:3096
2700 msgid "Select  "
2701 msgstr "Sélectionner  "
2702
2703 #: remailer.c:488
2704 msgid "Select a remailer chain."
2705 msgstr "Sélectionner une chaîne de redistributeurs de courrier."
2706
2707 # , c-format
2708 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2709 #, c-format
2710 msgid "Selecting %s..."
2711 msgstr "Sélection de %s..."
2712
2713 #: compose.c:90 compose.c:103
2714 msgid "Send"
2715 msgstr "Envoyer"
2716
2717 #: send.c:1744
2718 msgid "Sending in background."
2719 msgstr "Envoi en tâche de fond."
2720
2721 #: send.c:1617
2722 msgid "Sending message..."
2723 msgstr "Envoi du message..."
2724
2725 #: crypt.cpkg:2761
2726 #, c-format
2727 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2728 msgstr "N° de série : 0x%s\n"
2729
2730 #: nntp.c:2337
2731 #, c-format
2732 msgid "Server %s does not support this operation!"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2736 msgid "Server closed connection!"
2737 msgstr "Le serveur a fermé la connexion !"
2738
2739 # , c-format
2740 #: flags.c:335
2741 msgid "Set flag"
2742 msgstr "Positionner l'indicateur"
2743
2744 #: commands.c:463
2745 msgid "Shell command: "
2746 msgstr "Commande shell : "
2747
2748 #: compose.c:136
2749 msgid "Sign"
2750 msgstr "Signer"
2751
2752 #: crypt.cpkg:3558
2753 msgid "Sign as: "
2754 msgstr "Signer en tant que : "
2755
2756 #: compose.c:132
2757 msgid "Sign, Encrypt"
2758 msgstr "Signer, Chiffrer"
2759
2760 #: commands.c:406
2761 msgid ""
2762 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2763 "am?: "
2764 msgstr ""
2765 "Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/s(p)"
2766 "am ? : "
2767
2768 #: browser.c:1205
2769 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2770 msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
2771
2772 #: sort.c:269
2773 msgid "Sorting mailbox..."
2774 msgstr "Tri de la boîte aux lettres..."
2775
2776 # , c-format
2777 #: crypt.cpkg:2783
2778 #, c-format
2779 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2780 msgstr "Sous-clé ...: 0x%s"
2781
2782 #: browser.c:45
2783 msgid "Subscribe"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: browser.c:1377
2787 #, c-format
2788 msgid "Subscribe pattern: "
2789 msgstr ""
2790
2791 # , c-format
2792 #: browser.c:676
2793 #, c-format
2794 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2795 msgstr "Abonné [%s], masque de fichier : %s"
2796
2797 #: browser.c:663
2798 msgid "Subscribed newsgroups"
2799 msgstr ""
2800
2801 # , c-format
2802 #: imap/imap.c:1358
2803 #, c-format
2804 msgid "Subscribing to %s..."
2805 msgstr "Abonnement à %s..."
2806
2807 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2808 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2809 msgstr "Vérification du certificat TLS/SSL"
2810
2811 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2812 msgid "Tag messages matching: "
2813 msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
2814
2815 #: compose.c:792
2816 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2817 msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !"
2818
2819 #: lib-ui/menu.c:908
2820 msgid "Tagging is not supported."
2821 msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
2822
2823 #: lib-ui/curs_main.c:860
2824 msgid "That message is not visible."
2825 msgstr "Ce message n'est pas visible."
2826
2827 #: crypt.cpkg:940
2828 msgid "The CRL is not available\n"
2829 msgstr "La CRL n'est pas disponible.\n"
2830
2831 #: compose.c:877
2832 msgid "The current attachment will be converted."
2833 msgstr "L'attachement courant sera converti."
2834
2835 #: compose.c:875
2836 msgid "The current attachment won't be converted."
2837 msgstr "L'attachement courant ne sera pas converti."
2838
2839 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2840 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2841 msgstr ""
2842 "L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
2843
2844 #: remailer.c:593
2845 msgid "The remailer chain is already empty."
2846 msgstr "La chaîne de redistributeurs de courrier est déjà vide."
2847
2848 #: compose.c:41
2849 msgid "There are no attachments."
2850 msgstr "Il n'y a pas d'attachements."
2851
2852 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2853 msgid "There are no messages."
2854 msgstr "Il n'y a pas de messages."
2855
2856 #: recvattach.c:918
2857 msgid "There are no subparts to show!"
2858 msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !"
2859
2860 #: imap/imap.c:285
2861 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2862 msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec."
2863
2864 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2865 msgid "This certificate belongs to:"
2866 msgstr "Ce certificat appartient à :"
2867
2868 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2869 #, c-format
2870 msgid "This certificate is valid"
2871 msgstr "Ce certificat est valide"
2872
2873 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2874 msgid "This certificate was issued by:"
2875 msgstr "Ce certificat a été émis par :"
2876
2877 #: crypt.cpkg:3150
2878 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2879 msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/annulée."
2880
2881 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2882 msgid "Thread broken"
2883 msgstr "Discussion cassée"
2884
2885 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2886 msgid "Thread contains unread messages."
2887 msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
2888
2889 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2890 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2891 #: thread.c:1025
2892 msgid "Threading is not enabled."
2893 msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé."
2894
2895 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2896 msgid "Threads linked"
2897 msgstr "Discussions liées"
2898
2899 #: lib-mx/mx.c:183
2900 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2901 msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !"
2902
2903 #: lib-mx/mx.c:217
2904 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2905 msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !"
2906
2907 #: lib-ui/curs_main.c:957
2908 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2912 msgid "Toggling"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2916 msgid "Top of message is shown."
2917 msgstr "Le début du message est affiché."
2918
2919 #: crypt.cpkg:3886
2920 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2921 msgstr "Tentative d'extraction de clés PGP...\n"
2922
2923 #: crypt.cpkg:3897
2924 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2925 msgstr "Tentative d'extraction de certificats S/MIME...\n"
2926
2927 # , c-format
2928 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2929 #, c-format
2930 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2931 msgstr "Erreur de tunnel en parlant à %s : %s"
2932
2933 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2934 #, c-format
2935 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2936 msgstr "Le tunnel vers %s a renvoyé l'erreur %d (%s)"
2937
2938 #: pop.c:361
2939 #, fuzzy
2940 msgid "USER authentication failed."
2941 msgstr "L'authentification SASL a échoué."
2942
2943 #: compose.c:703
2944 #, c-format
2945 msgid "Unable to attach %s!"
2946 msgstr "Impossible d'attacher %s !"
2947
2948 #: compose.c:820
2949 msgid "Unable to attach!"
2950 msgstr "Impossible d'attacher !"
2951
2952 #: imap/message.c:74
2953 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2954 msgstr ""
2955 "Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur "
2956 "IMAP."
2957
2958 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2959 msgid "Unable to get certificate from peer"
2960 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de la machine distante"
2961
2962 #: pop.c:598
2963 msgid "Unable to leave messages on server."
2964 msgstr "Impossible de laisser les messages sur le serveur."
2965
2966 #: nntp.c:554
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Unable to lock %s"
2969 msgstr "Impossible d'attacher %s !"
2970
2971 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2972 #: lib-mx/mbox.c:407
2973 msgid "Unable to lock mailbox!"
2974 msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !"
2975
2976 #: nntp.c:549
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Unable to open %s for reading"
2979 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
2980
2981 #: nntp.c:567
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Unable to open %s for writing"
2984 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
2985
2986 #: handler.c:1387
2987 msgid "Unable to open temporary file!"
2988 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
2989
2990 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2991 msgid "Undel"
2992 msgstr "Récup"
2993
2994 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2995 msgid "Undelete messages matching: "
2996 msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
2997
2998 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2999 #: pager.c:2412 pager.c:2428
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Undeletion"
3002 msgstr "Récup"
3003
3004 # , c-format
3005 #: compose.c:1064
3006 #, c-format
3007 msgid "Unknown Content-Type %s"
3008 msgstr "Content-Type %s inconnu"
3009
3010 # , c-format
3011 #: browser.c:46
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Unsubscribe"
3014 msgstr "Désabonnement de %s..."
3015
3016 # , c-format
3017 #: browser.c:1379
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Unsubscribe pattern: "
3020 msgstr "Désabonnement de %s..."
3021
3022 # , c-format
3023 #: imap/imap.c:1360
3024 #, c-format
3025 msgid "Unsubscribing to %s..."
3026 msgstr "Désabonnement de %s..."
3027
3028 #: lib-ui/curs_main.c:1065
3029 msgid "Untag messages matching: "
3030 msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
3031
3032 #: imap/message.c:546
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Uploading message..."
3035 msgstr "Chargement du message ..."
3036
3037 #: lib-mx/mx.c:914
3038 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3039 msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !"
3040
3041 # , c-format
3042 #: crypt.cpkg:3446
3043 #, c-format
3044 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
3045 msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?"
3046
3047 #: account.c:133
3048 #, c-format
3049 msgid "Username at %s: "
3050 msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : "
3051
3052 # , c-format
3053 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
3054 #, c-format
3055 msgid "Valid From : %s\n"
3056 msgstr "From valide : %s\n"
3057
3058 # , c-format
3059 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
3060 #, c-format
3061 msgid "Valid To ..: %s\n"
3062 msgstr "To valide ..: %s\n"
3063
3064 #: lib-ui/sidebar.c:339
3065 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: commands.c:89
3069 msgid "Verify PGP signature?"
3070 msgstr "Vérifier la signature PGP ?"
3071
3072 # , c-format
3073 #: pop.c:786
3074 msgid "Verifying message indexes..."
3075 msgstr "Vérification des index des messages..."
3076
3077 #: pager.c:1308
3078 msgid "View Attachm."
3079 msgstr "Voir attach."
3080
3081 # , c-format
3082 #: recvattach.c:495
3083 #, c-format
3084 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3085 msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?"
3086
3087 #: crypt.cpkg:1058
3088 msgid ""
3089 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
3090 "above\n"
3091 msgstr ""
3092 "ATTENTION ! Il n'est PAS certain que la clé appartienne à la personne nommée "
3093 "ci-dessus\n"
3094
3095 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
3096 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3097 msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a été révoqué"
3098
3099 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
3100 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3101 msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a expiré"
3102
3103 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
3104 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3105 msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
3106
3107 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
3108 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3109 msgstr "ATTENTION ! Le nom du serveur ne correspond pas au certificat"
3110
3111 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
3112 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3113 msgstr "ATTENTION ! Le signataire du certificat du serveur n'est pas un CA"
3114
3115 #: crypt.cpkg:1054
3116 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
3117 msgstr "ATTENTION ! La clé N'APPARTIENT PAS à la personne nommée ci-dessus\n"
3118
3119 #: crypt.cpkg:1048
3120 msgid ""
3121 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3122 "as shown above\n"
3123 msgstr ""
3124 "ATTENTION ! Nous n'avons AUCUNE indication informant si la clé appartient à "
3125 "la personne nommée ci-dessus\n"
3126
3127 # , c-format
3128 #: lib-mx/mx.c:190
3129 #, c-format
3130 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3131 msgstr "Attente du verrouillage fcntl... %d"
3132
3133 # , c-format
3134 #: lib-mx/mx.c:225
3135 #, c-format
3136 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3137 msgstr "Attente de la tentative de flock... %d"
3138
3139 #: lib-ui/query.c:85
3140 msgid "Waiting for response..."
3141 msgstr "Attente de la réponse..."
3142
3143 #: compose.c:291
3144 #, c-format
3145 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3146 msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN."
3147
3148 #: crypt.cpkg:916
3149 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3150 msgstr "Attention ! Au moins une clé de certification a expiré\n"
3151
3152 #: init.c:773
3153 #, c-format
3154 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3155 msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
3156
3157 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3158 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3159 msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé"
3160
3161 #: crypt.cpkg:902
3162 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3163 msgstr "Attention ! Une des clés a été révoquée\n"
3164
3165 #: commands.c:141 commands.c:151
3166 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3167 msgstr "Attention ! Une partie de ce message n'a pas été signée."
3168
3169 #: crypt.cpkg:910
3170 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3171 msgstr "Attention ! La clé utilisée pour créer la signature a expiré à :"
3172
3173 #: crypt.cpkg:930
3174 msgid "Warning: The signature expired at: "
3175 msgstr "Attention ! La signature a expiré à :"
3176
3177 #: init.c:1851
3178 #, c-format
3179 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: init.c:1843
3183 #, c-format
3184 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: compose.c:1083
3188 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3189 msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement"
3190
3191 # , c-format
3192 #: lib-mx/mbox.c:576
3193 #, c-format
3194 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
3195 msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s"
3196
3197 #: attach.c:731
3198 msgid "Write fault!"
3199 msgstr "Erreur d'écriture !"
3200
3201 #: compose.c:1197
3202 msgid "Write message to mailbox"
3203 msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres"
3204
3205 # , c-format
3206 #: lib-mx/mx.c:555
3207 #, c-format
3208 msgid "Writing %s..."
3209 msgstr "Écriture de %s..."
3210
3211 # , c-format
3212 #: compose.c:1199
3213 #, c-format
3214 msgid "Writing message to %s ..."
3215 msgstr "Écriture du message dans %s ..."
3216
3217 #: lib-mx/mbox.c:473
3218 #, c-format
3219 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3220 msgstr "Écriture des messages... %d (%d%%)"
3221
3222 # , c-format
3223 #: nntp.c:1703
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "XOVER command failed: %s"
3226 msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
3227
3228 #: alias.cpkg:326
3229 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3230 msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !"
3231
3232 #: remailer.c:603
3233 msgid "You already have the first chain element selected."
3234 msgstr "Le premier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
3235
3236 #: remailer.c:613
3237 msgid "You already have the last chain element selected."
3238 msgstr "Le dernier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
3239
3240 #: lib-ui/menu.c:548
3241 msgid "You are on the first entry."
3242 msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
3243
3244 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3245 #, fuzzy
3246 msgid "You are on the first mailbox."
3247 msgstr "Vous êtes sur la première page."
3248
3249 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3250 msgid "You are on the first message."
3251 msgstr "Vous êtes sur le premier message."
3252
3253 #: lib-ui/menu.c:420
3254 msgid "You are on the first page."
3255 msgstr "Vous êtes sur la première page."
3256
3257 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3258 msgid "You are on the first thread."
3259 msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
3260
3261 #: lib-ui/menu.c:538
3262 msgid "You are on the last entry."
3263 msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée."
3264
3265 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3266 #, fuzzy
3267 msgid "You are on the last mailbox."
3268 msgstr "Vous êtes sur la dernière page."
3269
3270 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3271 msgid "You are on the last message."
3272 msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
3273
3274 #: lib-ui/menu.c:421
3275 msgid "You are on the last page."
3276 msgstr "Vous êtes sur la dernière page."
3277
3278 #: lib-ui/menu.c:366
3279 msgid "You cannot scroll down farther."
3280 msgstr "Défilement vers le bas impossible."
3281
3282 #: lib-ui/menu.c:383
3283 msgid "You cannot scroll up farther."
3284 msgstr "Défilement vers le haut impossible."
3285
3286 #: alias.cpkg:680
3287 msgid "You have no aliases!"
3288 msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !"
3289
3290 #: compose.c:313
3291 msgid "You may not delete the only attachment."
3292 msgstr "Vous ne pouvez pas effacer l'unique attachement."
3293
3294 #: recvcmd.c:37
3295 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3296 msgstr "Vous ne pouvez renvoyer que des parties message/rfc822."
3297
3298 # , c-format
3299 #: alias.cpkg:377
3300 #, c-format
3301 msgid "[%s = %s] Accept?"
3302 msgstr "[%s = %s] Accepter ?"
3303
3304 # , c-format
3305 #: handler.c:1443
3306 #, c-format
3307 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3308 msgstr "[-- %s/%s n'est pas disponible "
3309
3310 # , c-format
3311 #: handler.c:1000
3312 #, c-format
3313 msgid "[-- Attachment #%d"
3314 msgstr "[-- Attachement #%d"
3315
3316 # , c-format
3317 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3318 #, c-format
3319 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3320 msgstr "[-- Visualisation automatique stderr de %s --]\n"
3321
3322 # , c-format
3323 #: handler.c:1074
3324 #, c-format
3325 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3326 msgstr "[-- Visualisation automatique en utilisant %s --]\n"
3327
3328 #: crypt.cpkg:1862
3329 msgid ""
3330 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3331 "\n"
3332 msgstr ""
3333 "[-- DÉBUT DE MESSAGE PGP --]\n"
3334 "\n"
3335
3336 #: crypt.cpkg:1864
3337 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3338 msgstr "[-- DÉBUT DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
3339
3340 #: crypt.cpkg:1866
3341 msgid ""
3342 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3343 "\n"
3344 msgstr ""
3345 "[-- DÉBUT DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
3346 "\n"
3347
3348 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3349 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3350 msgstr "[-- Début des informations sur la signature --]\n"
3351
3352 # , c-format
3353 #: handler.c:1102
3354 #, c-format
3355 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3356 msgstr "[-- Impossible d'exécuter %s. --]\n"
3357
3358 #: crypt.cpkg:1889
3359 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3360 msgstr "[-- FIN DE MESSAGE PGP --]\n"
3361
3362 #: crypt.cpkg:1891
3363 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3364 msgstr "[-- FIN DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
3365
3366 #: crypt.cpkg:1893
3367 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3368 msgstr "[-- FIN DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
3369
3370 #: crypt.cpkg:1981
3371 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3372 msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
3373
3374 #: crypt.cpkg:1980
3375 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3376 msgstr "[-- Fin des données signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
3377
3378 #: crypt.cpkg:2045
3379 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3380 msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME --]\n"
3381
3382 #: crypt.cpkg:2044
3383 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3384 msgstr "[-- Fin des données signées avec S/MIME --]\n"
3385
3386 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3387 msgid ""
3388 "[-- End signature information --]\n"
3389 "\n"
3390 msgstr ""
3391 "[-- Fin des informations sur la signature --]\n"
3392 "\n"
3393
3394 #: handler.c:891
3395 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3396 msgstr ""
3397 "[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! "
3398 "--]\n"
3399
3400 #: crypt.cpkg:3981
3401 msgid ""
3402 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3403 "\n"
3404 msgstr ""
3405 "[-- Erreur : Structure multipart/signed incohérente ! --]\n"
3406 "\n"
3407
3408 #: crypt.cpkg:3971
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3412 "\n"
3413 msgstr ""
3414 "[-- Erreur : Protocole multipart/signed %s inconnu ! --]\n"
3415 "\n"
3416
3417 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3418 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3419 msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --]\n"
3420
3421 #: crypt.cpkg:1911
3422 msgid ""
3423 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3424 "\n"
3425 msgstr ""
3426 "[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --]\n"
3427 "\n"
3428
3429 #: crypt.cpkg:1355
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3433 "\n"
3434 msgstr ""
3435 "[-- Erreur : le déchiffrage a échoué : %s --]\n"
3436 "\n"
3437
3438 #: crypt.cpkg:1934
3439 msgid ""
3440 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3441 "\n"
3442 msgstr ""
3443 "[-- Erreur : message PGP/MIME mal formé ! --]\n"
3444 "\n"
3445
3446 #: handler.c:1168
3447 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3448 msgstr ""
3449 "[-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --]\n"
3450
3451 #: crypt.cpkg:1958
3452 msgid ""
3453 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3454 "\n"
3455 msgstr ""
3456 "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
3457 "\n"
3458
3459 #: crypt.cpkg:1957
3460 msgid ""
3461 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3462 "\n"
3463 msgstr ""
3464 "[-- Les données suivantes sont signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
3465 "\n"
3466
3467 #: crypt.cpkg:2017
3468 msgid ""
3469 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3470 "\n"
3471 msgstr ""
3472 "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n"
3473 "\n"
3474
3475 #: crypt.cpkg:2016
3476 msgid ""
3477 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3478 "\n"
3479 msgstr ""
3480 "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n"
3481 "\n"
3482
3483 #: crypt.cpkg:4028
3484 msgid ""
3485 "[-- The following data is signed --]\n"
3486 "\n"
3487 msgstr ""
3488 "[-- Les données suivantes sont signées --]\n"
3489 "\n"
3490
3491 # , c-format
3492 #: handler.c:1185
3493 #, c-format
3494 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3495 msgstr "[-- Cet attachement %s/%s "
3496
3497 # , c-format
3498 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3499 #, c-format
3500 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3501 msgstr "[-- Cet attachement %s/%s n'est pas inclus, --]\n"
3502
3503 # , c-format
3504 #: handler.c:1011
3505 #, c-format
3506 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3507 msgstr "[-- Type : %s/%s, Codage : %s, Taille : %s --]\n"
3508
3509 #: crypt.cpkg:4032
3510 msgid ""
3511 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3512 "\n"
3513 msgstr ""
3514 "[-- Attention : Impossible de trouver des signatures. --]\n"
3515 "\n"
3516
3517 #: crypt.cpkg:4018
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3521 "\n"
3522 msgstr ""
3523 "[-- Attention : les signatures %s/%s ne peuvent pas être vérifiées. --]\n"
3524 "\n"
3525
3526 # , c-format
3527 #: handler.c:1230
3528 #, c-format
3529 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3530 msgstr "[-- et l'access-type %s indiqué n'est pas supporté --]\n"
3531
3532 #: handler.c:1214
3533 msgid ""
3534 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3535 "[-- expired. --]\n"
3536 msgstr "[-- et la source externe indiquée a expiré. --]\n"
3537
3538 # , c-format
3539 #: handler.c:1201
3540 #, c-format
3541 msgid "[-- name: %s --]\n"
3542 msgstr "[-- nom: %s --]\n"
3543
3544 # , c-format
3545 #: handler.c:1197
3546 #, c-format
3547 msgid "[-- on %s --]\n"
3548 msgstr "[-- le %s --]\n"
3549
3550 #: crypt.cpkg:2594
3551 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3552 msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (DN invalide)]"
3553
3554 #: crypt.cpkg:2589
3555 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3556 msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage invalide)]"
3557
3558 #: crypt.cpkg:2587
3559 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3560 msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage inconnu)]"
3561
3562 #: crypt.cpkg:2798
3563 msgid "[Disabled]"
3564 msgstr "[Désactivée]"
3565
3566 #: crypt.cpkg:2794
3567 msgid "[Expired]"
3568 msgstr "[Expirée]"
3569
3570 # , c-format
3571 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3572 msgid "[Invalid]"
3573 msgstr "[Invalide]"
3574
3575 #: crypt.cpkg:2786
3576 msgid "[Revoked]"
3577 msgstr "[Révoquée]"
3578
3579 # , c-format
3580 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3581 msgid "[invalid date]"
3582 msgstr "[date invalide]"
3583
3584 # , c-format
3585 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3586 #, c-format
3587 msgid "[unable to calculate]"
3588 msgstr "[impossible de calculer]"
3589
3590 #: init.c:743
3591 msgid "alias: no address"
3592 msgstr "alias : pas d'adresse"
3593
3594 #: init.c:654
3595 #, fuzzy
3596 msgid "attachments: invalid disposition"
3597 msgstr "éditer la description de l'attachement"
3598
3599 #: init.c:617
3600 #, fuzzy
3601 msgid "attachments: no disposition"
3602 msgstr "éditer la description de l'attachement"
3603
3604 #: hook.c:87
3605 msgid "bad formatted command string"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: keymap.c:744
3609 msgid "bind: too many arguments"
3610 msgstr "bind : trop d'arguments"
3611
3612 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3613 msgid "certification"
3614 msgstr "certification"
3615
3616 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3617 msgid "color: too few arguments"
3618 msgstr "color : pas assez d'arguments"
3619
3620 #: commands.c:788
3621 msgid "converting"
3622 msgstr "conversion"
3623
3624 #: editmsg.c:59
3625 #, c-format
3626 msgid "could not create temporary folder: %s"
3627 msgstr "impossible de créer le dossier temporaire : %s"
3628
3629 #: editmsg.c:89
3630 #, c-format
3631 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3632 msgstr "impossible de tronquer le dossier temporaire : %s"
3633
3634 #: editmsg.c:70
3635 #, c-format
3636 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3637 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier temporaire : %s"
3638
3639 #: browser.c:1206
3640 msgid "dazn"
3641 msgstr "datn"
3642
3643 #: lib-ui/color.c:620
3644 msgid "default colors not supported"
3645 msgstr "La couleur default n'est pas disponible"
3646
3647 #: commands.c:407
3648 msgid "dfrsotuzcp"
3649 msgstr "darosintcp"
3650
3651 #: lib-mx/compress.c:422
3652 #, c-format
3653 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3654 msgstr ""
3655
3656 # , c-format
3657 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "echo Compressing %s..."
3660 msgstr "Copie vers %s..."
3661
3662 # , c-format
3663 #: lib-mx/compress.c:235
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "echo Decompressing %s..."
3666 msgstr "Sélection de %s..."
3667
3668 #: pattern.c:777
3669 msgid "empty pattern"
3670 msgstr "motif vide"
3671
3672 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3673 msgid "encryption"
3674 msgstr "chiffrage"
3675
3676 # , c-format
3677 #: crypt.cpkg:570
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3680 msgstr "erreur lors de l'ajout du destinataire « %s » : %s\n"
3681
3682 # , c-format
3683 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3684 #, c-format
3685 msgid "error allocating data object: %s\n"
3686 msgstr "erreur lors de l'allocation de l'objet : %s\n"
3687
3688 # , c-format
3689 #: crypt.cpkg:328
3690 #, c-format
3691 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3692 msgstr "erreur lors de la création du contexte gpgme : %s\n"
3693
3694 # , c-format
3695 #: crypt.cpkg:354
3696 #, c-format
3697 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3698 msgstr "erreur lors de la création de l'objet gpgme : %s\n"
3699
3700 #: crypt.cpkg:338
3701 #, c-format
3702 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3703 msgstr "erreur lors de l'activation du protocole CMS : %s\n"
3704
3705 # , c-format
3706 #: crypt.cpkg:655
3707 #, c-format
3708 msgid "error encrypting data: %s\n"
3709 msgstr "erreur lors du chiffrage des données : %s\n"
3710
3711 #: crypt.cpkg:604
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3714 msgstr "erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s »: %s\n"
3715
3716 # , c-format
3717 #: crypt.cpkg:3657
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3720 msgstr "erreur lors de la signature des données : %s\n"
3721
3722 #: pattern.c:499
3723 msgid "error in expression"
3724 msgstr "erreur dans l'expression"
3725
3726 # , c-format
3727 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3728 #, c-format
3729 msgid "error in pattern at: %s"
3730 msgstr "erreur dans le motif à : %s"
3731
3732 # , c-format
3733 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3734 #, c-format
3735 msgid "error reading data object: %s\n"
3736 msgstr "erreur lors de la lecture de l'objet : %s\n"
3737
3738 # , c-format
3739 #: crypt.cpkg:443
3740 #, c-format
3741 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3742 msgstr "erreur lors du retour au début de l'objet : %s\n"
3743
3744 #: crypt.cpkg:613
3745 #, c-format
3746 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3747 msgstr "erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s »: %s\n"
3748
3749 # , c-format
3750 #: crypt.cpkg:739
3751 #, c-format
3752 msgid "error signing data: %s\n"
3753 msgstr "erreur lors de la signature des données : %s\n"
3754
3755 # , c-format
3756 #: pattern.c:1063
3757 #, c-format
3758 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3759 msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
3760
3761 #: crypt.cpkg:3544
3762 #, fuzzy
3763 msgid "esabmc"
3764 msgstr "csedmor"
3765
3766 #: crypt.cpkg:3542
3767 #, fuzzy
3768 msgid "esabpc"
3769 msgstr "csedpor"
3770
3771 #: keymap.c:829
3772 msgid "exec: no arguments"
3773 msgstr "exec : pas d'arguments"
3774
3775 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3776 #, c-format
3777 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3781 #, c-format
3782 msgid "gnutls_global_init: %s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3786 #, c-format
3787 msgid "gnutls_handshake: %s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3791 #, c-format
3792 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3796 #, c-format
3797 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3798 msgstr "gpgme_op_keylist_next a échoué : %s"
3799
3800 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3801 #, c-format
3802 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3803 msgstr "gpgme_op_keylist_start a échoué : %s"
3804
3805 #: handler.c:1193
3806 msgid "has been deleted --]\n"
3807 msgstr "a été effacé --]\n"
3808
3809 #: imap/imap.c:941
3810 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3811 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE a échoué"
3812
3813 #: init.c:823
3814 msgid "invalid header field"
3815 msgstr "en-tête invalide"
3816
3817 #: crypt.cpkg:3122
3818 msgid "keys matching"
3819 msgstr "clés correspondant à"
3820
3821 #: keymap.c:789
3822 msgid "macro: empty key sequence"
3823 msgstr "macro : séquence de touches vide"
3824
3825 #: keymap.c:797
3826 msgid "macro: too many arguments"
3827 msgstr "macro : trop d'arguments"
3828
3829 # , c-format
3830 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3831 #, c-format
3832 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3833 msgstr "Entrée mailcap pour le type %s non trouvée"
3834
3835 #: lib-mx/mh.c:995
3836 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3837 msgstr "maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier"
3838
3839 #: lib-mx/mx.c:584
3840 #, fuzzy
3841 msgid "message(s) not deleted"
3842 msgstr "Messages non renvoyés."
3843
3844 # , c-format
3845 #: pattern.c:746
3846 #, c-format
3847 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3848 msgstr "parenthésage incorrect : %s"
3849
3850 #: pattern.c:732
3851 #, c-format
3852 msgid "missing parameter"
3853 msgstr "paramètre manquant"
3854
3855 #: lib-ui/color.c:541
3856 msgid "mono: too few arguments"
3857 msgstr "mono : pas assez d'arguments"
3858
3859 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3860 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3861 msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !"
3862
3863 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3864 msgid "no"
3865 msgstr "non"
3866
3867 #: lib-ui/status.c:86
3868 #, fuzzy
3869 msgid "no mailbox"
3870 msgstr "(pas de boîte aux lettres)"
3871
3872 #: commands.c:788
3873 msgid "not converting"
3874 msgstr "pas de conversion"
3875
3876 #: keymap.c:668
3877 msgid "null key sequence"
3878 msgstr "séquence de touches nulle"
3879
3880 #: muttlib.c:260
3881 msgid "oac"
3882 msgstr "eca"
3883
3884 #: init.c:1065
3885 #, c-format
3886 msgid "prefix is illegal with reset"
3887 msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
3888
3889 #: keymap.c:626
3890 msgid "push: too many arguments"
3891 msgstr "push : trop d'arguments"
3892
3893 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3894 msgid "ro"
3895 msgstr "ru"
3896
3897 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3898 msgid "roa"
3899 msgstr "rua"
3900
3901 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3902 msgid "signing"
3903 msgstr "signature"
3904
3905 # , c-format
3906 #: init.c:1289
3907 #, c-format
3908 msgid "source: error at %s"
3909 msgstr "source : erreur dans %s"
3910
3911 # , c-format
3912 #: init.c:1270
3913 #, c-format
3914 msgid "source: errors in %s"
3915 msgstr "source : erreurs dans %s"
3916
3917 #: init.c:1271
3918 #, c-format
3919 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3920 msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
3921
3922 #: lib-mx/mbox.c:443
3923 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3924 msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
3925
3926 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3927 #, c-format
3928 msgid "tls_socket_read (%s)"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3932 #, c-format
3933 msgid "tls_socket_write (%s)"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3937 msgid "too few arguments"
3938 msgstr "pas assez d'arguments"
3939
3940 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3941 msgid "too many arguments"
3942 msgstr "trop d'arguments"
3943
3944 #: init.c:690
3945 msgid "unattachments: invalid disposition"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: init.c:667
3949 #, fuzzy
3950 msgid "unattachments: no disposition"
3951 msgstr "éditer la description de l'attachement"
3952
3953 #: hook.c:218
3954 #, c-format
3955 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3956 msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s."
3957
3958 #: hook.c:204
3959 #, c-format
3960 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3961 msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook."
3962
3963 # , c-format
3964 #: hook.c:213
3965 #, c-format
3966 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3967 msgstr "unhook : type hook inconnu : %s"
3968
3969 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3970 msgid "unknown error"
3971 msgstr "erreur inconnue"
3972
3973 #: main.c:82
3974 msgid ""
3975 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3976 "<file> ]\n"
3977 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3978 "[...]\n"
3979 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3980 "[...]\n"
3981 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: init.c:1070
3985 #, c-format
3986 msgid "value is illegal with reset"
3987 msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
3988
3989 #: lib-ui/curs_lib.c:155
3990 msgid "yes"
3991 msgstr "oui"
3992
3993 #: muttlib.c:227
3994 msgid "yna"
3995 msgstr "ont"